Convenzione relativa al rilascio di un certificato relativo alla diversità dei cognomi L'Aja, 8 settembre 1982

Documenti analoghi
N.B. - Il testo facente fede è unicamente quello in lingua francese, qui sopra riportato.

Convenzione relativa al rilascio di estratti plurilingue di atti di stato civile Vienna, 8 settembre 1976

Convenzione che istituisce un libretto di famiglia internazionale Parigi, 12 settembre 1974

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1. (Stato 19 luglio 2004)

N.B. - Il testo facente fede è unicamente quello in lingua francese. CONVENZIONE SULLA LEGITTIMAZIONE PER MATRIMONIO

Traduzione non ufficiale

1. È approvata la convenzione che istituisce un libretto di famiglia internazionale, firmata a Parigi il 12 settembre 1974.

La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica hanno approvato; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA Promulga la seguente legge:

Cooperazione interterritoriale. Protocollo n. 2 RU 2004

1. È approvata la convenzione relativa al rilascio di estratti plurilingue di atti di stato civile, firmata a Vienna l'8 settembre 1976.

Convenzione che estende la competenza delle autorità qualificate a ricevere i riconoscimenti di figli naturali

SULLA COMPETENZA DELLE AUTORITA' E SULLA LEGGE APPLICABILE IN MATERIA DI PROTEZIONE DEI MINORI.

Convenzione concernente il rilascio gratuito e la dispensa di legalizzazione degli atti di stato civile

Convenzione che sopprime la legalizzazione degli atti pubblici esteri

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione europea relativa all equipollenza dei diplomi per l ammissione alle università

Convenzione europea sul riconoscimento accademico delle qualifiche universitarie. Traduzione 1. (Stato 27 agosto 2002)

Accordo europeo sul trasferimento della responsabilità relativa ai rifugiati

N.B. - I testi facenti fede sono unicamente quelli indicati nella convenzione.

CONVENZIONE SULLA PARTECIPAZIONE DEGLI STRANIERI ALLA VITA PUBBLICA A LIVELLO LOCALE

Convenzione europea sulla soppressione della legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari.

Articolo 18. Articolo 19

Convenzione concernente la legge applicabile ai contratti di compravendita a carattere internazionale di cose mobili corporee

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Accordo europeo sulla trasmissione delle domande di assistenza giudiziaria

ALLEGATO. alla. Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO

Protocollo aggiuntivo alla Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali

Protocollo addizionale alla Convenzione europea di estradizione

Convenzione europea sulla protezione degli animali negli allevamenti

Lettera di vettura elettronica. Prot. add. relativo alla CMR RU 2011

Preambolo LA CAMERA DEI DEPUTATI ED IL SENATO DELLA REPUBBLICA HANNO APPROVATO; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PROMULGA LA SEGUENTE LEGGE:

Convenzione tra la Repubblica italiana e la Repubblica francese relativa al servizio militare dei doppi cittadini

Sesto Protocollo addizionale all Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d Europa

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

Traduzione 1. (Stato 21 luglio 2016)

N.B. - I testi facenti fede sono unicamente quelli indicati nella convenzione.

Convenzione sulla protezione internazionale degli adulti

Version date: International Outer Space Law, Volume 1, Part 1 11/7/ :15:00 AM OPS-Alaska

Accordo europeo sul trasferimento della responsabilità relativa ai rifugiati

N.B. - I testi facenti fede sono unicamente quelli indicati nella convenzione, fra cui il testo in lingua francese.

Protocollo

Convenzione doganale concernente i pezzi di ricambio per la riparazione dei carri EUROP

Convenzione relativa alla distribuzione dei segnali portatori di programmi trasmessi via satellite

Quarto Protocollo addizionale alla Convenzione europea di estradizione

Convenzione concernente la competenza delle autorità e la legge applicabile in materia di protezione dei minorenni 2 3

Statuto. della Conferenza dell Aia di Diritto Internazionale Privato. Emendamento del 30 giugno 2005 RS 0.201; RU (testo consolidato)

Traduzione dai testi originali francese e inglese 1

Convenzione 1 luglio 1985 Convenzione relativa alla legge sui trusts ed al loro riconoscimento

Convenzione europea per la protezione del patrimonio archeologico (LONDRA,1969)

Convenzione delle Nazioni Unite sulla trasparenza nell arbitrato tra investitori e Stato, basato su trattati

Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata

CONVENZIONE INTERNAZIONALE SULLA PROTEZIONE DEGLI ARTISTI INTERPRETI O ESECUTORI, DEI PRODUTTORI DI FONOGRAMMI E DEGLI ORGANISMI DI RADIODIFFUSIONE

C100 Convenzione sulla parità di retribuzione,

Convenzione europea sulla protezione degli animali negli allevamenti

Testo. Art. 1. La Convenzione non si applica quando l'indirizzo del destinatario dell'atto non é conosciuto. CAPITOLO I Atti Giudiziari. Art.

Accordo tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo degli Stati Uniti d America sull esecuzione delle obbligazioni alimentari

Atto aggiuntivo di Monaco

CONVENZIONE SULL ETÀ MINIMA,

(Guadalajara, 18 settembre 1961)

Convenzione europea sulla tutela dei servizi ad accesso condizionato e dei servizi di accesso condizionato

COMUNE DI ARENZANO CITTA METROPOLITANA DI GENOVA. Dichiarazione di residenza con provenienza da altro comune. Indicare il comune di. Provenienza..

Convenzione che regola i rapporti giudiziari in materia civile e commerciale tra la Svizzera e la Turchia

Protocollo di firma facoltativa alla Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche concernente l acquisto della cittadinanza

Equipollenze titoli di studio conseguiti all estero da cittadini italiani e/o cittadini comunitari

Richiesta di CITTADINANZA ELENCO DEI DOCUMENTI DA PORTARE PER LA COMPILAZIONE:

EQUIPOLLENZE TITOLI DI STUDIO CONSEGUITI ALL ESTERO DA CITTADINI ITALIANI E/O CITTADINI COMUNITARI

Accordo europeo concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Corte europea dei diritti dell uomo

COMUNE DI ARENZANO CITTA METROPOLITANA DI GENOVA. Dichiarazione di residenza con provenienza da altro comune. Indicare il comune di. Provenienza..

LA CAPACITA MATRIMONIALE. Cittadini AUSTRALIANI Cittadini AUSTRIACI Cittadini STATUNITENSI Cittadini SVIZZERI

Protocollo della Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi 2

R I C H I E D E La dichiarazione nominativa di assenso per assunzione di lavoratori sportivi: nome stato civile (2) sesso (3)

A. CONCESSIONE PER MATRIMONIO

ALLEGATO. della. proposta di decisione del Consiglio

Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni

richiesta, dal quale è possibile identificare la cittadinanza, fra cui segnatamente:

Ambasciata d Italia Tokyo

Traduzione 1. (Stato 31 gennaio 2013)

Convenzione sulla protezione delle persone rispetto al trattamento automatizzato di dati a carattere personale

CONVENZIONE SULL UGUAGLIANZA DI TRATTAMENTO DEI CITTADINI E DEGLI STRANIERI IN MATERIA DI SICUREZZA SOCIALE,

DECISIONE DELLA COMMISSIONE

Convenzione riguardante l'abolizione della legalizzazione di atti pubblici stranieri ( )

Convenzione europea sugli effetti internazionali della decadenza del diritto di condurre un veicolo a motore

Art. 93 (Esenzione fiscale)

Protocollo della Convenzione d Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli

COMUNE DI CIVO PROVINCIA DI SONDRIO REGOLAMENTO BONUS BEBE

Articolo 9, comma 1, legge 5 febbraio 1992, n. 91 e successive modifiche e integrazioni

Il modulo "Domanda per una registrazione internazionale"

Concordato sull'assistenza giudiziaria e la cooperazione intercantonale in materia penale

IL REGNO DEL BELGIO, LA REPUBBLICA DI BULGARIA, LA REPUBBLICA CECA, IL REGNO DI DANIMARCA, LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,

Cambiamento del nome

Convenzione europea del Paesaggio Firenze, 20 ottobre 2000

C182 Convenzione sulle forme peggiori di lavoro minorile,

I Protocollo dell Aia 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato

CONVENZIONE SULLE NORME MINIME DA OSSERVARE SULLE NAVI MERCANTILI,

COMUNE DI VALLEDORIA Provincia di Sassari

A tal fine unisce alla presente istanza: Estratto per sunto dell atto di nascita dell ascendente rilasciato dal Comune di

Dipartimento Istituzionale Direzione Regionale Organizzazione e Personale Area Datore di lavoro Centro Antimobbing 1B/15

Documenti necessari per richiedere il duplicato a seguito riclassificazione della patente speciale in patente normale

ALLEGATO. della. proposta di decisione del Consiglio

Transcript:

Convenzione relativa al rilascio di un certificato relativo alla diversità dei cognomi L'Aja, 8 settembre 1982 Si tratta di una Convenzione multilaterale relativa all istituzione di un certificato sulla diversità di cognomi, tendente a dimostrare l identità personale di colore che, a seguito di matrimonio, filiazione, adozione, sono designati con cognomi diversi in Stati diversi. Il certificato verrà redatto secondo il modello allegato alla Convenzione stessa e non è necessario la legalizzazione per utilizzarlo negli Stati contraenti. Per l Italia l autorità competente al rilascio del certificato è l ufficiale di stato civile del luogo di residenza della persona interessata oppure, se non ci sono atti nel luogo della residenza, l ufficiale di stato civile del comune di nascita. Per i residenti all estero è l autorità consolare del territorio in cui esistono atti di stato civile riguardanti la persona interessata. Provvedimento legislativo: Legge 11 febbraio 1989, n. 71 Data di entrata in vigore per l Italia: 1 ottobre 1989 Stati aderenti: Francia - Paesi Bassi - Spagna Articolo 1 1. Il certificato relativo alla diversità di cognomi istituito dalla presente Convenzione è destinato a facilitare la dimostrazione della propria identità da parte di quelle persone le quali, a seguito di differenze esistenti nelle legislazioni di alcuni Stati, in particolare in materia di matrimonio, di filiazione o di adozione, non sono designate con lo stesso cognome. 2. Il fine di detto certificato è unicamente di attestare che i vari cognomi in esso menzionati indicano, a seconda delle diverse legislazioni, la medesima persona. Esso non può avere l'effetto di pregiudicare le disposizioni legislative concernenti il cognome. Articolo 2 Il certificato di cui all'articolo precedente deve essere rilasciato ad ogni persona interessata, dietro presentazione di documenti giustificativi, sia dalle autorità competenti dello Stato contraente di cui essa è cittadina, sia dalle autorità competenti dello Stato contraente, secondo la cui legge sia stato attribuito, a detta persona, anche se cittadino di un altro Stato, un cognome diverso da quello risultante dall'applicazione della sua legge nazionale. pagina 1/7

Articolo 3 Il certificato rilasciato in conformità alla presente Convenzione sarà accettato in ogni Stato contraente come facente fede, fino a prova contraria, dell'esattezza delle voci in esso contenute relative ai vari cognomi della persona designata. Articolo 4 Ai fini dell'applicazione della presente Convenzione sono assimilati ai cittadini di uno Stato contraente i rifugiati e gli apolidi, il cui status personale è regolato dalla legge di detto Stato. Articolo 5 Il certificato di diversità di cognomi deve essere conforme al modello allegato alla presente Convenzione. Nessuna modifica può essere apportata al presente modello da parte di uno Stato contraente senza la preventiva approvazione della Commissione Internazionale dello Stato Civile. Articolo 6 Tutte le annotazioni da trascrivere sul certificato dovranno essere scritte in stampatello; potranno inoltre essere redatte nei caratteri della lingua dell'autorità che rilascia il certificato. Articolo 7 1. Le date dovranno essere scritte in numeri arabi indicanti successivamente, sotto i simboli Jo, Mo e An, il giorno, il mese e l'anno. Il giorno ed il mese sono indicati da due cifre, l'anno da quattro cifre. I primi nove giorni del mese ed i primi nove mesi dell'anno sono indicati da cifre che vanno da 01 a 09. 2. Il nome di ogni località menzionata nel certificato dovrà essere seguito dal nome dello Stato in cui detta località è situata, ogni qualvolta detto Stato non sia quello la cui autorità rilascia il certificato. pagina 2/7

3. Dovranno essere utilizzati esclusivamente i simboli seguenti: - per indicare il sesso maschile la lettera M, il sesso femminile la lettera F; - per indicare la nazionalità le lettere che indicano lo stato d'immatricolazione delle autovetture; - per indicare la condizione di rifugiato le lettere REF; - per indicare la condizione di apolide le lettere APA. Articolo 8 Qualora l'autorità competente non sia in grado di riempire una casella o parte di essa, detta casella o parte di essa dovrà essere sbarrata. Articolo 9 1. Sulla facciata anteriore di ogni certificato le voci invariabili, tranne i simboli di cui all'articolo 7 per quanto riguarda le date dovranno essere stampate in almeno due lingue, ossia nella lingua o in una delle lingue ufficiali dello Stato in cui il certificato è rilasciato e in lingua francese. 2. Il significato dei simboli dovrà essere indicato almeno nella lingua o in una delle lingue ufficiali di ciascuno degli Stati che, al momento della firma della presente Convenzione, sono membri della Commissione Internazionale dello Stato Civile, nonché nella lingua inglese. 3. Sul retro di ogni certificato dovranno comparire: - un riferimento alla Convenzione nelle lingue indicate nel secondo comma del presente articolo; - una traduzione delle voci invariabili, nelle lingue indicate nel secondo comma del presente articolo, qualora dette lingue non siano state utilizzate nella facciata anteriore; - un riassunto degli articoli 5, 6, 7 e 8 della Convenzione, almeno nella lingua o in una delle lingue ufficiali dello Stato la cui autorità rilascia il certificato. 4. Ogni traduzione dovrà essere approvata dal Bureau della Commissione Internazionale dello Stato Civile. pagina 3/7

Articolo 10 1. I certificati dovranno essere datati, firmati e muniti del sigillo dell'autorità che li ha rilasciati. 2. Saranno dispensati dalla legalizzazione o da qualsiasi formalità equivalente sul territorio degli Stati contraenti. Articolo 11 1. Al momento della firma della presente Convenzione, della ratifica, dell'accettazione, dell'approvazione o dell'adesione, ogni Stato contraente dovrà designare le autorità competenti al rilascio del certificato. 2. Ogni ulteriore modifica a detta designazione sarà notificata al Consiglio Federale Svizzero. Articolo 12 La presente Convenzione sarà ratificata, accettata o approvata e gli strumenti di ratifica, di accettazione o di approvazione saranno depositati presso il Consiglio Federale Svizzero. Articolo 13 1. La presente Convenzione entrerà in vigore il primo giorno del terzo mese successivo a quello del deposito del secondo strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione. 2. Nei confronti dello Stato che la ratificherà, accetterà, approverà o aderirà dopo la sua entrata in vigore, la Convenzione entrerà in vigore il primo giorno del terzo mese successivo a quello del deposito, da parte di detto Stato, dello strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione. Articolo 14 Ogni Stato membro della Commissione Internazionale dello Stato Civile, delle Comunità europee o del Consiglio d'europa potrà aderire alla presente Convenzione. Lo strumento di adesione sarà depositato presso il Consiglio Federale Svizzero. pagina 4/7

Articolo 15 Non è ammessa alcuna riserva alla presente Convenzione. Articolo 16 1. Ogni Stato, al momento della firma, della ratifica, dell'accettazione, dell'approvazione o dell'adesione, o in ogni altro successivo momento, potrà dichiarare che la presente Convenzione verrà estesa all'insieme dei territori di cui assicura le relazioni a livello internazionale, o ad uno o più di essi. 2. Detta dichiarazione sarà notificata al Consiglio Federale Svizzero e l'estensione avrà effetto al momento dell'entrata in vigore della Convenzione per detto Stato o, successivamente, il primo giorno del terzo mese successivo a quello del ricevimento della notifica. 3. Ogni dichiarazione di estensione potrà essere ritirata mediante notifica indirizzata al Consiglio Federale Svizzero e la Convenzione cesserà di essere applicabile al territorio designato il primo giorno del terzo mese successivo a quello del ricevimento di detta notifica. Articolo 17 1. La presente Convenzione rimarrà in vigore senza limiti di durata. 2. Ogni Stato parte della presente Convenzione avrà tuttavia la facoltà di denunciarla in qualsiasi momento dopo la scadenza del termine di un anno, a partire dalla data di entrata in vigore nei suoi confronti della Convenzione. La denuncia sarà notificata al Consiglio Federale Svizzero e avrà effetto il primo giorno del sesto mese successivo a quello del ricevimento di detta notifica. La Convenzione rimarrà in vigore tra gli altri Stati. Articolo 18 1. Il Consiglio Federale Svizzero notificherà agli Stati membri della Commissione Internazionale dello Stato Civile e ad ogni altro Stato che avrà aderito alla presente Convenzione: pagina 5/7

a) il deposito di ogni strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione; b) ogni data di entrata in vigore della Convenzione; c) ogni dichiarazione concernente l'estensione territoriale della Convenzione o il suo ritiro, con la data dalla quale avrà effetto; d) ogni denuncia della Convenzione e la data dalla quale essa diventerà efficace; e) ogni designazione delle autorità competenti effettuata in applicazione dell'articolo 11, comma 1, ed ogni modifica effettuata ai sensi del secondo comma di detto articolo. 2. Il Consiglio Federale Svizzero informerà il Segretario generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile di ogni notifica effettuata in applicazione del comma 1. 3. All'entrata in vigore della presente Convenzione una copia autenticata sarà trasmessa dal Consiglio Federale Svizzero al Segretario generale delle Nazioni Unite, per la registrazione la pubblicazione in conformità all'articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite. Dichiarazioni fatte dai Paesi Bassi Il Regno dei Paesi Bassi ha dichiarato che la Convenzione si applica ai territori del Regno in Europa. Le autorità nazionali competenti al rilascio del certificato di diversità dei cognomi sono gli ufficiali dello stato civile. Dichiarazioni fatte dalla Spagna Il Regno di Spagna ha dichiarato che l'autorità competente, ai sensi dell'articolo 2 della Convenzione, è il giudice incaricato dello stato civile corrispondente. Dichiarazioni fatte dalla Francia I certificati istituiti all'articolo 1 saranno rilasciati sul territorio nazionale dagli ufficiali francesi dello stato civile ed all'estero dai propri rappresentanti diplomatici e consolari. Dichiarazioni fatte dall'italia L'autorità competente al rilascio del certificato relativo alla diversità dei cognomi è l'ufficiale dello stato civile del luogo di residenza in Italia della persona interessata nel caso in cui essa nel luogo abbia atti a pagina 6/7

proprio nome o, in assenza, l'ufficiale dello stato civile del luogo di nascita della persona. L'autorità competente per i residenti all'estero è l'autorità consolare del territorio in cui esistano atti di stato civile riguardanti la persona interessata. pagina 7/7