2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

Documenti analoghi
1 LILY COMO (Idroscalo - Water AD)

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

1 LIPM MODENA/Marzaglia

1 LIDU CARPI/Budrione

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

1 LILH VOGHERA/Rivanazzano

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

1 LIER ORISTANO/Fenosu

1 LILY COMO (Idroscalo - Water AD)

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

1 *LIMR NOVI LIGURE 2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO 3 ORARIO DI SERVIZIO 4 SERVIZI DI SUPPORTO ED ATTREZZATURE

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

Letter Of Agreement. IVAO Italia - LoA Interna Ancona APP - Padova ACC. Massimo SOFFIENTINI - LIPP-ACH. Emanuele PADOVAN

1 LILN VARESE/Venegono

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

1 LIRZ PERUGIA/S.Egidio

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

1 LIPN VERONA/Boscomantico

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

1 LIRZ PERUGIA/S.Francesco

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

1 LIPN VERONA/Boscomantico

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1 LILN VARESE/Venegono

BOLOGNA CTR. 1 AUTORITA DI CONTROLLO 1 CONTROLLING AUTHORITY Il servizio di controllo è fornito dal Controllo di Avvicinamento di BOLOGNA.

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1 LIBG TARANTO/Grottaglie

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1 LIER ORISTANO/Fenosu

1 LIPQ TRIESTE/Ronchi dei Legionari

AIP ITALIA. Servizio Informazioni Aeronautiche ENAV S.p.A. Via Salaria, Roma

1 LIBR BRINDISI/Casale

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1 LIPR RIMINI/Miramare

1 LIRI SALERNO/Pontecagnano

1 LIDT TRENTO/Mattarello

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

1 LIPX VERONA/Villafranca

1 LIRI SALERNO/Pontecagnano

1 LIRI SALERNO/Pontecagnano

1 LIBR BRINDISI/Casale

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

ENAV ARO/MET Tel ; Fax Tipo di traffico consentito (IFR/VFR) IFR/VFR 7 Note NIL

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1 LIPQ TRIESTE/Ronchi dei Legionari

1 LIPQ TRIESTE/Ronchi dei Legionari

1 LIPQ TRIESTE/Ronchi dei Legionari

1 LIEA ALGHERO/Fertilia

1 LIRI SALERNO/Pontecagnano

1 LIEO OLBIA/Costa Smeralda

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1 LIBF FOGGIA/Gino Lisa

AIP Italia AD 2 LIRF 6-3

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1 LIPH TREVISO/S.Angelo

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

Letter Of Agreement. IVAO Italia - LoA Interna Romagna APP - Padova ACC. Marco Milesi - LIPP-ACH. Massimo Soffientini. Simone Amerini - IT-AOAC

1 LIRN NAPOLI/Capodichino

1 LIPR RIMINI/Miramare

1 LIEO OLBIA/Costa Smeralda

1 LIRN NAPOLI/Capodichino

1 LIEO OLBIA/Costa Smeralda

1 LIEA ALGHERO/Fertilia

1 LICJ PALERMO/Punta Raisi

1 LIPH TREVISO/S.Angelo

1 LIPO BRESCIA/Montichiari

1 LIPO BRESCIA/Montichiari

WARNING: Vedi limitazioni di cui alla pagina AD See limitations detailed in AD 1.4-1

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1 LICJ PALERMO/Punta Raisi

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1 LICR REGGIO CALABRIA

1 LIMA TORINO/Aeritalia

1 LIPR RIMINI/Miramare

1 LIPE BOLOGNA/Borgo Panigale

MCA: RDL104/8NM OST VOR/DME: 3000FT; OST VOR: 5000FT

1 LIPY ANCONA/Falconara

AIP Italia AD 2 LIMJ 6-3. Procedura di salita iniziale RWY 28 Initial climb procedure RWY 28 REMARKS IXITO. REMARKS

1 LIPO BRESCIA/Montichiari

1 Vedi pag 5. 2 Vedi pag 6. 3 Vedi pag 7.

1 LIMC MILANO/Malpensa

2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA

1 LIRN NAPOLI/Capodichino

1 LIPE BOLOGNA/Borgo Panigale

AIP Italia AD 2 LIBG 6-3

Transcript:

AIP - Italia AD 2 LIBD 1-1 1 LIBD BARI/Palese Indicatore di località Location indicator Nome dell Aeroporto Aerodrome name 2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA 1 Coordinate ARP ARP coordinates 41 08'17''N 016 45'54''E 41 08'17''N 016 45'54''E 2 Direzione e distanza dalla città Direction and distance from city 6 NM W 6 NM W 3 Elevazione/Temperatura di riferimento Elevation/Reference temperature 187 FT / 28.7 C 187 FT / 28.7 C 4 Variazione magnetica/variazione annuale Magnetic variation/annual change 2 E (2005.0) / 5'E 2 E (2005.0) / 5'E 5 Autorità amministrativa aeroportuale Aerodrome administration authority ENAC - DA Bari - Brindisi 70128 Bari-Palese Tel: +39 080 5361400 fax: +39 080 5361417 e-mail: aero.bari@enac.gov.it ENAC - DA Bari - Brindisi 70128 Bari-Palese Tel: +39 080 5361400 fax: +39 080 5361417 e-mail: aero.bari@enac.gov.it Esercente Aeroporti di Puglia S.p.A. tel +39 080 5800219/259/251/351 fax +39 080 5800287/342 SITA: BRIKWXH, BRIKKXH, BRIKTXH e-mail: supervisoriseap@aeroportidipuglia.it supervisoriseap2@aeroportidipuglia.it Autorità ATS ENAV Direzione tel: +39 080 5316218/5859100 Segreteria tel: +39 080 5859050 - fax: +39 080 5859051 ARO/Meteo: tel: +39 080 5316200/5859009 fax: +39 080 5316200/5859066 TWR tel: +39 080 5316151/5859010 Aerodrome operator Aeroporti di Puglia S.p.A. tel +39 080 5800219/259/251/351 fax +39 080 5800287/342 SITA: BRIKWXH, BRIKKXH, BRIKTXH e-mail: supervisoriseap@aeroportidipuglia.it supervisoriseap2@aeroportidipuglia.it ATS authority ENAV Management tel: +39 080 5316218/5859100 Secretary tel: +39 080 5859050 - fax: +39 080 5859051 ARO/Meteo: tel: +39 080 5316200/5859009 fax: +39 080 5316200/5859066 TWR tel: +39 080 5316151/5859010 6 Tipo di traffico consentito (IFR/VFR) Type of traffic permitted (IFR/VFR) IFR/VFR IFR/VFR 7 Note 1) Codice di riferimento ANNESSO 14 per infrastrutture di volo: 4E 1) Ref. Code ANNEX 14 flight infrastructure: 4E 3 ORARIO DI SERVIZIO OPERATIONAL HOURS 1 Amministrazione aeroportuale Aerodrome Administration 2 Dogana e immigrazione Customs and immigration HR 0500-2300 (0400-2200) altri orari disponibili O/R con 6 ore di HR 0500-2300 (0400-2200) other HR available O/R with 6 HR PN tel preavviso tel +39 080 5316196 +39 080 5316196 3 Servizio sanitario Health and sanitation Il servizio sanitario è assicurato con assistenza medica con orario Sanitary service assured with medical assistance HR 0500-2300 0500-2300 (0400-2200) in caso di bisogno il servizio regionale 118 (0400-2200) in case of need the regional service 118 will be sarà attivato da Aeroporti di Puglia S.p.A. con orario 2300-0500 activated by Aeroporti di Puglia S.p.A. HR 2300-0500 (2200-0400) (2200-0400) con linea telefonica dedicata with dedicated telephone 4 AIS AIS 5 ARO ARO 6 METEO METEO 7 ATS ATS 8 Rifornimento Fuelling ENI: ENI: 0500-2200 (0400-2100), altri orari su richiesta entro detto orario, 0500-2200 (0400-2100), other hours O/R within the above tel. +39 080 5383306 fax +39 080 5374659 AIR BP ITALY: mentioned HR, tel. +39 080 5383306 fax +39 080 5374659 AIR BP ITALY: 0800-1700 (0700-1600), altri orari su richiesta entro detto orario, 0800-1700 (0700-1600), other hours O/R within the above tel. +39 080 5316254 fax +39 080 5316255 mentioned HR, tel. +39 080 5316254 fax +39 080 5316255 9 Handling Handling 10 Servizi di sicurezza Security 11 De-icing De-icing 12 Note AIRAC effective date 26 AUG 2010 (A7/10)

AD 2 LIBD 1-2 AIP - Italia 4 SERVIZI DI SUPPORTO ED ATTREZZATURE HANDLING SERVICES AND FACILITIES 1 Attrezzatura di carico e scarico merci Cargo-handling facilities Nastri trasportatori - trattori - scale - carrelli elevatori forniti da Conveyor belts - tractors - ladders - elevators trolleys assured by Aeroporti di Puglia S.p.A. - Alitalia Cai opera in autoproduzione Aeroporti di Puglia S.p.A. - Alitalia Cai uses its own devices 2 Tipi di carburante/olio Fuel/Oil types JET A1 / JET A1 / 3 Capacità di rifornimento Fuelling capacity ENI: 270000 litri di JA1 AIR BP ITALY: 100000 litri di JA1 ENI: 270000 litres of JA1 AIR BP ITALY: 100000 litres of JA1 4 Sistema de-icing De-icing facilities 1 Unit-Kilfrost ABC 3 Tipo 2 1 Unit-Kilfrost ABC 3 Type 2 5 Hangar per aeromobili in transito Hangar space for visiting aircraft 6 Servizio riparazioni per aeromobili in transito Repair facilities for visiting aircraft Alitalia Cai - PCC (Coordinamento di Programmazione Tecnica - Alitalia Cai - PCC (Coordinamento di Programmazione Tecnica - Fiumicino) tel + 39 06 65435886, (Alitalia Cai - Nucleo Tecnico di Fiumicino) tel + 39 06 65435886, (Alitalia Cai - Nucleo Tecnico di Bari) fax + 39 080 5315419, e-mail PCC@alitalia.it; BRIML@alitalia.it Bari) fax + 39 080 5315419, e-mail PCC@alitalia.it; BRIML@alitalia.it 7 Note 5 SERVIZI PER I PASSEGGERI PASSENGER FACILITIES 1 Alberghi Hotels Nelle vicinanze dell'aeroporto ed in città Nearby the aerodrome and in town 2 Ristoranti Restaurants In aerostazione e nelle vicinanze dell'aeroporto In air terminal and in the vicinity of the aerodrome 3 Trasporti Transportation Taxi - Autonoleggio - Bus Taxi - Rental Car - Bus 4 Servizio medico Medical facilities Pronto soccorso - Medico - Ossigeno - Defibrillatore semiautomatico - Ospedale in Bari: 11 km - Ospedale S. Paolo: 6,50 km First aid treatment - Medical assistance - Oxygen - Semiautomatic defibrillator - Hospital in Bari town: 11 km - S. Paolo Hospital: 6,50 km 5 Banca e ufficio postale Bank and Post office Sì/No Yes/No 6 Ufficio turistico Touristic office Si Yes 7 Note 6 SERVIZI ANTINCENDIO E DI SOCCORSO RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES 1 Categoria servizio antincendio aeroportuale Aerodrome category for fire fighting CAT 8 ICAO CAT 8 ICAO 2 Equipaggiamento per il soccorso Rescue equipment 3 Rimozione aeromobili in difficoltà Capability for removal of disabled aircraft Si Yes 4 Note 7 DISPONIBILITA STAGIONALE E SISTEMI DI PULITURA PISTE SEASONAL AVAILABILITY AND CLEARING 1 Equipaggiamenti di pulitura Types of clearing equipment Spazzatrici, equipaggiamento rimozione neve Sweepers, snow removal equipment 2 Priorità Clearance priorities Pista - taxiway - apron Runway - taxiway - apron 3 Note 1) L aderenza della pista è misurata ogni tre mesi in condizioni di 1) RWY adherence is measured every 3 months in wet conditions pista bagnata con GRIP TESTER Coefficiente minimo di attrito: G = 0.43 a 65 km/h, G = 0.24 a 95 km/h with GRIP TESTER Minimum friction coefficients: G = 0.43 at 65 km/h, G = 0.24 at 95 km/h AIRAC effective date 26 AUG 2010 (A7/10)

AIP - Italia AD 2 LIBD 1-3 8 DATI RELATIVI AI PIAZZALI, ALLE VIE DI RULLAGGIO ED ALLE PIAZZOLE PROVA APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS DATA 1 Superficie e resistenza dell area di stazionamento Apron surface and strength Apron 1 Superficie: 27497 mq cemento, 24405 mq asfalto Resistenza: PCN 60 R/A/X/T, PCN 77 F/A/X/T Apron 2 Superficie: 21246 mq cemento, 18774 mq asfalto Resistenza: PCN 73 R/B/W/T, PCN 64 F/A/W/T Apron 3 Superficie: 45288 mq cemento, 25708 mq asfalto Resistenza: PCN 73 R/B/W/T, PCN 64 F/A/W/T Apron 4 Superficie: 8630 mq cemento, 15330 mq asfalto Resistenza: PCN 66 R/A/X/T, PCN 98 F/A/X/T Apron 1 Surface: 27497 sqm concrete, 24405 sqm asphalt Strength: PCN 60 R/A/X/T, PCN 77 F/A/X/T Apron 2 Surface: 21246 sqm concrete, 18774 sqm asphalt Strength: PCN 73 R/B/W/T, PCN 64 F/A/W/T Apron 3 Surface: 45288 sqm concrete, 25708 sqm asphalt Strength: PCN 73 R/B/W/T, PCN 64 F/A/W/T Apron 4 Surface: 8630 sqm concrete, 15330 sqm asphalt Strength: PCN 66 R/A/X/T, PCN 98 F/A/X/T 2 Larghezza, superficie e resistenza delle TWY TWY width, surface and strength A B C D E F G Resistenza: PCN 105 F/A/X/T L Resistenza: PCN 99 F/A/X/T N Resistenza: PCN 64 F/A/W/T P Resistenza: PCN 64 F/A/W/T T A B C D E F G Strength: PCN 105 F/A/X/T L Strength: PCN 99 F/A/X/T N Strength: PCN 64 F/A/W/T P Strength: PCN 64 F/A/W/T T 3 Localizzazione/Elevazione ACL ACL location/elevation 4 Punto di controllo /INS /INS checkpoints / / 5 Note 9 GUIDA AI MOVIMENTI A TERRA E SISTEMI DI CONTROLLO E SEGNALAZIONE SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKINGS 1 Segnale di identificazione stand aeromobili, linee guida per Use of aircraft stand identification sign, TWY guide lines and TWY e sistemi di guida per parcheggio a vista negli stand visual docking/parking guidance system of aircraft stands degli aeromobili 1) Guida ottica d'accosto agli stands 305, 307, 309 e 311 1) Video docking guidance at stands 305, 307, 309 and 311 2) Vedi carte AD e APD in vigore 2) See AD and APD chart in force 2 Illuminazione e segnaletica per RWY e TWY RWY and TWY markings and lights TWY A: installate luci d'asse tra punto attesa e RWY. Ingresso in TWY A: center line lights installed from holding position to RWY. RWY protetto da segnaletica orizzontale di "RWY ahead", stop-bar e Access to the RWY protected by "RWY ahead" marking, stop-bar RGL and RGL TWY B e D: ingresso in RWY protetto da RGL TWY B and D: access to the RWY protected by RGL TWY C e E: ingresso in RWY protetto da segnaletica orizzontale e TWY C and E: access to the RWY protected by "no entry"marking verticale di "no entry" e RGL and sign, RGL TWY F e G: installate luci d'asse. Ingresso in RWY protetto da TWY F and G: center line lights installed. Access to the RWY segnaletica orizzontale di "RWY ahead", stop-bar e RGL protected by "RWY ahead" marking, stop-bar and RGL TWY T: installate luci d'asse tra TWY F e TWY G e n.4 luci di TWY T: center line lights from TWY F to TWY G and n.4 posizione di attesa intermedia intermediate holding position lights Area M: protetta da segnaletica orizzontale e verticale di "no entry" Area M: access protected by"no entry" marking and sign 3 Barre d arresto Stop bars Stop bars installate sulle TWY A, F, G Stop bars installed on TWY A, F, G 30 DEC 2010 (13/10)

AD 2 LIBD 1-4 AIP - Italia 4 Note 10 OSTACOLI AEROPORTUALI AERODROME OBSTACLES RWY e Area interessata RWY and Area affected Nelle aree di avvicinamento e decollo In approach and take off areas Tipo di ostacolo Elevazione Segnaletica e Luci Obstacle type Elevation Markings and Lights Nell area di circuitazione e all interno dell aerodromo In circling area and at aerodrome Note 1 2 3 Coordinate Coordinate Coordinates Coordinates Tipo di ostacolo Elevazione Segnaletica e Luci Obstacle type Elevation Marking and Lights a b c a b Vedi AOC in vigore See AOC in force 11 INFORMAZIONI METEOROLOGICHE METEOROLOGICAL INFORMATION 1 Ufficio METEO di riferimento Associated MET office BARI/Palese BARI/Palese 2 Orario di servizio Hours of service 3 Ufficio responsabile preparazione TAF/Periodo di validità Office responsible for TAF preparation/period of validity PREVI ROMA Fiumicino / 24H PREVI ROMA Fiumicino / 24H 4 Tipo di previsione per l atterraggio/intervallo di emissione Type of landing forecast/interval of issuance / / 5 Briefing e consultazione fornita Briefing and consultation provided Consultazione personale, telefono Personal consultation, telephone 6 Documentazione di volo/lingua usata Flight documentation/language used Testi in linguaggio chiaro abbreviato, carte It, En Abridged plain language texts, charts It, En 7 Carte e documentazione disponibili per consultazione Charts and other information available for briefing or consultation P,W P,W 8 Mezzi aggiuntivi disponibili per l informazione Supplementary equipment available for providing information Telefax Telefax 9 Enti ATS destinatari delle informazioni ATS units provided with information TWR, APP TWR, APP 10 Informazioni climatologiche e informazioni supplementari Climatological information and additional information 1) Aeroporto frequentemente interessato da fenomeni di wind 1) Aerodrome frequently affected by terrain-induced wind shear shear orografico, più ricorrenti nei mesi di febbraio e marzo, in prevalenza con venti da NNO di intensità 10-25 kt e spesso associati a nuvolosità o temporali. Durante gli episodi con cielo nuvoloso si osservano principalmente venti meridionali. La distribuzione giornaliera degli episodi mostra un picco dalle ore 1500 alle ore 1900 (dalle 1400 alle 1800) e dopo le ore 2100 (2000) phenomena, more often occurring in February and March, mostly originated by winds having a NNW direction and a 10-25 kt intensity and often associated with cloudy sky or thunderstorms. Southern winds are mainly observed during the events with cloudy sky. The daily distribution of the events shows peaks from 1500 to 1900 (from 1400 to 1800) and after 2100 (2000) 12 CARATTERISTICHE FISICHE DELLE PISTE RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS Designazione NR RWY Designation QFU Dimensioni RWY Dimension of RWY Resistenza e superficie di RWY Strength and surface of RWY Coordinate THR THR coordinates THR ELEV, MAX TDZ ELEV della RWY per APCH di precisione THR ELEV, MAX TDZ ELEV of precision APCH RWY 1 2 3 4 5 6 PCN 120 F/A/W/T 41 08'04.62''N 07 067 2820 x 45 175.9 FT / 176 FT ASPH 016 44'48.54''E 25 247 2820 x 45 PCN 120 F/A/W/T 41 08'32.40''N 108 FT / 131 FT ASPH 016 46'26.70''E Designazione NR RWY Designation Pendenza di RWY-SWY Slope Dimensioni SWY SWY dimension Dimensioni CWY CWY dimension Dimensioni strip strip dimension Dimensioni RESA RESA dimension 1 7 8 9 10 11 07 Vedi AOC in vigore/see AOC in force 200 x 180 2940 x 300 180 x 150 25 Vedi AOC in vigore/see AOC in force 180 x 180 2940 x 300 240 x 150 Designazione NR RWY Designation OFZ Obstacle free zone (OFZ) Note 1 12 13 Non applicabile 1) DTHR 376 m 07 Not applicable 2) Testata in cemento/head in concrete (300 m) : PCN 93 R/A/X/T 1) Testata in cemento/head in concrete (150 m) : PCN 74 R/A/W/T 25 2) RESA 180 x 45 m pavimentata/paved 13 DISTANZE DICHIARATE DECLARED DISTANCES 30 DEC 2010 (13/10)

AIP - Italia AD 2 LIBD 1-5 Designazione RWY RWY designator TORA TODA ASDA LDA 1 2 3 4 5 07 Start Point INT TAKE-OFF F* Start Point INT TAKE-OFF G** 2820 2444 3000 3020 2644 3200 2820 2444 3000 2444 - - 25 Start Point INT TAKE-OFF B* 2820 2100 3000 2280 2820 2100 2820 - ** Start Point Intersection Take-off G: TORA 3000 m = 2820 m dimensione RWY + 60 m CWY pavimentata + 120 m RESA pavimentata (area di 180 m oltre fine RWY 25 disponibile per decollo RWY 07 e rullaggio)/start Point Intersection Take-off G: TORA 3000 m = 2820 RWY dimension + 60 m paved CWY + 120 m paved RESA (180 m area beyond RWY End 25 available for take-off RWY 07 and taxiing) Start Point Intersection Take-off G identificato dalla demarcation bar bianca tratteggiata e arretrata di 556 m rispetto alla RWY THR 07/Start Point Intersection Take-off G identified by the white dotted demarcation bar and positioned 556 m before RWY THR 07 *Start Point Intersection Take-off F e B sono utilizzabili soltanto su richiesta del pilota o su richiesta della TWR previo benestare del pilota/start Point Intersection Take-off F and B are usable only on pilot s request or on TWR request, previous pilot s agreement Start TORA RWY 07 identificato dalla demarcation bar bianca tratteggiata e arretrata di 376 m rispetto alla RWY THR 07/Start TORA RWY 07 identified by the white dotted demarcation bar and positioned 376 m before RWY THR 07 14 LUCI DI AVVICINAMENTO E LUCI PISTA APPROACH AND RUNWAY LIGHTING RWY ID Tipo Type AVVICINAMENTO APPROACH Lunghezza Length Intensità Intensity THR VASIS PAPI MEHT Colore Colour TDZ Lunghezza Length 1 2.1 2.2 2.3 3 4.1 4.2 4.3 5 3 07 ALS 720 THR entrambi i G lati/both sides 15.0 25 SALS 360 RWY ID Lunghezza Length ASSE CENTRALE PISTA RCL Spaziatura Colore Spacing Colour THR G Intensità Intensity Lunghezza Length 3 entrambi i lati/both sides BORDO PISTA RWY EDGE Spaziatura Colore Spacing Colour 17.0 Intensità Intensity 1 6.1 6.2 6.3 6.4 7.1 7.2 7.3 7.4 07 1544 600 300 30 30 30 W W/R R 376 1844 600 60 60 60 R W Y 25 RWY ID 1920 600 300 30 30 30 FINE PISTA RWY END Colore Colour W W/R R Lunghezza Length 2220 600 60 60 W Y SWY RTIL CGL Note Colore Colour 1 8 9.1 9.2 10 11 12 1) ALS installato sulla corsa di decollo di Start Point Intersection 07 R 2 Take-off G (556m)/ ALS installed on take off run Start Point Intersection Take-off G (556m) 2) Tipo di avvicinamento/ approach type: B 1) Tipo di 25 R 2 avvicinamento/ approach type: B 15 ILLUMINAZIONE AGGIUNTIVA, ALIMENTAZIONE SECONDARIA OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY 1 Localizzazione ABN/IBN, caratteristiche e orari ABN/IBN location, characteristics and hours of operation Coordinate ABN: 41 08'08''N 016 46'01''E ABN Coordinates: 41 08'08''N 016 46'01''E Caratteristiche: rotante a luci bianco/verde alternate Characteristics: revolving white/green alternating lights Orario: HN+/-30 Hours: HN+/-30 Coordinate IBN: 41 08'01''N 016 46'19''E IBN Coordinates: 41 08'01''N 016 46'19''E Caratteristiche: luce verde, lettere "BAR" emesse in codice Morse ogni Characteristics: green light, letters "BAR" Morse code flashed every 2" 2" Orario: HN+/-30 Hours: HN+/-30 30 DEC 2010 (13/10)

AD 2 LIBD 1-6 AIP - Italia 2 Localizzazione LDI e luci Localizzazione anemometro e luci LDI: Vedi carta AD in vigore Anemometri a ultrasuoni: 1 a 360 m dopo THR RWY 07, 262 m lato destro RCL 1 a 300 m dopo THR RWY 25, 262 m lato sinistro RCL LDI location and lights Anemometer location and lights LDI: See AD chart in force Ultrasonic anemometers: 1 at 360 m after THR RWY 07, 262 m right side RCL 1 at 300 m after THR RWY 25, 262 m left side RCL 3 Illuminazione bordo e asse centrale TWY TWY edge and centre line lighting TWY: bordo TWY: edge 4 Alimentatore secondario/tempo di intervento Secondary power supply/switch over time Si/0'' Yes/0'' 5 Note 16 AREA DI ATTERRAGGIO ELICOTTERI HELICOPTERS LANDING AREA 1 Posizione Position 2 Elevazione Elevation 3 Dimensioni, superficie, resistenza, segnaletica Dimensions, surface, strength, marking 4 Orientamento Bearing 5 Distanze dichiarate Declared distances 6 Luci Lighting 7 Note 17 SPAZIO AEREO ATS ATS AIRSPACE Designatore e limiti laterali Designation and lateral limits Limiti verticali Vertical limits Classificazione dello spazio aereo Airspace classification Nominativo dell unità ATS Lingua ATS unit call sign Language Altitudine di transizione Transition altitude Note 1 2 3 4 5 6 Bari Palese ATZ Cerchio di raggio/circle of radius 5.0 NM centrato su/centred on: 41 08'17''N 016 45'42''E 2000 FT AGL D Bari TWR IT / EN 4000 FT 1) WI Bari CTR 18 SERVIZI DI COMUNICAZIONE ATS ATS COMMUNICATION FACILITIES Servizio Service Nominativo Call sign Frequenza MHZ Frequency MHZ Orario Operational hours Note 1 2 3 4 5 Emergenza Emergency 121.500 MHZ APP Bari APP 119.500 MHZ 122.100 MHZ Bari Radar 119.500 MHZ 0800-1700 (0700-1600) TWR Bari TWR 118.300 MHZ 122.100 MHZ ATIS Bari ATIS Arrival and Departure Information 124.050 MHZ 1) Informazioni ATIS disponibili anche chiamando il numero + 39 080 5859027/ Message ATIS also available by phone calling + 39 080 5859027 19 RADIOASSISTENZE ALLA NAVIGAZIONE E ALL ATTERRAGGIO RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS Tipo di radioassistenza Type of aid CAT di/of ILS (VAR ILS/) ID FREQ Orario Operational hours Coordinate antenna Antenna site coordinates (WGS84) Elevazione antenna Elevation of antenna Copertura operativa nominale Limitazioni Designated operational coverage Limitations Note 1 2 3 4 5 6 7 8 VDF Bari Gonio Homer 41 08'31.2''N 016 46'37.6''E 30 NM 200 /260 MRA 3500 FT 260 /200 MRA 1500 FT 1) Disponibile su richiesta su tutte le frequenze di TWR, APP ed emergenza / Available on request on all TWR, APP and emergency frequencies 30 DEC 2010 (13/10)

AIP - Italia AD 2 LIBD 1-7 Tipo di radioassistenza Type of aid CAT di/of ILS (VAR ILS/) ID FREQ Orario Operational hours Coordinate antenna Antenna site coordinates (WGS84) Elevazione antenna Elevation of antenna Copertura operativa nominale Limitazioni Designated operational coverage Limitations Note 1 2 3 4 5 6 7 8 NDB ILS RWY 07 LOC CAT I (2 E-2005.0) AME BAP BAP GP - OM - / (2 E-2005.0) L TAC (3 E-2005.0) NDB / (2 E-2005.0) NDB BAR BPL BRD BRD VIE VIE 334.00 KHZ 111.35 MHZ CH 50Y 332.15 MHZ 75.00 MHZ 116.40 MHZ CH 111X 401.00 KHZ 113.20 MHZ CH 79X 363.50 KHZ 112.60 MHZ CH 73X 405.00 KHZ TACAN 41 29'59.8''N 015 50'16.1''E 41 08'35.2''N 016 46'36.6''E 41 08'13.5''N 016 45'01.0''E 41 08'12.6''N 016 45'01.3''E 41 06'37.6''N 016 39'39.2''E 41 08'39.3''N 016 46'35.2''E 41 08'39.4''N 016 46'35.7''E 41 06'37.1''N 016 39'37.6''E 40 36'39.1''N 018 00'10.3''E TACAN 40 36'38.6''N 018 00'10.2''E 40 36'19.7''N 018 00'31.8''E 41 54'46.3''N 016 02'56.7''E 41 54'46.0''N 016 02'56.3''E 41 54'47.9''N 016 03'03.6''E 56 M AMSL 25 NM 1) MAINT: 25 NM ogni/every MON: 050 /170 MRA 2000 FT 0800-1000 (0700-170 /310 MRA 5500 FT 310 /050 MRA 10000 FT 0900) 25 NM MRA 3500 FT 25 NM/10000 FT 25 NM 237 /257 MRA 3500 FT 257 /237 MRA 3000 FT 37 M AMSL 26 M AMSL 308 M AMSL Slope 3 RDH:15.00 M 80 NM/25000 FT 1) MAINT: primo/first THU di 40 NM ogni mese/each 120 /300 MRA 7000 FT 300 /120 MRA 4000 FT month: 0700-0900 (0600-0800) 25 NM limitazioni a/limitations 1) MAINT: at secondo/second 25 NM THU di ogni mese/ 120 /290 MRA 3000 FT 290 /120 MRA 1500 FT each month 0700-0900 (0600-0800) 200 NM/60000 FT 1) MAINT: 40 NM Primo e terzo THU 240 /300 MRA 3500 FT di ogni mese/first 300 /240 MRA 2500 FT and third THU each TACAN month: 0700-0900 (0600-0800) 40 NM 240 /300 MRA 3500 FT 300 /240 MRA 2500 FT 78 NM 50 NM 070 /240 MRA 2000 FT 240 /280 MRA 2500 FT 280 /070 MRA 1500 FT 1) MAINT: primo e terzo FRI di ogni mese/first and third FRI each month: 0900-1100 (0800-1000) 2) Copertura operativa nominale/ designated operational coverage: 340 /150 MRA non controllato in volo oltre il confine FIR/ Not calibrated beyond FIR boundary 80 NM/50000 FT limitazioni entro/limitations within 20 NM 170 /270 MRA 5000 FT limitazioni oltre/limitations 1) MAINT: beyond 20 NM entro/ primo WED di ogni limitations within 40 NM mese/first WED 170 /230 MRA 12000 FT each month 1000-230 /270 MRA 7000 FT 1200 (0900-1100) 40 NM 000 /140 MRA 4000 FT 140 /170 MRA 7000 FT 270 /360 MRA 4000 FT 100 NM limitazioni a/limitations 1)MAINT: at terzo WED di ogni 50 NM mese/third WED 200 /270 MRA 12000 FT 270 /200 MRA 6000 FT each month 1000-1200(0900-1100) 20 REGOLAMENTI DEL TRAFFICO LOCALE LOCAL TRAFFIC REGULATIONS 1 Uso preferenziale delle piste Runway preferential use AIRAC effective date 05 MAY 2011 (A3/11)

AD 2 LIBD 1-8 AIP - Italia 2 Apron Apron 1) Per ragioni di sicurezza, le operazioni di parcheggio per tutti gli aeromobili devono essere effettuate dal personale di rampa di Aeroporti di Puglia S.p.A., con esclusione degli aeromobili 1) Due to safety reasons, parking operations for all aircraft are compulsory by Aeroporti di Puglia S.p.A. handling agents, except for ALITALIA and base aircraft ALITALIA e di quelli di base nell aerodromo 2) Vedi APDC e in vigore 2) See APDC and in force 3 Norme per l utilizzo delle vie di rullaggio Special rules for taxiway use 3.1 Generalità 3.1 General 1) TWY A: utilizzabile in entrata/uscita per/dalla pista da aeromobili 1) TWY A: available to exit/entry from/to RWY for aircraft up to E di dimensioni uguali o inferiori alla categoria E (max apertura alare 65 m). Uscita dalla RWY con cautela ed alla minima velocità possibile a causa della pendenza longitudinale della TWY category (max wingspan 65 m). Exit from RWY allowed with caution and at minimum speed due to the TWY longitudinal slope 2) TWY B, D, F e G: utilizzabile in entrata/uscita per/dalla pista da aeromobili di dimensioni uguali o inferiori alla categoria E (max apertura alare 65 m) 2) TWY B, D, F and G: available to exit/entry from/to RWY for aircraft up to E category (max wingspan 65 m) 3) TWY C: utilizzabile soltanto in uscita dalla RWY 07 da aeromobili di dimensioni uguali o inferiori alla categoria E (max apertura alare 65 m) 3) TWY C: available only to exit from RWY 07 for aircraft up to E category (max wingspan 65 m) 4) TWY E: utilizzabile soltanto in uscita dalla RWY 25 da aeromobili 4) TWY E: available only to exit from RWY 25 for aircraft up to E di dimensioni uguali o inferiori alla categoria E (max apertura alare 65 m) category (max wingspan 65 m) 5) TWY T: utilizzabile da aeromobili di dimensioni uguali o inferiori alla categoria E (max apertura alare 65 m). Rullare mantenendo l asse TWY ed alla minima velocità possibile a causa della 5) TWY T: available for aircraft up to E category (max wingspan 65 m). Taxi maintaining TWY axis at the minimum speed, due to the TWY longitudinal slope and STRIP width pendenza longitudinale della TWY ed alla larghezza della STRIP 6) TWY L: utilizzabile in entrata/uscita per/da Apron 1 da aeromobili di dimensioni uguali o inferiori alla categoria C (max apertura alare 36 m) e per/da Apron 2 da aeromobili di dimensioni uguali o 6) TWY L: available to exit/entry from/to Apron 1 for aircraft up to C category (max wingspan 36 m) and exit/entry from/to Apron 2 for aircraft up to E category (max wingspan 65 m) inferiori alla categoria E (max apertura alare 65 m) 7) TWY N: utilizzabile in entrata/uscita per/da Apron 2 da aeromobili di dimensioni uguali o inferiori alla categoria E (max apertura alare 65 m) e per/da Apron 3 da aeromobili di dimensioni uguali o inferiori alla categoria D (max apertura alare 52 m) 7) TWY N: available to exit/entry from/to Apron 2 for aircraft up to E category (max wingspan 65 m) and exit/entry from/to Apron 3 for aircraft up to D category (max wingspan 52 m) 8) TWY P: utilizzabile in entrata/uscita per/da Apron 3 da aeromobili 8) TWY P: available to exit/entry from/to Apron 3 for aircraft up di dimensioni uguali o inferiori alla categoria D (max apertura alare 52 m) e per/da Apron 4 da aeromobili di dimensioni uguali o to D category (max wingspan 52 m) and exit/entry from/to Apron 4 for aircraft up to C category (max wingspan 36 m) inferiori alla categoria C (max apertura alare 36 m) 9) Area M: l accesso è consentito previa autorizzazione di ENAC/DA 9) Area M: available only on previous ENAC/DA approval on local in conformità alle procedure locali. Follow-me obbligatorio conditions agreement. Follow-me is compulsory 3.2 Contingencies 3.2 Contingencies Avaria radio nell area di manovra Communication failure procedure in manoeuvring area Ogni qualvolta un aeromobile che operi sull'area di manovra si trovi in una situazione di avaria radio, dovrà comportarsi come segue: a) Aeromobile in partenza: continuerà sul percorso assegnato, fino a raggiungere la posizione corrispondente alla sua clearance limit, dove rimarrà in attesa del follow-me per ritornare al parcheggio. b) Aeromobile in arrivo: libererà la pista e l'area sensibile ILS, sulle TWY A (atterraggio RWY 07) o G (atterraggio RWY 25) e rimarrà in attesa del follow-me per il parcheggio. Whenever an aircraft operating in the manoeuvring area experiences a communication failure, it shall comply with the following: a) Departing aircraft: shall continue on the assigned taxi route to their clearance limit and wait for the arrival of the follow-me vehicle in order to be guided back to the stand. b) Arriving aircraft: shall vacate the runway and the ILS sensitive area via TWY A (landing RWY 07) or TWY G (landing RWY 25) and wait for the arrival of the follow-me vehicle in order to be guided to the stand. 4 Procedure speciali applicabili agli aeromobili in condizioni di Aircraft special procedures in low visibility conditions bassa visibilità 1) Generalità 1) General Le procedure di bassa visibilità (LVP) saranno applicate alle operazioni di avvicinamento ed atterraggio di precisione ed alle operazioni di decollo alle seguenti condizioni: Low visibility procedures (LVP) will be applied to the precision approach and landing operations and departure operations at the following conditions: a) quando il valore di runway visual range (RVR) riportato è uguale o inferiore a 550 m; e/o a) when the reported runway visual range (RVR) value is equal to 550 m or below; and/or b) quando la base delle nubi/ceiling è inferiore a 200 ft in accordo al locale riporto meteorologico; e/o b) when cloud base height/ceiling is below 200 ft according to the meteorological local report; and/or c) quando il rapido deterioramento delle condizioni meteo ne raccomanda l' attivazione c) when the rapid deterioration of weather conditions recommends so I piloti saranno informati dell' attivazione delle LVP tramite ATIS e/o via radiotelefonia. Pilots will be informed by RTF and/or ATIS when LVP are in force. Solo la RWY 07 è abilitata alle operazioni di avvicinamento ed atterraggio di precisione ILS CAT I ed alle partenze con RVR uguale o inferiore a 550 m. Non sono consentite operazioni con RVR inferiore a 400 m. In condizioni di scarsa visibilità è prevedibile una riduzione della capacità aeroportuale a causa dell'aumentato spaziamento tra successivi aeromobili in arrivo e delle restrizioni applicate alla movimentazione al suolo. Only RWY 07 is suitable for ILS CAT I precision approach and landing operations, and departure operations with RVR equal or less than 550 m. No operations allowed with RVR less than 400 m. In case of poor visibility conditions a reduced airport capacity can be expected due to the required increase in spacing between arriving aircraft and to the restrictions applied to ground movements. 2) Movimentazione al suolo ( Ref. LVP Chart) 2) Ground movement (Ref. LVP Chart) Qualora le condizioni siano tali da non permettere alla TWR il monitoraggio visivo di tutta o parte dell'area di manovra e/o per valori di RVR uguali o inferiori a 550 m la movimentazione degli aeromobili sull'area di movimento sarà ristretta ad un solo Whenever conditions are such that all or part of the manoeuvring area cannot be visually monitored from the TWR and/or in case of RVR equal or less than 550 m, only one movement at a time is allowed. movimento per volta. TWY C, D e E non sono disponibili durante le LVP. TWY C, D and E not available during LVP. AEROMOBILI IN PARTENZA DEPARTING AIRCRAFT - Con valori di RVR uguali o inferiori a 550 m gli aeromobili utilizzeranno il raccordo F - With RVR equal or less than 550 m aircraft shall enter the RWY via TWY F - Causa mancanza di riporto del valore della RVR allo Start Point Intersection Take off G, la TWY G è disponibile per l'allineamento in pista previa valutazione della RVR da parte del Comandante del velivolo ( RVR pilot assessment) - In caso di decollo abortito gli aeromobili dovranno liberare la pista via raccordo A e/o B - Due to the lack of RVR data at Start Point Intersection Take off G, the use of TWY G is allowed only on pilot request and with contextual RVR pilot assessment - In case of aborted take-off the RWY shall be vacated via TWY A and/or B AIRAC effective date 05 MAY 2011 (A3/11)

AIP - Italia AD 2 LIBD 1-9 AEROMOBILI IN ARRIVO ARRIVING AIRCRAFT - Gli aeromobili in atterraggio per pista 07 dovranno libererare la pista esclusivamente dal raccordo A e/o B e dovranno riportare pista libera, e - Arriving aircraft for RWY 07 shall vacate the RWY only via TWY A and/or B and shall report RWY vacated, and - Gli aeromobili dovranno riportare alla TWR quando hanno raggiunto lo stand assegnato - Aircraft shall report to the TWR when the assigned stand has been reached 5 Operazioni per l utilizzo della pista nel tempo strettamente Special operational practice for minimum RWY occupancy necessario 6 Restrizioni locali ai voli Local flight restrictions Atterraggio proibito a tutti gli aeromobili con carico di animali vivi provenienti da paesi extracomunitari Landing forbidden to all aircraft coming from extra community countries transporting live animals 7 Disposizioni per gli aeromobili dell aviazione generale Provisions for general aviation aircraft Il servizio è assicurato da Aeroporti di Puglia S.p.A.: tel +39 080 Service assured by Aeroporti di Puglia S.p.A.: tel +39 080 5800253, fax +39 080 5800264, cell. +39 345 2924572, e-mail: 5800253, fax +39 080 5800264, cell. +39 345 2924572, e-mail: aviazionegenerale@aeroportidipuglia.it aviazionegenerale@aeroportidipuglia.it 21 PROCEDURE ANTIRUMORE NOISE ABATEMENT PROCEDURES 1 Generalità General Ordinanza ENAC n. 5/2006 del 06.03.2006 Provision of ENAC Italian Aviation Authority n. 5/2006 dated 06.03.2006 Oltre a quanto riportato nella presente tabella si rimanda alla sezione In addition to what hereafter is stated see also ENR 1.5 for general ENR 1.5 per la normativa generale e alla tabella 24 per la descrizione provisions and table 24 for the description of INITIAL CLIMB, SID delle procedure di INITIAL CLIMB, SID e STAR. and STAR procedures. 2 Uso delle piste Use of RWY 1) Partenze 1) Departures 2) Arrivi 2) Arrivals Ai velivoli in atterraggio è fatto divieto di far uso della propulsione inversa (reverse thrust) ad una potenza superiore al minimo, come previsto dal manuale di volo del velivolo, eccetto che per comprovate ragioni di sicurezza o ragioni operative. The use of thrust reverse over minimum levels as reported in the flight manual is forbidden to landing airplanes, except for safety or operational reasons. 3) Restrizioni notturne 3) Night restrictions Dalle ore 2100 alle 0500 (dalle 2000 alle 0400) è fatto obbligo ai velivoli in atterraggio di utilizzare l intera pista di volo per portarsi alle aree di sosta. From 2100 to 0500 (2000 to 0400) the use of the whole runway length by the landing airplanes taxiing to the apron is mandatory. 3 Restrizioni al suolo Ground restrictions 1) Spinta inversa 1) Reverse 2) APU 2) APU L APU dovrà essere acceso non prima di 60 minuti dall orario schedulato di partenza dell aeromobile e spento non oltre 20 minuti dall arrivo dell aeromobile; solo in casi eccezionali potrà essere autorizzato l uso dell APU per periodi più lunghi. No auxiliary power unit shall be turned on 60 minutes earlier than the estimated off-block time and turned off 20 minutes later than the on block time. A longer period for the auxiliary power unit use must be authorized by the airport authority. 3) Prove Motori 3) Engine run ups a) Ogni prova motori dovrà essere effettuata sul raccordo A, nei pressi del prolungamento della via di rullaggio principale T (vedere AD chart). a) Every engine run-up will be carried out on taxiway A at the intersection between taxiways A and T (see AD chart) b) E tassativamente vietato effettuare prove motori sul piazzale di sosta aeromobili. b) Engine run-ups are strictly forbidden on the apron. c) Le prove motori sono altresì vietate dalle ore 2100 alle 0500 (dalle 2000 alle 0400) salvo che riguardino aeromobili che devono essere immediatamente impiegati. d) I tempi di prova motore devono essere contenuti il più possibile e comunque le prove devono essere svolte in accordo con quanto previsto dai manuali tecnici. L orientamento dell aeromobile deve ridurre al massimo la generazione di rumore verso le zone abitate e l utenza aeroportuale. e) Nell area, attrezzata secondo necessità, sarà vietato l accesso al personale sprovvisto dei previsti indumenti protettivi (cuffie antirumore, dispositivi di protezione individuale). f) E fatto obbligo agli operatori addetti di assicurarsi che, prima della messa in moto, l area sia libera da corpi estranei (cespugli, oggetti vari), allo scopo di evitare che gli stessi possano essere spinti sull area di manovra dal flusso dei gas di scarico ed anche costituire pericolo per l incolumità delle persone. 4 Attività addestrativa Training activity c) Engine run-ups are forbidden from 2100 to 0500 (2000 to 0400) except for aircraft which must be immediately employed. d) Engine run-ups must be carried out according to technical manuals and last as short as possible. The aircraft shall be placed in order to minimize noise towards built-up areas and airport users. e) The access to the area, fitted up as necessary, is forbidden to the staff lacking of suitable equipment (noise abatement headset, workers protection devices). f) Before the engine run-ups, operators shall check that the area is free of foreign objects which could invade the manoeuvring area and also cause damage to people. 22 PROCEDURE DI VOLO FLIGHT PROCEDURES 1 GENERALITA GENERAL 2 PROCEDURE PER I VOLI IFR PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS 2.1 Informazioni generali General information 1) Procedure in caso di avaria al TAC «BRD» In caso di inefficienza del TAC BRD, le radiali indicate nelle SID e STAR interessate e riferite al TAC, devono intendersi come rilevamenti di pari valore riferiti all NDB di Brindisi (BRD) 1) Procedures in case of «BRD» TAC failure In the event of BRD TAC failure, the radials shown in the affected SID and STAR referred to the TAC shall be intended as bearings referred to Brindisi (BRD) NDB of same value 2) Procedure in caso di avaria al «VIE» In caso di inefficienza del VIE, le radiali indicate nelle SID e STAR interessate e riferite al, devono intendersi come rilevamenti di pari valore riferiti all NDB di Vieste (VIE) 2) Procedures in case of «VIE» failure In the event of VIE failure, the radials shown in the affected SID and STAR referred to the shall be intended as bearings referred to Vieste (VIE) NDB of same value 27 JAN 2011 (1/11)

AD 2 LIBD 1-10 AIP - Italia 2.2 Arrivi Arrivals 1) Procedure di entrata 1) Entry procedures Descrizione delle STAR: Vedere tabella 24 STAR description: See table 24 2) Procedure di attesa/discesa/mancato avvicinamento 2) Holding/approach/missed approach procedures 3) Controllo delle velocità 3) Speed control 4) Procedure di radio-avaria 4) Radio-failure In caso di radio avaria la radioassistenza designata su cui iniziare la discesa per l atterraggio è BAR In the event of radio failure, the radio aid designated to descend for landing is BAR 2.3 Partenze Departures 1) Informazioni generali 1) General information 2) Procedure per la messa in moto 2) Start-up procedures 3) Procedure di uscita 3) Exit procedures Procedure di salita iniziale e SID: Vedere tabella 24 Initial Climb procedures and SID: See table 24 4) Controllo delle velocità 4) Speed control 3 PROCEDURE RADAR RADAR PROCEDURES 3.1 Informazioni generali General information 3.2 Caratteristiche operative Operational characteristics 1) Uso del radar nel Servizio di Controllo di Aerodromo 1) Use of radar in Aerodrome Control Service 2) Uso del radar per i movimenti di superficie (SMR) 2) Use of radar for surface movements (SMR) 3.3 Caratteristiche tecniche Technical characteristics 3.4 Radar avaria Radar failure 4 PROCEDURE PER I VOLI VFR PROCEDURES FOR VFR FLIGHTS 4.1 Informazioni generali General information 4.2 Attività di circuito Circuit activity 4.3 Arrivi Arrivals 4.4 Partenze Departures 4.5 Sorvoli Overflying 4.6 VFR Speciale Special VFR 4.7 VFR notturno VFR/N VFR/N con aeromobili, consentito in accordo a quanto riportato in ENR VFR/N aircraft flights, allowed according to rules reported in ENR 1.2 Per l attività VFR/N con aeromobili, il circuito di traffico è a Nord della 1.2 For VFR/N aircraft flights, traffic circuit is North of RWY: pista: 1) per RWY 25, virata a destra 1) for RWY 25, right turn 2) per RWY 07, virata a sinistra 2) for RWY 07, left turn 4.8 Attività addestrativa Training activity 23 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE ADDITIONAL INFORMATION 1) Atterraggio e decollo degli elicotteri civili: L Aeroporto di BARI/Palese è sprovvisto di apposita area per 1) Take-off and landing of civil helicopters: BARI/Palese Airport is not provided with a civil helicopter l atterraggio/involo degli elicotteri civili. Tali operazioni alighting area. It will be used either RWY 07/25 avverranno sulla RWY 07/25 2) Dal 1 marzo al 31 ottobre sfalcio erba con orario sull area di 2) Grass cutting in progress from 1st March to 31th October HR manovra e vicino l apron. Personale in contatto radio con la torre solo sull area di manovra. on manoeuvring area and near the apron. Men in radio contact with tower only on manoeuvring area. 24 CARTE RELATIVE ALL AEROPORTO DI BARI/Palese CHARTS RELATED TO BARI/Palese AERODROME Carte - Charts Pagine - Pages Aerodrome Chart AD 2 LIBD 2-1 Aircraft Parking Docking Chart AD 2 LIBD 2-3 Aircraft Parking Docking AD 2 LIBD 2-5 Low Visibility Procedures Chart AD 2 LIBD 2-7 Aerodrome Obstacle Chart Type A RWY 07/25 AD 2 LIBD 3-1 Standard Instrument Arrival Chart (STAR) RWY 07 AD 2 LIBD 4-1 Standard Instrument Arrival Chart (STAR) RWY 25 AD 2 LIBD 4-5 Standard Instrument Arrival Chart (STAR) NDB AD 2 LIBD 4-9 Visual Approach Chart (VAC) AD 2 LIBD 5-1 Instrument Approach Chart (IAC) ILS Z RWY 07 AD 2 LIBD 5-3 27 JAN 2011 (1/11)

AIP - Italia AD 2 LIBD 1-11 Instrument Approach Chart (IAC) ILS X RWY 07 AD 2 LIBD 5-5 Instrument Approach Chart (IAC) Z or LOC RWY 07 AD 2 LIBD 5-7 Instrument Approach Chart (IAC) X RWY 07 AD 2 LIBD 5-9 Instrument Approach Chart (IAC) W RWY 07 AD 2 LIBD 5-11 Instrument Approach Chart (IAC) L Z RWY 07 AD 2 LIBD 5-13 Instrument Approach Chart (IAC) L Y RWY 07 AD 2 LIBD 5-15 Instrument Approach Chart (IAC) Z RWY 25 AD 2 LIBD 5-17 Instrument Approach Chart (IAC) X RWY 25 AD 2 LIBD 5-19 Instrument Approach Chart (IAC) L RWY 25 AD 2 LIBD 5-21 Standard Instrument Departure Chart (SID) RWY 07 AD 2 LIBD 6-1 Standard Instrument Departure Chart (SID) RWY 25 AD 2 LIBD 6-5 Standard Instrument Departure Chart (SID) NDB (L) RWY 07 AD 2 LIBD 6-9 Standard Instrument Departure Chart (SID) NDB (L) RWY 25 AD 2 LIBD 6-13 Aerodrome Obstacle Chart Type B Vedi /see GEN 3.2 27 JAN 2011 (1/11)

Intenzionalmente bianca Intentionally left blank