Master in traduzione settoriale e interpretariato Scuola Interpreti S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara
La scuola La S.S.I.T., Scuola Interpreti, Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori con sede legale a Pescara e un Istituto privato, fondato nel 1979, appartenente al gruppo della F.E.D.E., Federazione delle Scuole d Europa, a statuto consultivo presso il Consiglio di Europa, ed e abilitata al rilascio di Diplomi di Interpreti e Traduttori a valenza internazionale. La S.S.I.T., inoltre, gestisce presso la sua sede corsi di laurea triennale in Mediazione Linguistica e corsi di alta formazione universitaria in convenzione con vari istituti universitarii.
Master in traduzione e interpretariato IL Master si propone di perfezionare e specializzare le competenze linguistiche di laureati che intendano inserirsi nei settori della mediazione e della comunicazione linguistica e qualifica alle professioni di interprete e traduttore. Le lezioni si tengono nei giorni di sabato e consistono in un training di esercitazioni pratiche guidate da docenti bilingue traduttori e interpreti professionisti della mediazione linguistica scritta e orale
a chi si rivolge Candidati italiani o stranieri laureati o laureandi che abbiano conseguito o stiano per conseguire un diploma di laurea di primo livello o superiore in Italia o all estero, in possesso di un buon livello di competenza linguistica della lingua nella quale intendono specializzarsi, previo esame di valutazione linguistica. Per i laureati in lingue o in mediazione linguistica l'esame di ammissione non è necessario. Per gli studenti stranieri non e necessario il riconoscimento del titolo in Italia, ma e sufficiente una traduzione giurata dello stesso
obiettivi Formare interpreti e traduttori con un alto grado di professionalità e competenze specialistiche in grado di rispondere alle sempre più specifiche richieste della mediazione linguistica Formare esperti linguisti in grado di affrontare qualsiasi sfida del mercato globale attraverso le nuove tecnologie, anticipandone le richieste. Trasmettere una coscienza imprenditoriale ai futuri professionisti per utilizzare proficuamente le competenze acquisite.
profili professionali attesi Traduttori e Interpreti free-lance Interpreti di trattativa Interpreti di conferenza Traduttori e Interpreti per il mercato estero Traduttori e Interpreti per le industrie Traduttori e Interpreti per le strutture sanitarie Traduttori e Interpreti per Tribunali, studi legali e notarili Traduttori per l editoria specializzata Traduttori e Interpreti per l industria del turismo Operatori e mediatori linguistici in qualsiasi ambito professionale sia richiesta una competenza linguistica specialistica
prospettive occupazionali La scuola è costantemente contattata da enti, agenzie e aziende su tutto il territorio nazionale che richiedono i nominativi dei diplomati. L'80% dei diplomati entro sei mesi si inserisce sul mercato della mediazione linguistica come libero professionista oppure per conto di enti o aziende che cercano personale con competenze linguistiche e traduttive specialistiche.
strategia didattica Classi costituite da max 15 studenti per classe. Feedback costante e disponibilità continua di docenti e tutors. Training linguistico settoriale con esperti docenti di madrelingua per acquisire/perfezionare le abilità comunicative. Training in mediazione linguistica curato esclusivamente da bilingue esperti professionisti della mediazione linguistica su materiale autentico e costantemente aggiornato in base alle richieste del mercato del lavoro. Esclusione delle materie prettamente teoriche. L aspetto culturale della mediazione viene acquisito indirettamente attraverso i testi di lavoro.
supporti Laboratorio interattivo multimediale con rete Teachnet integrata attraverso il quale il docente dalla sua postazione e in grado di ascoltare, leggere e correggere le esercitazioni di ciascuno studente anche simultaneamente. Postazioni multimediali sempre a disposizione degli studenti per la connessione ad Internet. Laboratori audio-video per esercitazioni di ascolto, interpretazione e doppiaggio
calendario Inizio lezioni : ottobre 2013 Termine lezioni : maggio 2014 Interruzione lezioni per festività religiose I sessione di esame : febbraio 2014 II sessione di esame : maggio 2014 Esame finale di Diploma : giugno o settembre 2014 n.b. Il calendario con date e orari delle lezioni di ciascun corso attivato verrà comunicato entro il mese di settembre 2013.
ordinamento Le lezioni e gli esami dei Master si terranno esclusivamente nei giorni di SABATO Le lingue attivate sono: INGLESE, FRANCESE, SPAGNOLO, TEDESCO, RUSSO E PORTOGHESE E' possibile specializzarsi in una oppure due lingue tra quelle attivate E possibile frequentare le lezioni di un solo indirizzo o di entrambi
materie (indirizzo traduzione) - Linguaggi specialistici - Elaborazione di documenti tecnici - Traduzione settoriale (medico-scientifica, tecnica, giuridicocommerciale) - Strumenti informatici per la traduzione assistita -Orientamento al lavoro del traduttore specializzato; - La professione del traduttore: aspetti normativi, fiscali e contrattuali;
materie (indirizzo interpretazione) - Linguaggi specialistici - Tecniche di comunicazione verbale - Interpretazione consecutiva e di trattativa - Interpretazione simultanea - Orientamento al lavoro dell'interprete; - La professione : aspetti normativi, fiscali e contrattuali;
titoli In base all'indirizzo scelto si conseguono i seguenti titoli: 1. Diploma di Master in Interpretariato e Traduzione 2. Diploma di Master in Interpretariato 3. Diploma di Master in Traduzione Tutti i titoli rilasciati dalla Scuola sono a valenza internazionale e abilitano all'esercizio delle professioni di interprete e traduttore
la A.T.I. Tutti gli studenti formati dalla S.S.I.T., a fine corso hanno facoltà di associarsi alla A.T.I. Associazione no-profit di Traduttori e Interpreti. Gli scopi principali dell Associazione sono : Testimoniare e promuovere la professionalità dei propri associati operando una intermediazione gratuita tra domanda e offerta di lavoro; garantire ai soci gratuitamente aggiornamento professionale, tirocini formativi e visibilità sul web sito web www. ati-associazione.org.
visibilità sul web Attraverso il sito dell'associazione i diplomati ottengono immediata visibilità sul web attraverso il servizio "cercatraduttore " sito web www. ati-associazione.org.
tirocini formativi
tasse tassa di iscrizione : euro 200 quota di partecipazione per nr. 1 lingua di specializzazione : UN SOLO INDIRIZZO ENTRAMBI GLI INDIRIZZI SOLUZIONE UNICA 2.000 rateizzabili come di seguito specificato: IN TRE RATE DA 700 ciascuna IN OTTO RATE da 265 ciascuna IN DODICI RATE DA 190 ciascuna SOLUZIONE UNICA 2.560 rateizzabili come di seguito specificato: IN TRE RATE DA 880 ciascuna IN OTTO RATE da 340 ciascuna IN DODICI RATE da euro 230
tasse tassa di iscrizione : euro 200 quota di partecipazione per nr. 2 lingue di specializzazione : UN SOLO INDIRIZZO ENTRAMBI GLI INDIRIZZI SOLUZIONE UNICA 3.000 rateizzabili come di seguito specificato: IN TRE RATE DA 1030 ciascuna IN OTTO RATE da 390 ciascuna IN DODICI RATE DA 270 ciascuna SOLUZIONE UNICA 3.500 rateizzabili come di seguito specificato: IN TRE RATE DA 1.200 ciascuna IN OTTO RATE da 455 ciascuna IN DODICI RATE da euro 320
come iscriversi 1. Prenotare l esame di ammissione (gratuito) se richiesto 2. Consegnare in segreteria nr. 2 foto tessera 3. compilare in segreteria : - modulo di autocertificazione - modulo di iscrizione; 4. -versare la tassa di iscrizione sede: Piazza Duca D Aosta, 65121 Pescara - tel. 085.27754 e.mail scuolainterpreti@gmail.com www.scuolainterpreti.org Direttrice didattica dei Master : dott.ssa Edma Vernieri Cotugno