AIP ITALIA Servizio Informazioni Aeronautiche

Documenti analoghi
Rilascio dei Permessi Volo

Richiesta di attribuzione del codice EORI

SERVIZIO DI ASSISTENZA ALLE PERSONE CON DISABILITA E/O RIDOTTA MOBILITA

Gli enti e le associazioni nazionali ed internazionali

lo Statuto Speciale per la Sardegna e le relative norme di attuazione;

DATIDITRAFFICO DirezioneSviluppoStudiEconomicieTariffe

A cura di Patrizia Sapia

Termini e Condizioni Particolari del Servizio. di noleggio con conducente

A cura di Patrizia Sapia

Sommario degli argomenti contenuti nel volume

BERGAMO ORARI ESTIVI SUMMER TIMETABLE DALL 8 GIUGNO 2014 VALID FROM 8 TH JUNE 2014 BUS

AIP Italia AD 2 LIMJ 6-3. Procedura di salita iniziale RWY 28 Initial climb procedure RWY 28 REMARKS IXITO. REMARKS

Gli obiettivi del Cielo Unico

lo Statuto Speciale per la Sardegna e le relative norme di attuazione;

AVVISO n Giugno 2010 Idem

LO SVILUPPO E L ADEGUAMENTO INFRASTRUTTURALE DEI GRANDI AEROPORTI NAZIONALI ROMA, MILANO, VENEZIA

Cpt G. MANSUTTI - CEDRA Aeroporti & Ambiente Safety & Security

PROCEDURE PER ARRIVI E PARTENZE DEI VISITATORI/PILOTI PARTECIPANTI AL SALONE DEL VOLO DI PADOVA

e-privacy 2012 Open data e tutela giuridica dei dati personali

NOTA ESPLICATIVA AI FINI DELL APPLICAZIONE DEL REGOLAMENTO SCHEMA SEQUENZIALE

GIUBILEO 30 APRILE UTC 1 MAGGIO UTC.


corso di Terminali per i Trasporti e la Logistica parte 2/2 Umberto Crisalli crisalli@ing.uniroma2.it

AVVISO n Giugno 2009 Idem

Comitato di redazione

REGOLAMENTO (UE) N. 255/2010 DELLA COMMISSIONE del 25 marzo 2010 recante norme comuni per la gestione dei flussi del traffico aereo

AVVISO n Giugno Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso

SPECIFICA TECNICA SERVIZIO DI MANUTENZIONE AEROMOBILI DELL ENAV S.P.A. ITALIANO

AVVISO n Settembre 2013 Idem. Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso FIAT INDUSTRIAL

TERMINOLOGIA USATA NEL TESTO

SPORTING CLUB MADONNA DI CAMPIGLIO

SETTAGGIO ALTIMETRO ALTIMETER SETTING

FPL - Novità introdotte AIRAC 11/2014

lo Statuto Speciale per la Sardegna e le relative norme di attuazione;

SETTAGGIO ALTIMETRO ALTIMETER SETTING

REGISTRATION GUIDE TO RESHELL SOFTWARE

STATISTICHE. A CURA di Nunzio Cuozzo e Luigi Praitano

AFFIDAMENTO AEROPORTI DEMANIALI PER L AVIAZIONE GENERALE

Il Ministro delle infrastrutture e dei trasporti

Ente Nazionale per l'aviazione Civile. Oggetto: Qualificazione e formazione degli istruttori della sicurezza dell Aviazione Civile.

Termini e Condizioni Particolari del Servizio. di noleggio con conducente

Tendenze normative a livello nazionale ed europeo

TARIFFE DI AEROPORTO/ELIPORTO AERODROME/HELIPORT CHARGES

AVVISO n Novembre 2012 ExtraMOT. Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso

AIP ITALIA. Servizio Informazioni Aeronautiche ENAV S.p.A. Via Salaria, Roma

Tamara Verdolini. ARPAT Settore Agenti Fisici Area Vasta Centro Firenze

Regolamento Anno 2014

CORRISPETTIVI REGOLAMENTATI

INCONVENIENTE GRAVE aeromobile B737, volo THY 1874

Regione Siciliana. Dipartimento Trasporti e Comunicazioni IL TRASPORTO AEREO. Assessorato del Turismo, delle Comunicazioni e dei Trasporti

Premesso che: all aviazione civile internazionale.

AVVISO n Dicembre 2010 MTA

AVVISO n Ottobre 2014 Idem. Mittente del comunicato : Borsa Italiana. Societa' oggetto dell'avviso FIAT CHRYSLER AUTOMOBILES

DIREZIONE GENERALE PER GLI AEROPORTI ED IL TRASPORTO AEREO GLI ONERI DI SERVIZIO PUBBLICO NEI COLLEGAMENTI AEREI

Dema S.p.A. SUPPLIER QUALITY REQUIREMENTS FOR AVIO PROGRAMS REQUISITI QUALITÀ FORNITORI PER PROGRAMMI AVIO

Ente Nazionale per l'aviazione Civile. Regolamento. Operazioni Ogni Tempo nello Spazio Aereo Nazionale

Call For Scores. Il Contrabbasso Contemporaneo

INFORMAZIONE AGLI UTENTI DI APPARECCHIATURE DOMESTICHE O PROFESSIONALI

SAGAT S.p.A. Società Azionaria Gestione Aeroporto Torino CONVENZIONE QUADRO UTILIZZO AREA PARCHEGGIO P3 NCC AEROPORTO TORINO CASELLE

Convegno DISABILITÀ E TRASPORTI

BOLOGNA CTR. 1 AUTORITA DI CONTROLLO 1 CONTROLLING AUTHORITY Il servizio di controllo è fornito dal Controllo di Avvicinamento di BOLOGNA.

Estendere Lean e Operational Excellence a tutta la Supply Chain

Redazione Approvazione Autorizzazione all emissione Entrata in vigore. Il Direttore Generale

Con la presente si trasmette il regolamento per il calendario delle manifestazioni Nazionali ed Internazionali di Dressage per la stagione 2016.

ENAC Protocollo del 01/12/ /CSE

29 o SANREMO RALLY STORICO 2014

REGOLAMENTO DI SCALO PROCEDURA OPERATIVITA AEROPORTUALE PER SERVIZIO MEDICO D EMERGENZA*

01/03/2013 AD OGGI: VICE DIRETTORE GENERALE & ACCOUNTABLE MANAGER. SAC - Società Aeroporto Catania S.p.A.

Allegato alla proposta di delibera cod. n. 10/2007

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II

LABORATORIO CHIMICO CAMERA DI COMMERCIO TORINO

Roma, 24 settembre Risoluzione n. 1/D. Alle Direzioni Regionali/Interregionali Provinciali dell Agenzia delle Dogane LORO SEDI

Fiumicino e Malpensa: due sistemi aeroportuali a confronto. IL SISTEMA DEI VALICHI ALPINI Monitoraggio dei flussi e valutazione degli effetti sulle

CAMBIO DATI PERSONALI - Italy

Airport CDM Malpensa Informazioni Generali

SOMMARIO DELL ESTRATTO

italiano english policy

AVVISO n Dicembre 2009

Ruolo delle associazioni di impresa nella informazione corretta sui pericoli da sostanze e miscele

REGOLAMENTO SULL ORARIO DI SERVIZIO, SUL LAVORO STRAORDINARIO E SULLA BANCA DELLE ORE

MASTER PLAN AEROPORTO DI FIRENZE A. VESPUCCI

Ente Nazionale per l Aviazione Civile Servizio Studi e Programmazione Ufficio Studi e Statistiche

A seguito di numerosi disservizi e voli cancellati nei

Infrastruttura di produzione INFN-GRID

Gazzetta Ufficiale N. 54 del 6 Marzo 2006

D I R I T T I E T A R I F F E

PROCEDURA. Gestione del processo di radioprotezione per personale esterno all AOU Careggi esposto a radiazioni ionizzanti SOMMARIO 1. SCOPO...

Ministero della Difesa

HOTEL A OLGIATE OLONA HOTEL A SOLBIATE OLONA

CAMERA DEI DEPUTATI (AFFARI ESTERI E COMUNITARI)

Via Attilio Benigni, Roma - Tel , Fax

Commenti alla Circolare ENAC GEN 04 Operatività degli aeroporti e spazi aerei limitrofi al vulcano Etna

Comitato nazionale per la gestione della direttiva 2003/87/CE e per il supporto nella gestione delle attività di progetto del Protocollo di Kyoto

Programma Integrato Urbano PIU Europa CITTA di AVELLINO

FEDERAZIONE ITALIANA CANOTTAGGIO Bando della

Tutela del viaggiatore e dell azienda cliente: normative e diritti nel trasporto aereo

UNI EN ISO 9001:2008 Certificato n.9175.arpl

E.R.A. EUROPEAN.RADIOAMATEURS.ASSOCIATION.

UNIONE BASSA REGGIANA. Programma triennale per la trasparenza e l integrità

OGGETTO: Regolamento per richiesta tessera a scalare da parte di soggetti autorizzati all attività di noleggio con conducente.

Transcript:

AFTN: LIIRYOYX PHONE: 06 81661 FAX: 06 8166 016 E-mail: aip@enav.it AIP ITALIA Servizio Informazioni Aeronautiche ENAV S.p.A. Via Salaria, 716-00138 Roma AIC A 9/2004 15 APR PIANIFICAZIONE DEI SERVIZI AEREI PLANNING OF AIR SERVICES Pianificazione dei servizi aerei sui sistemi aeroportuali di: ROMA (aeroporti di Fiumicino e Ciampino), MILANO (aeroporti di Linate, Malpensa ed Orio al Serio) e sugli aeroporti di BOLOGNA/Borgo Panigale, CATANIA/ Fontanarossa, FIRENZE/Peretola, NAPOLI/ Capodichino, PALERMO/Punta Raisi, PISA/S. Giusto, TORINO/Caselle, VENEZIA/Tessera nonché, a decorrere dalla prossima stagione estiva 2004, di PANTELLERIA, LAMPEDUSA e CAGLIARI. Planning of air services on ROME (Fiumicino and Ciampino airports), MILAN (Linate, Malpensa and Orio al Serio airports) airport systems and BOLOGNA/Borgo Panigale, CATANIA/Fontanarossa, FIRENZE/Peretola, NAPOLI/Capodichino, PALERMO/Punta Raisi, PISA/S. Giusto, TORINO/Caselle, VENEZIA/Tessera airports as well as PANTELLERIA, LAMPEDUSA and CAGLIARI, starting next Summer season 2004. 1 PRINCIPI 1 PRINCIPLES Con il Decreto 44/T del 4 agosto 1997, il Ministero dei Trasporti e della Navigazione ha affidato all'associazione fra le compagnie di navigazione aerea e i gestori aeroportuali ASSOCLEARANCE - Associazione italiana gestione clearance e slot, l'incarico di coordinamento nell'assegnazione delle bande orarie negli aeroporti italiani designati come coordinati o pienamente coordinati, ai sensi e per gli effetti del Regolamento comunitario N.95/93 (art.4). Tale incarico viene svolto, per conto del Ministero dei Trasporti, sotto il controllo dell'enac (Ente Nazionale Aviazione Civile). Ai sensi del Regolamento comunitario n 95/93 sono classificati aeroporti pienamente coordinati, gli aeroporti di: Catania, Firenze, Milano/Linate, Milano/Malpensa, Milano/Orio, Napoli, Palermo, Roma/Ciampino, Roma/Fiumicino, Torino, Venezia e dalla stagione estiva 2004 gli aeroporti di Cagliari, Lampedusa e Pantelleria. Sono designati come coordinati gli aeroporti di Bologna e Pisa. Ai sensi dell' art. 5, paragrafi 1 e 2 del Regolamento comunitario n 95/93, sono istituiti i Comitati di Coordinamento per gli aeroporti di: Bologna, Catania, Firenze, Milano/Linate, Milano/Malpensa, Milano/Orio, Napoli, Palermo, Pisa, Roma/Ciampino, Roma/Fiumicino, Torino, Venezia. Association among air carriers and handling agents ASSOCLEARANCE - Italian Association for Clearance and Slot Allocation was entrusted by the Ministry of Transport and Navigation, Decree 44/T dated August 4 th, 1997, with the coordination and technical management of slot allocation for the Italian airports designated as coordinated or fully coordinated, according to Council Regulation (EEC) N 95/93 (art.4). This assignment is developed on behalf of the Ministry of Transport under ENAC (Ente Nazionale Aviazione Civile) control. In accordance with EC Regulation n 95/93, the airports of: Catania, Firenze, Milano/Linate, Milano/Malpensa, Milano/Orio, Napoli, Palermo, Roma/Ciampino, Roma/Fiumicino, Torino, Venezia are designed as fully coordinated and Cagliari, Lampedusa and Pantelleria airports, starting next Summer 2004. Bologna and Pisa airports are designated as coordinated. According to Council Regulation (EEC) n 95/93 art. 5 paragraphs 1 and 2, Coordination Committees are established for the airports of: Bologna, Catania, Firenze, Milano/Linate, Milano/Malpensa, Milano/Orio, Napoli, Palermo, Pisa, Roma/Ciampino, Roma/Fiumicino, Torino, Venezia. 1

Sono in via di istituzione i Comitati di Coordinamento per gli aeroporti di Cagliari, Lampedusa e Pantelleria. Fanno parte dei Comitati: la Direzione di Circoscrizione Aeroportuale, che ne assume la Presidenza, le Amministrazioni e gli Enti di Stato interessati, le società di gestione aeroportuale o, in loro assenza, i prestatori di assistenza a terra e gli autoproduttori, l'ente Nazionale per l'assistenza al Volo, i vettori aerei che utilizzano regolarmente l'aeroporto interessato e/o le organizzazioni che li rappresentano. Alle riunioni dei Comitati di Coordinamento partecipa un rappresentante di ASSOCLEARANCE. Le convocazioni delle riunioni devono essere altresì comunicate anche al Dipartimento Economia dell ENAC. Le funzioni del Comitato sono consultive e consistono nel fornire un parere in merito ai punti previsti dall'art. 5 del Regolamento Comunitario n 95/93: 1. aumento della capacità determinata a norma dell' art. 6; 2. miglioramento delle condizioni di traffico; 3. reclami sull'assegnazione degli slots; 4. metodi di controllo dell'uso degli slots assegnati; 5. linee direttrici per l'assegnazione di slots; 6. gravi problemi per nuovi arrivati. Coordination Committees for Cagliari, Lampedusa and Pantelleria airports are being established. Participation at this Committee shall be open to: the Airport Civil Aviation Authority, which will also chair the Committee, the State bodies concerned, the airport managing companies, or, in case of their absence, the handling agents and the self-handlers, the Italian Agency for Air Navigation services, air carriers regularly using the airport concerned and/or their representative organizations. Airport coordination committees shall be attended by a representative of ASSOCLEARANCE. Meeting convocations shall also be forwarded to the Economic Department of ENAC. The tasks of the Committee, in a consultative way, shall be to advice on items referred in art. 5 of EEC Regulation n 95/93: 1. increasing the airport capacity determined in accordance with art. 6; 2. improvement of traffic conditions; 3. complaints about slot allocation; 4. monitoring methods for the use of allocated slots; 5. guidelines for slot allocation; 6. serious problems for new entrants. 2 PROCEDURE 2 PROCEDURES a) Le società di navigazione aerea - fermo restando i termini e le procedure di cui alle vigenti disposizioni, per quanto concerne la richiesta di autorizzazioni o le notifiche per l'effettuazione dei servizi aerei di linea, non di linea e di aviazione generale, da presentarsi all'enac - devono comunicare ad ASSOCLEARANCE, in qualità di coordinatore della clearance aeroportuale, gli orari stagionali dei propri servizi di linea e dei propri programmi di servizi aerei non di linea con il sottoindicato preavviso: - stagione invernale entro maggio - stagione estiva entro ottobre L'indirizzo del Coordinatore della "clearance" (degli orari aeroportuali) è: ASSOCLEARANCE Associazione Italiana Gestione Clearance e Slots Piazza di Priscilla, 4-00199 ROMA Telex (SITA): ROMSPXH Telefono: +39 06 8622041 Fax: +39 06 86220429 a) With no prejudice to the terms and procedures in force for the request of the authorization or for the notification to perform scheduled air services, non scheduled air service and general aviation flights to be submitted to ENAC, air carriers shall communicate to ASSOCLEARANCE, acting as coordinator of the airport clearance, the seasonal timings of their scheduled, and of their non scheduled services programs, upon the following notice: - Winter season within May - Summer season within October The address of the airport clearance Coordinator is: ASSOCLEARANCE Italian Association for Airport Coordination Piazza di Priscilla, 4-00199 ROMA Telex (SITA): ROMSPXH Telefono: +39 06 8622041 Fax: +39 06 86220429 2

b) Tutte le informazioni per la formulazione di richieste di slots orari sugli aeroporti coordinati devono essere comunicate nei formati standard raccomandati dalla IATA nello "Standard Schedules Information Manual" (vedi allegati). c) Gli orari di arrivo e/o partenza di servizi supplementari di linea, non di linea (singoli o serie), di voli taxi, di scali tecnici e posizionamenti devono essere comunicati, dalle società di navigazione aerea interessate all' ASSOCLEARANCE con il massimo preavviso e, comunque, almeno in coincidenza della richiesta di autorizzazione e/o di notifica dei voli, da presentarsi secondo i termini, di cui all AIP-Italia. d) ASSOCLEARANCE è tenuta a verificare la compatibilità tra l'operativo proposto e i livelli di capacità aeroportuali onde coordinare gli orari di scalo con la massima tempestività secondo i criteri e le procedure in atto e, in presenza di eventi particolari, anche previo concerto con le Direzioni Circoscrizione Aeroportuali e con le società di gestione o di assistenza aeroportuale/autoproduttori. Degli orari come sopra coordinati L'ASSOCLEARANCE è tenuta a darne completa informativa anche alle Direzioni Circoscrizione Aeroportuali ed alle società di gestione interessate o prestatori di assistenza a terra/autoproduttori. e) Gli orari di scalo come sopra coordinati, salvo particolari eccezioni, sono vincolanti per le società di navigazione aerea. In caso di mancato rispetto le Autorità centrali adotteranno ogni consentita azione e/o sanzione. f) Allo scopo di assicurare il massimo allineamento tra l'esercizio dei servizi aerei e le prestazioni di assistenza aeroportuale in una prospettiva di ottimizzazione della regolarità: (1) i vettori interessati a variazione operative devono comunicare ad ASSOCLEARANCE con il massimo preavviso, ogni eventuale modifica e/o cancellazione di voli già coordinati; (2) le DCA interessate devono verificare la rispondenza degli orari effettivi di scalo, forniti dalla società di gestione e/o di assistenza aeroportuale, con quelli coordinati da ASSOCLEARANCE e rappresentare tempestivamente, sempre ad ASSOCLEARANCE per i provvedimenti conseguenti, eventuali fenomeni anomali e ritardi imputabili alle società di navigazione aerea, compresa la verifica prevista dal Regolamento n 95/93 dell'utilizzo degli slots assegnati; 3 b) All the information essential for slot requests for coordinated airports must be communicated according to the IATA recommended practice form as published in the Standard Schedules Information Manual" (see attachments). c) Arrival and/or departure times of additional scheduled air services, non scheduled air services (single or series of flights), taxi flights, technical stops and positioning flights, shall be communicated by the air carrier involved to ASSOCLEARANCE with maximum advance notice and, in all cases, at least contemporary to the request of authorisation and/or to the notification of flights to be submitted according to the terms referred in AIP-Italia. d) ASSOCLEARANCE is entitled to verify that the operations submitted for approval are compatible with the airport capacity, in order to elaborate the time schedules with the utmost urgency according to the criteria and procedures in force and, in case of specific events, also, after consensus with Airport Civil Aviation Authorities, Airport Managing Bodies or handling agents/selfhandlers involved. The time slots coordinated as above, shall be promptly communicated by ASSOCLEARANCE to the Airport Civil Aviation Authorities, Airport Managing Bodies or handling agents/self-handlers involved. e) Airport time slots coordinated as shown above, unless specific exceptions, are binding for airline companies. In case of incompliance, the central Autorithies will adopt any action and/or sanction applicable. f) In order to perform air services in the maximum lining up between air services operations and ground handling services to achieve the best results: (1) air carriers, interested to operational changes, will communicate to ASSOCLEARANCE with maximum advance notice, any alteration and/or cancellation of flights already coordinated; (2) Airport Civil Aviation Authorities shall control that the airport schedules received by the airport managing bodies and/or handling operator, correspond to slots previously coordinated by ASSOCLEARANCE. Any differences or delays due to air carriers should be urgently reported by the involved Airport Civil Aviation Authority to ASSOCLEARANCE for further action including the monitoring on use of allocated slots according to Regulation n 95/93;

(3) con pari tempestività le Direzioni di Circoscrizione Aeroportuali devono fornire all'enac adeguata informativa su fatti e/o circostanze sopravvenienti che incidono sui livelli di ricettività aeroportuali. (3) Airport Civil Aviation Authorities shall report to ENAC appropriate information and/or unexpected circumstances that may affect the airport capacity levels. 3 MODALITA' DI APPLICAZIONE 3 APPLICATION RULES Le procedure di cui al punto 2 decorrono dalla data di pubblicazione della presente circolare. I livelli di capacità degli aeroporti di seguito riportati saranno utilizzati per l'assegnazione delle bande orarie a partire dalla data di pubblicazione della presente AIC, con esclusione degli aeroporti di Pantelleria e Lampedusa che decorreranno dalla stagione di traffico ESTATE 2004 e saranno oggetto di verifica e/o modifica ai sensi dell'art.6 del Regolamento Comunitario n.95/93. Limitazioni agli orari di apertura degli aeroporti sono suscettibili di variazioni. Procedures at point 2 will become effective from the publishing day of present circular. Capacity levels of the following airports will be applied during the slot allocation management starting from the publication date of this AIC with the exclusion of Pantelleria and Lampedusa airports joining next SUMMER 2004 traffic season and they have to be verified and/or modified according to art. 6 of EC Reg. N 95/93. Airport operational hour limitations are subject to variations. 4

4 LIVELLI DI CAPACITA AEROPORTUALE 4 AIRPORT CAPACITY LEVELS AEROPORTO BERGAMO/Orio al Serio BERGAMO/Orio al Serio AIRPORT a) Operabilità: 24 ore (H24) a) Operation hours: 24 hours (H24) (1) servizi aerei di linea; (2) servizi aerei non di linea; (3) aerotaxi; (4) scali tecnici e di posizionamento; (5) aviazione generale. Limitazioni: voli da/per Albania non ammessi. c) Capacità delle piste: 20 movimenti/ora - massimo 12 movimenti/ora in arrivo. d) Numero delle piazzole di sosta: 28 relazionate al mix degli aeromobili, - aeromobili terzo livello n. 8; - aeromobili narrow body n. 13; - aeromobili wide body n. 6; - piazzale area nord per aeromobili fino A321 da utilizzare con follow-me in entrata ed uscita. Nota: data la flessibilità del piazzale di sosta, le piazzole riservate ai parcheggi degli aeromobili narrow body possono variare, limitando le piazzole dedicate agli aeromobili wide body e viceversa. Night stop: 22 piazzole relazionate al mix degli aeromobili. Non Schengen: arrivo: 1.300 partenza: 1.100 Schengen: arrivo: 1.400 partenza: 1.300 Nota: in caso di arrivi/partenze misti massimo 2.100 passeggeri/ora per arrivi e 1.700 per partenze. (1) scheduled air services; (2) not scheduled services; (3) air-taxi; (4) technical landing and positioning; (5) general aviation flights. Limitations: flights from/to Albania not allowed. c) Runway capacity: 20 movements per hour - maximum 12 landing movements per hour. d) Number of aircraft stands: 28 related to mixture of aircraft, - third level aircraft n. 8; - narrow body aircraft n. 13; - wide body aircraft n. 6; - north remote area up to A321 aircraft to be used with follow-me in and out. Remark: due to apron flexibility, narrow body aircraft stands may change, reducing wide body aircraft stands and viceversa. Night stop: 22 stands related to mixture of aircraft. Non Schengen: maximum number of arriving passengers per hour: 1.300 passengers per hour: 1.100 Schengen: maximum number of arriving passengers per hour: 1.400 passengers per hour: 1.300 Remark: in case of landings/take-off mixture, maximum 2.100 arriving passengers per hour and 1.700 departing. 5

AEROPORTO BOLOGNA/Borgo Panigale BOLOGNA//Borgo Panigale AIRPORT a) Operabilità: 24 ore (H24) a) Operation hours: 24 hours (H24) (1) servizi aerei di linea; (2) servizi aerei non di linea; (3) aerotaxi; (4) scali tecnici e di posizionamento; (5) aviazione generale. Limitazioni: dalle 23.00 L.T. alle 06.00 L.T. non sono permessi: - decolli per pista 12, salvo condizioni meteo avverse e/o sicurezza; - voli addestramento. c) Capacità delle piste: 24 movimenti/ora, (su pista 12) di cui 12 movimenti ogni 30 minuti. Nota: in caso di utilizzo pista 30 il limite è: 12 movimenti/ora di cui 3 ogni 15 minuti. (1) scheduled air services; (2) not scheduled services; (3) air-taxi; (4) technical landings and positioning; (5) general aviation flights. Limitations: from 23.00 L.T. to 06.00 L.T. following not allowed: - take-offs from runway 12, unless for bad weather conditions and/or safety; - training flights. c) Runway capacity: 24 movements per hour (for RWY 12) of which 12 movements every 30 minutes. Remark: if the runway in use is RWY 30 the capacity is: 12 movements/hour of which 3 every 15 minutes. d) Numero delle piazzole di sosta: 30 d) Number of aircraft stands: 30 Nota: sono inoltre disponibili n. 5 parcheggi per aviazione generale per aeromobili con apertura alare massimo MT 18. Night stop: 25 secondo disponibilità piazzole relazionate al mix degli aeromobili. Remark: n. 5 stands are also available for general aviation flights whose wing span is maximum 18 MT. Night stop: 25 availability depending upon mixture of aircraft. Non Schengen: arrivo: 1.000 partenza: 1.000 Schengen: arrivo: 2.000 partenza: 2.000 Non Schengen: maximum number of arriving passengers per hour: 1.000 passengers per hour: 1.000 Schengen: maximum number of arriving passengers per hour: 2.000 passengers per hour: 2.000 6

AEROPORTO CAGLIARI/Elmas CAGLIARI/Elmas AIRPORT a) Operabilità: 24 ore (H24) a) Operation hours: 24 hours (H24) (1) servizi aerei di linea; (2) servizi aerei non di linea; (3) scali tecnici e di posizionamento; (4) aviazione generale, aerotaxi compresi; (5) traffico militare GAT. (1) scheduled air services; (2) not scheduled services; (3) technical landings and positioning; (4) general aviation flights, air-taxi included; (5) military traffic GAT. c) Capacità delle piste: - 10 movimenti/ora; - una media di 20 movimenti nell arco di 2 ore consecutive con massimo 12 movimenti/ora nel caso in cui si effettuino 10 movimenti nell ora precedente o successiva all ora interessata. d) Numero delle piazzole di sosta: 16 senza wide body. c) Runway capacity: - 10 moviments/hour; - average of 20 movements/hour within 2 subsequent hours with a maximum of 12 movements/hour in case 10 movements in the preceeding or subsequent hour to the interested one are performed. d) Number of aircraft stands: 16 without wide body. Oppure: 14 di cui: wide body 2 narrow body 12 Or: 14 of which: wide body 2 narrow body 12 Night stop: in relazione al mix degli aeromobili. Non Schengen: arrivo: 1.200 partenza: 600 Schengen: arrivo: 1.850 partenza: 1.200 Night stop: depending upon mixture of aircraft. Non Schengen: maximum number of arriving passengers per hour: 1.200 passengers per hour: 600 Schengen: maximum number of arriving passengers per hour: 1.850 passengers per hour: 1.200 7

AEROPORTO CATANIA/Fontanarossa CATANIA/Fontanarossa AIRPORT a) Operabilità: 24 ore (H24) a) Operation hours: 24 hours (H24) Limitazioni: sono accettati solo aeromobili fino alla classe 4D. (1) servizi aerei di linea; (2) servizi aerei non di linea; (3) aerotaxi; (4) scali tecnici e di posizionamento; (5) aviazione generale. c) Capacità delle piste: 12 movimenti/ora lun/mar/mer/gio/dom (6 atterraggi e 6 decolli alternati); 14 movimenti/ora ven/sab con compensazione nelle bande orarie contigue. Nota: 1 movimento ogni 5 minuti. d) Numero delle piazzole di sosta: 16 di cui - 1 wide body; - 13 tipo standard (massimo A321); - 2 per aeromobile Bae 146/AVRO e turboelica. Night stop: massimo 14 in relazione al mix degli aeromobili. Limitations: only aircraft up to class 4D are accepted. (1) scheduled air services; (2) not scheduled services; (3) air-taxi; (4) technical landings and positioning; (5) general aviation flights. c) Runway capacity: 12 movements/hour Mon/Tue/Wed/Thu/Sun (6 landings and 6 take-offs, alternated); 14 movements/hour Fri/Sat with compensation in the next time bands. Remark: 1 movement every 5 minutes. d) Number of aircraft stands: 16 of which - 1 wide body; - 13 standard type (maximum A321); - 2 for aircraft Bae 146/AVRO and turboprop. Night stop: maximum 14 depending upon mixture of aircraft. Non Schengen: arrivo: 300 partenza: 180 Schengen: 1.020 arrivi 620 partenze Non Schengen: maximum number of arriving passengers per hour: 300 passengers per hour: 180 Schengen: 1.020 arrivals 620 departures 8

AEROPORTO FIRENZE/Peretola a) Operabilità: dalle ore 06.30 L.T. alle 23.00 L.T.. Estensione possibile oltre tale orario per ritardi dei voli di linea, per voli di Stato, umanitari e di emergenza. Limitazioni: per lunga sosta consultare DCA, AEROPORTO di Firenze SpA (ADF). (1) servizi aerei di linea; (2) servizi aerei non di linea; (3) scali tecnici e di posizionamento; (4) aviazione generale, aerotaxi. FIRENZE/Peretola AIRPORT a) Operation hours: from 06.30 L.T. to 23.00 L.T.. Possible extension due delays for scheduled, State, Humanitarian and Emergency flights. Limitations: for long stay contact DCA, AEROPORTO di Firenze SpA (ADF). (1) scheduled air services; (2) not scheduled services; (3) technical landings and positioning; (4) general aviation flights, air-taxi. c) Capacità delle piste: 12 movimenti/ora per sequenza di soli decolli; 8 movimenti/ora per sequenza di soli atterraggi; 8 movimenti/ora per sequenza mista di atterraggi e decolli. I movimenti dovranno essere distanziati di 5 minuti. Nota: aviazione generale - atterraggi e decolli soggetti a PPR fino a concorrenza di 8 movimenti/ora. d) Numero delle piazzole di sosta: 15 di cui - n. 1 per aeromobili di classe fino a ATR 72; - n. 12 per aeromobili di classe fino a Bae 146/300; - n. 2 per aeromobili di classe fino a A319. Night stop: massimo 15 in relazione al mix degli aeromobili. Passeggeri/ora in partenza: 880 (Schengen + non Schengen) Passeggeri/ora in arrivo: 1.400, di cui massimo 400 non-schengen. c) Runway capacity: 12 movements per hour for take off sequence; 8 movements per hour for landing sequence; 8 movements per hour for landing and take off mixed sequence. Movements shall be spaced by 5 minute interval. Nota: general aviation - landings and take-offs subject to PPR up to 8 movements per hour. d) Number of aircraft stands: 15 of which - n. 1 for aircraft type up to ATR 72; - n. 12 for aircraft type up to Bae 146/300; - n. 2 for aircraft type up to A319. Night stop: maximum 15 depending upon mixture of aircraft. Departing passengers per hour: 880 (Schengen + Non Schengen) Arriving passengers per hour: 1.400 of which maximum 400 non-schengen. 9

AEROPORTO LAMPEDUSA a) Operabilità (Estate): dalle 07.00 L.T. alle 22.00 L.T.. LAMPEDUSA AIRPORT a) Operation hours (Summer): from 07.00 L.T. to 22.00 L.T.. (1) servizi aerei di linea; (2) servizi aerei non di linea; (3) posizionamento; (4) aviazione generale, aerotaxi compresi. (1) scheduled air services; (2) not scheduled services; (3) positioning; (4) general aviation flights, air-taxi included. Limitazioni: aeroporto aperto esclusivamente al traffico dell area Schengen. Voli cargo non ammessi. Aviazione generale inibita il sabato e la domenica. Negli altri giorni consentita solo previa specifica autorizzazione DCA Palermo. Limitations: airport open only to Schengen area traffic. Cargo flights not ammitted. General aviation not allowed on Saturday and Sunday. Other days allowed prior specific autorization by Palermo Airport Civil Aviation Authority. c) Capacità delle piste: 6 movimenti / ora. c) Runway capacity: 6 movements per hour. d) Numero delle piazzole di sosta: 3 di cui - 2 per aeromobili tipo narrow body; - 1 per short body. d) Number of aircraft stands: 3 of which - 2 for narrow body aircraft; - 1 for short body. Night stop: 2 Night stop: 2 arrivo: 200 partenza: 200 maximum number of arriving passengers per hour: 200 passengers per hour: 200 10

AEROPORTO MILANO/Linate a) Operabilità: 24 ore (H24) Nota: Il traffico sull aeroporto di Linate è regolamentato dal Decreto Ministeriale datato 3 marzo 2000 e successiva modifica in data 5 gennaio 2001. (1) servizi aerei di linea point to point con altri aeroporti dell U.E. operati con aeromobili narrow body nei limiti stabiliti dal D.M. Trasporti del 5 gennaio 2001; (2) scali tecnici e di posizionamento; (3) aviazione generale, aerotaxi compresi (assentita esclusivamente in area Linate Ovest previo coordinamento con locale DCA). Non sono ammesse lunghe soste. MILANO/Linate AIRPORT a) Operation hours: 24 hours (H24) Remark: Traffic at Linate airport is ruled by Ministerial Decree dated 3 March 2000 and further amendment dated 5 January 2001. (1) scheduled air services point to point with other EU airports run by narrow body aircraft as for Transport Department Decree dated 5 January 2001; (2) technical landings and positioning; (3) general aviation flights, including airtaxi (exclusively approved for Linate West area prior coordination with local Airport Civil Aviation Authority). Long stay not permitted. c) Capacità delle piste: 18 movimenti/ora. d) Numero delle piazzole di sosta: 36 di cui - n. 1 wide body; - n. 28 narrow body; - n. 7 terzo livello. Night stop: massimo 32 piazzole Schengen + Non Schengen: arrivo: 4.400 partenza: 3.800 di cui massimo 600 Non Schengen. c) Runway capacity: 18 movements per hour. d) Number of aircraft stands: 36 of which - n. 1 wide body; - n. 28 narrow body; - n. 7 third level aircraft. Night stop: maximum 32 stands Schengen + Non Schengen: maximum number of arriving passengers per hour: 4.400 passengers per hour: 3.800 of which maximum 600 Non Schengen. 11

AEROPORTO MILANO/Malpensa a) Operabilità: 24 ore (H24) Limitazioni: giorni 1 e 7 critici per la lunga sosta. (1) servizi aerei di linea; (2) servizi aerei non di linea; (3) scali tecnici e di posizionamento; (4) aviazione generale, aerotaxi compresi. Nota: voli aggiuntivi a richiesta con anticipo di almeno 24 HR. Voli aggiuntivi cargo a richiesta con anticipo di almeno 72 HR. c) Capacità delle piste: 70 movimenti/ora (35 arrivi e 35 partenze). Esempi: nei 20 minuti massimo 13 movimenti omologhi. Possibilità di 14 movimenti se seguiti e preceduti da 13 movimenti. La distribuzione deve essere comunque omogenea nell intervallo. La distribuzione nell ambito dei 20 minuti è scomponibile in due intervalli da 10 minuti come segue: Arrivo/Partenza o viceversa 7-5 6-5 Nota: 40 arrivi oppure 40 partenze nell ora non possono essere preceduti o seguiti da altrettanti arrivi o partenze. La loro somma nelle 3 ore deve essere comunque non superiore a 105 (3x35) arrivi o partenze. I valori indicati devono essere rispettati anche nel rolling orario. d) Numero delle piazzole di sosta: 120 di cui - per aeromobili wide body n. 67 (di cui 16 al T2); - per aeromobili narrow body n. 27 (di cui 10 al T2); - per aeromobili terzo livello n. 26 (di cui 3 al T2). Night stop: n. 50 piazzole. T1: Numero passeggeri/ora: - in arrivo n.10.800. - in partenza n. 5.500 T2: Numero passeggeri/ora: - in arrivo n. 3.000 - in partenza n. 2.200 MILANO/Malpensa AIRPORT a) Operation hours: 24 hours (H24) Limitations: critical days for long stay are 1 and 7. (1) scheduled air services; (2) not scheduled services; (3) technical landing and positioning; (4) general aviation flights, including air-taxi. Remark: additional flights on request with 24 HR advance notice. Additional cargo flights on request with 72 HR advance notice. c) Runway capacity: 70 movements per hour (35 landings and 35 take-offs). Examples: within 20 minutes maximum 13 corresponding movements. 14 possible movements if followed and preceded by 13 movements. Distribution must be homogeneous within the interval. Distribution within 20 minutes is divided in two intervals of 10 minutes each as follows: Arrival/Departure or viceversa 7-5 6-5 Remark: 40 landings or 40 take-offs per hour can not be preceded nor followed by as many landings or take-offs. Their total within 3 hours must not exceed 105 (3x35) landings or take-offs. Prescribed values must be observed even in the rolling time. d) Number of aircraft stands: 120 of which - n. 67 for wide body aircraft (of which 16 at T2); - n. 27 for narrow body aircraft (of which 10 at T2); - n. 26 for third level aircraft (of which 3 at T2). Night stop: n. 50 stands. T1: Number passengers/hour: - arriving passengers: n. 10.800. - departing passengers: n. 5.500 T2: Number passengers/hour: - arriving passengers: n. 3.000. - departing passengers: n. 2.200 12

AEROPORTO NAPOLI/Capodichino a) Operabilità: 24 ore (H24) Limitazioni: voli charter, posizionamento e stop tecnici non ammessi nelle fasce orarie notturne dalle 23.00 L.T. alle 06.00 L.T.. (1) servizi aerei di linea; (2) servizi aerei non di linea; (3) scali tecnici e di posizionamento; (4) aviazione generale, aerotaxi compresi Non sono ammessi aeromobili con apertura alare superiore a 52 MT e con distanze tra i carrelli come da ordinanza n.30/2002 del 14.11.2002. NAPOLI/Capodichino AIRPORT a) Operation hours: 24 hours (H24) Limitations: charter, positioning and technical landings flights not admitted during night time from 23.00 L.T. to 06.00 L.T.. (1) scheduled air services; (2) not scheduled services; (3) technical landings and positioning; (4) general aviation flights, including airtaxi. Aircraft whose wing span is greater than 52 MT and with gear distances as for regulation n. 30/2002 dated 14.11.2002, are not admitted. c) Capacità delle piste: 20 movimenti/ora dalla domenica al giovedì; 22 movimenti/ora venerdì e sabato. Solo movimenti aviazione commerciale. Nota: 5 movimenti ogni 15 minuti. c) Runway capacity: 20 movements per hour from Sunday to Thursday; 22 movements per hour Friday and Saturday. Commercial aviation movements only. Remark: 5 movements every 15 minutes d) Numero delle piazzole di sosta: 15/16 a seconda del mix di aeromobili. Night stop: massimo 15 in relazione al mix degli aeromobili. non Schengen: partenza: 1.000 Schengen: partenza: 2.200 arrivo: 4.600 non Schengen + Schengen. d) Number of aircraft stands: 15/16 depending upon mixture of aircraft. Night stop: maximum 15 depending upon mixture of aircraft. non Schengen: passengers per hour: 1.000 Schengen: passengers per hour: 2.200 maximum number of arriving passengers: 4.600 non Schengen + Schengen. 13