DISCORSO DI UNA GUIDA TURISTICA DI FRONTE AL TRAMONTO



Documenti analoghi
Obbiettivo dell incontro: accompagnare i bambini verso la comprensione che per credere in Gesù dobbiamo amarlo e non dubitare mai del suo Amore

Un pensiero per la nostra Maestra Grazie Maestra Carla!

Bambini vecchiette signori e signore venite a giocare con tutti i colori (2 volte)

Amore in Paradiso. Capitolo I

Dopo il recente evento sismico,le associazioni Incontrarti e Piccole onde hanno avuto l'occasione di proporre alla classe III B della scuola don

Nuovi casi per la commissaria II PARTE

<Documents\bo_min_3_F_17_ita_stu> - 1 reference coded [1,94% Coverage]

Maschere a Venezia VERO O FALSO

PRONOMI DIRETTI (oggetto)

Auguri mamma! Festa della mamma 2014

(Ricostruita con l uso delle fonti) Classe 2^B

Matrimonio e bambini per la coppia omosessuale

SENZA PAROLE. Illustrazione di Matteo Pericoli 2001

una città a misura di bambino IGNAZIO MARINO SINDACO I GNAZIOM ARI NO.IT

ADE CERCA MOGLIE. Completa. Rispondi

Nina Cinque. Guida pratica per organizzarla perfettamente in una sola settimana! Edizioni Lefestevere

TRUCCHI PER GIMP - Elemento a colori in foto bianco e nero

Seminario della psicoterapeuta Gloria Rossi

LIBO' L'ITALIANO ALLA RADIO

Classe di livello B1+ Apprendenti stranieri di età tra anni. Attività sull immigrazione. Berline Flore Ngueagni Università Ca Foscari

14 Raduno Giovanile 8-14 Agosto 2011 Congregazione Cristiana Evangelica Messina

L albero di cachi padre e figli

1. Ascolta la canzone e metti in ordine le immagini:

Poesie, filastrocche e favole per bambini

TRAPIANTI DI PERSONA

A.1 Leggere i testi da 1 a 5. Indicare nel Foglio delle Risposte, vicino al numero del testo, la

Scuola dell infanzia di Loranzè Insegnante: Elisa Marta

La Sagrada Famiglia 2015

Colori e pensieri per i. bambini emiliani 04/06/2012. Colori e pensieri per i bambini emiliani 04/06/2012

LA BIBBIA. composto da 46 libri, suddivisi in Pentateuco Storici Sapienziali Profetici

La nuova adozione a distanza della Scuola. Secondaria di Primo Grado di Merone.

LA CASA DIALOGO PRINCIPALE

Riflessioni della classe IV^A dopo l'incontro con Padre Fabrizio

S- magari si potrebbe dire la prima riga, la seconda riga UNITÀ DIDATTICA: TESTO POETICO. Obiettivi

Internet i vostri figli vi spiano! La PAROLA-CHIAVE: cacao Stralci di laboratorio multimediale

BEATI VOI MI FA#-7 LA MI LA MI FA#-7 LA6 MI LA Beati voi, beati voi, beati voi, beati voi. BEATI VOI

una città a misura di bambino IGNAZIO MARINO SINDACO IGNAZIOMARINO.IT

La truffa si sta diffondendo dal Canada con velocità impressionante.

Intervista a Gabriela Stellutti, studentessa di italiano presso la Facoltà di Lettere dell Università di São Paulo (FFLCH USP).

ESERCITAZIONE OSSERVARE UN ALBERO

LIBO' L'ITALIANO ALLA RADIO

Le frasi sono state mescolate

LOCUZIONI AL MONDO. Il mistero di ogni persona (22/4/ /4/2013) Testi tradotti dai messaggi originali pubblicati sul sito Locutions to the World

Bambini pensati - Anno II - n 12 - Novembre 2007

Scopri il piano di Dio: Pace e vita

CIAO, SONO LA BEFANA. TI VOGLIO RACCONTARE UNA DELLE TANTE STORIE CHE RACCONTANO SU DI ME. E COME TUTTE LE STORIE LA MIA COMINCIA CON

UN VIAGGIO TRA LA SCOPERTA DEL PROPRIO CORPO E LA RICERCA DELLA BELLEZZA: IL LABORATORIO "MA COME TI TRUCCHI?!" PER PERSONE CON DISABILITÀ.

Università degli Studi di Genova. Anno Accademico 2011/12 LIVELLO A1

AUGURI DI BUON COMPLEANNO!

La nostra scuola: ieri e oggi

I tre pesci. (Favola araba)

BALLAMMO UN ESTATE SOLTANTO

Esercizi pronomi indiretti

LEZIONE 4 DIRE, FARE, PARTIRE! ESERCIZI DI ITALIANO PER BRASILIANI

C È UN UFO IN GIARDINO!

Dopo le vacanze natalizie l attenzione dei bambini si è rivolta. prevalentemente nella ricostruzione della propria storia.

INAUGURAZIONE NUOVO ANNO CATECHISTICO

A CASA DI FATIMA. Fatima ha invitato Sara a fare i compiti a casa sua. Ciao Sara, come va? So che sei in classe con mia figlia. Ciao Fatima, sono qua

Aggettivi possessivi

All. 1 UDL Il viaggio - Elaborati alunnni Francesca Pulvirenti 1

Quanti nuovi suoni, colori e melodie, luce vita e gioia ad ogni creatura splende la sua mano forte e generosa, perfetto è ciò che lui fa

La dura realtà del guadagno online.

SE IO FOSSI UN ALBERO E INVENTASSI UNA STORIA DAL MIO DISEGNO...TI RACCONTEREI CHE...

Introduzione L insegnante: Oggi impareremo a conoscere le nostre capacità e quelle degli altri. Impareremo anche come complementarsi a vicenda.

ALTRI SUGGERIMENTI PER IL PERCORSO AD OSTACOLI

GLI STRUMENTI DELLA GEOGRAFIA

frutto della collaborazione fra Volontari della Caritas Parrocchiale, Alunni e Alunne, Insegnanti e Comitato dei Genitori

IL MIO CARO AMICO ROBERTO

Buongiorno vi ringrazio nuovamente per avermi invitato sono molto lieto di assistervi nella vendita della vostra casa

<Documents\bo_min_13_M_16_ita_stu> - 1 reference coded [2,49% Coverage]

La prima, una classe di scrittori ed artisti

Io e gli altri: il mondo a tre anni Come nascono i bambini Dalla percezione della pancia e del busto

Gino Paoli La gatta. Invece chi non poteva permettersi un'auto, girava in Vespa, mezzo di trasporto molto amato soprattutto dai giovani.

Cosa fa l alunno. Cosa fa l insegnante. Ascolta. Ripete i tre versi più volte sino a memorizzarli.

Giovanni Lombisani. Insegnante di Educazione Fisica e Maestro di Ginnastica EFFICIENZA FISICA E SCOLIOSI - IL CASO DI ROBERTO. I.D.

E Penelope si arrabbiò

TANDEM Köln

continuare a raccogliere sempre buoni frutti anche dopo 30 anni!

Tra le varie attività proposte sul tema dell acqua c è stata anche la visione di un film:

HOLTER MONITOR. Illustrazione di Matteo Pericoli 2002

Attraversando il deserto un cammino di speranza

Cronache da SPECIALE IL MUSEO VA A SCUOLA. Scuola DANTE - Asti - Classe 4 A

Mostra Personale Enrico Crucco

Trascrizione completa della lezione Lezione 002

Cos è Beerbeez. Come funziona

Mafia, amore & polizia

Apporti, Asporti e Regali

Incredibile Romantica. Dimentichiamoci Questa Città

DIRE FARE E PENSARE SCUOLA SCUOLA DELL INFANZIA DI AGUGLIARO GRUPPI: BAMBINI MEDI E GRANDI CLASSE LABORATORIO/PROGETTO GOCCIOLINE COLORATE

La storia di Victoria Lourdes

Helsana Assicurazioni SA, Lucerna

In questa lezione abbiamo ricevuto in studio il Dott. Augusto Bellon, Dirigente Scolastico presso il Consolato Generale d Italia a São Paulo.

Mini progetti Arrivederci! 1 UNITÀ 1

LING RACCONTA IL SUO VIAGGIO

CRE UGOLINI. Giacomo Pulcini

A cura di Chiesacattolica.it e LaChiesa.it

Fondazione Cassa di Risparmio di Jesi

CEPIM-Torino Centro Persone Down Museo Nazionale del Cinema

Nonni si diventa. Il racconto di tutto quello che non sapete

Transcript:

Tiziano Scarpa DISCORSO DI UNA GUIDA TURISTICA DI FRONTE AL TRAMONTO GOVORANCIJA TURISTIČKOG VODIČA PRED ZALASKOM SUNCA traduzione di Snježana Husić prepjevala Snježana Husić AMOS EDIZIONI

Calibano 11

Questo libro nasce dalla generosità di persone e istituzioni che mi hanno invitato a passare un mese a Zara, ospitandomi da settembre a ottobre del 2006. Il Comune di Zara, in collaborazione con il Festival del racconto europeo di Zagabria, ha organizzato il mio soggiorno nel migliore dei modi. In particolare, desidero ringraziare: Roman Simić, ideatore della Residenza per Scrittori; Radovan Dunatov dell Assessorato alla Cultura del Comune di Zara; Snježana Husić; Mladen Masar; Borislava Marušić; Tatjana Peruško. t.s. Ova je knjiga nastala zahvaljujući velikodušnosti osoba i institucija koje su me pozvale da provedem mjesec dana u Zadru te su me ugostile u rujnu i listopadu 2006. Grad Zadar, u suradnji s Festivalom europske kratke priče iz Zagreba, organizirao je moj boravak najbolje što se može. Posebno želim zahvaliti: Romanu Simiću, koji je osmislio Rezidenciju za pisce; Radovanu Dunatovu iz Ureda za kulturu Grada Zadra; Snježani Husić; Mladenu Masaru; Borislavi Marušić; Tatjani Peruško. t.s.

Tiziano Scarpa DISCORSO DI UNA GUIDA TURISTICA DI FRONTE AL TRAMONTO GOVORANCIJA TURISTIČKOG VODIČA PRED ZALASKOM SUNCA traduzione di Snježana Husić prepjevala Snježana Husić AMOS EDIZIONI

Indice / Kazalo la traduzione in croato è stata realizzata grazie al contributo del Comune di Zara (Croazia) hrvatski prijevod ostvaren je zahvaljujući doprinosu Grada Zadra (Hrvatska) 14 Govorancija turističkog vodiča pred zalaskom sunca Discorso di una guida turistica di fronte al tramonto 22 Ulice u centru Le vie del centro 26 Obličje Božje La forma di Dio 28 Kupnja bicikla L acquisto della bici copyright: Tiziano Scarpa 32 Borislavin vrt L orto di Borislava 36 Matineja u kazalištu za djecu Matinée al teatro per bambini Amos Edizioni di Michele Toniolo ISBN 88-87670-16-1 ISBN 13 978-88-87670-16-5 40 Klupa La panchina 44 Skoro talijanski Quasi italiano 48 Zagonetna građevina Un misterioso edificio

52 Filozofski fakultet La facoltà di filosofia 96 Nešto osobno Un fatto personale 56 Nusprostorije Sosta di servizio 58 Morske orgulje L organo marino 62 Na zvoniku Sul campanile 100 Na tržnici Al mercato 105 Notizia / Bilješka 64 Puž La lumaca 66 Reciklažno dvorište L impianto di riciclaggio 70 U arheološkom muzeju Nel museo archeologico 76 Rječnik za preživljavanje Dizionario di sopravvivenza 80 Boćalište Il campo di bocce 84 Dva kipa Due statue 88 Relikvijari I reliquiari 92 Umjetnici Gli artisti

DISCORSO DI UNA GUIDA TURISTICA DI FRONTE AL TRAMONTO GOVORANCIJA TURISTIČKOG VODIČA PRED ZALASKOM SUNCA

Govorancija turističkog vodiča pred zalaskom sunca Discorso di una guida turistica di fronte al tramonto Ovo što vidite, gospodo draga, sunčev je zalaz. Znam ja, sada je tek šest sati poslijepodne, sunce je još visoko. Ali kad se može reći da zalaz počinje? Ja vam kažem, kada naše iščekivanje počne. Trenutno smo na Punti Bajlo, ispred otoka zvanog Ugljan. Otočiću sprijeda ime je Ošljak. Tamo je Kali, a ondje je Preko. Zamijetite, molim, hrđave bove, plutajuće kante, izjedene: njihov oblik i boja, nemate li strpljenja, navesti bi vas mogli da si pogrešno predočite kakvo na zalasku ukazat će se sunce. Zauzeli smo položaje rano, jer ovo je najzahtjevniji pothvat u mom poslu: prikazati vam zalaz. Osjećam blagi nemir. Svako razočaranje daje vam pravo na popust u cijeni, Questo che vedete, cari signori, è il tramonto. Lo so, sono appena le sei del pomeriggio, il sole è ancora alto. Ma quando si può dire che il tramonto inizi? A mio parere, quando noi cominciamo ad aspettarlo. Ci troviamo a Punta Bajlo, di fronte all isola di Ugljan. L isolotto davanti si chiama Ošljak. Quel paesino è Kali, quell altro è Preko. Vi prego di notare le boe arrugginite, i bidoni a galla, corrosi: sia la forma che il colore, se siete un po impazienti, vi possono servire a farvi un immagine inadeguata di come apparirà il sole al tramonto. Ci siamo appostati con largo anticipo, perché questa è l impresa più difficile del mio lavoro: illustrarvi il tramonto. Sono un po emozionato. Se sarete delusi potrete anche astenervi dalle mance,

okončat ćemo obilazak ovdje. Ovo neće biti običan zalaz. Pazite: Alfred Hitchcock našavši se tu reče da najljepši je zalazak u Zadru, ljepši čak i od onog kojem navečer plješću na Key Westu. Samo redatelji imaju licencu na to bogato gusto osvjetljenje, na onaj žitki pogled na sve stvari što filmska fotografija se zove. Zadarski je zalazak, nema sumnje, uzeo najbolje reklamno lice, koje zna uhvatiti svijet u kadar. Jer, da je to rekao Albert Einstein, Adolf Hitler, il papa, ili Marilyn, ne bi to nipošto bilo baš isto. Jeste li i vi svjesni da u ovo naše doba više nikako nije moguć prikaz zalaza? To je tabu. Foto i video, slike zalaza sunca proizvod su kiča. Sladunjave su. Proste. To što mi sad iščekujemo ovdje bit će najljepši zalazak na svijetu: la nostra visita finirà qui. Questo non sarà un tramonto qualsiasi. Pensate: Alfred Hitchcock passando di qua disse che Zara ha il più bel tramonto del mondo, persino più di quello che strappa applausi ogni sera a Key West. Solo i registi sono titolari di quella pastosità della luce, quello sguardo viscoso sulle cose che nei film si chiama fotografia. Il tramonto di Zara, non c è dubbio, si è scelto il testimonial più autorevole, uno che sa come inquadrare il mondo. Per dire, l avesse detto Albert Einstein, Adolf Hitler, oppure il Papa, o Marilyn, non sarebbe stata la stessa cosa. Ci avete fatto caso che nella nostra epoca non è possibile rappresentare il tramonto? È tabù. Le foto, i quadri, i video che lo raffigurano sono kitsch. Stucchevoli. Pacchiani. Quello che noi stiamo aspettando qui sarà il tramonto più bello del mondo:

superzalazak dakle, prekičast zalaz, visoko riskantan. Ne slikajte! Ne pritišćite REC! Nek ugašene budu videosprave. Zar ne znate kakva opasnost vreba? Vratili biste se kući s patetičnim suvenirom. Prezira vrijednom stvarcom dragom sama vama. Nimalo važnom i banalnom za druge. Zar vam je baš to želja? Po što ste zapravo došli ovamo? Hajde, samo hrabro. Nije sramota ako čovjek prizna vlastitu slabost. Tražite ljepotu, da ili ne? Što je u tome sramno? Morate doživjeti taj svoj pogled bez ikakva polaganja računa: bez zapisa, bez traga. Tako hoće estetika na snazi. Umjetnost će ustuknut pred prizorom zalaska sunca: nema simulakruma koji je prihvatljiv. Dobar ukus štiti ovaj trenutak. Baš ovaj ovdje, sada. A turistički ured mene drži na plaći da vam kažem da zalaz quindi un supertramonto, un tramonto iperkitsch, ad alto rischio. Non fate foto! Non premete REC! Lasciate spenti i vostri videoaggeggi. Non vi rendete conto del pericolo? Tornereste a casa con un patetico souvenir. Un ridicolo oggettino caro soltanto a voi. Insignificante e banale per gli altri. È questo che volete? Per che cosa siete venuti qui? Su, coraggio. Non è disonorevole ammettere le proprie debolezze. Cercate la bellezza, sì o no? Che c è da vergognarsi? Questo vostro guardare va vissuto senza che ne possiate dare conto: senza documentarlo. Lo prescrive l estetica in vigore. L arte fa un passo indietro al cospetto del tramonto: non c è simulacro seriamente accettabile. Il buon gusto tutela questo istante. Proprio questo, di adesso. E io sono pagato dall ente del turismo per dirvi che il tramonto

valja vidjet užìvo. Isključivo in flagranti. Ne može se prikazati. Dovoljno nek vam bude već to što u potpunosti ste ovdje, u potpunosti sada. Mislim da je to to, što vam se čini? Gledajte kako velik širi se na sve strane. Rumenilo dosèže do pramenova oblaka čak vama iza leđa. Prolaze dvije koće. I one su dio zalaska sunca. Shvatio sam, u redu: evo, dobro, već šutim. va guardato dal vivo. Solamente in flagrante. Non è rappresentabile. Dovreste rassegnarvi ad essere completamente qui, completamente adesso. Direi che ormai ci siamo, non vi pare? Guardate quanto è grande, si espande dappertutto. Il rosso va a finire nelle anse delle nuvole dietro le vostre spalle. Due pescherecci passano. Fanno parte del tramonto anche loro. Sì, va bene, va bene: ho capito. Sto zitto.

Obličje Božje La forma di Dio Što crkva a što kula, Sveti Donat protegnuo se uvis ko da učahurit će više neba nego obična crkva. Građevina je čudna: izduženi je valjak s kutijom za kolačiće na vrhu, s bijelim kamenom, sa crvenim crijepom. Naspram crkava drugih, čini se hramom neke druge vjere, ko da je samo njemu poznata tajna Boga, još božanskijeg Boga. Desakraliziran je možda zato. Kada Donata vidjeh mislim da tek tad shvatih da ipak nisu slike, ikona il mozaik, to što predočuje nam lice Božje. Ni kipovi dat neće predodžbu nam o njegovome duhu. Arhitektura daje Bogu oblik. Obličje Božje obličje je crkve. Un po chiesa, un po torre, Sveti Donat si stira verso l alto come per incapsulare più cielo di una chiesa qualsiasi. È un edificio strano: un cilindro allungato con una biscottiera sulla cima, la pietra bianca, le tegole rosse. Rispetto alle altre chiese sembra il tempio di un altra religione, come se conoscesse il segreto di Dio, un Dio ancora più Dio. Forse per questo è stato sconsacrato. Vedendo San Donato credo di aver capito che non sono le immagini, i mosaici o i dipinti, a rappresentare il volto di Dio. Nemmeno le sculture ci rendono l aspetto del suo spirito. È l architettura che plasma Dio. La forma di Dio è quella della chiesa.

Borislavin vrt L orto di Borislava Vrtlarica je vješta gospođa Borislava! Kako samo vrt održava dobro. Gle maslina koliko, koliko rajčica, ruža, mravinca, nara i mesnatih biljčica onih što u pramenovima rastu među pukotinama zidnim. Naučili smo to u školi: list je kao solarna ploča s ciljem fotosinteze: heliosinteze, neka vam bude. To jest sinteze sunčanoga svjetla. Svaka si biljka uzme malo sunca pa ga interpretira, na svoj način. Kome je kiselkasto, kome ljuto, kom brašnasto, kom masno. Po nekima ga treba omamljujućim mirisom predočiti, zasljepljujućim više i od zrake. Drugima je pak važno prenijeti mu okus sve do dubina bušenjem zemlje, sondiranjem njenim, Che brava giardiniera è la signora Borislava! E come tiene bene il suo orto. Guardate quante olive, e i pomodori, le rose, l origano, i melograni, e le piantine grasse che crescono a ciuffi negli interstizi del muretto di cinta. Ce l hanno insegnato a scuola: la foglia è un pannello solare che fotosintetizza: che eliosintetizza, se preferite. Cioè sintetizza la luce del sole. Ogni pianta si prende un po di sole e lo interpreta, ognuna a modo suo. Chi lo vede acidulo e chi piccante, chi unto e chi spugnoso. Per alcune va reso con odori che lascino storditi più di un raggio abbagliante. Per altre è più importante farlo assaggiare anche in profondità trivellando il terreno, carotandolo,

otvaranjem solarnih filijala u podzemlju, lukovica i gomolja. Treba tu imati snažan karakter, da se odoli suncu. Pokušajte vi provesti dan čitav na ovakvoj neveri svjetla. Ta bi vam uštavila kožu opeklinama gadnim. Divite se zbog toga tom junačkome povrću, paprici, metvici, crvenom luku, i svemu tomu cvijeću što izlaže se suncu a bez ikakva štita. Prevode ga u vrlo snažne okuse, rekao bih čak obijesne, al i u blage boje i u mirise nježne. Kako god, kao što rekoh, tu treba imati doista snažan karakter, da bi se bilo žiteljima zemlje i građanima sunca. Ma kakva studen, ma kakva oluja. Odoljeti vedrini, to najteža je kušnja. o aprendo delle filiali solari nel sottosuolo, tuberi, tartufi. Ci vuole tanta forza di carattere per resistere al sole. Provate voi a stare per tutto il giorno sotto questa tempesta di luce. Vi concerebbe la pelle con ustioni e eritemi. Ammirate perciò queste eroiche verdure, le cipolle, i peperoni, la menta, e tutti questi fiori che fronteggiano il sole senza nessun riparo. Lo traducono in sapori fortissimi, direi quasi arroganti, ma anche con tinte tenui e profumi gentili. In ogni caso, dicevo, ci vuole proprio una grande forza di carattere per essere abitanti della terra, cittadini del sole. Altro che ghiaccio, altro che bufera. Resistere al bel tempo è la prova più dura.

Puž La lumaca Danas baš dok sam rezao salatu našao sam u njoj majušna puža u srčiki na listu. Zaspao je i snivao sav sklupčan. Bio je prisiljen na zimski san od dvadeset čet ri sata, jer odjednom za njega jučer je započela prava zima u ladici za povrće frižidera robne marke Gorenje slovenske proizvodnje. Bio je to običan pužić golać, kućicu je napravio od salate. Stavio sam ga na oštricu noža. Protegnuo se. Izbacio oči. Pogledao me kuglicama razrokim. Tko zna što je on vidio. U vrt ga tad odnesoh, stavih na vlažnu zemlju na sigurno od sunca ovog petka dvadeset drugog rujna, jer za njega je jutros bio prvi dan proljeća. Oggi stavo tagliando l insalata e ho trovato una piccola lumaca nel cuore delle foglie. Dormiva ripiegata su sé stessa. Ha dovuto trascorrere un letargo lungo ventiquattr ore, perché improvvisamente ieri per lei era arrivato l inverno nel comparto verdure del frigorifero marca Gorenje fabbricato in Slovenia. È di quelle lumache senza guscio, si è fatta una chiocciola di insalata. L ho messa sulla lama del coltello. Si è stiracchata. Ha spinto fuori gli occhi. Mi ha guardato con quei pallini strabici. Chissà che cos ha visto. L ho portata nell orto sulla terra bagnata al riparo dal sole di oggi venerdì ventidue settembre, che per lei stamattina era il primo giorno di primavera.

Na tržnici Al mercato Na tržnici, na Pjaci prodavačice nude katkad tek jedan proizvod. Starice sa crnim rupcem na glavi, al i mlade u jeansu. Tko prodaje koju kilu radiča. Tko malu hrpu smokvi. Tko dvadesetak jaja. Naviknut nisam bio kupovati tako da to odvàjam od pozadine, misleć na jedinstvenost toga. Iz robe u stvar pretvarajuć je opet. Skoro ko da je ženiš. Inače kupujem zarazom nošen, sve sa susjednih polica, skačem s robe na robu. Čak i štandovi s najvećim bogatstvom ovdje nude šest-sedam vrsta povrća. Na dva kvadratna metra više od tog ne stane. Al mercato di Pjaca ci sono venditrici che hanno una merce sola. Vecchie col fazzoletto nero in testa, ma anche giovani in jeans. Chi vende qualche chilo di cicoria. Chi ha un mucchietto di fichi. Chi venti uova e basta. Non ero abituato a comprare una cosa scontornandola dallo sfondo, pensandola nella sua unicità. Ritrasformandola da merce a cosa. È un po come sposarla. Io di solito compro per contagio, per scaffali adiacenti, salto di merce in merce. Anche le bancarelle più lussuose qui hanno sei o sette tipi di verdure. In due metri quadrati di più non ci può stare.

A osim toga prostor isti je za sve redom. Ista prugasta tenda, ista prodajna tezga. Ali nije tu tužno. Kolektivna je moć njihove ponude. Uzet svaki za sebe, pojedinac daje kol ko može. Ono je što je. Ne hini raznovrsnost tko zna kakve nevjerojatne robe. Nudi ono što ima. Ne treba od njega tražiti više. Ne očekujem zato blagonaklonost, ali... danas samo ove rajčice imam. Ali sočne su i slasne, i moje. E d altronde lo spazio è lo stesso per tutti. Stessa tendina a righe, stesso banco di vendita. Ma non è un posto triste. La forza dell offerta è collettiva. Preso singolarmente, ogni individuo dà quello che può. È quello che è. Non finge chissà quale varietà di mercanzie incredibili. Propone ciò che ha. Non gli si può chiedere più di tanto. Con questo non pretendo indulgenza, però oggi ho soltanto questi pomodori. Ma sono saporiti, e sono i miei.

Notizia / Bilješka

Tiziano Scarpa è nato a Venezia nel 1963. Ha pubblicato romanzi, racconti, saggi e testi teatrali. Tra i suoi libri ricordiamo Occhi sulla graticola, Venezia è un pesce, Kamikaze d Occidente, Corpo. Con Raul Montanari e Aldo Nove ha scritto il libro di poesie Nelle galassie oggi come oggi. È autore del poema Groppi d amore nella scuraglia. Tiziano Scarpa rođen je 1963. u Veneciji. Objavio je romane, priče, eseje i dramske tekstove. Od njegovih djelâ spomenimo Oči na gradeli (Zagreb 2004), Venecija je riba (Zagreb 2005), Kamikaza sa zapada, Tijelo. S Raulom Montanarijem i Aldom Noveom napisao je pjesničku zbirku Na dan današnji u galaktikama. Autor je poeme Gropi juveni va mrakači. * * * Snježana Husić è nata a Zagabria nel 1969. Traduce dall italiano e dall inglese, in croato. Con Tatjana Peruško ha curato Animalie (Animalije, Zagabria 2001), antologia del racconto italiano contemporaneo. Snježana Husić rođena je 1969. u Zagrebu. Prevodi s talijanskog i engleskog, na hrvatski. S Tatjanom Peruško priredila je Animalije (Zagreb 2001), antologiju suvremene talijanske kratke priče.

Collana Calibano 1. IGOR DE MARCHI, SEBASTIANO GATTO, GIOVANNI TURRA, Transiti. Con una nota di Gian Mario Villalta e tre disegni di Eugenio Franzò. 2001 2. FRANCO ZAGATO, Antologia poetica. A cura di Giovanni Turra e con una nota di Roberto Ferrucci. 2003 3. JULIO LLAMAZARES, Memoria della neve. Traduzione di Sebastiano Gatto. Con quattro disegni di Tonino Cragnolini. 2003 4. ROBERTO FERRUCCI, Andate e ritorni. Scorribande a nordest. Disegni di Rossella Cazzin. 2003 5. RADE ŠERBEDŽIJA, L amico dice di non conoscerlo più. Traduzione di Ginevra Pugliese. Con disegni di Jagoda Buić e una nota di Miljenko Jergović. 2004 6. EMILIO CECCHI, Le vie della città. Documenti di vita americana. A cura di Giovanni Turra. Opere grafiche di Luigi Gardenal. 2004 7. JEAN-PHILIPPE TOUSSAINT, Mes bureaux. Luoghi dove scrivo. Testi, disegni e fotografie dell autore. Traduzione di Roberto Ferrucci. 2005 8. Alba Literaria. A History of Scottish Literature. Edited and introduced by Marco Fazzini. 2005 9. KENNETH WHITE, Lungo la costa. Traduzione di Silvia Mondino. 2005

Collana Calibano 10. ROBERTO LAMANTEA, Nel vetro del cielo. Postfazione di Paolo Leoncini. Disegni dell autore. 2006 11. TIZIANO SCARPA, Discorso di una guida turistica di fronte al tramonto / Govorancija turističkog vodiča pred zalaskom sunca. Traduzione di Snježana Husić. 2008 12. MIGUEL DE UNAMUNO, Abel Sánchez. Una storia di passione. Traduzione di Sebastiano Gatto. Opere di Misha Bies Golas. 2008

AMOS EDIZIONI DI MICHELE TONIOLO VIA SAN DAMIANO, 11-30174 VENEZIA MESTRE (ITALIA) TEL.: +39 333 64 57 682 - FAX: +39 041 98 99 80 www.amosedizioni.it e-mail: info@amosedizioni.it