THERMOSTATS AND CHRONOTHERMOSTATS CATALOGO TECNICO TECHNICAL CATALOGUE

Documenti analoghi
TERMOSTATO SETTIMANALE PROGRAMMABILE

SISTEMA COMPLETO DI ILLUMINAZIONE VANO LAMPADA A LED TIPO ILV24 s. COMPARTMENT SYSTEM LIGHTING COMPLETE LED LAMP TYPE ILV24 s

TERMOREGOLAZIONE TEMPERATURE CONTROL

MANUALE DI ISTRUZIONI. Cronotermostato MILUX

Termostato ambiente elettronico CH115RF - CH116RF - CH117RF

MANUALE DISPLAY REMOTO CALDAIE REMOTE DISPLAY MANUAL FOR BOILERS

quick guide guida rapida J.touch hydromassage bath remote control telecomando per vasche idromassaggio

EN IT. Computer Manual. Manuale computer. Console

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO LOR-THERM 105. Cod

Aggiornamento dispositivo di firma digitale

Appendice E - Appendix E PANNELLI FOTOVOLTAICI - PHOTOVOLTAIC PANELS

CONFIGURATION MANUAL

SISTEMA DI ILLUMINAZIONE PER VERRICELLI WINDLASS LIGHTING SYSTEM

CDS-7 CRONOTERMOSTATO PROGRAMMABILE. Manuale d uso INFORMAZIONE AGLI UTENTI

Alimentatori per LED di segnalazione (MINILED) Power supply units for Signal LEDs (MINILED)

Attuatore a relè Manuale di istruzioni


Your home comfort has a new shape. Find out how it works

Unico CRONOTERMOSTATO A DUE TEMPERATURE. ISTRUZIONI PER L USO E L INSTALLAZIONE Programming instructions and installation guide

INNESTO DELLE LAMELLE A TELAIO CHIUSO CON COMPENSAZIONE RAPIDA COUPLING OF SLATS IN CLOSED FRAME WITH RAPID ADJUSTMENT

Mod INTERFACCIA USB/KEY USB/KEY INTERFACE. Sch./Ref.1067/003

TERMOSTATO DIGITALE PROGRAMMABILE MODELLO: CDS-3 MANUALE D USO

Attuatore a relè Manuale di istruzioni

Manuale d uso e funzionamento

Guida all installazione del prodotto 4600 in configurazione plip

CALEFFI

CENTRALINA ELETTRONICA FAR Art

User Guide Guglielmo SmartClient

CH130ARR-CH130ARFR Termostati ambiente per ventilconvettori, 3 velocità + auto

RBAND/OS RBAND/OSB INTRODUZIONE CARATTERISTICHE TECNICHE TRASMETTITORE DESCRIZIONE USO DEL SISTEMA - 1 -

MILLIOHM METER PORTATILE 1 MANUALE UTENTE PROFESSIONAL ELECTRONIC INSTRUMENTS MILLIOHM - METER

BDMPro Positioning Frame

Installazione interfaccia e software di controllo mediante PC Installing the PC communication interface and control software

SOMMARIO GENERALITÀ 3 AGGIORNAMENTO FIRMWARE 4 PROGRAMMAZIONE DEL MICROPROCESSORE 7 AGGIORNAMENTO MULTICOM 302 / AGGIORNAMENTO MULTI I/O 5

Light intensity regulator for Aim LED. Regolatore d intensità luminosa per Aim LED

Se per errore viene chiuso, nel Toolbar principale, alla voce Help cliccare su First Step with AMR WinControl

Pannello comandi a distanza

REGISTRATION GUIDE TO RESHELL SOFTWARE

Vista d'insieme del sistema. Comando del riscaldamento via radio Introduzione e vista d'insieme

Unico. Cronotermostato digitale con display retroilluminato a due temperature. Chronothermostat with backlight display and two temperatures

TACTÒ TASTIERA EFFETTO HALL KEY PAD HALL EFFECT

Cronotermostato settimanale con GSM integrato

Tecnologia wireless facile da installare TASTIERA MANUALE D'USO.

TASTIERA DI COMANDO E CONTROLLO PER INVERTERS EL.-5000

MANUALE TECNICO. Microcomputer TERMODUE V 3.8. Revisione data venerdì 9 ottobre 2009 Pagina 1

CRONOTERMOSTATO SETTIMANALE TOUCHSCREEN C804

Posta elettronica per gli studenti for the students

COMBINATORE TELEFONICOMOD. KIM10GSM Istruzioni Base

Cronotermostato Digitale Mithos Wi-Fi. Manuale d Uso

DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITÀ

1. Introduzione 2. Istruzioni per la sicurezza. 2 Verifica imballo Descrizione Specifiche Dati Tecnici 3 Dimensioni...

CUSTOMER SERVICE GPS/ RADIOTRACKING DOG COLLAR. T. (+34) F. (+34)

10. Funzionamento dell inverter

Pannello comandi a distanza

Manuale Handbook. Via Torino Piagera di Gabiano (AL) - ITALIA Tel xxxxxx - fax +39 xxxxx. support.race@dimsport.

DISPLAY. Vario analogico. B Schermo 1 Altimetro A1 SIMBOLI TASTIERA

Kit trasmissione. data transmission. Ref

Guida utente User Manual made in Italy Rev0

BILANCIA ELETTRONICA SERIE APM-PM Manuale d uso

Manuale d uso. Display remoto MT-1 ITALIANO

INSTALLAZIONE INSTALLATION

Istruzioni PN DIGITERM

EASYREMOTE. Manuale di Istruzioni controllo remoto EASYREMOTE - RAD - ITA - MAN.INST B

CDS-30 Cronotermostato programmabile per riscaldamento/condizionamento con Touch Screen Touch Screen HEAT/COOL Programmable Thermostat

Replacement of hose carrier chain

SRT064 BTH SRT051 BTH SRT052 BTH

Istruzioni per lo smontaggio delle Lancette; smontaggio quadrante e la regolazione della lancetta dei minuti.

Rilevatore portatile di monossido di

Portale Materiali Grafiche Tamburini. Grafiche Tamburini Materials Portal

ISTRUZIONI PER FT 40 Termostato elettronico. INSTRUCTIONS FOR FT 40 Electronic thermostat

rasomuro 41_ muratura-wall istruzioni di montaggio

1. Instruzioni d uso 2

Dimensioni (mm) Programmazione settimanale con 6 orari di ON e OFF per ogni giorno. Regolazione temperatura dell acqua: C

Centralina Compatta. Manuale d istruzioni. 04/2015 Dati tecnici soggetti a modifi che. info@psg-online.de

sistemi modulari a LED/ modular LED systems

Microtech Srl. GPS TRACKER v3.0

ITALIANO. Manuale del telecomando. Sommario. Grazie per aver scelto il nostro condizionatore d aria PRECAUZIONI USO DEL TELECOMANDO...

Regolatore climatico RCLM

Ma n u a l. istruzioni

Manuale d Istruzioni. Misuratore di Umidità Senza Spinotti Modello MO257

MiniTech. High security lock for safes ISTRUZIONI UTENTE

1C.71 CRONOTERMOSTATO SETTIMANALE TOUCH SCREEN. fig. 1. fig. 2. fig. 3

CRONOTERMOSTATO DIGITALE DA PARETE

Easy Lock. Mod. DPN13PG Mod. DPN18PG V.2 LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL USO E CONSERVARLE IN CASO DI NECESSITA PAG. 2 PAG.

PANNELLO REMOTO PER BARRIERE 48BFC000 E 48BFC001

Manuale di installazione ALM-W002

Guida alla configurazione Configuration Guide

Regolazione Standard varimatic 230 V oppure 24 V

Avvertenze. Materiale necessario per il montaggio

43ECR032. Manuale Tecnico Modulo di espansione 8 relé per centrales convenzionale ERACLE 8 e ERACLE 16

Manuale di Installazione Installationshandbuch / Manual de Instalación V _E_SmartKEY_160914_v2.2

Termostato ambiente Per impianti di riscaldamento o raffreddamento

INDICE mywellness key mywellness key mywellness key mywellness key mywellness key

MB-PULSE 4 Product Manual MB-PULSE 4 Manuale Prodotto

MANUALE DEL CONTROLLO A DISTANZA

VALVOLE DI SFIATO ARIA AUTOMATICHE AUTOMATIC AIR VENT VALMAT VALMAT AUTOMATIC AIR VENT VALMAT VALVOLE DI SFIATO ARIA AUTOMATICHE VALMAT

Il sofware è inoltre completato da una funzione di calendario che consente di impostare in modo semplice ed intuitivo i vari appuntamenti.

LEGGERE TUTTE LE INDICAZIONI PRIMA DI AVVIARSI ALL INSTALLAZIONE

Mod. EASYCUP EASYCUP WITH LED PANEL: MINIMUM THICK!!!

Transcript:

termostati e cronotermostati THERMOSTATS AND CHRONOTHERMOSTATS CATALOGO TECNICO TECHNICAL CATALOGUE

Termostato ambiente meccanico con semplice interruzione Mechanical room thermostat with simple switching 820 Voci di capitolato - Technical features codice/code imballo/packing 820 1 / - IMPIEGHI: Questo termostato è particolarmente indicato per la regolazione automatica del riscaldamento e del condizionamento dei più svariati ambienti (abitazioni, alberghi, scuole, uffici, officine ecc.). Esso è adatto anche a molteplici altre applicazioni concernenti riscaldamento e condizionamento sia civile che industriale. USES: This thermostat is designed for automatic regulation of heating and conditioning systems in houses, hotels, schools, offices, workshops and many other environments, both domestic and industrial. It is also ideal for heating and air conditioning numerous industrial and civil applications. COLLOCAZIONE: E consigliabile scegliere per il termostato una collocazione in una zona che rispecchi il più possibile le condizioni di temperatura media di tutto l ambiente. Va evitata l immediata vicinanza di porte, finestre, fonti di calore, posizioni con eccesso o totale mancanza di aerazione. Si consiglia inoltre di montare il termostato ambiente a circa 1,5 m dal pavimento. POSITIONING: You are advised to position the thermostat as far as possible in a place that reflects the average temperature of the whole area. Avoid positioning it near doors, windows, sources of heat and in places where there is too much or too little ventilation. The thermostat should be fitted at approximately 1.5 m from the ground. Dati tecnici - Technical specifications Termostato unipolare a montaggio indipendente non elettronico - Campo di regolazione: +5 / +30 C - Differenziale: Δt 1K - Gradiente termico: 1K /15 min. - Elemento sensibile: polmone ad espansione di vapore - Contatti in argento 1000/1000 - Contatti di interruzione o commutazione - Tensione impulsiva nominale: 4kV - Portata dei contatti: 16(2,5)A 250V~ (*) - Dispositivo di classe I - Grado di protezione: IP 20 - Azioni di tipo 1B - Situazione di inquinamento del dispositivo: grado di polluzione 2 - Dimensione: 71x71x38. - Conforme alle direttive: B.T. 73/23/CEE and EMC 89/336/CEE. (*) La portata di 16(2,5)A 250V è condizionata all impiego per il collegamento di conduttori flessibili. In caso di impiego di conduttori rigidi la portata si intende ridotta a 10(2,5)A 250V.

Free mounted non-electric single-pole thermostat - Setting range: +5 / +30 C - Differential: Δt 1K - Thermal gradient: 1K / 15 min. - Sensitive element: vapour expansion lung - Silver contacts 1000/1000 - Break or switching contacts - Rated pulsating voltage: 4kV - Capacity of the contacts: 16(2,5)A 250V~ (*) - Protection against shock: I - Degree of protection: IP20 - Type of action: 1B - Pollution level of the device: degree of pollution 2 - Dimensions: 71x71x38. - In compliance with directive: B.T. 73/23/CEE and EMC 89/336/CEE. (*) The current carrying capacity of 16(2.5)A 250V depends on the use of flexible leads for the connections. If rigid leads are used, the capacity is reduced to 10(2.5)A 250V. Installazione - Installation 1 Utilizzare per il fissaggio una scatola ad incasso dell impianto elettrico con interasse fori 60 mm; in alternativa il termostato può essere applicato direttamente alla parete (sempre con interasse fori 60 mm); 2 Sfilare la manopola e svitare la vite di tenuta del coperchio come indicato nel disegno in calce; 3 a) Fissare lo zoccolo alla parete b) collegare la messa a terra del dispositivo tramite il morsetto contrassegnato con il relativo simbolo c) seguendo lo schema elettrico riportato all interno del coperchio, allacciare i cavi flessibili non separabili agli appositi morsetti a vite d) riposizionare coperchio, vite e manopola. 1 The thermostat can be fitted to the flush-mounting box of the electric system (centre distance 60 mm) or directly to the wall (centre distance 60 mm); 2 Remove the knob and unscrew the screw of the cover as shown in the drawing; 3 a) fix the base to the wall b) connect the thermostat earth by using the terminal marked with the earth symbol c) follow the wiring diagram inside the cover; fix the flexible inseparable wires to the relative screw terminals d) replace the cover, screws and knob. Al fine di non danneggiare l interruttore si raccomanda di sfilare il coperchio seguendo il senso indicato dalla freccia.

Termostato ambiente meccanico con commutazione Mechanical room thermostat with changeover switching 820C Voci di capitolato - Technical features IMPIEGHI: Questo termostato è particolarmente indicato per la regolazione automatica del riscaldamento e del condizionamento dei più svariati ambienti (abitazioni, alberghi, scuole, uffici, officine ecc.). Esso è adatto anche a molteplici altre applicazioni concernenti riscaldamento e condizionamento sia civile che industriale. USES: This thermostat is designed for automatic regulation of heating and conditioning systems in houses, hotels, schools, offices, workshops and many other environments, both domestic and industrial. It is also ideal for heating and air conditioning numerous industrial and civil applications. codice/code imballo/packing 820C 1 / - COLLOCAZIONE: E consigliabile scegliere per il termostato una collocazione in una zona che rispecchi il più possibile le condizioni di temperatura media di tutto l ambiente. Va evitata l immediata vicinanza di porte, finestre, fonti di calore, posizioni con eccesso o totale mancanza di aerazione. Si consiglia inoltre di montare il termostato ambiente a circa 1,5 m dal pavimento. POSITIONING: You are advised to position the thermostat as far as possible in a place that reflects the average temperature of the whole area. Avoid positioning it near doors, windows, sources of heat and in places where there is too much or too little ventilation. The thermostat should be fitted at approximately 1.5 m from the ground. Dati tecnici - Technical specifications Termostato unipolare a montaggio indipendente non elettronico - Campo di regolazione: +5 / +30 C - Differenziale: Δt 1K - Gradiente termico: 1K /15 min. - Elemento sensibile: polmone ad espansione di vapore - Contatti in argento 1000/1000 - Contatti di interruzione o commutazione - Tensione impulsiva nominale: 4kV - Portata dei contatti: 16(2,5)A 250V~ (*) - Dispositivo di classe I - Grado di protezione: IP 20 - Azioni di tipo 1B - Situazione di inquinamento del dispositivo: grado di polluzione 2 - Dimensione: 71x71x38. - Conforme alle direttive: B.T. 73/23/CEE and EMC 89/336/CEE. (*) La portata di 16(2,5)A 250V è condizionata all impiego per il collegamento di conduttori flessibili. In caso di impiego di conduttori rigidi la portata si intende ridotta a 10(2,5)A 250V.

Free mounted non-electric single-pole thermostat - Setting range: +5 / +30 C - Differential: Δt 1K - Thermal gradient: 1K / 15 min. - Sensitive element: vapour expansion lung - Silver contacts 1000/1000 - Break or switching contacts - Rated pulsating voltage: 4kV - Capacity of the contacts: 16(2,5)A 250V~ (*) - Protection against shock: I - Degree of protection: IP20 - Type of action: 1B - Pollution level of the device: degree of pollution 2 - Dimensions: 71x71x38. - In compliance with directive: B.T. 73/23/CEE and EMC 89/336/CEE. (*) The current carrying capacity of 16(2.5)A 250V depends on the use of flexible leads for the connections. If rigid leads are used, the capacity is reduced to 10(2.5)A 250V. Installazione - Installation 1 Utilizzare per il fissaggio una scatola ad incasso dell impianto elettrico con interasse fori 60 mm; in alternativa il termostato può essere applicato direttamente alla parete (sempre con interasse fori 60 mm); 2 Sfilare la manopola e svitare la vite di tenuta del coperchio come indicato nel disegno in calce; 3 a) Fissare lo zoccolo alla parete b) collegare la messa a terra del dispositivo tramite il morsetto contrassegnato con il relativo simbolo c) seguendo lo schema elettrico riportato all interno del coperchio, allacciare i cavi flessibili non separabili agli appositi morsetti a vite d) riposizionare coperchio, vite e manopola. 1 The thermostat can be fitted to the flush-mounting box of the electric system (centre distance 60 mm) or directly to the wall (centre distance 60 mm); 2 Remove the knob and unscrew the screw of the cover as shown in the drawing; 3 a) fix the base to the wall b) connect the thermostat earth by using the terminal marked with the earth symbol c) follow the wiring diagram inside the cover; fix the flexible inseparable wires to the relative screw terminals d) replace the cover, screws and knob. Al fine di non danneggiare l interruttore si raccomanda di sfilare il coperchio seguendo il senso indicato dalla freccia.

Termostato ambiente con commutazione, interruzione on/off e spia di funzionamento Mechanical room thermostat with changeover switching, on/off and functioning led 820CS Voci di capitolato - Technical features IMPIEGHI: Questo termostato è particolarmente indicato per la regolazione automatica del riscaldamento e del condizionamento dei più svariati ambienti (abitazioni, alberghi, scuole, uffici, officine ecc.). Esso è adatto anche a molteplici altre applicazioni concernenti riscaldamento e condizionamento sia civile che industriale. USES: This thermostat is designed for automatic regulation of heating and conditioning systems in houses, hotels, schools, offices, workshops and many other environments, both domestic and industrial. It is also ideal for heating and air conditioning numerous industrial and civil applications. codice/code imballo/packing 820CS 1 / - COLLOCAZIONE: E consigliabile scegliere per il termostato una collocazione in una zona che rispecchi il più possibile le condizioni di temperatura media di tutto l ambiente. Va evitata l immediata vicinanza di porte, finestre, fonti di calore, posizioni con eccesso o totale mancanza di aerazione. Si consiglia inoltre di montare il termostato ambiente a circa 1,5 m dal pavimento. POSITIONING: You are advised to position the thermostat as far as possible in a place that reflects the average temperature of the whole area. Avoid positioning it near doors, windows, sources of heat and in places where there is too much or too little ventilation. The thermostat should be fitted at approximately 1.5 m from the ground. Dati tecnici - Technical specifications Termostato unipolare a montaggio indipendente non elettronico - Campo di regolazione: +5 / +30 C - Differenziale: Δt 1K - Gradiente termico: 1K /15 min. - Elemento sensibile: polmone ad espansione di vapore - Contatti in argento 1000/1000 - Contatti di interruzione o commutazione - Tensione impulsiva nominale: 4kV - Portata dei contatti: 10(1,5)A 250V~ - Dispositivo di classe I - Grado di protezione: IP 20 - Azioni di tipo 1B - Situazione di inquinamento del dispositivo: grado di polluzione 2 - Dimensione: 71x71x38. - Conforme alle direttive: B.T. 73/23/CEE and EMC 89/336/CEE.

Free mounted non-electric single-pole thermostat - Setting range: +5 / +30 C - Differential: Δt 1K - Thermal gradient: 1K / 15 min. - Sensitive element: vapour expansion lung - Silver contacts 1000/1000 - Break or switching contacts - Rated pulsating voltage: 4kV - Capacity of the contacts: 10(1,5)A 250V~ - Protection against shock: I - Degree of protection: IP20 - Type of action: 1B - Pollution level of the device: degree of pollution 2 - Dimensions: 71x71x38. - In compliance with directive: B.T. 73/23/CEE and EMC 89/336/CEE. Installazione - Installation 1 Utilizzare per il fissaggio una scatola ad incasso dell impianto elettrico con interasse fori 60 mm; in alternativa il termostato può essere applicato direttamente alla parete (sempre con interasse fori 60 mm); 2 Sfilare la manopola e svitare la vite di tenuta del coperchio come indicato nel disegno in calce; 3 a) Fissare lo zoccolo alla parete b) collegare la messa a terra del dispositivo tramite il morsetto contrassegnato con il relativo simbolo c) seguendo lo schema elettrico riportato all interno del coperchio, allacciare i cavi flessibili non separabili agli appositi morsetti a vite d) riposizionare coperchio, vite e manopola. 1 The thermostat can be fitted to the flush-mounting box of the electric system (centre distance 60 mm) or directly to the wall (centre distance 60 mm); 2 Remove the knob and unscrew the screw of the cover as shown in the drawing; 3 a) fix the base to the wall b) connect the thermostat earth by using the terminal marked with the earth symbol c) follow the wiring diagram inside the cover; fix the flexible inseparable wires to the relative screw terminals d) replace the cover, screws and knob. Al fine di non danneggiare l interruttore si raccomanda di sfilare il coperchio seguendo il senso indicato dalla freccia.

Termostato ambiente elettronico digitale Digital electronic room thermostat 950 Voci di capitolato - Technical features codice/code imballo/packing 950 1 / - Alimentazione: 2 pile mini stilo da 1,5V tipo AAA. Portata contatto relé: 5(2) A 230 Vac. Installazione: a parete. Regolazione su due livelli di temperatura (modalità GIORNO e modalità NOTTE). Campo di regolazione temperatura: 5-35 C. Differenziale termico: ± 0,3 C. Grado di protezione: IP 20. Dimensioni: 72x72x30. Conforme alle direttive: B.T. 73/23/CEE e EMC 89/336/CEE. Power supply: 2 batteries 1,5V type AAA. Exchange relay output: 5(2) A 230 Vac. Installation: wall mount. 2 temperature level setting (DAY mode and NIGHT mode). Temperature setting range: 5-35 C. Thermal differential: ± 0,3 C. Class of protection: IP 20. Dimension: 72x72x30. In compliance with directive: B.T. 73/23/CEE and EMC 89/336/CEE. Installazione - Installation L art. 950 è un Termostato elettronico con display che Vi permette di impostare a piacimento le temperature Giorno ( ) e Notte ( ) della Vostra casa e di modificarle con estrema facilità. Art. 950 is an electronic Thermostat with display which allows you to set the Day ( ) and Night ( ) temperatures into your home as you like and to modify them in an extremely easy way. L art. 590 va alimentato con due comuni pile Alcaline mini stilo da 1,5V che ne garantiscono il funzionamento per almeno 1 anno. Per l inserimento delle pile far scorrere il copribatterie e posizionare le pile facendo attenzione alla polarità indicata sul coperchio (Fig.1). Art. 950 is powered with two common alkaline little penlight 1,5V batteries which guarantee its functioning for minimum one year. To insert batteries, make the batteries cover slide and place the batteries paying attention to the polarity indicated into the batteries housing (Fig.1). Fig.1 COLLEGANTI ELETTRICI: Per aprire il termostato 950 occorre esercitare tramite un cacciavite una pressione nelle due fessure poste nella parte sottostante del prodotto (Fig.2) Fig.2 ELECTRIC CONNECTIONS: To open the thermostat 950 you need, with a screw driver, to exert pressure in the two clefts placed on the bottom side of the product (Fig.2). Perni superiori Upper pivots

Attenzione: per richiudere il termostato 950 inserire prima i due PERNI SUPERIORI del frontale per evitare il danneggiarsi della connessione che unisce le due schede. Pay attention: to close the thermostat 950 insert before the two UPPER PIVOTS of the front panel to avoid damages to connection between the two boards. Morsetto N.A. (Normalmente Aperto) Terminal N.A. (Normally Open) Morsetto N.C. (Normalmente chiuso) Terminal N.C. (Normally Closed) Morsetto C (Comune) Terminal C (Common) 950 Nel caso di collegamento a forti carichi induttivi (pompe o motori) si consiglia di collegare un filtro RC in parallelo al carico. In case of connection to big inductive loads (pumps or motors) we suggest to connect an RC filter in parallel to the load. Collegamento con bruciatore, caldaia murale, impianto di condizionamento, valvola di zona con ritorno a molla. Connection with burner, domestic boiler, air conditioned system, zone valve with spring return. L art. 950 deve essere installato mediante i tasselli in dotazione, direttamente sulla parete. L altezza consigliata è di 1,5m dal pavimento, in luogo asciutto, esente da correnti d aria e lontano da fonti di calore. Art. 950 must be installed by using the nogs you find into the box directly on the wall. The suggested high is 1,5 meters from the floor, in a dry ambient, far from draught and heating sources. 950 Collegamento con valvola di zona. Connection to a zone valve. Funzionamento - Functioning Il Termostato 950 è disponibile nel solo funzionamento manuale che lo rende di facile utilizzo. Il frontale del Termostato presenta, oltre ad un grande display circolare, anche due tasti con i quali si possono impostare due valori di temperatura: la prima temperatura chiamata Giorno e la seconda temperatura chiamata Notte. Sul display verranno visualizzate le seguenti informazioni: - la temperatura ambiente. - il tipo di temperatura impostata (Giorno ) o (Notte ). - lo stato del carico: attivo ( ) o disattivo. Per entrare nelle due temperature Giorno e Notte basta premere una volta i rispettivi tasti: Modalità NOTTE NIGHT mode CARICO attivo active LOAD Modalità GIRONO DAY mode Fig.3 tasto INCRENTO e modalità GIORNO TEMP. INCREASE and DAY mode key Modalità Notte ( ) modalità Giorno ( ) Una volta premuto uno dei due tasti il termostato 950 visualizzerà la temperatura impostata in quella modalità facendo lampeggiare il simbolo della luna se in modalità Notte o il simbolo del sole se in modalità Giorno. Durante il lampeggìo del simbolo, 950 permette all utente di modificare a piacimento la temperatura tramite i tasti di incremento (+) e decremento (-) che rispecchiano i tasti delle due temperature Giorno e Notte (Fig.3). tasto RESET RESET button tasto DECRENTO e modalità NOTTE TEMP. DECREASE and NIGHT mode key tasto ON/OFF ON/OFF Key

Decremento (-) Incremento (+) Ad ogni pressione dei tasti la temperatura aumenta o diminuisce di 0,5 C. Stabilita la temperatura, per memorizzare i gradi, basta semplicemente non agire più sui tasti del termostato per almeno 8 sec. Superati gli 8 sec. il simbolo di modalità o smette di lampeggiare e sul display apparirà la temperatura presente nell ambiente. Il termostato 950 così facendo memorizza i cambiamenti di temperatura impostati dall utente. Se si volesse passare da una modalità all altra occorre premere rispettivamente il tasto Giorno o Notte e aspettare 8 secondi per far si che il termostato si stabilizzi sui nuovi valori di temperatura della nuova modalità. ON/OFF Premendo contemporaneamente per due secondi questi due tasti il termostato 950 entra nella funzione OFF / ON. Nella funzione OFF, (termostato spento) sul display apparirà la scritta OFF alternativamente ai gradi misurati in ambiente. Per uscire dalla funzione OFF ripremere contemporaneamente i due tasti per due secondi. RESET Per resettare le due temperature impostate basta semplicemente premere con un oggetto appuntito nell apposito foro situato a fianco del tasto di modalità Notte. Una volta resettato il termostato 950 imposta automaticamente le due temperature di modalità Giorno a 20 C e Notte a 16 C. The Thermostat 950 is available only in manual function to be easy to use. The front panel of the thermostat is composed by a big circular display and two keys which allow you to set two temperature values: the first temperature called Day and the second temperature called Night. On the display the following information will be showed: - Ambient temperature. - type of temperature choosen (Day ) or (Night ). - Status of the load: activated ( ) or deactivated. To enter into the setting of the two temperatures (Day and Night) you just need to press once the relative keys: Night Mode ( ) Day Mode ( ) Once pressed one of the two keys, the thermostat 950 will show the programmed temperature for that mode making the relative symbol flashing: the moon for Night mode or the sun for Day mode. During the flashing period of the symbol, 950 allows you to change the temperature as you like by pressing the increasing key (+) and the decreasing key (-) which reflects the two temperatures keys Day and Night (Fig.3). Decreasing (-) Increasing (+) At each pressure of the keys the temperature will increase or decrease of 0,5 C. Once the desired temperature has been set, simply stop pressing the keys for at least 8 seconds to memorize the temperature. After 8 seconds the mode symbol or stops flashing and the ambient temperature will be showed on the display. The Thermostat 950 in this way memorizes the temperature changes set by the user. If you want to switch from one mode to the other, you need to press respectively the key Day or Night and wait 8 seconds time so that the thermostat stabilize itself on the new temperature values. ON/OFF Pressing together the two keys for two seconds, the thermostat 950 goes into the function ON/OFF. In function OFF (the thermostat is switched off ) on the display will appear OFF alternately to the degrees measure in the environment. To go out function OFF press again together the two key for two seconds. RESET To reset the two temperatures you just need to press the dedicated reset button placed on the side of the Night mode ( ) key with a pointed tool. Once reset, the thermostat 950 will automatically set the two temperaturesto the default values: Day temperature at 20 C and Night temperature at 16 C.

Cronotermostato ambiente elettronico digitale Digital electronic room chronothermostat 950C Voci di capitolato - Technical features codice/code imballo/packing 950C 1 / - Alimentazione: 2 pile stilo alcaline da 1,5V tipo AA. Portata contatto relé: 5 A 230 Vac carico resistivo. Installazione: semincasso su scatola 503 oppure a parete. Regolazione su due livelli di temperatura: T1 (ECONOMY): 5-25 C; T2 (COMFORT): 15-35 C. Differenziale termico: ±0,25 C. Controllo automatico della carica delle pile con due soglie di intervento. Sostituzione pile senza perdita dati. Programmazione: giornaliera e settimanale con step di 0,5 C. Minimo intervallo impostabile: 1/2 ora. Funzioni: on/off. Visualizzazione programma e ora o temperatura correnti. Dimensioni con installazione a parete: mm. 119x82x26,6. Dimensioni con installazione a semincasso: mm. 119x82x18,7. Conforme alle direttive: B.T. 73/23/CEE e EMC 89/336/CEE. Power supply: 2 alkaline batteries 1,5V type AA. Max relay contact load: 5 A 230 Vac resistive load. Installation: wall mount or 3 module box flush mounts. 2-level temperature setting: T1 (ECONOMY): 5-25 C; T2 (COMFORT): 15-35 C. Thermal differential: ±0,25 C. Automatic battery level control with 2 warning levels. Battery change is allowed without loss of data. Daily and weekly setting with steps of 0,5 C. Minimum setting period: 1/2 hour. Functions: on/off. Display of program and present hour or temperature. Wall mount size: mm. 119x82x26,6. 3 module box flush mount size: mm. 119x82x18,7. In compliance with directive: B.T. 73/23/CEE and EMC 89/336/CEE. Installazione - Installation 950C è il cronotermostato elettronico giornaliero e settimanale che permette di programmare la temperatura della casa, ad intervalli di mezz ora, per tutta la giornata e per tutti i giorni della settimana. Con 950Cè infatti possibile decidere quando avere in casa una temperatura accogliente (T2) che chiameremo comfort, e quando risparmiare sulle spese di riscaldamento impostando la temperatura economy (T1). 950Cvisualizza in ogni istante il programma giornaliero delle temperature impostato, l accensione del carico collegato, l ora attuale o la temperatura ambiente. 950C, conformemente al D.P.R.412 (legge 10), evita gli sprechi di energia azionando l impianto di riscaldamento o condizionamento solo quando serve. The 950C daily and weekly electronic chronothermostat allows you to program the temperature in your house for each half an hour of the day and each day of the week. In fact with 950C you can decide when to have in your house a welcome temperature (T2) called comfort, and when to save on heating costs setting up an economy temperature (T1). You can see on 950C the temperature daily programme, the ignition of the connected load, the present hour or room temperature. 950C avoids the waste of energy operating the heating and conditioning system only when it is necessary.

Fig.1 Collegamento con bruciatore, caldaia murale, impianto di condizionamento, valvola di zona con ritorno a molla. Connection with burner, domestic boiler, air conditioned system, zone valve with spring return. 950C 950C Collegamento con valvola di zona. Connection to a zone valve. Nel caso di collegamento a forti carichi induttivi (pompe o motori), si consiglia di collegare un filtro RC in parallelo al carico. In case of connection with strong inductive loads (pumps or motors), it is advisable to connect an RC filter parallel to the load. 950C può essere installato direttamente su scatola da incasso 3 moduli (installazione a semincasso) oppure su parete. In entrambi i casi l altezza consigliata è di 1,5m dal pavimento, in luogo asciutto, esente da correnti d aria e lontano da fonti di calore. INSTALLAZIONE A SEMINCASSO (fig.2a) Dopo aver effettuato il collegamento elettrico come da fig.1 fissare il cronotermostato senza la base direttamente sulla scatola da incasso 3 moduli utilizzando le viti tipo A in dotazione. ATTENZIONE: EVITARE UN SERRAGGIO TROPPO FORTE, POTREBBE Fig.2a DEFORMARE IL FRONTALE. Completare l installazione coprendo la sede delle viti con gli appositi tappi. INSTALLAZIONE A PARETE (fig.2b) Dopo aver fissato la base alla parete mediante tasselli e viti (tipo C) in dotazione, collegare elettricamente il cronotermostato come da fig.1 e fissarlo alla base con le viti tipo B. Completare l installazione coprendo la sede delle viti con gli appositi tappi. 950C can be directly installed on a 3 module recess box (semirecessed installation) or on the wall. In either cases, it is advisable to position it at a height of 1,5 meters from the wall, in a dry place, away from draughts and heat sources. SEMI-RECESSED INSTALLATION (fig.2a) After connecting the wiring as illustrated in fig.1, fit the chronothermostat without its base directly on to the 3-module recess box, using the A type screws supplied. Fig.2b WARNING: AVOID OVERTIGHTENING, AS THIS COULD CAUSE DEFORMATION OF THE FRONT PIECES. Complete the installation by covering the screw seats with the appropriate caps. WALL INSTALLATION (fig.2b) After having fixed the base to the wall using (C type) plugs and screws, connect the chronothermostat to the wiring, as illustrated in fig. 1, and fix it to the base using B type screws. Complete the installation procedure by covering the screws seats with the appropriate caps. ALINTAZIONE 950C va alimentato con due comuni pile Alcaline stilo da 1,5V che ne garantiscono il funzionamento per almeno due anni. Per l inserimento delle pile abbassare l antina, sollevare il coperchietto (fig.2b) premendo sui lati più corti dello stesso, e posizionare le pile facendo attenzione alla polarità indicata all interno del vano. 950C è dotato di due soglie di scarica delle batterie. Superata la prima soglia compare il simbolo sul display mentre l apparecchio continua a funzionare regolarmente. Al raggiungimento della seconda, 950C blocca completamente le sue funzioni di termoregolazione mentre il display visualizza solo l ora, il giorno ed il simbolo di batteria scarica lampeggianti. Durante la sostituzione delle pile i dati rimangono memorizzati per 3 minuti in assenza di alimentazione. Attenzione: Una volta sostituite le pile, attendere per una decina di secondi che scompaia il simbolo, se ciò non avviene spegnere e successivamente riaccendere il cronotermostato premendo 2 volte il tasto on/off ( ).

SUPPLY 950C is supplied by two ordinary alkaline 1,5 Volt batteries which can guarantee at least 2 year operation. To insert the batteries, lower the shutter, lift the cover (fig.2b) by pressing on its two shortest sides and position the batteries according to the polarity indicated in the inside of the compartment. 950C is provided with two battery run-down thresholds. When the first threshold is overcome, the symbol will appear while the appliance will carry on working as usual. When the second threshold is reached, 950C completely stops its thermoregulation functions while the display will only show the time, the day and the battery run-down symbol flashing. During the battery changing operation, data will be kept stored for 3 minutes with the power off. Warning: after replacement of batteries wait for 10 seconds that symbol disappears. If this not happen switch off and then light the chronothermostat pressing twice the key on/off ( ). Funzionamento - Functioning INIZIALIZZAZIONE Appena alimentato 950C effettua un ciclo di controllo accendendo tutti i segmenti del display ed attivando il carico per pochi secondi. Nel caso questa accensione del carico voglia essere evitata alimentare il cronotermostato prima di effettuare i collegamenti elettrici. STARTING As soon as it is supplied with current, 950C carries out a test cycle by lighting all the segments on the display and activating the load for a few seconds. In the case where this load ignition would to be avoided, supply the chronothermostat before to proceed with power connection. pos. descrizione/description 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 1 Vano portabatterie / Space batteries 2 Manopola per impostazione T2 (comfort) / Knob to set T2 (comfort) 3 Manopola per impostazione T1 (economy) / Knob to set T1 (economy) Tasto per la visualizzazione alternata dell orario o della temperatura ambiente / 4 Key to see time and room temperature Tasto per lo scorrimento dei giorni durante la programmazione / Key to slide the days 5 during programming 6 Tasto a scomparsa per la regolazione del giorno corrente / Hideaway key for day setting 7 Tasto a scomparsa per la regolazione dell ora corrente / Hideaway key for time setting 8 Tasto On/Off (acceso/spento) / Key On/Off Tasto per lo scorrimento dell orario durante la programmazione / Key to slide the time 9 during programming Tasto per l assegnazione di T1 al settore selezionato durante la programmazione / 10 Key to assign T1 to selected segment during programming Tasto per l assegnazione di T2 al settore selezionato durante la programmazione / 11 Key to assign T2 to selected segment during programming Funzionamento normale Normal operation Programmazione / Programming Giorno corrente / Present day Indicazione del comando carico / Loader command indication Ora corrente o temperatura ambiente / Time or room temperature Segmento intermittente corrispondente all ora attuale / Flashing segment correspondent to present time Temperatura impostata attuale / Present temperature programmed Giorno in programmazione / Programming day Temperatura programmata nell orario corrispondente al segmento intermittente / Programmed temperature in time correspondent to the flashing segment Segmento intermittente selezionato nella programmazione / Flashing segment selected into programming DISPLAY 950C è dotato di un display grafico su cui è visualizzato il programma giornaliero delle temperature. La corona ovale esterna, infatti, è divisa in 48 settori, ognuno corrispondente a mezz ora. Per individuare l intervallo di tempo corrispondente ad ogni settore facilitando la lettura del programma sono inseriti, ogni due segmenti, l ora corrispondente o un punto di riferimento ad essa. Il segmento che fà riferimento all ora attuale è facilmente riconoscibile perchè lampeggiante. Ogni settore può essere pieno (scuro) o vuoto (chiaro), indicando che la temperatura programmata nel periodo corrispondente è, rispettivamente, T2 (temperatura comfort) o T1 (temperatura economy).

Al centro del display possono essere visualizzati alternativamente, premendo il tasto C/h, l ora attuale o la temperatura ambiente. Sopra esso due lettere indicano il giorno della settimana ( MO per Lunedì, TU per Martedì ecc.). In basso, invece, è visualizzato il simbolo T1 oppure T2 che indica la temperatura attualmente impostata. DISPLAY 950C is supplied by graphic display which shows daily temperatures program. The oval external crown is divided in 48 segments, and each of them corresponds to a half an hour. To locate the time interval corresponding to each segment for a easy program reading, there are inserted, every two sectors, the corresponding hour or a reference point of it. The sector relevant to the actual hour is lighting. Each sector can be full (dark) or empty (bright), indicating that the programmed temperature in its correspondent period is, respectively, T2 (comfort temperature) or T1 (economy temperature). On the display centre can be visualized, alternately,pressing the key C/h the present hour or the room temperature.on this key two letters indicate the week day ( MO for Monday, TU for Tuesday, and so on). Lower it is showed the symbol T1 or T2 which indicates the programmed temperature. PROGRAMMAZIONE Appena alimentato, l orologio parte dall ora 00.00 di Lunedì, mentre la corona di segmenti rappresenta un programma standard di utilizzo in cui T2 è la temperatura comfort, da mantenere nelle ore in cui c è più bisogno di caldo; T1 è invece la temperatura economy, più bassa di T2, per i periodi della giornata in cui normalmente si è assenti oppure a dormire. Abbassando l antina si accede a tutti i comandi necessari alla programmazione del cronotermostato, è quindi possibile personalizzare il programma secondo le proprie esigenze. ATTENZIONE: Le operazioni di programmazione descritte in seguito devono essere eseguite in modalità di programmazione, indicata sul display con la scritta prog. Per entrare in questa modalità è sufficiente premere una volta il tasto scorrimento ( >> ), per uscirne e salvare automaticamente le modifiche effettuate è sufficiente non premere alcun tasto per 20 secondi circa. Se durante le operazioni si mantiene inattivo il cronotermostato per un intervallo di tempo sufficiente a far scomparire la scritta prog, prima di continuare con la programmazione sarà necessario premere una volta il tasto scorrimento ( >> ). Premendo il tasto scorrimento ( >> ) è possibile scorrere il programma giornaliero e, una volta posizionato il cursore lampeggiante sul settore desiderato si può impostare la temperatura desiderata premendo il tasto T1 oppure T2. In questo modo è così possibile impostare gli intervalli di tempo in cui si desidera la temperatura comfort (T2 ) e quelli con temperatura economy (T1 ) nell arco della giornata di Lunedì. Ultimato il programma del Lunedì si possono programmare i restanti giorni in due diversi modi: - Copiando il programma appena definito nel giorno successivo attraverso la funzione COPY (tasti C/h e DAY premuti contemporaneamente); - Spostandosi nel giorno successivo premendo il tasto DAY ; in questo caso verrà mostrato il programma presente in memoria o, se non c è, verrà visualizzato il programma standard. In entrambi i casi è sempre possibile effettuare ulteriori cambiamenti, utilizzando come descritto in precedenza i tasti >>, T1 e T2. PROGRAMMING When 950C is supplied, the timer starts from h. 00.00 of Monday (MO, see table 1), while the segments crown represents a using standard program in which T2 is the comfort temperature, to be kept when it is colder; T1 is the economy temperature, lower than T2, when you are not at home or when you are sleeping. Lowing the shutter you can see all the necessary keys to program the chronothermostat in according to your personal needs. WARNING :The program operations described as follow must be carried out in programming modalities, indicated on the display with prog. To enter in this modalities press the sliding key (>>), to exit and save automatically the changes do not press any key for 20 seconds. If during the operations you keep inactive the chronothermostat until when the notice prog is disappeared, before to proceed with programming it will be necessary to press one again the sliding key (>>). Pressing the sliding key (>>) you can slide the daily program and, when the lighting messenger is positioned on the desired segment you can program the temperature pressing key T1 or T2. In this way it is possible to program the intervals time where you wish comfort temperature (T2 ) and those with economy temperature (T1 ) in the day of Monday. After programming the first day, you can program all the other in two different ways: - Copy the day just programmed into the following one using the COPY function ( C/h and DAY keys together); - Move into the day after pressing DAY key ; in this case it will be showed the program in memory or, if there is not, it will be showed the standard program. In each case it is always possible to make other changes using as decribed above the keys >>, T1 and T2. IMPOSTAZIONE DI T1 E T2 T1 (temperatura economy) e T2 (temperatura comfort) sono facilmente impostabili per mezzo delle due manopole poste sul frontale dell apparecchio; per una regolazione più accurata procedere nel seguente modo: - Accertarsi di non essere in modalità programmazione, in caso contrario attendere fino a che scompare la scritta prog ;

- Premere il tasto T1 o T2 corrispondente alla temperatura da impostare, sul display lampeggierà il segmento corrispondente T1 o T2 e sarà indicata la temperatura attualmente impostata; - Regolare la temperatura tramite la manopola corrispondente (T1 o T2) controllando sul display il valore che assume. Dopo 5 secondi di inattività il cronotermostato torna alle condizioni normali. SETTING OF T1 AND T2 T1 (economy temperature) and T2 (comfort temperature) are easy to program by means of the two knobs on the front of the chronothermostat; for a better regulation proceed in the following way : - Be sure to not be in programming modality, on the contrary wait until prog is cancelled; - Press the key T1 or T2 correspondent to the temperature to be programmed, and the sector corresponding T1 or T2 will lighting on the display, and there will be indicated the programmed temperature; - Regulate the temperature by the relevant knob (T1 or T2) controlling the value on the display. After 5 seconds of inactivity the chronothermostat will come back to the normal conditions. IMPOSTAZIONE DELL ORA E GIORNO Premendo, mediante uno strumento appuntito, i due tasti a scomparsa h e day si impostano rispettivamente l ora ed il giorno attuali. PROGRAMMING OF HOUR AND DAY With the help of a pointed instrument you can set the hour and the day (see table 1) by pressing the two h and day hideaway keys. TASTO ON/OFF Il tasto ON/OFF disabilita le funzioni di termoregolazione di 950C mantenendo in memoria il programma impostato. Premere ulteriormente il tasto per tornare al funzionamento normale. KEY ON/OFF The key ON/OFF deactivate thermoregulation functions keeping anyway in memory and activating the starting procedure described above. Press once again the key to come back to the normal function. FUNZIONE RESET Premendo contemporaneamente i tasti >>, T1, T2 e DAY, si cancellano tutti i programmi presenti in memoria e si attiva la procedura di inizializzazione descritta precedentemente. Questa funzione, chiamata RESET, può servire nel caso ci fosse la necessità di annullare il programma inserito, oppure nel caso il cronotermostato si comporti in modo anomalo. RESET FUNCTION Pressing at the same time the keys >>, T1, T2 and DAY will be cancelled all the programs in memory and will be activated the starting procedure described above. This function is called RESET and it can be used when it is necessary to cancel the recorded program, or when the chronothermostat is bad functioning.

Cronotermostato ambiente elettronico digitale Digital electronic room chronothermostat 950S Voci di capitolato - Technical features codice/code imballo/packing 950S 1 / - Alimentazione: 2 pile stilo alcaline da 1,5V tipo AA. Portata contatto relé: 5 A 230 Vac carico resistivo. Installazione: a parete oppure a semincasso su scatola 503. Campo di regolazione impianti di riscaldamento: funzione INVERNO: 5-30 C, funzione ESTATE: 15-35 C. Differenziale termico: ±0,2 C. Controllo automatico della carica delle pile con due livelli di allarme. Sostituzione delle pile senza perdita dei dati. Programmazione: giornaliera e settimanale con step di 0,1 C. Minimo intervallo impostabile: 1ora. Funzioni: on/off, estate/inverno, manuale/automatico. Visualizzazione di programma e ora o temperatura correnti. Dimensioni con installazione a parete: mm. 119x83x24. Dimensioni con installazione a semincasso: mm. 119x83x16. Conforme alla direttiva EMC 89/336/CEE. Power supply: 2 alkaline batteries 1,5V type AA. Max relay contact load: 5 A 230 Vac resistive load. Installation: wall mount or 3 module box flush mounts. Temperature setting range: WINTER mode: 5-30 C, SUMR mode: 15-35 C. Thermal differential: ±0,2 C. Automatic battery level control with 2 warning levels. Battery change is allowed without loss of data. Daily and weekly setting with steps of 0,1 C. Minimum setting period: 1hour. Functions: on/off, summer/winter, manual/program. Display of program and present hour or temperature. Wall mount size: mm. 119x83x24. 3 module box flush mount size: mm. 119x83x16. In compliance with directive EMC 89/336/CEE. Installazione - Installation 950S è un cronotermostato elettronico giornaliero e settimanale che Vi permette di programmare la temperatura della Vostra casa ogni ora del giorno per tutti i giorni della settimana. 950S è dotato di un display con visualizzazione grafica delle temperature programmate, modificabili mediante comandi semplici e funzionali che ne facilitano la programmazione. 950S evita gli sprechi di energia azionando l impianto di riscaldamento o condizionamento solo quando serve. The 950S daily and weekly electronic chronothermostat allows you to program the temperature in your house for each hour of the day and each day of the week. 950S is provided with a graphic display giving the programmed temperatures which can be easily changed by means of simple functional controls. 950S avoid energy wasting, since it only activates theheating and conditioning plant when needed.

Collegamento con bruciatore, caldaia murale, impianto di condizionamento, valvola di zona con ritorno a molla. Connection with burner, domestic boiler, air conditioned system, zone valve with spring return. 950S 950S Collegamento con valvola di zona. Connection to a zone valve. Nel caso di collegamento a forti carichi induttivi (pompe o motori), si consiglia di collegare un filtro RC in parallelo al carico. In case of connection with strong inductive loads (pumps or motors), it is advisable to connect an RC filter parallel to the load. 950S può essere installato direttamente su scatola da incasso 3 moduli (installazione a semincasso) oppure su parete. In entrambi i casi l altezza consigliata è di 1,5m dal pavimento, in luogo asciutto, esente da correnti d aria e lontano da fonti di calore. INSTALLAZIONE A SEMINCASSO Dopo aver effettuato il collegamento elettrico come da fig.1 fissare il cronotermostato senza la base direttamente sulla scatola da incasso 3 moduli utilizzando le viti tipo A in dotazione. ATTENZIONE: Fig.2a EVITARE UN SERRAGGIO TROPPO FORTE, POTREBBE DEFORMARE IL FRONTALE. Completare l installazione coprendo la sede delle viti con gli appositi tappi. INSTALLAZIONE A PARETE Dopo aver fissato la base alla parete mediante tasselli e viti (tipo C) in dotazione, collegare elettricamente il cronotermostato come da fig.1 e fissarlo alla base con le viti tipo B. Completare l installazione coprendo la sede delle viti con gli appositi tappi. 950S can be directly installed on a 3 module recess box (semirecessed installation) or on the wall. In either cases, it is advisable to position it at a height of 1,5 metres from the wall, in a dry place, away from draughts and heat sources. SEMI-RECESSED INSTALLATION Fig.2b After connecting the wiring as illustrated in fig.1, fit the chronothermostat without its base directly onto the 3-module recess box, using the A type screws supplied. WARNING: AVOID OVERTIGHTENING, AS THIS COULD CAUSE DEFORMATION OF THE FRONT PIECE. Complete the installation by covering the screw seats with the appropriate caps. WALL INSTALLATION After having fixed the base to the wall using (C type) plugs and screws, connect the chronothermostat to the wiring, as illustrated in fig.1, and fix it to the baseusing B type screws. Complete the installation procedure by covering the screws seats with the appropriate caps. ALINTAZIONE 950S va alimentato con due comuni pile Alcaline stilo da 1,5V che ne garantiscono il funzionamento per almeno 2 anni. Per l inserimento delle pile abbassare l antina, sollevare il coperchietto (fig.2b) premendo sui lati più corti dello stesso, e posizionare le pile facendo attenzione alla polarità indicata all interno del vano. 950S è dotato di due soglie di scarica delle batterie. Superata la prima soglia compare il simbolo BAT (fig.3) mentre l apparecchio continua a funzionare regolarmente. Al raggiungimento della seconda, 950S blocca completamente le sue funzioni di termoregolazione mentre il display presenta solo l ora, il giorno ed il simbolo di batteria scarica (BAT) lampeggianti. Durante la sostituzione delle pile i dati rimangono memorizzati per 10 minuti in assenza di alimentazione. SUPPLY 950S is supplied by two ordinary alkaline 1,5Volt batteries which can guarantee at least 2 year operation. To insert the batteries, lower the shutter, lift the cover (fig.2b) by pressing on its two shortest sides and position the batteries according to the polarity indicated on the inside of the compartment. 950S is provided with two battery run-down thresholds. When the first threshold is overcome, the symbol BAT (fig.3) will appear while the appliance will carry on working as usual. When the second threshold is reached, 950S completely stops its thermoregulation functions while the display will only show the time, the day and the battery run-down symbol (BAT) flashing. During the battery changing operation, data will be kept stored for 10 minutes with the power off. Fig.1

Funzionamento - Functioning INIZIALIZZAZIONE Appena alimentato 950S effettua un ciclo di controllo accendendo tutti i segmenti del display e attivando il carico per pochi secondi. Nel caso l inizializzazione possa pregiudicare il corretto funzionamento del carico alimentare il cronotermostato prima di effettuare i collegamenti elettrici. STARTING As soon as it is supplied with current, 950S carries out a test cycle by lighting all the segments on the display and activating the load for a few seconds. In the case where the starting procedures may impair the correct load operation, power the chronothermostat before connecting it to the wiring. FUNZIONANTO E PROGRAMMAZIONE Particolare fondamentale dell apparecchiatura è il display grafico che presenta un diagramma composto da 24 colonne rappresentanti le ore della giornata; l altezza di ogni colonna indica la temperatura programmata per quell ora. Il segmento in alto a sinistra (A in fig.3), muovendosi in corrispondenza delle scritte sopra esso, indica il giorno al quale si riferisce il programma. In alto a destra (B in fig.3) durante la programmazione viene visualizzata la temperatura programmata, du rante il funzionamento normale vengono visualizzati alternativamente, premendo il tasto C/h (E in fig.3), l orario o la temperatura ambiente. Dopo aver eseguito correttamente l installazione e alimentato il cronotermostato, posizionare i selettori (R, S, T in fig.3) su ON (acceso), AUT (funzionamento automatico) e sulla stagione interessata (WIN per inverno e SUM per estate). 950S appena alimentato presenta un diagramma standard di utilizzo, mentre l orologio parte dall ora 00.00 di LUnedì (LU-MO). Per modificare il programma stardard portarsi al giorno desiderato mediante il tasto DAY (F in fig.3), e variare il grafico giornaliero utilizzando i quattro tasti centrali disposti a croce; due dei quali (L, M in fig.3) spostano il cursore orizzontalmente lungo l asse delle ore, mentre gli altri due (N, O in fig.3) variano la temperatura impostata (visualizzata sul display numerico). Utilizzando i quattro tasti a croce +h, -h, + C, - C ed il tasto DAY si può modificare il programma settimanale delle temperature in qualunque momento. Dopo aver programmato il primo giorno si possono programmare i restanti in due modi diversi: - Premendo il tasto DAY (F in fig.3) si passa al giorno seguente visualizzando il programma memorizzato (se non esiste verrà visualizzato il grafico standard) che potrà venire modificato come descritto precedentemente. - Copiando il giorno appena programmato nel giorno successivo attraverso la funzione COPY (tasti E ed F di fig.3 premuti contemporaneamente). Terminata la programmazione dell intera settimana non resta che mettere in passo l ora ed il giorno premendo, mediante uno strumento appuntito, i due tasti a scomparsa h e day (G e H in fig.3). Da questo momento 950S inizia il suo regolare funzionamento indicando ogni inserimento del carico (riscaldamento o condizionamento) mediante l accensione del simbolo della fiamma sul display (fig.3). OPERATION AND PROGRAMMING The main feature of this appliance is the graphic display which shows a diagram comprising 24 columns representing the hours of the day; each column height indicates the temperature programmed for that particular hour. The segment at the top on the left (A in fig.3) moves along the writing directly above to indicate the day concerned by the program. The programmed temperature is displayed at the top on the right (B in fig.3) during programming; while the time and ambient temperature are displayed alternatively by pressing the key C/h (E in fig.3) during normal operation. Once the chronothermostat has been correctly installed and powered, switch the selectors (R, S, T in fig.3) to ON (activated), AUT (automatic operation) and the right season (WIN for winter and SUM for summer). As soon as it is supplied with current, 950S shows a standard program, while the clock starts from the hour 00.00 on Monday (MO-LU). To modify the standard program, use the DAY key (F in fig.3) to move along to the right day and change the daily display using the four centre keys forming a cross; two of these (L, M in fig.3) move the cursor horizzontally along the hour axis, whereas the other two (N, O in fig.3) vary the set temperature (shown on the numerical display). The weekly temperature program can be modified at any time by means of the four keys forming a cross +h, -h, + C, - C and the DAY key. After programming the first day, the following ones can be programmed in two different ways: - Press the DAY key (F in fig.3) to move on to the following day and display the stored program (if there is none, the standard display will be shown) which can be modified as previously described. - Copy the day just programmed into the following one using the COPY function (E and F keys in fig.3 pressed at the same time).