SCUOLA SUPERIORE DI LINGUE MODERNE PER INTERPRETI E TRADUTTORI



Documenti analoghi
Master in Traduzione per il Cinema, la Televisione e l'editoria Multimediale

Atti di ascolto PROGRAMMAZIONE Aula di studi scenici e comunicazione interculturale. conferenze. laboratori spettacoli [_scena_prima_]

Via San Martino 5, 42122, Reggio Emilia (RE), Italia.

traduttore/ traduttrice ed editore delle opere audiovisive multimediali

MODALITA DI ISCRIZIONE ALLE PROVE D ESAME

COMUNE DI PASSIRANO Provincia di Brescia Piazza Europa, 16 Codice Fiscale Tel int.

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI MILANO FACOLTÀ DI LETTERE E FILOSOFIA CATTEDRA DI. TEORIA E ANALISI DEL LINGUAGGIO CINEMATOGRAFICO (Prof.

Master in traduzione settoriale e interpretariato. Scuola Interpreti S.S.I.T. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori sede di Pescara

SAPERI E TECNICHE DELLO SPETTACOLO TEATRALE, CINEMATOGRAFICO, DIGITALE

CORSO IL TRADUTTORE DI AUDIOVISIVI

NOME AULA POSTI AULA SOSTITUTIVA NOME AULA POSTI. Cinema Greenwich Via Po, Torino Sala 230 posti 230

MASTER DI PRIMO LIVELLO IN Drammaturgia e Sceneggiatura (Scrittura per il Teatro, il Cinema, la Televisione) a.a. 2014/2015

UNIVERSITA DEGLI STUDI DI GENOVA DIPARTIMENTO di ECONOMIA DIPARTIMENTO di GIURISPRUDENZA

Università degli Studi di Foggia

LE SCUOLE SECONDARIE DI II GRADO, STATALI E PARITARIE, DELLA PROVINCIA VI ACCOLGONO OPEN DAY 2010/2011

Convegno sul tema. Terminologia grammaticale e metalinguistica nell insegnamento delle lingue straniere

A.A. 2015/2016 Laurea Magistrale Interpretazione e Traduzione - I ANNO

Corso di PErFEZioNAMENTo ARTE E TECNICA NELLA SCRITTURA DELLE NORME

CALENDARIO DIDATTICO MODALITÀ A DISTANZA

SCUOLA SUPERIORE PER MEDIATORI LINGUISTICI CARLO BO

CALENDARIO DIDATTICO MODALITÀ A DISTANZA


I Lincei per una nuova didattica nella scuola: una rete nazionale a.a. 2015/16

GUIDA AI MASTER IN TRADUZIONE SETTORIALE e/o IN INTERPRETARIATO IN AULA A.A. 2012/2013 S.S.I.T. - SCUOLA INTERPRETI

GUIDA A CORSI DI ITALIANO PER STRANIERI IN AULA E ONLINE

COCQUIO CORSI

MASTER UNIVERSITARIO DI I LIVELLO IN TRADUZIONE E ADATTAMENTO DELLE OPERE AUDIOVISIVE E MULTIMEDIALI PER IL DOPPIAGGIO E IL SOTTOTITOLAGGIO

Facoltà di Interpretariato e Traduzione UNINT.EU

L Osservatorio dei Matrimonialisti Riminesi CORSO TEORICO-PRATICO DI DIRITTO INTERNAZIONALE PRIVATO E PROCESSUALE DELLA FAMIGLIA


Francesca Marchionne. Valeria Pasca

lunedì martedì mercoledì giovedì venerdì

Obiettivi formativi specifici e funzioni anche in relazione al particolare settore occupazionale al quale si riferiscono:


Scuola Estiva di Fisica Tecnica 2012 V Edizione

Corsi Universitari Post-LaUrea in OdO nto iatria

ECONOMIA, GESTIONE E CONTROLLO DELLE AZIENDE SANITARIE (Anno Accademico 2010/2011)

SCEGLIERE UN FILM, LEGGERE UN FILM

Esami anno propedeutico e ammissione secondo anno. 1. Considerazioni preliminari

OPEN DAY LAUREE TRIENNALI 13 LUGLIO 2015

CORSI DI LINGUA FRANCESE, INGLESE, SPAGNOLA E TEDESCA.

CRITERI DI SELEZIONE MOBILITA ERASMUS+ STUDIO SUDDIVISI PER DIPARTIMENTO

Università degli Studi di Foggia

OPPORTUNITA' DI COLLABORAZIONE ANNO

FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI BERGAMO. Corso di Laurea triennale in

Corso di formazione professionale per interpreti e traduttori

TRADUZIONE E ADATTAMENTO DELLE OPERE AUDIOVISIVE E MULTIMEDIALI PER IL DOPPIAGGIO E IL SOTTOTITOLAGGIO

GUIDA ALLA PROVA DI CONOSCENZA LINGUISTICA INFORMATIZZATA - PROVA DI LINGUA INGLESE LIVELLO B1 - Anno accademico 2014/15

GUIDA ALLA PROVA DI CONOSCENZA LINGUISTICA INFORMATIZZATA LIVELLO A2. Anno accademico 2014/15

CIRCOLARE N. 61 Orzinuovi lì 08/10/2015

Corso in Psicologia Giuridica a Latina

GUIDA ALLA COMPILAZIONE DEI DEI PdS PdS MAGISTRALE

UNIVERSITA DEGLI STUDI DI BERGAMO

Facoltà di Giurisprudenza Programmazione didattica a.a. 2012/2013 LAUREA MAGISTRALE A CICLO UNICO IN GIURISPRUDENZA

Laurea Magistrale in Lingue Straniere per la Comunicazione Internazionale LM-38: percorso standard/binazionale

BANDO DI AMMISSIONE Corso di perfezionamento ICT Governance Anno accademico 2015/2016 Istituito con decreto rettorale n. 1576/2015 del 18 giugno 2015

NORME PER L AMMISSIONE

Circolare n. 27 Ai docenti- Agli studenti Alle famiglie

Corso Laurea Linguaggi dello spettacolo, del cinema, del video

GUIDA AL TEST DI ACCESSO E ALLA PROVA DI CONOSCENZA LINGUISTICA INFORMATIZZATA

CALENDARIO CORSI 2016 agg. 01/01/2016

Corso di Studi in Strategie comunicative multimediali

Programma e calendario del corso di SCRITTURA PER LA TELEVISIONE (2012) della Scuola di cinema Pigrecoemme di Napoli

Programma INCONTRI PIETROBURGHESI A MERANO Giornate della lingua e cultura russa

Corso Universitario di Formazione Permanente in LA GESTIONE DEL RAPPORTO DI LAVORO DEL PERSONALE DELLA SCUOLA: Aspetti giuridici e psico-relazionali

TRADUZIONE E ADATTAMENTO DELLE OPERE AUDIOVISIVE E MULTIMEDIALI PER IL DOPPIAGGIO E IL SOTTOTITOLAGGIO

Dettagli relativi al programma

Regenerative Design, Green Strategy

Ingegnere, incarico SS AZIENDA OSPEDALIERA SAN FILIPPO NERI Responsabile - U.O.S. Ingegneria Clinica

NORME PER L AMMISSIONE

Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca

Sistemi di gestione della sicurezza delle informazioni ISO 27001

Mattino. Patologia Clinica Giovagnoli/Fal asca. Patologia Clinica. Giovagnoli/Fal asca. Anatomia Patologica Pilozzi Anatomia Patologica Pilozzi

SCHEDA DI PRESENTAZIONE / REGOLAMENTO DIDATTICO DEL MASTER UNIVERSITARIO DI II LIVELLO IN TRADUZIONE GIURIDICA

Economia e Gestione Aziendale (L-18) Economia (L-33)

workshop L ILLUMINAZIONE URBANA Dal 22 al 27 Marzo 2010 teoria ed esercitazioni (orario / )

MASTER di I Livello. Metodologie e tecniche didattiche per le lingue e civiltà straniere. 2ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2015/2016 MA435

Dipartimento di Lingue, Letterature straniere e Comunicazione CALENDARIO DIDATTICO a.a. 2015/2016

Europass curriculum vitae INFORMAZIONI PERSONALI

Teorie, metodi e strumenti per la formazione nelle professioni sanitarie

Circolare n Si allega calendario. Il Dirigente Scolastico Enrico Danili. Data 18 FEBBRAIO Oggetto DOCENTI ALUNNI LORO SEDI

Ufficio accordi e relazioni internazionali

MASTER UNIVERSITARIO DI II LIVELLO. IX Edizione MEDIOEVO FRANCESCANO. Storia, filosofia e teologia

Ministero dell Istruzione dell Università e della Ricerca

Prove di ammissione Corsi Triennali Lingue e Letterature Straniere (Bologna) Lingue Mercati e Culture dell Asia (Bologna)

CALENDARIO ATTIVITA DI ORIENTAMENTO IN USCITA A.S. 2014/2015 (prima versione, aggiornato al )

Corso Universitario di Formazione Permanente in LA GESTIONE DEL RAPPORTO DI LAVORO DEL PERSONALE DELLA SCUOLA: Aspetti giuridici e psico-relazionali

LINGUE TEDESCA, FRANCESE E SPAGNOLA LIVELLO B2

Fotografia Anno accademico 2015/2016

GUIDA ALLA PROVA DI CONOSCENZA LINGUISTICA INFORMATIZZATA LIVELLO B2. Anno accademico 2013/14

Prof. Donatella Morana Associato di Istituzioni di diritto pubblico (SSD IUS/09)

OMEOPATIA. Bolzano, 28 ottobre marzo 2007 CORSO DI PERFEZIONAMENTO IN OMEOPATIA PER FARMACISTE/I

Corsi di recupero delle classi prime

Programma Formativo CALENDARIO ATTIVITÀ Febbraio

LINGUE - III ANNO L12 Orario delle lezioni II semestre a.a. 2013/2014

SCHEDA DI PRESENTAZIONE / REGOLAMENTO DIDATTICO DEL MASTER UNIVERSITARIO DI II LIVELLO IN TRADUZIONE GIURIDICA. Art. 1 - FINALITA

LICEO SCIENTIFICO STATALE A. ROITI

successo professionale Perfeziona o apprendi una lingua straniera con un metodo veloce e di successo

Solidea INTRODUZIONE. VIOLENZA SULLE DONNE E PROFESSIONI DI AIUTO Il lavoro di rete e l intervento nei diversi ambiti professionali

Project manager nelle organizzazioni non profi t e nelle imprese sociali II edizione 15 novembre gennaio 2008

Transcript:

SCUOLA SUPERIORE DI LINGUE MODERNE PER INTERPRETI E TRADUTTORI Università degli Studi di Bologna - Sede di Forlì Forlì, Corso della Repubblica 136, Tel. 0543 450 305 / Fax 0543 450 306 Traduzione Multimediale per il Cinema e la Televisione Corso di Perfezionamento Post-Laurea a.a. 2000/2001 Direttore: Rosa Maria Bollettieri Bosinelli Coordinamento scientifico-didattico: Christine Heiss CALENDARIO DELLE LEZIONI Le lezioni si terranno in Corso Diaz, 64 BOZZA 04 dicembre Le lezioni si tengono, di norma, giovedí e venerdí 9.00-10.20; 10.30-11.50; 12.00-13.20, i workshop in lingua si terranno il venerdí dalle 14.30 in poi, in Corso Diaz, 64. Le lezioni del Prof. Viganò si terranno venerdí e sabato. Il corso di perfezionamento si articola in 150 ore accademiche di 45 minuti ciascuna (incluse le ore di stage in studio). Gli stage in studio di doppiaggio si svolgeranno a gruppi di 5 persone in date che saranno specificate. Questa bozza di programma potrà subire delle variazioni. FEBBRAIO Giovedí 15, ore 15 Inaugurazione del corso Saluto delle Autorità Accademiche e Locali. Interventi introduttivi di MARCELLO SOFFRITTI (Preside SSLiMIT), ROSA MARIA BOLLETTIERI BOSINELLI (Direttore Corso, resp. area doppiaggio, sottotitolaggio e voice over), CHRISTINE HEISS (coordinamento scientifico-didattico), DELIA CHIARO (docente del corso), MARIO MALDESI (direttore di doppiaggio), FILIPPO OTTONI (presidente AIDAC) Roma), MARIA TERESA LETIZIA (direttore di doppiaggio, Milano), BRUNO ASTORI (direzione premio nazionale di doppiaggio voci nell ombra ) Venerdí 16 13.20 14.30; 14.30 16.00; 16.00-17.30; 17.30-19.00 (titoli da definire) FRANCO LA POLLA (Università di Bologna) CRISTINA BRAGAGLIA (Università di Bologna) FRANCO MINGANTI (Università di Bologna) GIOVANNA BUONANNO (Università di Napoli) Sabato 17 I generi cinematografici I, II, III Venerdí, 23 Struttura e senso I, II, III

Sabato, 24 Narrazione e stile I, II, III Giovedí, 1 marzo MIRELLA AGORNI Multimedialità e teoria della traduzione I,II Workshop traduzione (inglese italiano) Venerdí, 2 marzo Workshop traduzione (inglese italiano) II CHIARA ELEFANTE (SSLiMIT) I,II Workshop traduzione (francese - italiano) LUISA COTTA RAMUSINO (SSLiMIT) I, II Workshop traduzione (tedesco italiano) LORENZO BLINI (SSLMIT TRIESTE) Workshop traduzione (spagnolo italiano) RUSSO SECONDO RICHIESTA Giovedí, 8 marzo FRANCESCA GATTA (SSLiMIT) FABIO ROSSI (Università di Ferrara) Il parlato filmico tra innovazione e normalizzazione linguistica, I, II Venerdí, 9 marzo MARCO BARDELLA (dialoghista, Roma) Il lavoro dell adattatore L adattamento dei telefilm. I generi di un genere. La trasposizione della comicità: Il caso delle sit-coms GABRIELE MACK (SSLiMIT) Interpretazione per la televisione CLAUDIA MONACELLI (SSLiMIT) Interpretazione per i film-festival MARIA CHIARA RUSSO (SSLiMIT) L'interpretazione simultanea di film latino-americani: aspetti pragmatici e linguistici Giovedí, 15 marzo MARIO MALDESI (direttore di doppiaggio, Roma) Workshop: doppiaggio cinematografico I, II,III 2

Venerdí, 16 marzo FILIPPO OTTONI (presidente AIDAC, direttore di doppiaggio, Roma) Dimostrazione pratica I, II BRUNO ASTORI (direzione premio nazionale di doppiaggio Voci nell ombra ) Giovedì, 22 marzo LAURA SALMON (SSLiMIT) titolo da definire GIOVANNI PICCI (SSLiMIT) Doppiaggio e plurilinguismo Venerdì, 23 marzo FEDERICO ZANETTIN (SSLiMIT) La traduzione dei fumetti ELENA DI GIOVANNI (SSLiMIT) Tradurre i cartoons Ore 14.30 Workshop inglese ELENA DI GIOVANNI (traduttrice, adattatrice) DELIA CHIARO (SSLiMIT) Giovedí, 29 marzo FEDERICO SAVINA (tecnico del suono, Roma) La filosofia tecnica del doppiaggio I, II, III Venerdì, 30 marzo ALESSANDRA MELLONI (SSLiMIT) DELIA CHIARO (SSLiMIT)/LELLA COSTA (attrice, doppiatrice) Workshop spagnolo ISABEL FERNANDEZ (SSLiMIT) PILAR CAPANAGA (SSLiMIT) APRILE Giovedì, 5 aprile Sottotitoli e doppiaggio (workshop inglese italiano) I, II, III 3

Venerdí, 6 aprile Sottotitoli e doppiaggio (workshop inglese italiano) IV, V,VI CHIARA ELEFANTE (SSLiMIT) Workshop di francese I, II 4 PASQUA Giovedì, 19 aprile ORIETTA OLIVETTI, (traduttrice, dialoghista, Milano) Workshop: Tradurre e adattare (inglese-italiano) MARY PELLEGATTA (dialoghista, Milano) Workshop: Tradurre e adattare Venerdí, 20 aprile SILVANO PICCARDI (direttore di doppiaggio, Milano) Doppiare il film plurilingue: il caso di Nordrand LUISA COTTA RAMUSINO (SSLIMIT) /AGOSTINO DE BERTI (dialoghista, direttore di doppiaggio, Milano) Workshop tedesco:tradurre e adattare I Ore 14.30 LUISA COTTA RAMUSINO /AGOSTINO DE BERTI (dialoghista, direttore di doppiaggio, Milano) Workshop tedesco: Tradurre e adattare; Voice over Nel periodo dal 23 aprile al 9 maggio saranno collocati gli stages in uno studio di doppiaggio di Milano. Il calendario esatto verrà fornito durante il corso. Giovedí, 10 maggio FRANCESCO PEZZULLI (attore, doppiatore) MARIO PAOLINELLI (dialoghista, Roma) Prospettive di mercato Venerdí, 11 maggio 10 11.30 Discussione coordinata da R.M. BOSINELLI BOLLETTIERI, DELIA CHIARO E CHRISTINE HEISS Consegna Certificati Docenti del corso: M. Agorni, SSLiMIT; B. Astori, direzione premio nazionale di doppiaggio voci nell ombra ; M. Bardella, dialoghista, Roma; L. Blini, Università di Trieste; R. M. Bollettieri Bosinelli, SSLiMIT; C. Bragaglia, Università di Bologna; G. Buonanno, Università di Napoli; A. De Berti, direttore di doppiaggio, dialoghista, attore, Milano; P.

5 Capanaga, SSLiMIT; D. Chiaro, SSLiMIT; L. Costa, presentatrice, doppiatrice, attrice; L. Cotta Ramusino, SSLiMIT; A. D Arcangelo, SSLiMIT; A. De Berti, direttore di doppiaggio, Milano; E. Di Giovanni, traduttrice, adattatrice; C. Elefante, SSLiMIT; I. Fernandez, SSLiMIT; F. Gatta, SSLiMIT; C. Heiss, SSLiMIT; F. La Polla, Università di Bologna; M.T. Letizia, direttore di doppiaggio, Milano; G. Mack, SSLiMIT; M. Maldesi, direttore di doppiaggio, Roma; A. Melloni, SSLiMIT; F. Minganti, Università di Bologna, C. Monacelli, SSLiMIT; O. Olivetti, traduttrice, dialoghista, Milano; F. Ottoni, presidente AIDAC, direttore di doppiaggio, Roma; M. Paolinelli, dialoghista, AIDAC, Roma; M. Pellegatta dialoghista, AIDAC, Milano; G. Picci, SSLiMIT, F. Pezzulli, attore, doppiatore, Roma; S. Piccardi, dialoghista e direttore di doppiaggio, Milano; F. Rossi, Università di Ferrara; C. Rundle, SSLiMIT; M.C. Russo, SSLiMIT; L. Salmon, SSLiMIT; F. Savina, tecnico del suono, Roma; M. Soffritti, SSLiMIT; A. Viganò, critico cinematografico; F. Zanettin, Università di Bologna. Responsabile segreteria del corso: Isabella Scala tel. 0543 / 450305, e-mail: iscala@sslmit.unibo.it