Ordinanza concernente i contingenti per i viaggi di veicoli da 40 tonnellate e di veicoli vuoti o con carichi leggeri

Documenti analoghi
Ordinanza concernente i contingenti per i viaggi di veicoli da 40 tonnellate e di veicoli vuoti o con carichi leggeri

Ordinanza sulle quote cantonali di partecipazione alle indennità e agli aiuti finanziari destinati al traffico regionale

Decreto del Consiglio federale che accerta l esito della votazione popolare del 12 febbraio 2017

Ordinanza sulle indennità per il traffico regionale viaggiatori

Decreto del Consiglio federale che accerta l esito della votazione popolare del 5 giugno 2016

Decreto del Consiglio federale che accerta l esito della votazione popolare dell 11 marzo 2012

Decreto del Consiglio federale che accerta l esito della votazione popolare del 18 maggio 2014

Ordinanza concernente l aiuto alle vittime di reati

Restituzione per i trasporti eseguiti nell ambito del traffico combinato non accompagnato

Modifica del 30 agosto Il Consiglio federale svizzero decreta:

Ordinanza dell 11 dicembre 1978 sull indicazione dei prezzi (OIP)

Legge federale concernente il trasferimento su ferrovia del traffico merci pesante attraverso le Alpi

Modifica del 2 aprile Il Consiglio federale svizzero decreta:

Statistica fiscale 2015

Campagna OIP 2014: "negozi e offerte online" Risultati

Biglietti virtuali. Regole e condizioni di partecipazione In vigore dal 1 gennaio 2019

Statistica fiscale 2017

Ordinanza sugli emolumenti e sulle tasse relativi ai compiti dell Ufficio federale dei trasporti

Mobilità e trasporti. Prontuario statistico 2018

Questo testo è una versione prestampata. Fa stato la versione pubblicata nella Raccolta ufficiale delle leggi federali.

Ordinanza concernente gli emolumenti dell Ufficio federale delle strade

Ordinanza sulle tasse dell Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria

Formazione. Alcuni indicatori e confronti

Ordinanza concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni

Ordinanza concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni

Legge federale concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni

Formazione e scienza Neuchâtel 2017

Protezione degli animali: procedure penali segnalate dai Cantoni nel 2011

Ordinanza sulle tasse dell Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria

Economia forestale in Svizzera

Ordinanza sulle tasse dell Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria

Dipartimento dell educazione, della cultura e dello sport Divisione della scuola HarmoS Armonizzazione della scuola obbligatoria

Comunicato stampa. 13 Sicurezza sociale N Quota di aiuto sociale invariata dal 2013

Protezione degli animali - procedimenti penali segnalati dai Cantoni nel 2013

Ordinanza sugli emolumenti relativi ai compiti dell Ufficio federale dei trasporti

Modifica del 30 giugno Il Consiglio federale svizzero decreta:

DOCUMENTI PER CONFERENZA STAMPA 3 OTTOBRE Bellinzona, 3 ottobre 2008 BC/rol

Ordinanza dell UFV concernente la vaccinazione contro la febbre catarrale ovina (malattia della lingua blu) nel 2008

Ordinanza concernente gli emolumenti dell Ufficio federale delle strade

Ordinanza concernente gli emolumenti dell Ufficio federale delle strade

Ordinanza sulla promozione del settore alberghiero: avvio della procedura di consultazione

Protezione degli animali - procedimenti penali segnalati dai Cantoni nel 2014

5 Prix. Aumento dei prezzi nell edilizia e calo nel genio civile COMMUNIQUÉ DE PRESSE MEDIENMITTEILUNG COMUNICATO STAMPA

Lieve calo del numero di fallimenti nel 2011

concernente il fondo infrastrutturale per il traffico d agglomerato, la rete delle strade nazionali,

Riforma III dell imposizione delle imprese

Panoramica delle tasse cantonali e die diritti di accesso

Previdenza professionale delle persone disoccupate

Ordinanza dell UFV concernente la vaccinazione contro la febbre catarrale ovina (malattia della lingua blu) nel 2010

Ordinanza sull assicurazione dei veicoli

Ordinanza del DFF sulle aliquote dei contributi all esportazione dei prodotti agricoli di base

concernente il fondo infrastrutturale per il traffico d agglomerato, la rete delle strade nazionali,

Istruzioni sui contributi federali per la protezione contro i danni su strade nazionali e loro parti costitutive

Riforma III dell imposizione delle imprese

ANALISI DELLA SITUAZIONE LAVORATIVA DEI DOCENTI TICINESI RISPETTO AGLI ALTRI CANTONI SVIZZERI

Protezione degli animali: procedure penali segnalate dai Cantoni nel 2009

bonus.ch: nel 2019, aumento superiore al 4% per la metà dei premi malattia

concernente il fondo infrastrutturale per il traffico d agglomerato, la rete delle strade nazionali,

Ordinanza sulle tasse delle rappresentanze diplomatiche e consolari svizzere

PREMI LAMal Paolo Beltraminelli Direttore Dipartimento della sanità e della socialità. Bellinzona, 24 settembre 2015

Ordinanza sulle finanze della Confederazione

Previdenza professionale delle persone disoccupate

Continua crescita del parco veicoli: preferenza per i veicoli a diesel e a trazione integrale

Fallimenti e avviamenti a maggio 2012

5.02 Prestazioni complementari Diritto alle prestazioni complementari all AVS e all AI

Legge federale concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni

Rapporto sui risultati della consultazione

Ordinanza sul contratto normale di lavoro per il personale domestico (CNL personale domestico) Proroga e modifica

del 10 febbraio 1993 (Stato 1 gennaio 2009)

Ordinanza sulle tasse nel settore delle telecomunicazioni (OTST)

Ordinanza concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero

Ordinanza sul contratto normale di lavoro per il personale domestico Proroga e modifica

Ordinanza concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (Ordinanza sul traffico pesante, OTTP)

Premio LAMal Prospezioni. Bruno Cereghetti

Offerta di servizi durante le festività 2018

Ordinanza sulle tasse da riscuotere in applicazione della legge federale concernente la dimora e il domicilio degli stranieri

Sintesi dei risultati della procedura di consultazione svoltasi dal 2 luglio al

Questo testo è una versione prestampata. Fa stato la versione pubblicata nella Raccolta ufficiale delle leggi federali.

Ordinanza sulla procedura d approvazione dei piani di impianti ferroviari

«noi sosteniamo le PMI»

PREMI LAMal Conferenza stampa 26 settembre 2016 Bellinzona. Repubblica e Cantone Ticino Dipartimento della sanità e della socialità

Ordinanza sugli interventi di pubblica utilità della protezione civile

Ma cosa sono questi tagli? Evoluzione e tendenza delle politiche di risparmio nella scuola pubblica ticinese

Ordinanza sulle tasse nel settore delle telecomunicazioni (OTST)

Ordinanza sul computo globale dell imposta

Risultati della consultazione relativa all ordinanza concernente l aiuto alle vittime di reati (OAVI)

Ordinanza concernente l assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità

Associazione Svizzera Infermiere e Infermieri

Legge federale sulla tassa d esenzione dall obbligo militare

Scenari dell'evoluzione della popolazione dei Cantoni svizzeri dal 2015 al Il numero di pensionati aumenterà sensibilmente

Ordinanza sugli emolumenti del Dipartimento federale degli affari esteri

Formazione e scienza Edizione Istituzioni di formazione. Neuchâtel 2015

L Assemblea federale Il Parlamento Svizzero

Ordinanza sulle epizoozie

Dipartimento federale dell economia, della formazione e della ricerca DEFR

PREMI LAMal Conferenza stampa 28 settembre 2017 Bellinzona. Repubblica e Cantone Ticino Dipartimento della sanità e della socialità

Transcript:

Ordinanza concernente i contingenti per i viaggi di veicoli da 40 tonnellate e di veicoli vuoti o con carichi leggeri (Ordinanza sui contingenti per i viaggi di veicoli) del 1 novembre 2000 (Stato 14 gennaio 2003) Il Consiglio federale svizzero, visti gli articoli 4 e 5 della legge dell 8 ottobre 1999 1 sul trasferimento del traffico e in esecuzione degli articoli 8 e 40 nonché degli allegati 2 e 10 dell Accordo del 21 giugno 1999 2 fra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera sul trasporto di merci e di passeggeri su strada e per ferrovia, ordina: Capitolo 1: Disposizioni generali Art. 1 Oggetto La presente ordinanza disciplina: a. il numero e la ripartizione delle autorizzazioni svizzere per i viaggi di veicoli da 40 t e di veicoli vuoti o con carichi leggeri nel quadro dei contingenti previsti dalla normativa transitoria dell Accordo sui trasporti terrestri; b. la riscossione della tassa sulle autorizzazioni per i viaggi di veicoli da 40 t e di veicoli vuoti o leggeri nel quadro dei contingenti svizzeri e stranieri previsti dagli accordi internazionali in materia di trasporti. Art. 2 Definizioni Ai fini della presente ordinanza, si intende per: a. trasporto di transito: un viaggio attraverso il territorio svizzero da frontiera a frontiera, senza carico o scarico di merci; b. trasporto d esportazione e trasporto d importazione: in entrambi i casi un viaggi o di andata e ritorno con carico o scarico di merci sul territorio svizzero. RU 2000 2870 1 RS 740.1 2 FF 1999 5919 1

Trasporto combinato Art. 3 Numero e ripartizione dei contingenti per i veicoli immatricolati in Svizzera 1 Il contingente di viaggi con veicoli da 40 t immatricolati in Svizzera ammonta a 300 000 autorizzazioni per il 2001 e per il 2002; per il 2003 e il 2004, il contingente ammonta a 400 000 all anno. 2 Dal 2001 al 2004, il contingente per viaggi con veicoli vuoti o leggeri immatricolati in Svizzera ammonta a 22 000 autorizzazioni all anno. 3 La Confederazione e i Cantoni si ripartiscono a metà le autorizzazioni previste nel capoverso 1 per gli anni 2001 e 2002; per ciascuno degli anni 2003 e 2004 alla Confederazione sono assegnate 150 000 autorizzazioni per il trasporto internazionale e ai Cantoni 250 000 autorizzazioni per il trasporto interno. La parte federale è utilizzata per le autorizzazioni concernenti i viaggi internazionali (transito, importazione, esportazione), quella spettante ai Cantoni per i trasporti interni. 3 4 Il rilascio delle autorizzazioni di cui al capoverso 2 è di esclusiva competenza della Confederazione. Capitolo 2: Autorizzazioni federali Sezione 1: Autorizzazioni per i viaggi di veicoli da 40 t Art. 4 Rilascio dell autorizzazione 1 L Ufficio federale delle strade (Ufficio) rilascia alle imprese di trasporto di merci su strada l autorizzazione per i viaggi di veicoli da 40 t. 2 Le domande di autorizzazione devono essere indirizzate all autorità preposta al rilascio e pervenirle almeno due giorni lavorativi prima dell inizio del trasporto, mediante l apposito modulo dell Ufficio, debitamente compilato. 3 L Ufficio può limitare il numero di autorizzazioni per mese al fine di assicurarne una ripartizione annua adeguata. Può altresì decidere la data a partire dalla quale possono essere richieste le autorizzazioni assegnate per ogni mese. Art. 5 Validità dell autorizzazione 1 L autorizzazione è valida per un trasporto di transito o per un trasporto d esportazione e un trasporto d importazione. 2 Le autorizzazioni scadono due mesi dopo il loro rilascio. 3 Al passaggio da un anno all altro, le autorizzazioni assegnate l anno precedente scadono al più tardi il 10 gennaio del nuovo anno. 3 Nuovo testo giusta il n. I dell O del 18 dic. 2002 (RU 2003 2). 2

Contingenti per i viaggi di veicoli 740.11 Sezione 2: Autorizzazioni per i viaggi di veicoli vuoti o leggeri Art. 6 Rilascio dell autorizzazione L Ufficio rilascia alle imprese di trasporto di merci su strada le autorizzazioni per i viaggi di veicoli vuoti e con carichi leggeri il cui peso totale effettivo a carico non supera le 28 tonnellate. Art. 7 Validità dell autorizzazione 1 L autorizzazione è rilasciata unicamente per le operazioni di transito attraverso le Alpi svizzere. 2 Le domande di autorizzazione devono essere presentate conformemente alle prescrizioni di cui all articolo 4. 3 Le autorizzazioni decadono due mesi dopo il loro rilascio. 4 Al passaggio da un anno all altro, le autorizzazioni assegnate l anno precedente scadono al più tardi il 10 gennaio del nuovo anno. Capitolo 3: Autorizzazioni cantonali Art. 8 Ripartizione intercantonale 1 Ai Cantoni sono assegnate, secondo la tabella che figura nell allegato 1, le autorizzazioni che spettano loro per i viaggi di veicoli da 40 t. Il Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle comunicazioni può modificare questa tabella su richiesta della Conferenza dei Governi cantonali. 2 I Cantoni possono cedere le loro autorizzazioni ad altri Cantoni allorché il contingente a disposizione di questi ultimi è esaurito. Art. 9 Rilascio dell autorizzazione 1 I Cantoni rilasciano alle imprese di trasporto di merci su strada, sotto forma di carte giornaliere, le autorizzazioni di cui dispongono. 2 Fatte salve le pertinenti prescrizioni della presente ordinanza, i Cantoni determinano in maniera autonoma i criteri di rilascio delle autorizzazioni cantonali e la procedura da seguire in materia. 3 L autorizzazione (carta giornaliera) è rilasciata dal Cantone nel quale sono immatricolati il veicolo o l insieme dei veicoli che effettuano il trasporto. Art. 10 Validità della carta giornaliera Una carta giornaliera corrisponde a tre autorizzazioni e dà diritto a uno o più viaggi all interno del territorio svizzero in un determinato giorno con un determinato veicolo. 3

Trasporto combinato Capitolo 4: Tasse Sezione 1: Tasse sulle autorizzazioni per i viaggi di veicoli da 40 t Art. 11 Calcolo e importo della tassa 1 La tassa è costituita dalla tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (TTPCP) calcolata in base al peso massimo di 34 t, e da una tassa media supplementare (TMS) fissa. 2 La parte TTPCP della tassa è dovuta per l insieme del tragitto sul territorio svizzero contemplato dall autorizzazione o dalla carta giornaliera, in funzione dei chilometri percorsi. 3 Per un autorizzazione o una carta giornaliera, la TMS ammonta a: franchi nel 2001 25. nel 2002 25. nel 2003 55. nel 2004 55. 4 Il mancato utilizzo dell autorizzazione o della carta giornaliera non dà diritto al rimborso della TMS. Art. 12 Riscossione della tassa per i veicoli immatricolati all estero 1 La TMA deve essere riscossa in denaro contante al primo passaggio di frontiera. 2 Alla parte TTPCP della tassa si applicano per analogia gli articoli 26-29 dell ordinanza del 6 marzo 2000 4 sul traffico pesante (OTTP). Art. 13 Riscossione della tassa per i veicoli immatricolati in Svizzera 1 Gli articoli 15-25 OTTP 5 si applicano per analogia. 2 L autorità preposta al rilascio e i Cantoni emettono una fattura per la TMS secondo le prescrizioni dell Ufficio e la inviano all avente diritto assieme all autorizzazione o alla carta giornaliera. Per questa fattura, l avente diritto può esigere dall Ufficio, entro un termine di 30 giorni, una decisione soggetta a ricorso. 3 L importo della fattura dev essere pagato entro un termine di 60 giorni a partire dalla data del rilascio dell autorizzazione o della carta giornaliera. 4 RS 641.811 5 RS 641.811 4

Contingenti per i viaggi di veicoli 740.11 Sezione 2: Tasse sulle autorizzazioni per i viaggi di veicoli vuoti o con carichi leggeri Art. 14 Tasse Per i viaggi di veicoli vuoti o con carichi leggeri, la tassa è forfettaria e ammonta a: franchi nel 2001 50. nel 2002 60. nel 2003 70. nel 2004 80. Art. 15 Riscossione della tassa per i veicoli immatricolati all estero L articolo 29 OTTP 6 si applica per analogia, ove per il pagamento della tassa è accettato solamente il denaro contante. Art. 16 Riscossione della tassa per i veicoli immatricolati in Svizzera 1 L autorità preposta al rilascio emette una fattura che invia all avente diritto assieme all autorizzazione. Per questa fattura, l avente diritto può esigere dall Ufficio, entro un termine di 30 giorni, una decisione soggetta a ricorso. 2 L importo della fattura dev essere pagato entro un termine di 60 giorni a partire dalla data del rilascio dell autorizzazione. 3 Il mancato utilizzo dell autorizzazione non dà diritto al rimborso della tassa. 4 L avente diritto può esigere un rimborso forfettario della TTPCP corrispondente al trasporto di transito effettuato dietro rilascio di un autorizzazione ai sensi dell articolo 6. A tale scopo, deve fornire la prova che il trasporto di transito ha avuto luogo. Capitolo 5: Disposizioni finali Sezione 1: Esecuzione Art. 17 Esecuzione da parte dei Cantoni 1 I Cantoni applicano la presente ordinanza, sempre che la sua esecuzione non sia affidata alla Confederazione o che leggi federali speciali non limitino la sovranità dei Cantoni. 2 I Cantoni emanano le disposizioni di esecuzione necessarie in materia. 6 RS 641.811 5

Trasporto combinato Art. 18 7 Esecuzione da parte della Confederazione D intesa con i Cantoni, il Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle comunicazioni e il Dipartimento federale delle finanze emanano le disposizioni di esecuzione necessarie per i rispettivi ambiti di competenza. Dopo aver consultato il Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle comunicazioni, il Dipartimento federale delle finanze disciplina in particolare l indennizzo dei Cantoni per la concessione delle autorizzazioni relative ai viaggi di veicoli. Sezione 2: Entrata in vigore Art. 19 La presente ordinanza entra in vigore il 1 gennaio 2001 con effetto fino al 31 dicembre 2004. 7 Nuovo testo giusta il n. I dell O del 5 giu. 2001, in vigore dal 1 gen. 2001 (RU 2001 1676). 6

Contingenti per i viaggi di veicoli 740.11 Allegato 1 8 (art. 8 cpv. 1) Ripartizione tra i Cantoni delle corse di contingenti di 40 t per il traffico interno in funzione del parco veicoli pesanti a motore (modificata soltanto per quanto concerne gli anni 2003/2004) Cantoni Parti in % 2001 2002 2003 2004 arrotondate arrotondate arrotondate arrotondate arrotondate ZH 13,50 20 244 20 244 33 740 33 740 BE 11,72 17 582 17 582 29 303 29 303 LU 5,63 8 442 8 442 14 070 14 070 UR 0,52 776 776 1 293 1 293 SZ 2,12 3 175 3 175 5 291 5 291 OW 0,54 813 813 1 355 1 355 NW 0,45 673 673 1 121 1 121 GL 0,67 1 010 1 010 1 683 1 683 ZG 1,34 2 015 2 015 3 358 3 358 FR 3,22 4 829 4 829 8 048 8 048 SO 3,48 5 219 5 219 8 698 8 698 BS 2,09 3 132 3 132 5 220 5 220 BL 3,42 5 124 5 124 8 540 8 540 SH 1,31 1 961 1 961 3 268 3 268 AR 0,69 1 028 1 028 1 713 1 713 AI 0,25 375 375 625 625 SG 7,40 11 104 11 104 18 507 18 507 GR 3,83 5 745 5 745 9 575 9 575 AG 9,20 13 798 13 798 22 997 22 997 TG 3,72 5 579 5 579 9 298 9 298 TI 4,82 7 231 7 231 12 052 12 052 VD 7,08 10 615 10 615 17 692 17 692 VS 4,74 7 116 7 116 11 860 11 860 NE 1,77 2 651 2 651 4 418 4 418 GE 3,30 4 947 4 947 8 245 8 245 JU 1,34 2 012 2 012 3 353 3 353 Confederazione 1,87 2 805 2 805 4 675 4 675 (Totale effettivo) 150 001 150 001 249 998 249 998 Totale teorico 100,00 150 000 150 000 250 000 250 000 CH traffico interno 150 000 150 000 250 000 250 000 CH traffico internazionale 150 000 150 000 150 000 150 000 Totale contingenti CH 300 000 300 000 400 000 400 000 8 Nuovo testo giusta l O del 18 dic. 2002 (RU 2003 2). 7

Trasporto combinato 8