DEUTSCH 01 ESPAÑOL 55 DANSK 145



Documenti analoghi
DEUTSCH 01 ESPAÑOL 55 DANSK 145

DEUTSCH 01 ENGLISH 17 FRANÇAIS 33 ESPAÑOL 49 ITALIANO 65 PORTUGUÊS 81 NEDERLANDS 97 NORSK 113 DANSK 129 SUOMI 145. Kindergewicht child s weight

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI

Körpergröße child`s size. > 60 cm. child`s size

DEUTSCH 03 ENGLISH 13 FRANÇAIS 23 ESPAÑOL 33 ITALIANO 43 PORTUGUÊS 53 NEDERLANDS 63 NORSK 73 DANSK 83 SUOMI 93

Körpergröße child`s size. > 60 cm. child`s size

Siamo lieti che abbiate scelto un prodotto di qualità Concord. La versatilità e la sicurezza di questo prodotto vi conquisteranno.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI. Kindergewicht child s weight Kg. ca. Alter approx.

DEUTSCH 03 ENGLISH 11 FRANÇAIS 19 ESPAÑOL 27 ITALIANO 35 PORTUGUÊS 43 NEDERLANDS 51 NORSK 59 DANSK 67 SUOMI 75. Kindergewicht child s weight

DEUTSCH 01 ESPAÑOL 61 SUOMI 181

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO NORSK DANSK SUOMI

_ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI

_ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI

_ DEUTSCH _ ESPAÑOL _ PORTUGUÊS _ DANSK

DEUTSCH 03 ENGLISH 27 FRANÇAIS 51 ESPAÑOL 75 ITALIANO 99 PORTUGUÊS 123 NEDERLANDS 147 NORSK 171 DANSK 195 SUOMI 219

VARIO XT-5 CONCORD. child s weight DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI. 9 kg - 18 kg. approx.

Posizione inversa rispetto al senso di marcia. Manuale dell utente. Gruppo Peso Età kg 0-12 m

In senso di marcia. Manuale dell utente. Gruppo Peso Età kg 4-12 a

DEUTSCH 01 ENGLISH 07 FRANÇAIS 13 ESPAÑOL 19 ITALIANO 25 PORTUGUÊS 31 NEDERLANDS 37 NORSK 43 DANSK 49 SUOMI 55

7.2 Controlli e prove

La vita domestica di tutti i giorni ci vede molto esigenti nei confronti di televisori e sistemi audio. La serie UPPLEVA viene sottoposta a rigorosi

Accessori Originali Audi. Seggiolini Audi. Per il vostro passeggero più esigente.

SINTESI DELLA NORMATIVA EUROPEA EN RELATIVA AL MONTAGGIO DELLA RETE ANTICADUTA PER APPLICAZIONI ORIZZONTALI E PER APPLICAZIONI VERTICALI.

manuale d uso ALZAMALATI A BASE ED INNESTO Miglioriamo la qualità della vita

SICUREZZA ROTTURA MOLLA

Base ISOFIX. Manuale d uso

BAMBINI IN AUTO ecco come trasportarli in modo sicuro

Seggiolino Auto Gruppo 1,2,3 - Car-seat Group 1,2,3. Daitona ART. 112

DJ 431 EFFETTO LUCE. Manuale di istruzioni

DEUTSCH 01 ENGLISH 11. FRANçAIS 21. ESPAñOL 31 ITALIANO 41 PORTUGUÊS 51 NEDERLANDS 61 NORSK 71 DANSK 81 SUOMI 91. Conforme aux exigences de sécurité.

MOD. HAWAII HD progettazioni costruzioni elettroniche ASCIUGACAPELLI ASCIUGACAPELLI MOD HAWAII HD CON SALISCENDI

DEUTSCH EnGliSH français ESpaÑOl italiano português nederlands norsk DanSk SUOmi Norm standard norme norma szabvány

REGOLATORE DI CARICA DOPPIA BATTERIA

DEUTSCH 01 ENGLISH 09 FRANÇAIS 17 ESPAÑOL 25 ITALIANO 33 PORTUGUÊS 41 NEDERLANDS 49 NORSK 57 DANSK 65 SUOMI 73

MANUALE DI ISTRUZIONI

SINGLE LIGHT Faro Componibile 60W >> Manuale di istruzioni

ARILD ARILD_it.indd 1 8/29/13 10:59 AM

Pannelli Fotovoltaici Serie ASP 60 MONTAGGIO Pannelli Fotovoltaici ASP GUIDA DI MONTAGGIO. Pannelli Fotovoltaici X 60

DEUTSCH 01 ENGLISH 11 FRANÇAIS 21 ESPAÑOL 31 ITALIANO 41 PORTUGUÊS 51 NEDERLANDS 61 NORSK 71 DANSK 81 SUOMI 91

ISTRUZIONI & GARANZIA. Clubmaster SPORT

EW1051 Lettore di schede USB

MM600 MM900 MM1200 MM1500

DEUTSCH 01 ENGLISH 09 FRANÇAIS 17 ESPAÑOL 25 ITALIANO 33 PORTUGUÊS 41 NEDERLANDS 49 NORSK 57 DANSK 65 SUOMI 73

PUNTATE ALLE STELLE. INFORMAZIONI SU RUOTE COMPLETE E PNEUMATICI ORIGINALI BMW/MINI CON IL MARCHIO DELLA STELLA.

VILLA BORROMEO Sarmeola di Rubano Padova 25 novembre Relatore: Ing. Carlo Calisse

Sistema di diagnosi CAR TEST


Istruzioni per l uso ed il montaggio. Montaggio ADS

Sedia girevole da vasca Manuale d'uso e manutenzione

Nuovo Chicco Proxima. Proximo viaggio?

Certificato di garanzia

lo PERSONALIZZARE LA FINESTRA DI WORD 2000

ALLEGATO II Dispositivi di attacco

LIBRETTO VERIFICHE GRU A PONTE E MACCHINE DI SOLLEVAMENTO (Registro di controllo)

Sostituzione Paraurti Posteriore (revisione 1.0 del 04-nov-2010)

Linea vita temporanea orizzontale SOIT402/HLLW1 Manuale d Utilizzo e Manutenzione rev.00

MITA - DISPOSITIVO ANTISLITTAMENTO PER PNEUMATICI

Sistemi di ritenuta per trasporto di bambini in auto M. Bellelli Assistente scelto polizia municipale Unione Terre d Argine (Carpi MO)

Centronic SensorControl SC41

EM1017 Scheda di rete Gigabit USB 3.0

Tipo: URT 1500 Modello: N Serie: Anno:..

MOVIMENTAZIONE PAZIENTE

REP 050 MISURATORE DI ECCENTRICITA PER RUOTE VEICOLI INDUSTRIALI.

EM Adattatore da USB 2.0 a S-ATA / IDE

WALLFLAME CAMINETTO ELETTRICO DA PARETE

It s time to start a family.

SEDIE DA COMODO. Istruzioni d uso SEDIE DA COMODO

Cap. 3 METODI E MEZZI DI CARICAMENTO

da 2 a 5 giocatori, dai 10 anni in su, durata 30 minuti

DISPOSITIVI ANTICADUTA

Manuale d uso. ECE R44/04 EN 1888:2012 Group 0+ Fino a 13kg Lingua Italiano. Importante Conservare queste istruzioni per referenza futura

Potenziometro per montaggio nel quadro di comando

SET CANISTERS. vacuum storage canisters. Istruzioni per l uso MACOM. Art. 705

La vita quotidiana a casa mette a dura. prova i materassi e le basi letto. I materassi. e le basi letto IKEA SULTAN sono stati

Tecnologia wireless facile da installare TASTIERA MANUALE D'USO.

EM4586 Adattatore USB wireless Dual Band

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO LOR-THERM 105. Cod

I...Imbragature ABC Guldmann

SOLLEVATORE IDRAULICO

Istruzioni di montaggio

Istruzioni per l uso BILANCIA PESAPERSONE PESAPERSONE

Press Brake Productivity Guida rapida

Manuale d uso. SSH-1 Pressa a membrana per cappelli

EM1037 KVM Switch con 2 porte USB e Audio

Manuale d Uso e Manutenzione Scala Telescopica 4+4 COD. ABUNIALURED

Express Import system

Manuale d uso SP-45A. Pressa a caldo con membrana pneumatica e apertura automatica

Disco rigido ATA. Nota: Le istruzioni online sono disponibili all indirizzo

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI

STIGA PARK 121 M

DEUTSCH 03 ENGLISH 17 FRANÇAIS 31 ESPAÑOL 45 ITALIANO 59 PORTUGUÊS 73 NEDERLANDS 87 NORSK 101 DANSK 115 SUOMI 129

Guida rapida di installazione EM4568 e EM4569

Manuale di servizio. Sunwing C+

SISTEMA SCORREVOLE S.70 normale e taglio termico (certificato)

R a m p e. Rampa telescopica

SICUREZZA DELLA CIOTOLA IN CERAMICA Precauzioni importanti...5. Montaggio della ciotola in ceramica...6 Rimozione della ciotola in ceramica...

Cod. DQHSF IT Rev

ECONET S CONFORME ALLE NORMATIVE EUROPEE EN E EN

nava NPP30 - Manuale Utente CALIBRAZIONE DELLA PRESSIONE Manuale Operativo

Transcript:

DEUTSCH 01 ENGLISH 19 FRANÇAIS 37 ESPAÑOL 55 ITALIANO 73 PORTUGUÊS 91 NEDERLANDS 109 NORSK 127 DANSK 145 SUOMI 163 Kindergewicht child s weight ECE Gruppen 0 ECE group Norm ECE R44 04 standard ECE R44 04 norme ECE R44 04 norma ECE R44 04 szabvány ECE R44 04-10 kg

01 03 14 04 15 02 12 CONCORD neo 05 10 11 06 05 13 16 08 09

_ ITALIANO Elenco dei componenti 74 Istruzioni generali 76 Avvertenze 76 Raccomandazioni 78 Cose da sapere sulla navicella CONCORD SLEEPER 78 Installazione in automobile // Comodità e sicurezza per il bambino // Comodità per i genitori Prime regolazioni 80 Cambiare la posizione della maniglia // Inclinazione dello schienale // Canali di areazione Scelta del posto in cui installare la navicella di sicurezza 82 Installazione della navicella in automobile 83 Posizionamento del bambino sulla navicella di sicurezza 86 Usare la navicella CONCORD SLEEPER sul passeggino 88 Manutenzione 89 GARANZIA 90 73

_ ELENCO DEI COMPONENTI 01 MANIGLIA PER IL TRASPORTO 02 LEVA POSIZIONI MANICO 03 PULSANTE PRO FIX MANIGLIA 04 CINTURA DI SICUREZZA INTEGRALE A 3 PUNTI 05 MOSCHETTONE INTEGRATO 06 AGGANCIO PRO FIX 08 CANALI AREAZIONE INFERIORE 09 PULSANTE AREAZIONE INFERIORE 10 PULSANTE LIBERATORE CINGHIA TENSIONATRICE 11 CINGHIA TENSIONATRICE 12 TASCA PER LE ISTRUZIONI 13 SICURA INSTALLAZIONE ERRATA 14 SCHIENALE 15 MATERASSINO DI SPUGNA AD ALTA DENSITÀ 16 ROTELLA PER LA RECLINAZIONE DELLO SCHIENALE Il nuovo CONCORD SLEEPER di CONCORD è una navicella di sicurezza disegnata per proteggere il bambino in auto, dalla nascita fino a un massimo di 10 kg di peso. CONCORD SLEEPER ha superato le severe prove di sicurezza dettate dalla Normativa Europea ECE 44/04, per i gruppi 0 e 0+. CONCORD SLEEPER è compatibile con la maggior parte dei sedili delle automobili. Tuttavia, qualora il fabbricante del veicolo esprimesse l idoneità dei sedili rispetto all installazione dei seggiolini di tipo Universale la compatibilità sarà assoluta. Si potrà usare il CONCORD SLEEPER con qualsiasi telaio della CONCORD, sempre e quando sia provvisto del sistema PRO-FIX. È molto importante leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il seggiolino CONCORD SLEEPER per la prima volta. Assicurarsi che tutti coloro i quali lo usino acquisiscano una certa familiarità con la sua corretta installazione ed uso. È stato verificato che un alta percentuale di utenti di seggiolini auto non installano correttamente il seggiolino, comprendere i manuali d istruzione ed applicare correttamente il loro contenuto è tanto importante per la sicurezza come il seggiolino stesso. 74 75

_ ISTRUZIONI GENERALI Allo scopo di proteggere adeguatamente il bambino, assicurando comfort e sicurezza dentro la macchina, sarà necessario adempiere le istruzioni sotto specificate. La navicella di sicurezza CONCORD SLEEPER può essere installata sul sedile posteriore dell automobile. Si consiglia di posizionarla sempre in modo che la testa del bambino si trovi al centro del sedile e mai a fianco della porta. CONCORD consiglia di sostituire il seggiolino auto con uno nuovo in caso di essere stato sottoposto a tensioni violente derivate, ad esempio, da incidenti. Verificare che tutte le cinture si trovino nella loro corretta posizione e debitamente fissate al CONCORD SLEEPER. Verificare che nessuna cintura rimanga attorcigliata. Bisogna far capire al bambino che per nessun motivo deve manipolare le cinture o gli agganci delle stesse. 76 ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino senza vigilanza. Ricordare di trasportare sempre il bambino con il sistema di ritenzione adeguatamente chiuso. Per il corretto sviluppo del bambino, consigliamo di farlo riposare in posizione completamente distesa (per bambini fino ai 10 kg). Qualsiasi modifica o aggiunta al seggiolino senza l autorizzazione previa della CONCORD potrebbe pregiudicare seriamente la sicurezza del sistema di ritenzione. Non seguire scrupolosamente le istruzioni relative all uso corretto del sistema di ritenzione potrebbe essere pericoloso per la sicurezza del bambino. Questo sistema di ritenzione non potrà essere usato senza il suo rivestimento e neppure con uno che sostituisca quello originale, giacché esso forma parte integrante delle caratteristiche di sicurezza del sistema stesso. Controllare che il seggiolino sia stato installato correttamente. Assicurarsi che le cinghie non siano rimaste impigliate tra i sedili ribaltabili o in mezzo alle portiere. È valido solo per veicoli dotati di cinture automatiche a tre punti di ancoraggio, omologate secondo la normativa ECE-16 o altre norme equivalenti. NON usare con una cintura di sicurezza a due punti di ancoraggio. Non tutti i sistemi di ritenzione sono uguali. Si consiglia pertanto di provare il CONCORD SLEEPER sul veicolo dove sarà installato. È molto importante non usare articoli di seconda mano, visto che la CONCORD può garantire la sicurezza completa solo nel caso di quelli acquistati per la prima volta. Non lasciare mai solo il bambino. AVVERTENZA: Non aggiungere un materasso con spessore maggiore di 20 mm. 77

_ CONSIGLI Conservare questo libretto d istruzioni per future consultazioni. Conservarlo sempre nel compartimento situato nella base. Non lasciare l equipaggio libero all interno dell automobile e neppure altri oggetti che potrebbero causare danni in caso di incidente. Il seggiolino auto CONCORD SLEEPER dovrà essere fissato per mezzo delle cinture di sicurezza anche quando non è in uso, giacché in caso di incidente potrebbe spostarsi violentemente, causando danni agli occupanti del veicolo. Sarà importante ricordare di non usare il seggiolino CONCORD SLEEPER su auto provviste di air-bag frontale, salvo nel caso in cui questo possa essere scollegato o disattivato. Per sapere se ciò è possibile, si dovrà consultare il fabbricante o rivenditore del veicolo in questione. 78 _ Cose da sapere sulla navicella CONCORD SLEEPER Il suo seggiolino di sicurezza CONCORD SLEEPER è stato progettato tenendo presenti le ultime scoperte in materia di sicurezza ed è stato testato nelle condizioni più difficili. Offre le seguenti prestazioni: Installazione sul veicolo: Sistema di ancoraggi integrati nella struttura. Rendono ancor più semplice l installazione rispetto ai moschettoni indipendenti. Struttura rinforzata con nido d ape. Aumenta la resistenza di tutto l insieme e permette di superare le più rigide prove di sicurezza. Sicura contro l installazione errata. Evita che si possa installare la navicella CONCORD SLEEPER sull automobile quando lo schienale è reclinato. Ancoraggi elevati. Si evita così la rotazione della navicella durante un eventuale incidente. Comodità e sicurezza per il bambino: Materasso di spugna ad alta densità. Cinture di sicurezza integrate a 3 punti, più superficie di trattenuta che distribuisce meglio i carichi in caso di incidente. Areazione della struttura per facilitare la traspirazione. Comprende una membrana tagliavento per evitare che il bambino senta freddo in inverno e per permettere la traspirazione in estate. Materiale che assorbe gli urti su tutta la superficie a contatto con il bambino. Schienale reclinabile automatico. Comodità per i genitori: Ancoraggi Pro-Fix compatibili con tutti i telai di CONCORD. Maniglia per il trasporto. Rivestimento rimuovibile. 79

_ Regolazioni previe Cambiare la posizione della maniglia La maniglia per il trasporto (01) permette 2 posizioni. iascuna di esse ha una funzione specifica: Posizione 1: Cappottina chiusa. Posizione 2: Posizione di trasporto. In questa posizione è possibile montare e smontare la navicella su un telaio CONCORD, trasportarla e installarla in automobile. Per cambiare la posizione, premere la doppia sicura e di seguito la leva (02) situata sopra l impugnatura e girare la maniglia (01) fino alla posizione desiderata. Reclinazione dello schienale Lo schienale (14) della nuova navicella CONCORD SLEEPER può essere reclinato automaticamente grazie alla rotella di regolazione (16). Ci sono due posizioni ben distinte: Posizione 1 - AUTO: lo schienale deve trovarsi sempre nella posizione più bassa, dato che durate il viaggio il bambino deve rimanere completamente disteso. Posizione 2 - PASSEGGIATA: lo schienale può essere inclinato fino a 20º quando la navicella viene installata sul passeggino CONCORD o si trova fuori dall auto. Canali de areazione Azionando il bottone (09) situato nella parte inferiore della zona in cui si trova la testa del bambino si aprono altri due canali extra per le giornate più calde. 80 81

_ SCElTA DEl POSTO SU CUi installare la navicella Di SiCUrEzzA La scelta corretta dell ubicazione del seggiolino di sicurezza dentro l automobile può ridurre il rischio di lesioni al bambino in caso di incidente. _ installazione DEllA navicella in AUTOmOBilE CONCORD SLEEPER in posizione disteso dovrà essere installato trasversalmente, sui sedili posteriori. Decidere su quali dopo aver letto il punto Scelta sedile dove installare il seggiolino. Se lo schienale non è stato abbassato fino alla posizione completamente distesa, la sicura di installazione errata (13) non permetterà di introdurre la cintura nell ancoraggio. La navicella va installata sui sedili posteriori e in posizione trasversale. Il CONCORD SLEEPER occupa due posti. Si può scegliere di posizionarlo occupando un sedile laterale e quello centrale, per cui un adulto può viaggiare a fianco del bambino, oppure lo si può mettere esattamente in centro. Se si sceglie di utilizzare il sedile centrale più uno laterale, montare il CONCORD SLEEPER in modo che la testa del bambino resti il più lontana possibile dalla portiera. 82 83

Aprire la chiusura del moschettone (05) liberando la sicura e girando la leva rossa. Introdurre la cintura tra il passante e il portabebè e chiudere il moschettone (05). Premere il portabebè e allo stesso tempo tendere la cintura. Per rimuovere il portabebè CONCORD SLEEPER dal veicolo seguire gli stessi passaggi in ordine inverso: liberare la sicura girando la leva rossa, aprire la chiusura in alluminio e rimuovere la cintura. 84 85

_ Posizionamento del bambino nella navicella di sicurezza Sganciare la fibbia Allentare il sistema di ritenzione tirando le cinghie da spalla e premendo contemporaneamente il pulsante tendicinture (10). Posizionare il bambino nella navicella di sicurezza accertandosi che sia disteso sul fondo e con la schiena completamente appoggiata. Unire le due estremità delle cinture superiori. Inserirle nella sicura centrale e premere fino ad ascoltare il clic di bloccaggio. Tendere le cinghie da spalla e tirare il nastro tenditore (11). 86 87

_ USArE la navicella COnCOrD SlEEPEr SUl PrOPriO PASSEgginO CONCORD SLEEPER può essere fissato su un telaio qualsiasi della CONCORD, sempre e quando sia provvisto del sistema PRO-FIX. Per fissare il seggiolino auto a un telaio, inserire gli attacchi (06) nella cavità corrispondente e premere fino ad ascoltare il clic di bl caggio. Per togliere il CONCORD SLEEPER dal telaio, premere il pulsante situato (03) sul maniglione (01) e tirare il seggiolino verso l alto. 88 _ manutenzione Non lasciare esposto il rivestimento al sole per periodi prolungati. Quando non si usa il seggiolino, si dovrà coprirlo o tenerlo nel bagagliaio dell auto. Lavare le parti di plastica con acqua tiepida e sapone, asciugando in seguito tutti i componenti in maniera scrupolosa. Si potrà togliere il rivestimento, per lavarlo meglio. Per farlo, seguire i passi specificati di seguito. Il rivestimento si può smontare per essere lavato. Seguire le seguenti istruzioni: Rimuovere l elastico che passa sotto uno degli ancoraggi (05) delle cinture di sicurezza dell automobile e togliere i bottoni a pressione dall altro. Rimuovere anche i bordi in plastica che si trovano sui fianchi della navicella. Rimuovere il rivestimento dal perimetro della navicella CONCORD SLEEPER. Aprire la fibbia delle cinture di sicurezza e farla passare attraverso l asola del rivestimento del materasso. Togliere il rivestimento dello schienale e far passare le cinture superiori attraverso le asole. Alzare il materasso e rimuovere il rivestimento aprendolo dalla parte centrale. Lavare a mano, a una temperatura che non superi i 30º. Per rimettere il rivestimento, seguire i medesimi passi, al contrario. 89

_ GARANZIA La garanzia decorre dal momento dell acquisto del seggiolino. Il periodo di validità della garanzia è quello fissato per i seggiolini da bambini dalle leggi dello Stato dell acquirente. La garanzia prevede la riparazione, la sostituzione o la riduzione del prezzo di acquisto, a scelta del costruttore. La garanzia si applica soltanto al primo utilizzatore. Gli eventuali difetti del prodotto sono coperti da garanzia soltanto a condizione che il difetto sia stato segnalato al rivenditore specializzato immediatamente dopo la sua comparsa. Se il rivenditore non è in grado di risolvere il problema, dovrà rispedire il prodotto al costruttore allegando una descrizione esatta del difetto riscontrato e la ricevuta ufficiale comprovante l acquisto completa di data. 90 Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i prodotti non forniti da lui stesso. La garanzia decade nei seguenti casi: se il prodotto è stato modificato; se il prodotto non è stato riportato per intero al rivenditore entro 14 giorni dalla comparsa del difetto; se il difetto è riconducibile ad un errore di utilizzazione o di manutenzione oppure ad un altra causa attribuibile all utilizzatore, in particolare nel caso che non siano state rispettate le istruzioni per l uso; se il prodotto è stato riparato da terzi; se il difetto è stato causato da un incidente; il numero di serie è stato danneggiato o rimosso; I cambiamenti o peggioramenti del prodotto riconducibili alla normale utilizzazione (usura) non sono coperti da garanzia. Le eventuali prestazioni in garanzia del produttore non prolungano la validità della garanzia.

D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen: GB // To ensure the functionality and safety of your child s car seat after replacing spare and accessory parts, please provide your dealer with the following details when placing your order: F // Dans le but d assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements suivants à votre revendeur : E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado. I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di accessori. ECE-Nr. ECE No. N ECE Número ECE N ECE Serien-Nr. Serial No. N de série Número de serie N di serie Ersatzteil Spare part Type de siège Pieza de repuesto Parte di ricambio Fachhändler Dealer Revendeur Comercio especializado Rivenditore specializzato 1 2 CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany universal -10 kg E 9 1 04... 2 0000000000 P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando de encomendas: NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt: N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger: DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen: Nº. ECE ECE-nr. ECE-nr ECE-nr. ECE-nro Nº de série Serie-nr. Serienr. Serienr. Sarjanro Peça Type kinderzitje Reservedel Reservedel Varaosa Loja especializada Speciaalzaak Forhandler Forhandler Jälleenmyyjä Meu endereço Mijn adres Min adresse Min adresse Oma osoite 1 2 CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany universal -10 kg E 9 1 04... 2 0000000000 Meine Anschrift My address Mon adresse Mi dirección Il mio indirizzo FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia:

_ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI Einbau- und Bedienungsanleitung Instructions for attachment and use Directives d installation et mode d emploi Instrucciones de montaje y de uso Istruzioni per l uso e il montaggio Manual de montagem e de utilização Inbouw- en bedieningshandleiding Bruksanvisning og monteringsveiledning Monterings- og betjeningsvejledning Kiinnitys- ja käyttöohjeet Concord GmbH // Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach // Germany Phone +49 (0)9225.9550-0 // Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de // www.concord.de SL 02 /0711