问 日 期 Wèn rìqī Chiedere la data
有 事 儿 / 没 事 儿 Yǒu shìr / Méi shìr 有 事 儿 essere occupato, essere impegnato, essere preoccupato 1) 明 天 我 有 事 儿 Míngtiān wǒ yǒu shìr Domani sono impegnato 2) 你 有 事 儿 吗? Nǐ yǒu shìr ma? Hai da fare? 没 事 儿 non avere nulla da fare, essere senza preoccupazioni, essere senza problemi, non importa 1) 明 天 我 没 事 儿 Míngtiān wǒ méishìr Domani non ho da fare 2) A: 对 不 起! Duì bu qǐ! Scusa B: 没 事 儿! Méi shìr! Non importa
没 méi NEGAZIONE Negazione utilizzata con il verbo 有. Unica negazione ammessa da questo verbo. Negazione usata anche per negare le frasi con la particella 了 le quando, con un verbo di azione, indica un azione compiuta, riferita al passato. In tali casi la particella 了 le scompare. 1) 他 没 有 手 机 Tā méi yǒu shǒujī Non ha un celllulare 2) 他 没 吃 早 饭 Tā méi chī zǎofàn Non ha fatto colazione
干 吗 gànmá Perché mai, per (che) cosa? 干 吗 不 问 问 他? Gànmá búwènwen tā? Perché non chiedi un po a lui Fare cosa ( 干 什 么?Gàn shénme?) 最 近 干 吗 呢? Zuìjìn gànmá ne? Cosa stai facendo di recente?
一 起 Yìqǐ Insieme Usato dopo nomi e pronomi e prima di verbi. Se i nomi o i pronomi sono preceduti da preposizioni quali 跟 gēn, 和 hé, 同 tóng, con, insieme a, rafforza il complemento di compagnia. 我 们 一 起 去 Wǒmen yìqǐ qù Andiamo insieme 我 和 他 们 一 起 去 Wǒ hé tāmen yìqǐ qù Vado insieme a loro
卡 拉 OK kǎlāok KARAOKE Parola straniera tradotta foneticamente in cinese. Questo è un caso di commmistione di caratteri cinesi e lettere latine. Es. AA 制 Aazhì, Sistema AA : pagamento alla romana, ognuno paga per sé MP 三 MPsān, Formato MP3, lettore MP3
唱 歌 chàggē Cantare Strutture verbo oggetto in cui il rapporto logico è talmente stretto da risultare verbi transitivi usati intransitivamente. 吃 饭 chīfàn, Mangiare ( mangiare - cibo ); 看 书 kànshū, Leggere ( leggere - libro ); 唱 歌 chànggē, Cantare ( cantare canzone ) 写 字 xiězì, Scrivere ( scrivere-caratteri ).
喜 欢 xǐhuān Verbo: Piacere Verbo transitivo in cinese, ma intransitivo in italiano. In italiano si costruisce con un complemento di termine, in cinese si costruisce direttamente con un complemento oggetto. Es. A lui piace mangiare 他 喜 欢 吃 饭 Tā xǐhuān chī fàn A me piace la domenica 我 喜 欢 星 期 天 Wǒ xǐhuān xīngqītiān Per mantenere la costruzione transitiva, si può tradurre con amare : Lui ama mangiare
酒 吧 jiǔba Bar Traduzione semantico-fonetica di una parola straniera. 酒 jiǔ, vino, liquore 吧 ba, termine fonetico (riproduce il suono del termine inglese bar ) Es. 摩 托 车 mótuōchē: 摩 托 mótuō, termine fonetico per moto 车 chē, veicolo Es. 网 吧 wǎngba, internet café 网 wǎng, rete 吧 ba, bar
今 年 jīnnián Quest anno 今 年 jīnnián, Quest anno 明 年 míngnián, Il prossimo anno 去 年 qùnián, L anno scorso
今 年 在 中 国 过 我 的 生 日, 我 很 高 兴 Jīnnián zài Zhōngguó guò wǒ de shēngrì, wǒ hěn gāoxìng Sono molto contento di trascorrere il compleanno in Cina quest anno Di norma la frase subordinata precede la principale. Questo perché spesso certe congiunzioni subordinanti vengono sottintese e il rapporto fra le frasi si desume dal contesto. 他 不 去, 我 也 不 去 Tā bú qù, wǒ yě bú qù ( Non ci va lui e non ci vado nemmeno io ) Se non ci va lui, non ci vado nemmeno io
五 一 Wǔ yī Cinque uno 1. Il segno è il punto di separazione, posto tra nome e cognome (nel caso di nomi stranieri tradotti), tra il titolo di un libro e l indicazione del capitolo, e così via. Es. 马 可 波 罗 Mǎkě Bōluó, Marco Polo 2. In questo caso si tratta dell abbreviazione di una data nota, una festa nazionale. Poiché in cinese la data si riporta indicando nell ordine: l anno, il mese e il giorno, si tratterà del 五 月 一 日, il primo maggio
八 一 八 一 E il simbolo delle forze armate cinesi, poiché l EPL (Esercito popolare di liberazione) venne creato il primo agosto del 1927.
长 cháng, lungo 长 城 chángchéng La grande muraglia 城 chéng, muro, città cfr. 城 市 chéngshì, città La Grande Muraglia è detta anche 万 里 长 城 wàn lǐ cháng chéng, La grande muraglia di 10.000 li Un 里 li, unità di misura tradizionale cinese corrispondente a ½ km, ossia 500 metri.
长 城
怎 么 样?Zěnmeyàng Di che tipo?; come?; cosa te ne pare? 1) 今 天 的 早 饭 怎 么 样? Jīntiān de zǎofàn zěnmeyàng? Com è la colazione di oggi? 2) A: 你 怎 么 样? Nǐ zěnmeyàng Come stai? B: 我 很 好 Wǒ hěn hǎo Sto bene
啊 a Particella modale (alla fine della frase) e interiezione (per lo più ad inizio di frase). Anche nel primo caso sottolinea l esclamazione dandole una particolare sfumatura: di sorpresa o impazienza nelle frasi affermative; mentre nelle frasi interrogative sottintende un dubbio o una richiesta di conferma. 你 来 啊!Nǐ lái a! Allora vieni! 你 不 来 啊? Nǐ bù lái a? Allora, non vieni?
星 期 几?Xīngqījǐ? Che giorno della settimana? 星 期 一 xīngqīyī, Lunedì 星 期 二 xīngqī èr, Martedì 星 期 三 xīngqīsān, Mercoledì 星 期 四 xīngqīsì, Giovedì 星 期 五 xīngqīwǔ, Venerdì 星 期 六 xīngqīliù, Sabato 星 期 天 / 星 期 日 xīngqītiān/xīngqīrì, Domenica
不 对 búduì Sbagliato, no In cinese si utilizza solitamente il verbo della frase interrogativa nella forma affermativa o negativa per dare una risposta affermativa o negativa. In alternativa, si utilizzano le forme 对 duì, giusto; sì ; 不 对 búduì, sbagliato; no ; 是 ( 的 ) shì (de), giusto, corretto; sì ; 不 是 búshì, sbagliato; no
行 xíng Andare, andar bene VA BENE Usato spesso nell espressione Va bene? A: 行 吗? Xíng ma? Va bene? B: 行 Xíng Sì
八 点 钟 我 们 在 学 校 门 口 见 面 Bā diǎn zhōng wǒmen zài xuéxiào ménkǒu jiànmiàn Ci vediamo alle otto all ingresso della scuola 八 点 钟 Le otto in punto : determinante verbale di tempo. Può porsi prima o dopo il soggetto. 在 学 校 门 口 All ingresso della scuola : determinante verbale di luogo. Precede il verbo determinato e di norma segue il determinante di tempo.
你 去 多 长 时 间? Nǐ qù duō cháng shíjiān Quanto stai? 多 长 时 间 Quanto a lungo, quanto tempo? 多 duō, sostituto interrogativo: quanto Es. 你 多 大?Nǐ duō dà? Quanti anni hai? 长 cháng, lungo 时 间 shíjiān, tempo (in senso generico e inteso in particolare come durata) Es. 很 长 时 间 hěn cháng shíjiān, molto tempo, molto a lungo 时 候 shíhou, tempo (come istante, momento) Es. 我 出 发 的 时 候 wǒ chūfā de shíhou, quando sono partito...
Complemento di durata 你 去 多 长 时 间? I complementi verbali, posti alla destra del verbo, ne specificano il contenuto e le circostanze. Un complemento di durata esprime quanto a lungo si estende l azione predicata dal verbo.
为 什 么? Wèishénme? Perché? Sostituto interrogativo che può precedere o seguire il soggetto ma di certo precede sempre il verbo. Può anche essere utilizzato da solo in una frase interrogativa. 1) 为 什 么 他 不 高 兴? Wèishénme tā bù gāoxìng? Perché non è contento? 2) 他 为 什 么 不 上 课 了? Tā wèishénme bú shàng kè le? Perché non va più a lezione? 3) 为 什 么? Wèishénme Perché
每 měi Ogni 每 天 měi tiān, Ogni giorno 每 年 měi nián, Ogni anno 每 个 人 měi ge rén, Ognuno Spesso gli elementi nominali introdotti da 每 vengono raccolti dall avverbio 都 tutto, tutti 每 个 学 生 都 上 课 Měi ge xuéshēng dōu shàng kè Ogni studente va a lezione
出 chū Uscire 入 口 rùkǒu, Ingresso, entrata 入 rù, entrare 门 口 ménkǒu, Porta, ingresso 出 口 chūkǒu, Uscita 出 发 chūfā, partire 出 国 chūguó, espatriare, andare all estero (letteralmente: uscire dal Paese )
Testi utilizzati per i materiali Abbiati, Magda. Grammatica di Cinese Moderno. Venezia: Libreria Editrice Cafoscarina, 1998 李 晓 琪 ( 著 ). 现 代 汉 语 虚 词 讲 义. 北 京 大 学 出 版 社, 2005 年 李 晓 琪 ( 主 编 ). 现 代 汉 语 虚 词 手 册. 北 京 大 学 出 版 社, 2003 年 惠 宇 ( 主 编 =). 新 世 纪 汉 英 大 词 典. 外 语 教 学 与 研 究 出 版 社, 北 京, 2006 年 焦 凡 ( 编 ). 汉 语 量 词 词 典. 华 语 教 学 出 版 社, 北 京, 2005 年 胡 鸿 ( 编 著 ). 汉 语 常 用 关 联 词 语 学 习 手 册. 北 京 大 学 出 版 社, 2007 年 刘 德 联 / 刘 晓 雨 ( 编 著 ). 汉 语 口 语 常 用 句 式 例 解. 北 京 大 学 出 版 社, 2005 年 朱 景 松 ( 主 编 ). 现 代 汉 语 虚 词 词 典. 语 文 出 版 社, 北 京, 2007 年