Geri Zheji Ballo, la voce albanese di Torino



Documenti analoghi
GIANLUIGI BALLARANI. I 10 Errori di Chi Non Riesce a Rendere Negli Esami Come Vorrebbe

ITALIANO PONTE TRA LE CULTURE NEL MEDITERRANEO

ADOZIONE E ADOLESCENZA: LA COSTRUZIONE DELL IDENTITÀ E RICERCA DELLE ORIGINI

INCONTRO CON L AUTORE JACOPO OLIVIERI

Brand Il primo corso per gli imprenditori che vogliono imparare l arma segreta del Brand Positioning Introduzione

QUESTIONARIO DI RILEVAZIONE DEI BISOGNI COMUNICATIVI

AUTOREGOLAZIONE PER IL COMPITO

MA TU QUANTO SEI FAI?

La felicità per me è un sinonimo del divertimento quindi io non ho un obiettivo vero e proprio. Spero in futuro di averlo.

Scuola media di Giornico. tra stimoli artistici e nozioni scentifiche. Il fotolinguaggio. Progetto sostenuto dal GLES 2

A.1 Leggere i testi da 1 a 5. Indicare nel Foglio delle Risposte, vicino al numero del testo, la

Le biblioteche raccontate a mia fi glia

Intesa come accesso ai media e capacità di uso degli strumenti (in particolare la TV);

Gabriella Saitta: Formare professionisti ed artisti nutrendo l anima con energia positiva

Unità 18. Le certificazioni di italiano L2. Lavoriamo sulla comprensione. Università per Stranieri di Siena Livello A2 CHIAVI

PROMUOVERSI MEDIANTE INTERNET di Riccardo Polesel. 1. Promuovere il vostro business: scrivere e gestire i contenuti online» 15

Scopri il piano di Dio: Pace e vita

Comune di Russi QUESTIONARIO. Per alunni neo-arrivati. Fonte: COSPE Firenze

(Ricostruita con l uso delle fonti) Classe 2^B

<Documents\bo_min_13_M_16_ita_stu> - 1 reference coded [2,49% Coverage]

Intervista a Gabriela Stellutti, studentessa di italiano presso la Facoltà di Lettere dell Università di São Paulo (FFLCH USP).

SCUOLA DELL INFANZIA SANTA LUCIA - ISTITUTO COMPRENSIVO «GABRIELE ROSSETTI» IN COLLABORAZIONE CON LA CLASSE 4 C DEL LICEO DELLE SCIENZE UMANE

Codice questionario Codice città Codice scuola

CORSO VENDITE LIVELLO BASE ESERCIZIO PER L ACQUISIZIONE DEI DATI

LEARNIT DONNE NEL SETTORE INFOMATICO

La carriera universitaria e l inserimento nel mondo del lavoro dei laureati in Ingegneria dei Materiali

Claudio Bencivenga IL PINGUINO

Un pensiero per la nostra Maestra Grazie Maestra Carla!

LIBO' L'ITALIANO ALLA RADIO

YouLove Educazione sessuale 2.0

PLIDA Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri Certificazione di competenza in lingua italiana

Proposta di intervento rieducativo con donne operate al seno attraverso il sistema BIODANZA

Azione Chiave 1 S.V.E. Servizio Volontario Europeo

CONSIGLI PER GIOVANI NAVIGANTI (anche già navigati).

frutto della collaborazione fra Volontari della Caritas Parrocchiale, Alunni e Alunne, Insegnanti e Comitato dei Genitori

Da dove nasce l idea dei video

QUESTIONARIO STUDENTE

MESSAGGI IN BOTTIGLIA SOS contro la violenza

Una vita a tappe...ricominciare

Mia nonna si chiamava Sonia ed era una bella cilena che a ottant anni ancora non sapeva parlare l italiano come si deve. Le sue frasi erano costruite

Tatsiana: possiamo finalmente superare molti pregiudizi nei confronti degli altri, che sono diversi solo apparentemente

Obbiettivo dell incontro: accompagnare i bambini verso la comprensione che per credere in Gesù dobbiamo amarlo e non dubitare mai del suo Amore

Manifesto TIDE per un Educazione allo Sviluppo accessibile

ISTITUTO COMPRENSIVO N. 4 CHIETI Scuola Secondaria di Primo Grado Giuseppe Mezzanotte BIM. Biblioteca Interculturale Mobile. Nei libri il mondo

Tutti i giorni con me, i miei consigli e le mie ricette

Anno Scolastico

ESSERE FELICI E MEGLIO!

Donacibo 2015 Liceo classico statale Nicola Spedalieri di Catania

COME PARLARE DI DISLESSIA IN CLASSE.

<Documents\bo_min_3_F_17_ita_stu> - 1 reference coded [1,94% Coverage]

La Sagrada Famiglia 2015

Sondaggio sull'esperienza dei pazienti in merito all'assistenza sanitaria di base [NAME OF OFFICE/CLINIC] SONDAGGIO SULL'ESPERIENZA DEI PAZIENTI

Carissimi, desidero ringraziarvi tutti ancora una volta per averci dato l occasione di vivere un esperienza positiva sotto ogni punto di vista.

ITALIANO PONTE TRA LE CULTURE NEL MEDITERRANEO

1. Ascolta la canzone e metti in ordine le immagini:

Certificazione. di Italiano come Lingua Straniera. Sessione: Dicembre 2012 Livello: A1 Bambini. Università per Stranieri di Siena.

Maschere a Venezia VERO O FALSO

Ciao, intanto grazie per essere arrivato/a fin qui.

LANCIAMO UN DADO PER DECIDERE CHI DEVE INIZIARE IL GIOCO. PARTIRA IL NUMERO PIU ALTO

Il potere delle domande è la base per tutto il progresso umano INDIRA GANDHI

UN VIAGGIO TRA LA SCOPERTA DEL PROPRIO CORPO E LA RICERCA DELLA BELLEZZA: IL LABORATORIO "MA COME TI TRUCCHI?!" PER PERSONE CON DISABILITÀ.

Mentore. Rende ordinario quello che per gli altri è straordinario

Corso d italiano L2 a cura di Paola Sguazza

Copyright

Come capire se la tua nuova iniziativa online avrà successo

LIBO' L'ITALIANO ALLA RADIO

La nuova adozione a distanza della Scuola. Secondaria di Primo Grado di Merone.

Abbi il piacere di leggere fino alla fine...(poi pensa... E scegli l opzione numero 1)

NEWS dal CCR In redazione: Alberto, Alice, Ilaria, Mariarachele, Matteo, Mattia E con la collaborazioene di: Davide, Alessandra

My name is... (Nome) I study at... (Nome della scuola) I m in class... (Classe) I am starting this English Language Biography on...

L albero di cachi padre e figli

NEWSLETTER N. 26 maggio 2014

MANIFESTARE RISULTATI ESTRATTO

PROGETTO SCUOLA 150 anni Grande Italia

Nina Cinque. Guida pratica per organizzarla perfettamente in una sola settimana! Edizioni Lefestevere

Q-RAS Questionario di Rilevazione delle Abilità Sociali

ALICE NEL PAESE DELLE MERAVIGLIE. Questionario Utenti Input

EDUCAZIONE ALLA LEGALITÀ a.s. 2013/2014

Flavia Volta SOGNANDO LA FELICITÀ

Questionario per gli studenti del Liceo Scientifico Livi - Prato

PLIDA PARLARE. Livello. Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri Certificazione di competenza in lingua italiana. giugno 2011

Lastampa.it SCUOLA 03/10/2013 Le nostre scuole? Poco internazionali Italia in ritardo negli scambi con l estero

Guida Strategica per gli Imprenditori

Gruppo G.R.E.M. Piemonte e Valle d Aosta. Attività di animazione: LA FAMIGLIA KIT DI ANIMAZIONE

ASSOCIAZIONE ANFFAS ONLUS UDINE. presenta LA NOSTRA VISION. Questo documento è in versione facile da leggere

EDUCARE ALLA SESSUALITA E ALL AFFETTIVITA

La mia famiglia non ha mai avuto così tanti amici

CIRCOLO DIDATTICO DI SAN MARINO Anno Scolastico 2013/2014

Tecnologia amica. progetto realizzato dal Centro Zaffiria

IL GIOVANE NELLA SCUOLA PER COSTRUIRE IL FUTURO QUESTIONARIO RIVOLTO AGLI STUDENTI DELLE CLASSI PRIMA E SECONDA SUPERIORE.

Memory Fitness TECNICHE DI MEMORIA

Casa di cura e di riposo per anziani di Gundeldingen, Basilea (BS)

Anno 2004/2005 CORSO SNES-CSI PER FORMATORI. Bologna, 3 dicembre Lara Rossin

Che cosa è l Affidamento?

Gruppo G.R.E.M. Piemonte e Valle d Aosta. Attività di animazione: I CONFLITTI KIT DI ANIMAZIONE

GRUPPI DI INCONTRO per GENITORI

In questa lezione abbiamo ricevuto in studio il Dott. Augusto Bellon, Dirigente Scolastico presso il Consolato Generale d Italia a São Paulo.

UNITÀ PRIMI PASSI. Ciao nel mondo. surfist. 1 Conosciamoci!

domenica 24 febbraio 13 Farra, 24 febbraio 2013

Università per Stranieri di Siena Livello A2

Transcript:

Geri Zheji Ballo, la voce albanese di Torino Autore: Keti Biçoku Categoria : Vivi Italia Data : 8 maggio 2010 Nella sua intensa vita culturale la bella città di Torino ha saputo includere gli stranieri, così come questi ultimi hanno saputo costruire all interno della città il proprio spazio. Tra essi, in particolare, gli albanesi hanno creato svariate associazioni che organizzano continuamente attività culturali, incontri e dibattiti. Una di queste è Vatra, promotrice di molti eventi, che conta tra le sue fila membri appassionati come Benko Gjata. Ma non solo: l imprenditore Hajri Kaci allestisce dal 2004 concerti dal titolo Shqip Këndoj a cui partecipano i più famosi cantanti di musica leggera e popolare albanese, mentre sul piano dell informazione c è la pagina internet Qyteti i Torinos (che trovate su www.comune.torino.it/sq/), con notizie in lingua albanese che riguardano Torino ma non solo, curata dal giornalista Blenti Shehaj. Un ottimo quadro globale, quindi, che è la risultante dell impegno mostrato dagli albanesi, ma senza dubbio anche dell appoggio offerto dalle autorità locali, cosa che manca in altre grandi città italiane come Roma o Milano e che siamo abituati a trovare solo nelle piccole realtà. E in questo quadro si è inserito da circa due mesi un nuovo mezzo di comunicazione per i circa 45 mila albanesi che vivono in Piemonte: la trasmissione radiofonica Shqip in Torino, frutto dell incontro tra le idee di Rino Cassese, editore di Radio Torino International, e quelle della giovane giornalista albanese Gerarta Zheji Ballo. La trasmissione per ora si occupa soprattutto della comunità albanese in Italia, con l aggiunta di notizie dal Piemonte e dall Albania. Il tutto accompagnato da musica albanese, mediterranea e internazionale, che occupa in tutto cinque ore e mezza della giornata. 1 / 5

La scelta delle notizie così come la conduzione in studio è curata da Gerarta, per gli amici Geri: giovane, mora, occhi verdi e un sorriso dolce. Ha passato l infanzia a Tirana, l adolescenza a Cuneo e oggi vive a Torino, dove studia scienze politiche. Però a Geri la definizione studentessa sta davvero molto stretta. Da quando si è trasferita a Torino, accanto agli studi ha sempre lavorato: insegna inglese, scrive per diverse redazioni locali, ha dato vita all associazione Youthink con la quale organizza attività culturali, dedicando un posto particolare all arte e alla cultura albanese. Perché Geri fa parte di quei giovani attivi che non solo partecipano ad attività sull Albania, ma le organizzano. Anche se è arrivata qui a soli 11 anni, si sente molto legata al suo paese d origine, dove torna alcune volte l anno e di cui, anche per il lavoro che fa, segue regolarmente gli sviluppi. L abbiamo incontrata per farci raccontare qualcosa in più sulla sua trasmissione Shqip in Torino e su di lei. Bota Shqiptare: Cos è "Shqip in Torino"? La trasmissione Shqip in Torino è frutto dell incontro tra le mie idee e quelle di Rino Cassese, editore di Radio Torino International, che ha preso in mano una storica emittente piemontese degli anni 70 e 80, facendola diventare l unica radio italiana interamente dedicata alle comunità di immigrati presenti nel territorio piemontese e non. Attualmente come ore di programmazione l albanese è la lingua alla quale viene dedicato maggiore spazio, accanto a quella rumena, i cui ascoltatori compongono la comunità immigrata più numerosa del Piemonte. Più nel dettaglio, gli orari in cui si può ascoltare musica albanese ogni giorno sono i seguenti: 08:30-09:30 Musica albanese 12.30-13:00 Musica albanese 13.00-14:30 Shqip in Torino con Gerarta Zheji Ballo 14:30-16:00 Mediterraneo curato da dj Rinis, con musica albanese e mediterranea 20:00-21:00 Musica albanese 2 / 5

Tu conduci la trasmissione in studio. Ti occupi anche di scegliere le notizie e decidi la linea editoriale? La trasmissione richiede il mio impegno a 360, sia come giornalista che cerca e seleziona i contenuti, sia come speaker, sia come regista del programma. Riporto ai miei ascoltatori ogni giorno notizie dall Albania, dall Italia ma anche dal resto del mondo, scegliendo quelle che desidererei commentare con loro. L idea è quella di trovare news e argomenti di conversazione originali o quantomeno di trattare argomenti comuni in modo nuovo. Ciò per evitare la sensazione di già sentito siccome chi ascolta è già informato dei fatti sia italiani che albanesi attraverso internet e attraverso il collegamento satellitare con le tv dell Albania. Per quanto riguarda, invece, la parte musicale, per ora si tratta di costruire un archivio che contenga un po tutti i generi albanesi e in futuro si tratterà di scegliere gli spazi da dedicare a ciascuno. Dell archivio si occupa Rinis Damo, un ragazzo di 26 anni, che da quando è arrivato a Torino per studiare, si è anche dedicato all organizzazione di feste, affollate di giovani albanesi che riscoprono il piacere di ritrovarsi danzando sui ritmi della musica tradizionale del loro paese ma anche di quella internazionale. Shqip in Torino si rivolge ai giovani albanesi che sono praticamente cresciuti qui o ai più grandi, appartenenti alla prima generazione di immigrati? E quanto contano questi due diversi profili di ascoltatori nella scelta delle notizie e della musica? Per ora credo sia molto difficile capire quale tra questi due gruppi ascolti maggiormente Shqip in Torino. Sicuramente posso dire che i giovani sono coloro che partecipano di più, sia inviando sms al numero 327 028 43 56, che io leggo in diretta, sia scrivendo commenti, considerazioni e consigli nella pagina di Shqip in Torino su Facebook. La maggior parte dei giovani chiede di ascoltare brani nuovi, possibilmente appena usciti in Albania, mentre la mia impressione è che la generazione più grande preferirebbe ascoltare le canzoni vecchie, nelle versioni originali e non riarrangiate o riproposte da altri cantanti giovani. Queste preferenze divergenti diventano, comunque, spunti per costruire un programma il più 3 / 5

ricco e il più variegato possibile, che mette al centro l interazione con il pubblico. Com è andato questo primo periodo? Il pubblico si mostra interessato ad intervenire in trasmissione? Nel corso di questi primi due mesi di programmazione si è trattato di costruire un rapporto con gli ascoltatori. Il pubblico era inizialmente un po timido. Poi, con il passare dei giorni, abbiamo stabilito un buon feeling: gli ascoltatori mi chiedono ora di poter partecipare alla trasmissione scegliendo loro stessi uno o più brani da trasmettere, sul modello una canzone per te, oppure proponendo un tema di cui discutere insieme. Inoltre sono immancabili ogni giorno i messaggi di saluti agli amici, ma anche quelli di complimenti al programma. Senza trascurare i temi seri e di forte attualità: un argomento che raccoglie sempre molti commenti è, per esempio, quello sull entrata dell Albania nell Unione Europea, che accende dibattiti legati alla liberalizzazione dei visti, al momento opportuno per entrare e alle possibili conseguenze per gli albanesi che vivono nei paesi europei. Quando sei arrivata in Italia e qual è il percorso che ti ha portata a fare tutto ciò che fai oggi? Ho vissuto a Tirana fino all età di 11 anni. Poi, appena terminata la quinta elementare, all inizio dell estate, sono venuta in Italia tramite un ricongiungimento familiare con mia mamma, che lavorava a Cuneo da qualche anno. Nei mesi estivi ho avuto la possibilità di ambientarmi nella mia nuova città frequentando l oratorio salesiano. Poi sono iniziate le medie e la mia vita cuneese ha preso il via. Mi sono spostata a Torino per iscrivermi alla facoltà di Scienze Politiche, indirizzo Studi Internazionali. Intanto ho iniziato a mantenermi insegnando inglese in corsi della Regione e poi sono approdata nelle redazioni di alcuni gior nali e siti internet. Tra i tanti per cui ho scritto in passato e per cui scrivo tuttora, vorrei ricordare digi.to.it, la comunità dei giovani torinesi, ma anche la redazione torinese del blog in sei lingue Cafébabel. Sono due realtà giovani e vivaci, che mi hanno permesso di imparare molto. Così come è stato istruttivo creare l associazione interculturale Youthink, attraverso la quale siamo riusciti a realizzare progetti culturali che mi stavano a cuore, soprattutto legati all arte albanese. Spero comunque che le attività più intense ed interessanti siano quelle che ci attendono nel prossimo futuro, anche perché trovo Torino molto stimolante dal punto di vista culturale. Ti senti legata all Albania? Ha influito sulla tua formazione l essere albanese? Mi sento legatissima all Albania da sempre. Questa, però, è una cosa che scopri quando lasci il tuo paese. A me è successo di andare in vacanza per 4 mesi da mia zia in Israele quando avevo più o meno otto anni ed è lì che ho scoperto quanto fossi legata all Albania. Ero spesso malinconica e dicevo con convinzione di capire bene a quel punto cosa provavano i patrioti albanesi costretti a vivere in esilio nel corso del nostro Risorgimento. Ritornata a Tirana, ricordo di aver scritto una poesia intitolata Malli per Shqiperine (Nostalgia dell Albania), che ho letto ad un concorso di poesia per scuole elementari e che ha suscitato l ilarità della giuria perché era l unica poesia scritta da uno studente e affrontava un tema così da grandi da non risultare credibile come opera di una bambina della terza elementare. Poi sono venuta in Italia e di nuovo il mio legame con l Albania è saltato fuori in modo acuto: 4 / 5

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) ALBANIA NEWS l ansia infinita per i fatti del 97 e il grande dolore provato durante la guerra del Kosovo, ma anche le mie spiegazioni appassionate e a volte gli scontri verbali con amici e conoscenti che volevano scoprire il mio paese oppure pensavano già di conoscerlo attraverso un servizio al tg o l ultimo fatto di cronaca. Ma la parte più importante dell essere una persona la cui vita si divide tra due paesi è la particolare visione della realtà e delle identità che si viene a formare. In questo senso mi rendo conto della grande ricchezza di punti di vista, conoscenze e prospettive che l esperienza dell immigrazione ha portato nella mia vita, permettendomi di guardare il mondo con una varietà di lenti e colori che sono essenziali per il mio lavoro, ma ancora di più per vivere bene. Qual è l aspetto della tua esperienza radiofonica che preferisci: l attività giornalistica o la conduzione della trasmissione? Al mio primo colloquio con l editore di Radio Torino International sono andata come giornalista, visto che lui cercava qualcuno che curasse i contenuti dello spazio riservato alla comunità albanese. Solo dopo averlo incontrato e dopo avergli spiegato la mia idea di trasmissione, ovvero come avrei gestito io questo spazio, Cassese mi ha chiesto di condurre la trasmissione in diretta. E stata sicuramente una soddisfazione, ma anche una sfida per chi, come me, non aveva mai lavorato prima in radio. Ora questa nuova esperienza sta iniziando a piacermi. Cerco di curare in modo particolare la conduzione perchè l attività puramente giornalistica è già parte del mio quotidiano e riesco a gestirla meglio. Comunque penso di avere ancora molto da imparare su entrambi i fronti e mi applico per riuscirci. Cosa pensi che farai da grande? L Albania fa parte dei tuoi progetti? In Albania sono sempre andata almeno un paio di volte all anno, ma gli utlimi anni sono riuscita a farci un salto anche tre o quattro volte. Da grande spero che continuerò a scrivere, perchè è una mia grande passione, così come lo è anche ideare e organizzare eventi culturali. Ma non mi dispiacerebbe anche l idea di intraprendere la carriera diplomatica, ideale prosecuzione dei miei studi universitari. In ogni caso, l Albania fa sempre parte dei miei progetti, nel modo più naturale possibile, ovvero perchè il mondo culturale, letterario, politico e artistico albanese entra nella mia quotidianità. Per questo sicuramente ha un grande merito mia madre, che ha sempre coltivato in me la scopertà dell albanesità di cui parlavo prima. E una delle conseguenze è la passione e l impegno con cui mi sto dedicando oggi al progetto Shqip in Torino. 5 / 5