- Ouverture espagnol italien Distinguido Sr. Presidente: Egregio Prof. Gianpaoletti, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Distinguido Señor: Formel, destinataire masculin, nom inconnu Distinguida Señora: Formel, destinataire féminin, nom inconnu Señores: Formel, nom et sexe du destinataire inconnus Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Apreciados Señores: Alla cortese attenzione di..., Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet A quien pueda interesar Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus Apreciado Sr. Pérez: Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu Apreciado Sra. Pérez: Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu A chi di competenza, Gentilissimo Sig. Rossi, Gentilissima Sig.ra Bianchi, Apreciada Srta. Pérez: Gentilissima Sig.na Verdi, Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu Apreciada Sra. Pérez: Gentilissima Sig.ra Rossi, Formel, destinataire de sexe féminin, statut inconnu, nom connu Estimado Sr. Pérez: Gentilissimo Bianchi, Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait affaire ensemble Querido Juan: Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Gentile Mario, Page 1 15.09.2019
Nos dirigimos a usted en referencia a... Formel, pour ouvrir au nom de toute la société Le escribimos en referencia a... Formel, pour ouvrir au nom de toute la société La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a... La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... Con relación a... In riferimento a... Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez En referencia a... Per quanto concerne... Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez Escribo para pedir información sobre... La contatto per avere maggiori informazioni... Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société Le escribo en nombre de... Formel, écrivant à la place de quelqu'un Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de... Formel, ouverture polie - Corps de texte espagnol Sería posible... Requête formelle, hésitante Tendría la amabilidad de... Requête formelle, hésitante Me complacería mucho si... Requête formelle, hésitante Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Demande formelle, très polie La contatto per conto di... La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da... italien Le dispiacerebbe... La contatto per sapere se può... Le sarei veramente grata/o se... Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a... Page 2 15.09.2019
Le agradecería enormemente si pudiera... Demande formelle, très polie Podría enviarme... Demande formelle, polie Estamos interesados en obtener/recibir... Demande formelle, polie Me atrevo a preguntarle si... Demande formelle, polie Podría recomendarme... Demande formelle, directe Podría enviarme... Demande formelle, directe Se le insta urgentemente a... Demande formelle, très directe Estaríamos muy agradecidos si... Demande formelle, polie, de la part de la société Cuál es la lista actual de precios de... Requête spécifique formelle, directe Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Demande de renseignements formelle, directe Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Demande de renseignements formelle, directe Es nuestra intención... Déclaration d'intention formelle, directe Le sarei riconoscente se volesse... Potrebbe inviarmi... Siamo interessati a ricevere/ottenere... Mi trovo a chiederle di... Potrebbe raccomadarmi... Potrebbe inviarmi..., per favore. La invitiamo caldamente a... Le saremmo grati se... Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... Siamo interessati a... e vorremo sapere... Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... È nostra intenzione... Page 3 15.09.2019
Consideramos su propuesta con detenimiento y... Formel, conduisant vers une décision d'affaires Dopo attenta considerazione... Lamentamos informarle que... Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre Siamo spiacenti di doverla informare che... El archivo adjunto está en formato... L'allegato è in formato.... Formel, expliquant avec quel programme le destinataire devrait ouvrir le fichier joint. No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado. Formel, direct, expliquant un problème lié au fichier joint. Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus. Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido". Para mayor información consulte nuestra página web: Formel, pour la promotion d'un site internet - Fermeture espagnol Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. Le agradecemos de antemano... Si requiere información adicional no dude en contactarme. Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto. Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:... italien In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. Se possiamo esserle di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. RingraziandoLa anticipatamente, In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi. Page 4 15.09.2019
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Si requiere más información no dude en contactarme. Me complace la idea de trabajar juntos. Gracias por su ayuda en este asunto. Me complace la idea de discutir esto con usted. Formel, direct Si requiere más información... Formel, direct Apreciamos hacer negocios con usted. Formel, direct Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Formel, très direct Espero tener noticias de usted pronto. Moins formel, poli Se despide cordialmente, Formel, destinataire inconnu Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile. La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione. La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. Spero di poterne discutere con Lei al più presto. In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Sentiamoci, il mio numero è... Spero di sentirla presto. In fede, Page 5 15.09.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Atentamente, Formel, très utilisé, destinataire connu Respetuosamente, Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu Cordiali saluti Cordialmente, Saludos, Saluti Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms Saludos, Saluti Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble Page 6 15.09.2019