Ordinanza concernente l entrata e il rilascio del visto



Documenti analoghi
Ordinanza concernente l entrata e il rilascio del visto

modifica delle ordinanze nel settore dei visti in seguito all'entrata in vigore del codice CE dei visti (Sviluppo dell'acquis di Schengen)

Ordinanza concernente l entrata e il rilascio del visto

Ordinanza concernente il controllo dei movimenti transfrontalieri di liquidità

Ordinanza sull ammissione, il soggiorno e l attività lucrativa (OASA)

Ordinanza sul sistema di trattamento dei dati concernenti le prestazioni di sicurezza private

Ordinanza sull impiego di società di sicurezza private da parte della Confederazione

Ordinanza sulla compensazione dei rischi nell assicurazione malattie

Ordinanza concernente la protezione contro il fumo passivo (Ordinanza concernente il fumo passivo, OPFP)

Legge federale sull assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti

Ordinanza concernente il sistema AUPER automatizzato di registrazione delle persone

Ordinanza sulle borse e il commercio di valori mobiliari

Ordinanza sugli emolumenti e le indennità per le prestazioni di servizi statistici delle unità amministrative della Confederazione

Legge federale sull organizzazione della Posta Svizzera

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 1 aprile 2015)

Ordinanza concernente la legge sul credito al consumo

Ordinanza concernente l entrata e il rilascio del visto

Ordinanza sulle prestazioni di sicurezza private fornite all estero

Ordinanza sull assicurazione per l invalidità

a cura di Gianluca Cassuto

Ordinanza sulla promozione delle attività extrascolastiche di fanciulli e giovani

852.1 Legge federale sull aiuto sociale e i prestiti ai cittadini svizzeri all estero

Ordinanza sull assicurazione federale dei trasporti contro i rischi di guerra

Preambolo LA CAMERA DEI DEPUTATI ED IL SENATO DELLA REPUBBLICA HANNO APPROVATO; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PROMULGA LA SEGUENTE LEGGE:

Ordinanza concernente la costituzione di scorte obbligatorie di gas naturale

Convenzione europea sulla soppressione della legalizzazione di atti compilati dagli agenti diplomatici o consolari.

Regolamento concernente il personale del Museo nazionale svizzero

I. Disposizioni generali. II. Trasporti di persone Trasporti gratuiti con autovetture

Odinanza del DATEC sulle categorie speciali di aeromobili

Ordinanza sulla tessera d assicurato per l assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie

Art. 1 Disposizioni generali

Legge federale sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità

Legge federale concernente il promovimento dell istruzione dei giovani Svizzeri all estero

Immatricolazioni degli studenti stranieri e comunitari presso:

Legge federale sull organizzazione della Posta Svizzera

IL VISTO D'INGRESSO. lavoro autonomo; lavoro subordinato; cure mediche; motivi religiosi; affari; diplomatico; adozione; familiare al seguito;

Ordinanza sui servizi di telecomunicazione

Codice civile svizzero (Atti pubblici)

Ordinanza del DATEC concernente le imprese di costruzione di aeromobili (OICA) Capitolo 1: In generale

Ordinanza concernente l entrata e il rilascio del visto

Ordinanza concernente l ammissione al Politecnico federale di Zurigo

Ordinanza sulle procedure di certificazione della protezione dei dati (OCPD)

Regolamento del Consiglio dello IUFFP concernente il personale dell Istituto universitario federale per la formazione professionale

Legge federale su prestazioni assistenziali agli Svizzeri all estero

Ordinanza sull assicurazione malattie

Ordinanza sull organizzazione del Consiglio federale (OOrg-CF)

Titolo I Disposizioni generali. Traduzione 1. (Stato 9 maggio 2000)

Legge federale sulle finanze della Confederazione

Ordinanza sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità

del 20 dicembre 2006 Art. 1 ed al loro riconoscimento è approvata.

Convenzione europea sul computo dei termini. Traduzione 1. (Stato 1 gennaio 2011)

Legge federale sull informazione e la consultazione dei lavoratori nelle imprese

Codice delle obbligazioni

Trattato

TOURISTS HEALTH PROTECTION ABROAD:

ANNEX 21. Indice. Annex 21 Examples of filled in visa stickers

Ordinanza sugli organi di sicurezza delle imprese di trasporto pubblico

Ordinanza sull assicurazione dei veicoli

del 20 ottobre 2010 (Stato 1 gennaio 2013)

Ordinanza sugli obblighi di attestazione per le partecipazioni di collaboratore

Ordinanza relativa alla tassa sul CO 2

Ordinanza concernente gli elementi d indirizzo nel settore delle telecomunicazioni

RESIDENTI DI LUNGO PERIODO

Ordinanza sul traffico di rifiuti (OTRif)

Ordinanza sulla formazione professionale di base di impiegato d'albergo e di ristorazione

Ordinanza sugli aiuti finanziari per la custodia di bambini complementare alla famiglia

Progetto della Commissione di redazione per il voto finale

del 25 novembre 1996 (Stato 5 dicembre 2006)

Ordinanza concernente il promovimento dell istruzione dei giovani Svizzeri all estero

Ordinanza sulla promozione della proprietà d abitazioni mediante i fondi della previdenza professionale

Ordinanza sul libero passaggio nella previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l invalidità

Codice delle obbligazioni

Ordinanza sui servizi di telecomunicazione

Ordinanza sui diplomi, la formazione, il perfezionamento e l esercizio della professione nelle professioni mediche universitarie

Ordinanza sul collocamento in vista d adozione

DIRITTO DI SOGGIORNO - RILASCIO DEL PERMESSO

Ordinanza concernente l'utilizzazione della designazione «Svizzera» per gli orologi

Codice delle obbligazioni

Ordinanza concernente l accesso alle professioni di trasportatore di viaggiatori e di merci su strada

Codice delle obbligazioni (Revisione dei diritti di revoca)

Traduzione 1. (Stato 19 giugno 2001)

Ordinanza concernente la dichiarazione di prodotti agricoli ottenuti mediante metodi vietati in Svizzera

Ingresso di cittadini extracomunitari ai fini di ricerca scientifica per periodi superiori ai tre mesi

Ordinanza del DATEC concernente le imprese di costruzione di aeromobili (OICA) Capitolo 1: In generale

(Atti adottati a norma dei trattati CE/Euratom la cui pubblicazione è obbligatoria) REGOLAMENTI

Legge federale sul commercio ambulante

Legge federale sulle borse e il commercio di valori mobiliari

Comunicazione di atti scritti a un autorità

Ordinanza sul calcolo dei costi e la registrazione delle prestazioni da parte degli ospedali e delle case di cura nell assicurazione malattie

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l articolo 93, vista la proposta della Commissione,

Legge federale sul trapianto di organi, tessuti e cellule

PROTOCOLLO DI INTESA. tra

Approfondimento su Schengen

Austria. Capitolo I - Esenzione dalla legalizzazione

Ordinanza sulla diffusione della formazione svizzera all estero (Ordinanza sulle scuole svizzere all estero, OSSE)

DIRETTIVA 2006/94/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO. del 12 dicembre 2006

Approfondimento: l assistenza sanitaria

DIREZIONE SPORT E PREPARAZIONE OLIMPICA Roma, Pt A TUTTE LE FEDERAZIONI SPORTIVE NAZIONALI LORO SEDI

le parti concordano e stipulano quanto segue

Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP Ufficio federale di polizia fedpol. Direttiva

Transcript:

Ordinanza concernente l entrata e il rilascio del visto (OEV) Modifica del.. Il Consiglio federale svizzero ordina: I L'ordinanza del 22 ottobre 2008 1 concernente l'entrata e il rilascio del visto è modificata come segue: Art. 2 cpv. 2 2 I mezzi finanziari di cui all articolo 5 paragrafo 1 lettera c del Codice frontiere Schengen sono considerati sufficienti se è garantito che durante il soggiorno in Svizzera non vengono percepite prestazioni di aiuto sociale. A dimostrazione della disponibilità di mezzi finanziari sufficienti sono ammessi denaro contante o depositi in banca, una dichiarazione di garanzia, un assicurazione sanitaria di viaggio o altre garanzie (art. 7 11). Art. 3 cpv. 1 1 L obbligo di possedere un documento di viaggio è retto dall articolo 5 paragrafo 1 lettera a del Codice frontiere Schengen 2 Sono fatte salve le deroghe previste da accordi bilaterali o multilaterali. Art. 5 cpv. 1 lett. a 1 Sono esentati dall obbligo del visto di cui all articolo 4 capoverso 1: a. le persone esentate dall obbligo del visto in virtù dell'articolo 3 paragrafo 5 lettere a-f nonché degli Allegati IV e V del regolamento (CE) n. 810/2009 3 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 13 luglio 2009, che istituisce un codice comunitario dei visti (codice CE dei visti). Art. 6 cpv. 2, 2 bis e 3 2 In deroga al capoverso 1, i cittadini dei seguenti Stati sono soggetti all obbligo del visto in virtù dell'articolo 3 paragrafo 1 e dell'allegato IV del codice CE dei visti 4 : 1 RS 142.204 2 Versione GU L 105 del 13.4.2006, pag. 1 3 Versione GU L 243 del 15.9.2009, pag. 1 4 Versione L 243 del 15.9.2009, pag. 1 2010... 1

Afghanistan, Bangladesh, Repubblica Democratica del Congo, Eritrea, Etiopia, Ghana, Iran, Iraq, Nigeria, Pakistan, Somalia e Sri Lanka. 2bis Se un forte numero di cittadini di determinati Stati entrano illegalmente in Svizzera in qualità di passeggeri in transito delle linee aeree, il DFGP può introdurre un obbligo del visto in virtù dell'articolo 3 capoverso 2 del codice CE dei visti. 3 Conformemente all'articolo 3 paragrafo 5 del codice CE dei visti non sono soggetti all obbligo del visto di cui al capoverso 2: a. i titolari di un 1. visto valevole per il territorio degli Stati vincolati da un accordo d'associazione a Schengen 5 (Stati Schengen; visto Schengen), 2. visto nazionale valido per soggiorno superiore a tre mesi, o 3. titolo di soggiorno rilasciato da uno Stato membro dell'ue o da uno Stato Schengen; b. i cittadini di uno Stato che non è uno Stato Schengen né uno Stato membro dell'ue, in possesso di titoli di soggiorno validi, rilasciati da Andorra, Canada, Giappone, San Marino o Stati Uniti d America, che garantiscono il ritorno incondizionato del titolare (Allegato V codice CE dei visti); c. i cittadini di uno Stato che non è uno Stato Schengen né uno Stato membro dell'ue,titolari di un visto valido per uno Stato Schengen, per uno Stato membro dell'ue, per il Principato del Liechtenstein o per il Canada, il Giappone o gli Stati Uniti d America o che ritornano da tali Paesi dopo aver utilizzato il visto; d. i familiari di cittadini di uno Stato membro dell'ue di cui all articolo 1, paragrafo 2, lettera a del codice CE dei visti; e. i titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale valido rilasciato dagli Stati menzionati al capoverso 2; f. i membri dell equipaggio di aerei che sono cittadini di una parte contraente della convenzione del 7 dicembre 1944 6 relativa all aviazione civile internazionale. 5 Le abbreviazioni sono elencate nell'allegato 1 6 RS 0.748.0 2

Titolo precedente l'art. 7 Sezione 3: Dichiarazione di garanzia, assicurazione sanitaria di viaggio e altre garanzie Art. 8 cpv. 1 1 La dichiarazione di garanzia copre le spese per il sostentamento e il ritorno, comprese quelle per infortunio e malattia, che il soggiorno dello straniero in Svizzera cagiona alla comunità e ai fornitori privati di prestazioni mediche. Art. 10 Assicurazione sanitaria di viaggio 1 Chiunque sollecita un visto deve dimostrare di aver concluso un assicurazione sanitaria di viaggio adeguata e valida ai sensi dell'articolo 15 del codice CE dei visti 7. 2 Sono esentati dall obbligo di sottoscrivere un assicurazione sanitaria di viaggio: a. le persone per le quali l ospite o il garante in Svizzera ha stipulato un assicurazione sanitaria di viaggio adeguata; b. le persone che dispongono già di un'assicurazione sanitaria di viaggio professionale; c. i titolari di un passaporto ufficiale, segnatamente diplomatico, di servizio o speciale. Art. 12 cpv. 2 lett. d, e, g-i e cpv. 3 2 Il visto è rifiutato se: d. il periodo di validità del documento di viaggio è inferiore alla durata prevista del soggiorno, compreso il tempo necessario al viaggio di ritorno; è fatto salvo il visto eccezionale rilasciato in virtù dell'articolo 2 capoverso 4; e. nell ambito della procedura di consultazione prevista dall articolo 22 del codice CE dei visti, uno Stato Schengen si oppone al rilascio del visto; g. lo scopo del soggiorno previsto non è motivato; h. il richiedente ha già soggiornato in un altro Stato Schengen per un periodo di tre mesi su un arco di sei mesi, grazie a un visto Schengen o a un visto di validità territoriale limitata; i. non è dimostrata l'avvenuta conclusione di un'assicurazione sanitaria di viaggio valida. 3 Se il visto è rifiutato, la rappresentanza all'estero emana una decisione. 7 Versione GU L 243 del 15.09.2009, pag. 1 3

Art. 13, rubrica, cpv. 1 lett. b-f, cpv. 2 Tipi e presentazione dei visti 1 Si distinguono i seguenti tipi di visto: b. visto Schengen per soggiorno di breve durata non superiore a tre mesi (tipo C); c. visto di transito di tipo C; d. visto di validità territoriale limitata dei tipi A o C; e. visto rilasciato alla frontiera dei tipi A o C; f. abrogata 2 La compilazione del visto è retta dall'articolo 27 e dell'allegato VII del codice CE dei visti 8. Art. 14 lett. a, b, d La procedura per il rilascio del visto e la determinazione della competenza per il rilascio del visto sono rette: a. abrogata b. dagli articoli 4-36 del codice CE dei visti 9 ; d. abrogata Art. 15 cpv. 4 4 La rappresentanza all estero può rilasciare un visto eccezionale secondo l articolo 2 capoverso 4 soltanto con l autorizzazione dell'ufm o del DFAE. L'UFM o il DFAE provvede a informare gli altri Stati Schengen (art. 25 par. 4 codice CE dei visti 10 ). Art. 17 cpv. 2 e 3 2 Il periodo di validità dei visti Schengen è stabilito secondo gli articoli 24 e 26 paragrafi 2 e 3 del codice CE dei visti 11 ; è di cinque anni al massimo. Se il visto è rilasciato per la prima volta, il periodo di validità non supera i sei mesi, eccezion fatta per singoli casi motivati. Il visto può essere rilasciato per una o più entrate. 3 La durata del soggiorno per i titolari di un visto Schengen è di massimo tre mesi su un arco di sei mesi dopo la prima entrata. 8 Versione GU L 243 del 15.09.2009, pag. 1 9 Versione GU L 243 del 15.09.2009, pag. 1 10 Versione GU L 243 del 15.09.2009, pag. 1 11 Versione GU L 243 del 15.09.2009, pag. 1 4

Art. 19 cpv. 2 e 3 2 In caso di revoca del visto, l autorità competente per il controllo delle condizioni d entrata emana una decisione. 3 Se il visto revocato non è stato rilasciato dalla Svizzera, l UFM ne comunica la revoca allo Stato Schengen che lo ha rilasciato (art. 34 par. 1 codice CE dei visti 12 ). Art. 28 cpv. 2 2 Se le istruzioni dell UFM (art. 15 cpv. 2) lo prevedono, le rappresentanze all estero sottopongono all UFM, per parere, le domande di visto di cui all articolo 15 capoverso 1. Art. 29 Autorità competente per il controllo delle condizioni d entrata L autorità competente per il controllo delle condizioni d entrata può, in via eccezionale e conformemente alle istruzioni dell UFM, rilasciare autonomamente il visto conformemente agli articoli 35 e 36 nonché all'allegato IX del codice CE dei visti 13. Art. 32 cpv. 2 e 3 2 Se uno Stato Schengen richiede una consultazione (art. 22 codice CE dei visti 14 e art. 25 della Convenzione di applicazione del 19 giugno 1990 15 dell'accordo di Schengen), la competente rappresentanza all estero trasmette la domanda di visto all UFM. Questo provvede alla trasmissione alle autorità estere competenti. La procedura è retta dall'articolo 22 del codice CE dei visti. 3 Nei casi previsti dagli articoli 31 e 34 del codice CE dei visti, l UFM informa gli altri Stati Schengen. Art. 33 cpv. 1 1 La rappresentanza nella procedura di rilascio del visto fra le rappresentanze all estero degli Stati Schengen è retta dagli articoli 5 paragrafo 4 e 8 del codice CE dei visti 16. Sono fatti salvi accordi bilaterali specifici. Art. 34 Collaborazione consolare in loco La collaborazione fra le rappresentanze all estero degli Stati Schengen nella procedura di rilascio del visto è retta dall'articolo 48 del codice CE dei visti 17. 12 Versione GU L 243 del 15.09.2009, pag. 1 13 Versione GU L 243 del 15.09.2009, pag. 1 14 Versione GU L 243 del 15.09.2009, pag. 1 15 Versione GU L 239 del 22.09.2000, pag. 19 16 Versione GU L 243 del 15.09.2009, pag. 1 17 Versione GU L 243 del 15.09.2009, pag. 1 5

Art. 54 cpv. 1 1 Le decisioni secondo gli articoli 12 capoverso 3 e 19 capoverso 2 sono emanate a nome dell'ufm (art. 27) o del DFAE (art. 30) tramite modulo standard come dall'allegato VI del codice CE dei visti 18. II La modifica del diritto vigente è disciplinata in allegato. III La presente ordinanza entra in vigore il...... In nome del Consiglio federale svizzero La presidente della Confederazione, Doris Leuthard La cancelliera della Confederazione, Corina Casanova 18 Versione GU L 243 del 15.09.2000, pag. 1 6

Modifica del diritto vigente Allegato (cifra II) L'ordinanza del 24 ottobre 2007 19 sugli emolumenti della legge federale sugli stranieri è modificata come segue: Art. 12 cpv. 1 e 2 1 L importo dell emolumento è fissato in franchi svizzeri e corrisponde ai seguenti importi in euro: Euro a. per una domanda di visto di tipo A, C o D (art. 13 cpv. 1 dell O del 22 ott. 2008 20 concernente l entrata e il rilascio del visto; OEV) trattata da una rappresentanza diplomatica o consolare svizzera, a prescindere dalla durata di validità 60 b. per un visto di tipo A o C rilasciato alla frontiera esterna da un posto di confine svizzero 60 c. per un visto di tipo C o D rilasciato in Svizzera dall UFM o dalle autorità cantonali degli stranieri 60 d. per un visto per bambini di età tra i sei e i 12 anni 35 2 Nell ambito della sua competenza in materia di visti, l UFM o il DFAE può, in singoli casi, ridurre o condonare l emolumento: a. se ciò serve alla promozione di interessi culturali o sportivi oppure di interessi di politica estera, politica di sviluppo o altri importanti interessi pubblici della Svizzera; oppure b. per motivi umanitari. Art. 13 cpv. 1 lett. e bis 1 I visti sono esenti da emolumento per i seguenti stranieri: e bis. i rappresentanti di organizzazioni di utilità pubblica fino all'età di 25 anni che partecipano a manifestazioni organizzate da organizzazioni di utilità pubblica. 19 RS 142.209 20 RS 142.204 7