LESSON NUMBER 19: PEOPLE LEZIONE NUMERO 19: PERSONE



Documenti analoghi
-PRONOMI PERSONALI- (PERSONAL PRONOUNS)

Le domande sui dati personali. Particella interrogativa + verbo To Be + soggetto +?

U Corso di italiano, Lezione Tre

hasn t he / she / it got? I / you / we / they have not / haven t got he / she / it has not / hasn t got

U Corso di italiano, Lezione Diciannove

PRONOMI DIRETTI (oggetto)

U Corso di italiano, Lezione Due

Intervista a Gabriela Stellutti, studentessa di italiano presso la Facoltà di Lettere dell Università di São Paulo (FFLCH USP).

Lezione 4. Coordinatrice didattica: Paola Baccin

1. SIMPLE PRESENT. Il Simple Present viene anche detto presente abituale in quanto l azione viene compiuta abitualmente.

Maschere a Venezia VERO O FALSO

LABORATORIO DI INGLESE

U Corso di italiano, Lezione Uno

Metodologia della ricerca

I PRONOMI PERSONALI. Prima persona io noi Seconda persona tu voi Terza persona lui, lei (egli, ella, esso, essa) loro (essi, esse)

Aggettivi possessivi

IN QUESTURA UNITÁ 7. Asare: Buongiorno. È questo l ufficio per stranieri? Impiegato: Sì, è la Questura; ma l qfficio

MODULO II CORSO DI RECUPERO PER ALUNNI STRANIERI IN DIRITTO - CLASSE PRIMA

LESSON NUMBER 6: NUMBERS LEZIONE NUMERO 6: NUMERI

La popolazione in età da 3 a 5 anni residente nel comune di Bologna. Giugno 2015

Scopri il piano di Dio: Pace e vita

ADOZIONE E ADOLESCENZA: LA COSTRUZIONE DELL IDENTITÀ E RICERCA DELLE ORIGINI

LEZIONE 2: VERBI TO BE E TO HAVE

LIBO' L'ITALIANO ALLA RADIO

Sabrina Mazzara Quaderni di Grammatica inglese. Livello A1 B2

FORMA AFFERMATIVA SOGGETTO VERBO BE COMPLEMENTO You are Italian FORMA INTERROGATIVA VERBO BE SOGGETTO COMPLEMENTO Are you Italian

ADE CERCA MOGLIE. Completa. Rispondi

Primi contatti0. sette 7

U Corso di italiano, Lezione Quindici

-PRESENTE SEMPLICE- PRESENT SIMPLE

Stereotipi di genere e libri per l infanzia. Una ricerca nelle scuole e nelle biblioteche di Torino

La popolazione in età da 0 a 2 anni residente nel comune di Bologna. Dicembre 2015

PRESENT PERFECT CONTINUOS

Trascrizione completa della lezione Lezione 002

Giuseppe Guarino A lezione di inglese con i fumetti lezione 1

it is ( s) it is not (isn t) Is it? Isn t it? we are ( re) we are not (aren t) Are we? Aren t we?

La popolazione in età da 0 a 2 anni residente nel comune di Bologna. Dicembre 2014

Competenze. AC1: Sa ascoltare con attenzione e si mostra interessato alle attività AC2: Sa comprendere alcune parole familiari

PLIDA Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri Certificazione di competenza in lingua italiana

NELLA FORMA ATTIVA IL SOGGETTO COMPIE L AZIONE ESPRESSA DAL VERBO. Angela intervista Laura

U Corso di italiano, Lezione Dodici

5. IL PC E INTERNET NELLE DIVERSE TIPOLOGIE FAMILIARI

U Corso di italiano, Lezione Trenta

Beginner - Lesson 1. Il verbo To Be

Trascrizione completa della lezione Lezione 003

LINGUA INGLESE PROGRAMMA INTEGRATO DA CONOSCENZE, ABILITA E COMPETENZE CLASSI 1^M E 1^P

In questa lezione abbiamo ricevuto in studio il Dott. Augusto Bellon, Dirigente Scolastico presso il Consolato Generale d Italia a São Paulo.

-GLI AVVERBI- (ADVERBS)

Arrivederci! 1 Unità 4 Tempo libero

Unità 13. In questura. Lavoriamo sulla comprensione. Università per Stranieri di Siena Livello A1. In questa unità imparerai:

SIMPLE ENGLISH. Sai che cosa significano queste sigle e come si pronunciano in inglese? Leggile e uniscile ai disegni corrispondenti.

LITURGIA DEL MATRIMONIO

U Corso di italiano, Lezione Quattro

1. Ascolta la canzone e metti in ordine le immagini:

Venite tutti a casa mia. Ragazzi, perché non ascoltiamo un po di musica? Quanti CD hai?

CURRICOLO INGLESE CLASSE 1^ Comprende Vocaboli - Saluti - Presentazioni. Istruzioni. Espressioni e frasi di uso quotidiano riferite a se stesso.

Capitolo II. La forma del valore. 7. La duplice forma in cui si presenta la merce: naturale e di valore.

CENTRO PRISTEM-UNIVERSITÀ BOCCONI

Scuole Medie Curricolo di Istituto PROGRAMMAZIONE ANNUALE DI INGLESE CLASSI PRIME. Obiettivi specifici di apprendimento (OSA)

LOCUZIONI AL MONDO. Il mistero di ogni persona (22/4/ /4/2013) Testi tradotti dai messaggi originali pubblicati sul sito Locutions to the World

La vita quotidiana di separati e divorziati in Italia

Esercizi pronomi diretti

THREE LITTLE PIGS. Contenuti tematici : BODY S PARTS, THE HOUSE, THE FAMILY. Obiettivi linguistici:

REVISIONE-CORREZIONE. La Revisione è un momento molto importante nel processo della produzione scritta.

A cura di Chiesacattolica.it e LaChiesa.it

01 / PRINCIPE AZZURRO E PRINCIPESSA ROSA

FINESTRE INTERCULTURALI

APPUNTI DI MATEMATICA ALGEBRA \ INSIEMISTICA \ TEORIA DEGLI INSIEMI (1)

Guida allo Stile per traduzioni. (italiano)

Anno 2012 L USO DELLA LINGUA ITALIANA, DEI DIALETTI E DI ALTRE LINGUE IN ITALIA

Mia nonna si chiamava Sonia ed era una bella cilena che a ottant anni ancora non sapeva parlare l italiano come si deve. Le sue frasi erano costruite

ACTIVE ENGLISH. Roma, 28 aprile 2014 Istituto Comprensivo D Avarna Via Valagussa, Roma. C.A. Graziella Bianco

GRAMMATICA IL MODO CONGIUNTIVO - 1 Osserva i seguenti esempi:

4 3 4 = 4 x x x 10 0 aaa

FINESTRE INTERCULTURALI

U Corso di italiano, Lezione Ventinove

ACQUISTO SUPER BRICKX METODI

Indagine sugli Utilizzatori di Servizi di Traduzione in Italia

Funzioni funzione dominio codominio legge argomento variabile indipendente variabile dipendente

Indicazioni per i docenti

IN CITTÀ UNITÁ 6. Paula non è molto contenta perché ha poche amiche e questa città le piace poco; invece le altre città italiane le piacciono molto.

Università per Stranieri di Siena Livello 1

Realizzazione a cura di Vittorio Rossin. Assessore alla Statistica Egidio Longoni. Dirigente dell Ufficio Statistica e Studi Eugenio Recalcati

Unit 01: Welcome. Il materiale semplificato è tratto dal testo: M. Hobbs e J. Starr Keddle YOUR SPACE ed Loescher. Pp. 8-19, 21, 22,

LA BIBBIA. composto da 46 libri, suddivisi in Pentateuco Storici Sapienziali Profetici

UN ALFABETO MISTERIOSO

SENZA PAROLE. Illustrazione di Matteo Pericoli 2001

Finalità. Sensibilizzare al rispetto di genere per prevenire forme di discriminazione.

Promemoria sulle dichiarazioni concernenti il cognome secondo il diritto svizzero n

STORIA PERSONALE Elena Grossi, Marina Imposimato sc. pr. Baracca Laura Michelini Monica Turini sc. pr. Balducci

Capitolo 2. Operazione di limite

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA LINGUA INGLESE CLASSE SECONDA

I tempi verbali. esaurire. presente dell indicativo tu. predire. passato prossimo (indicativo) spaventare. futuro semplice (indicativo)

Gruppo G.R.E.M. Piemonte e Valle d Aosta. Attività di animazione: LE DONNE KIT DI ANIMAZIONE

My name is... (Nome) I study at... (Nome della scuola) I m in class... (Classe) I am starting this English Language Biography on...

Mostra Personale Enrico Crucco

Amore in Paradiso. Capitolo I

LA COMUNICAZIONE E GLI ASSIOMI DELLA COMUNICAZIONE

Indice. Pasta per due... pag. 5. Scheda culturale - Le carte... pag. 42. Esercizi... pag. 45. Soluzioni degli esercizi... pag. 63

Transcript:

Visitaci su: http://englishclass.altervista.org/ LESSON NUMBER 19: PEOPLE LEZIONE NUMERO 19: PERSONE In questa lezione si parlerà dei nomi comuni delle persone e di come rivolgersi ad esse nelle varie situazioni. BAMBINO/FIGLIO BABY (*) = bambino, neonato INFANT = infante, bambino (di età inferiore a due anni) CHILD (plurale: CHILDREN) = bambino, figlio KID (*1) = bambino, figlio Tutti e quattro i vocaboli (BABY, INFANT, CHILD e KID) sono usati per indicare bambini (o figli adulti) di entrambi i sessi, senza specificarne il genere. (*) La parole BABY significa letteralmente bambino neonato, un po come la parola bebé utilizzata dai francesi. Non può quindi essere utilizzata per indicare i bambini di età superiore, sebbene la parola BABYSITTER, ormai entrata a far parte del linguaggio comune, riguardi invece bambini di tutte le età. Spesso e volentieri, la parola baby può però essere utilizzata in altri contesti e con altri significati. Per esempio viene utilizzata a volte come sinonimo di little (piccolo). Per tradurre la parola fratellino o sorellina è possibile infatti tradurre in due modi: LITTLE BROTHER/ BABY BROTHER LITTLE SISTER / BABY SISTER...questo indipendentemente dall età del fratello o della sorella in questione. Nello slang o nelle canzoni, poi, è molto frequente utilizzare questa parola come appellativo affettuoso, che in italiano può essere tradotto piccola. Quest uso di baby è diventato talmente comunque nello slang, da essere spesso utilizzato anche al posto di fidanzata. 1

(*1) Le parole CHILD e KID sono sinonime. Hanno entrambe due significati: bambino o figlio. Non vi sono grandi differenze nell usare CHILD o KID. Semplicemente il primo vocabolo è preferito nell inglese britannico, mentre il secondo nell inglese americano. Tuttavia, nel tradurre bambino, la parola kid può essere utilizzata anche per indicare un ragazzo, adolescente, a differenza della parola child che invece traduce solo bambino. Entrambi i vocaboli significano anche figlio, di qualsiasi età. Sia utilizzate con il significato di bambino, sia utilizzate nel significato di figlio, queste due parole possono essere utilizzate sia per individui maschi che femmine. Per indicare il genere delle persone a cui ci si riferisce, devono dunque essere utilizzati altri vocaboli: BOY/GIRL nel caso di bambino. SON/DAUGHTER nel caso di figlio. Dalla parola child deriva il sostantivo CHILDHOOD (infanzia). BOY = ragazzo, bambino, maschio GIRL = ragazza, bambina, femmina RAGAZZO/RAGAZZA In inglese esistono due vocaboli per indicare il sesso (GENDER) di una persona: MALE (maschio) e FEMALE (femmina), che però vengono utilizzati molto poco, in maniera formale o anche quando ci si riferisce ad animali. Nel linguaggio corrente, quando ci si riferisce alle persone, maschio e femmina si dicono più preferibilmente BOY e GIRL. Quindi, dal momento che la parola BABY significa genericamente neonato, per specificarne il sesso occorre dire: BABY BOY o BABY GIRL. Lo stesso vale per INFANT, che comunque è molto poco usato nella lingua corrente: INFANT BOY o INFANT GIRL. Anche CHILD e KID non specificano il sesso del bambino cui ci si riferisce. Bambino e bambina, volendo specificare il genere, si dicono allora BOY e GIRL, che significano anche ragazzo e ragazza. In generale, boy e girl possono essere utilizzati per indicare persone dai 2 anni fino ai 40. Per sottolineare che si tratta di bambini e non di adolescenti, si può dire anche LITTLE BOY e LITTLE GIRL, che comunque non è strettamente necessario. 2

Nell inglese arcaico ragazzo e ragazza erano tradotti dai vocaboli: YOUTH e MAIDEN. Letteralmente significano giovanotto e fanciulla, pertanto non possono essere riferiti anche ai bambini, come invece boy e girl. Da MAIDEN deriva la sua forma abbreviata MAID, altrettanto usata nell inglese arcaico; nell inglese corrente, invece, MAID si usa solo nell accezione di domestica, donna delle pulizie. Rimane però nella sua arcaica accezione nella parola BEST MAID, che significa damigella d onore di un matrimonio. Il testimone dello sposo è invece il BEST MAN. Nel linguaggio colloquiale, e soprattutto nell inglese britannico, è possibile trovare ragazzo e ragazza tradotti anche con i rispettivi termini di LAD e LASS (o i loro diminutivi LADDIE e LASSIE ) ma è raro. La parola adolescente viene invece tradotta in inglese teenager (o anche solo teen nello slang). Questa parola è utilizzabile sia per i ragazzi che per le ragazze. La sua origine è molto particolare. Gli anni dell adolescenza vanno infatti dai quattordici ai diciotto-diciannove anni circa. In inglese tutti i numeri compresi tra il tredici e il diciannove finiscono con il suffisso teen : thirteen fourteen fifteen sixteen seventeen eighteen nineteen Gli anni dell adolescenza divengono dunque in inglese gli anni del teen. Coloro che si trovano all interno di questa fascia d età sono di conseguenza detti teenagers, cioè che hanno l età del teen. FIDANZATO/FIDANZATA Da BOY e GIRL derivano le parole BOYFRIEND e GIRLFRIEND, che letteralmente significano amico maschio e amica femmina, ma che spesso e volentieri vengono usate per tradurre anche il mio ragazzo/a, il mio fidanzato/a. Per il fidanzato in maniera ufficiale (dopo cioè una proposta di matrimonio formale) viene invece utilizzato il vocabolo francese: FIANCE (fiànse), riferito sia ad un uomo che ad una donna. Essere fidanzato si dice TO BE ENGAGED, che letteralmente significa essere impegnato. 3

RIEPILOGO My friend Laura is expecting a baby. La mia amica Laura aspetta un bambino. The baby is finally born. It s a boy! Il bambino è finalmente nato. E un maschio! My friend Laura is now the mother of a baby boy. La mia amica Laura è ora madre di un maschietto (bambino). Her husband and she already have three kids (children). Lei e suo marito hanno già tre figli. They have one boy and two girls. Hanno un bambino (o un maschio) e due bambine (o tre femmine). Their daughter Jane is 14. She s a girl. La loro figlia Jane ha 14 anni. E una ragazza. Their daughter Mary is 3. She s a girl (little girl). La loro figlia Mary ha 3 anni. E una bambina. - How is your boyfriend Paul? Come sta il tuo ragazzo Paul? - He proposed. He s my fiancé now. Si è dichiarato. E il mio fidanzato adesso. - So you re engaged! Congratulations! Allora sei fidanzata! Congratulazioni! HUMAN = umano HUMAN BEING = essere umano PERSON = persona PEOPLE = persone, gente, popolo PERSONE Il plurale di PERSON è PERSONS, che significa persone. Al posto di PERSONS è però preferito PEOPLE, che significa letteralmente gente o popolo. A differenza dell italiano, però, questa parola è sempre usata al plurale. People are People is YES! NO! MAN = uomo 4

WOMAN = donna YOUNGMAN = ragazzo, giovanotto YOUNG WOMAN = ragazza HUSBAND = marito WIFE = moglie MARRIED = sposato/a TO MARRY = sposare (transitivo). TO GET MARRIED = sposarsi (intransitivo: regge in inglese la preposizione to, a differenza dell italiano che regge la preposizione con ) COME RIVOLGERSI ALLE PERSONE Per tradurre SIGNORE, esistono in inglese tre vocaboli diversi. 1) MISTER (con la m sempre maiuscola) è da utilizzare solo quando precede il nome della persona, ed è solitamente abbreviato in Mr. Questo termine è usato sia quando ci si rivolge direttamente all interessato, sia quando si parla di lui ad una terza persona. Good morning, Mister Brown! Good morning, Mr. Brown Did you see Mister Brown? Did you see Mr.Brown? 2) SIR traduce signore in modo generico, quando cioè non viene detto il nome della persona. A differenza di Mister, è usato soltanto quando ci si rivolge al diretto interessato. Yes, sir? Yes, Mr.Brown? Infatti, quando la parola signore (non seguito dal nome della persona) è utilizzata per parlarne ad una terza si dice: 3) GENTLEMAN, il cui significato gentiluomo, ma viene usato anche per tradurre signore quando si parla con un altra persona. Un signore è venuto qui stamattina. A gentleman came here this morning. Il suo plurale (GENTLEMEN) è usato anche per parlare coi diretti interessato. Due signori sono venuti. Two gentlemen came. Lor signori desiderano altro caffè? Would you gentlemen like some more coffee? 5

Se ne può utilizzare anche una forma abbreviata: GENT per il singolare, GENTS per il plurale. Gents room Toilette degli uomini (dei signori) ECCEZIONI: - Qualche volta, specie nel linguaggio parlato, può essere usato MISTER al posto di SIR, pur non essendo seguito dal nome della persona. MISTER non può però mai essere utilizzato al posto di GENTLEMAN, cioè quando se ne parla a una terza persona. Mister può essere utilizzato per riferirsi ad una terza persona solo se seguito dal suo nome. Hello, Mister!/Hello, Sir! I was talking to that Mister I was talking to Mr. Brown NO! YES! Utilizzato al posto di SIR, MISTER non è comunque molto elegante, e viene pertanto usata solo nel linguaggio colloquiale e mai in quello scritto. L espressione più corretta per rivolgersi a un signore senza specificarne il nome resta sempre SIR. - SIR usato davanti al nome della persona significa baronetto. In quel caso si scrive maiuscolo: Sir. Il suo femminile è Dame o Lady. Mr. Paul McCartney Sir Paul McCartney Dame Maggie Smith Signor Paul McCartney Baronetto Paul McCartney Baronetta/ Lady Maggie Smith Anche per tradurre SIGNORA esistono in inglese tre vocaboli diversi: 1) MISSIS è il femminile di MISTER, e come mister si usa davanti al nome della signora cui ci si riferisce, sia quando le si rivolge direttamente la parola sia quando se ne parla ad un altra persona. La sua forma abbreviata è Mrs. con la m sempre maiuscola. Good evening, Mrs. Brown. Did you talk to Mrs. Brown? 2) MADAM (màdam) (o la sua forma abbreviata ma am ) è il femminile di SIR, e come sir si usa quando ci si rivolge direttamente alla persona interessata senza dirne il nome. Yes, madam? 3) LADY, al pari di GENTLEMAN si usa quando si parla di una signora a un altra persona senza dirne il nome. 6

A lady gave me the letter. Una signora mi ha dato la lettera. Come GENTLEMEN, il suo plurale LADIES viene usato sia per rivolgersi a più signore sia per parlarne ad altre persone. Hello, ladies! Who are those ladies? ECCEZIONI: - Sul vocabolario non è insolito trovare, alla voce signora, anche la traduzione MISTRESS. Mistress è però un vocabolo dell inglese arcaico, utilizzato per tradurre padrona, donna amata o amante. My mistress eyes are nothing like the sun. (William Shakespeare) - Assai più raramente di quanto accada per mister utilizzato al posto di sir, anche LADY può essere usato in alcuni casi al posto di MADAM. Viene inoltre utilizzato al posto di MADAM quando è preceduto da MY e in quel caso significa padrona. E un appellativo utilizzato solitamente quando ci si riferisce a persone aristocratiche o comunque di elevata posizione sociale. E altrettanto usata la forma MILADY o M LADY. Il suo maschile è MY LORD/MILORD/M LORD. - LADY può essere usato al posto di Mrs. solo quando ci si rivolge a una persona con un titolo nobiliare. In quel caso si scrive maiuscolo. Per dire SIGNORINA vi sono invece due termini soli: 1) MISS (con la m sempre maiuscola) viene usato, al pari di Mister e Mrs. quando è indicato il nome della persona, sia che le si rivolga la parola sia che se ne parli ad altri. La sua forma abbreviata è Ms., anche se poco usata. Good afternoon, Miss Brown (Good afternoon, Ms. Brown) Do you know Miss Brown? (Do you know Ms. Brown?) 2) YOUNG LADY è usato come sir e madam, ma anche come gentleman e lady. Viene usato cioè sia per rivolgersi direttamente alla persona interessata sia per parlarne ad altri, ogni volta che non è indicato il nome. Il suo plurale è YOUNG LADIES. 7

Yes, young lady? Who is that young lady? Yes, young ladies? Who are those young ladies? Nel linguaggio corrente, però, per una forma di praticità, al posto di YOUNG LADY, per rivolgersi direttamente ad una signorina si preferisce utilizzare ancora una volta MISS (stavolta con la lettera minuscola). Ciò non toglie la maggiore correttezza nell utilizzare YOUNG LADY quando ci si rivolge a una ragazza.. MASCHILE/FEMMINI Abbiamo visto come, nel caso di sostantivi che non specificano il genere di una persona, è possibile aggiungere le parole BOY/MALE o GIRL/FEMALE. Specie con i sostantivi che riguardano ruoli e professioni, non è insolito utilizzare per specificare il genere di una persona- avvalersi anche delle parole MAN e WOMAN/LADY. Visitaci su: http://englishclass.altervista.org/ 8