Learning Languages on the Screen: Translating Cultures, Images and Words



Documenti analoghi
Corso di formazione Inter-Imm: Intercomprensione e Immigrazione: italiano per le professioni e per il carcere.

CREDITI per i CORSI ITALIANO ERASMUS A.A

SCHEDA PROGRAMMA INSEGNAMENTI A.A. 2012/2013

U n i v e r s i t à d e g l i S t u d i d e l l a B a s i l i c a t a Facoltà di Scienze della Formazione

Corsi di Laurea Magistrale/ Master Degree Programs

SCHEDA PRENOTAZIONE ALBERGHIERA HOTEL RESERVATION FORM

DIPARTIMENTO DI SCIENZE UMANE. Programma di insegnamento UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DELLA BASILICATA ANNO ACCADEMICO: 2017/2018

Comunicazione educativa Specifiche economiche

CERTIFICAZIONE DI LINGUA INGLESE Anno 2014

Università per Stranieri di Siena

Corso di Aggiornamento e Formazione Professionale Insegnare e comunicare con le superfici interattive (LIM e Tablet) e l'ebook

Corso di Perfezionamento in Didattica delle Lingue Moderne Indirizzo: apprendimento in LS (CLIL) A.A

BANDO SCAMBI DI CLASSE PER LA CITTADINANZA EUROPEA

MA284 - Manager dello sport (I edizione) 1500 ore - 60 CFU Anno Accademico 2013/2014 MA284

DITALS di II livello

Corsi di lingua e cultura italiana per studenti stranieri all'università di Roma "Tor Vergata"

MASTER di I Livello MA341 - Manager dello sport I EDIZIONE 1500 ore - 60 CFU Anno Accademico 2014/2015 MA341

MASTER di I Livello. Manager dello sport. 1ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2014/2015 MA341

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II

GUIDA ALLA PROVA DI CONOSCENZA LINGUISTICA INFORMATIZZATA LIVELLO B2. Anno accademico 2013/14

UNISU UNIVERSITÀ TELEMATICA DELLE SCIENZE UMANE ISTITUITA CON D.M. 10/05/06 G.U. n. 140 SUPPL.ORD. n. 151 DEL 19/06/2006

CORSI DI LINGUA FRANCESE, INGLESE, SPAGNOLA E TEDESCA.

Information for Erasmus, Mundus students and foreign students enrolled at the University of Bergamo

FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI BERGAMO. Corso di Laurea triennale in

L università degli Studi del Sannio

Accademia di Belle Arti di Carrara Learning Agreement

BONUS 500 EURO: LE PROPOSTE DELL UNIVERSITÀ PER STRANIERI DI SIENA

Il modulo di specializzazione prevede un percorso formativo di 33 ore di aula e seminari

FAQ CENTRO DITALS 1) Che cos è la Certificazione DITALS? 2) Come è strutturata la Certificazione DITALS?

SCHEDA INSEGNAMENTO A.A. 2017/2018

ELENCO DEI VINCITORI

MODULI DI FORMAZIONE A DISTANZA DEAL

PROGETTAZIONE AVANZATA DELL'INSEGNAMENTO DELLA LINGUA E CULTURA ITALIANE A STRANIERI ITALS 2 LIVELLO II - EDIZIONE X A.A.

LINGUE TEDESCA, FRANCESE E SPAGNOLA LIVELLO B2

Corso di perfezionamento e aggiornamento professionale (ex art. 6 comma 2 lettera c - L. 341/90) In. "Didattica Metacognitiva e Successo Scolastico

Modulo integrativo per la sezione D dell esame Certificazione DITALS II Livello

Regolamento LeAltreNote Si possono iscrivere ai corsi tutti gli studenti di strumento musicale.

MASTER di I Livello. Nuove metodologie di insegnamento e di valutazione per una didattica costruttiva

- Laureati in Ostetricia - Iscritti SIPeM con Laurea in Professioni Sanitarie

FAQ CENTRO DITALS. 2) Come è strutturata la Certificazione DITALS? È strutturata in due livelli indipendenti tra loro che prevedono due esami distinti

MASTER di II Livello LA FUNZIONE DOCENTE E IL PIANO TRIENNALE DELL'OFFERTA FORMATIVA: DIDATTICA, INCLUSIVITA' E VALUTAZIONE

MASTER di I Livello. Metodologie e tecniche didattiche per le lingue e civiltà straniere. 2ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2015/2016 MA435

CORSI DI FORMAZIONE DEAL PRESSO LE ISTITUZIONI SCOLASTICHE

MASTER di I Livello MA343 - Studi giuridici: processi comunitari e internazionali I EDIZIONE 1500 ore - 60 CFU Anno Accademico 2014/2015 MA343

Master di I livello in. Scienze Giuridiche Pubblicistiche. (1625 h 65 CFU) Anno Accademico 2015/2016 II edizione I sessione

SCHEDA INFORMATIVA ISCRITTI PART TIME. CORSO DI OSTEOPATIA part TIME Anno Formativo 2015/2016

I Edizione GIORNALISMO AMBIENTALE

MASTER di I Livello. Metodologie innovative per la didattica delle discipline letterarie. 2ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2014/2015 MA305

MA268 - CONSULENTE DEL LAVORO (II edizione) 1625 ore - 65 CFU Anno Accademico 2013/2014 MA268_II

Corso di formazione professionale per interpreti e traduttori

MA138 - METODOLOGIE INNOVATIVE PER LA DIDATTICA E PROCESSI DI APPRENDIMENTO (I EDIZIONE)

MASTER di I Livello METODOLOGIE INNOVATIVE PER LA DIDATTICA DELLE LINGUE E CIVILTA' STRANIERE

MASTER di I Livello. Metodologie e tecniche didattiche per le lingue e civiltà straniere. 1ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2015/2016 MA435

Piazza C. Rosselli 28 - I Siena Tel /315/318/ Fax

CORSO DI FORMAZIONE SCUOLA DI PREPARAZIONE PER L'ABILITAZIONE ALLA PROFESSIONE DI AVVOCATO

Master in Traduzione per il Cinema, la Televisione e l'editoria Multimediale

Corso di Aggiornamento Professionale Parlare in pubblico. Comunicare, insegnare, apprendere con la Lavagna Interattiva Multimediale (LIM)

CORSI di INGLESE 2 trimestre 2013

Criteri di valutazione della prova scritta e orale per l esame di ammissione al Dottorato di Ricerca in Tecnologie Avanzate in Chirurgia (XXXIV ciclo)

Codice IBAN: IT 52 H

MA259 - Bisogni educativi speciali (BES): metodologie e strategie d intervento (I edizione)

CIRCOLARE N. 61 Orzinuovi lì 08/10/2015

UNIVERSITA CA FOSCARI VENEZIA CENTRO INTERATENEO PER LA RICERCA DIDATTICA E LA FORMAZIONE AVANZATA ASSOCIAZIONE ITALIANA FORMATORI VENETO

MASTER di I Livello EVOLUZIONE E SVILUPPO DELLE SCIENZE PEDAGOGICHE. 1ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2015/2016 MA408

GUIDA PER LO STUDENTE ERASMUS OUTGOING a.a. 2012/2013

PIANO DI STUDI. Primo anno di corso

COLLEGIO PERITI INDUSTRIALI MILANO E LODI E UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DELL INSUBRIA L INGLESE FA LA FORZA! organizza i corsi:

CAMBIO DATI PERSONALI - Italy

ALFO063 - Esperto SGSL (Esperto del Sistema di Gestione della Sicurezza del Lavoro) - I edizione

Law and Economics MA021

MASTER di I Livello MA337 - EVOLUZIONE E SVILUPPO DELLE SCIENZE PEDAGOGICHE I EDIZIONE 1500 ore - 60 CFU Anno Accademico 2014/2015 MA337

Sicurezza Penitenziaria nel Sistema della Sicurezza Pubblica servizio scorte, traduzioni, regime 41bis e collaboratori ALFO002

Fondata da Giorgio Strehler Diretta da Luca Ronconi. Bando di concorso Corso per attori Luchino Visconti

Corso. Legal English. Sede: Cosenza (in aula ed in videoconferenza) Destinatari

Università per Stranieri di Siena I L R E T T O R E

MASTER di I Livello. Nuove metodologie didattiche per l'insegnamento dell'educazione musicale

Externship. Terapia di Coppia Focalizzata sulle Emozioni EFT FIRENZE. dal 23 al 26 Aprile Dott.ssa Sue Johnson. 4 a edizione. Accreditamento ECM

CERTIFICAZIONE DITALS

La formazione professionale dell insegnante- Competenze sociopsicopedagogiche e didattiche disciplinari

MA253 - DIDATTICA DELL'EDUCAZIONE MUSICALE (III edizione)

MA310 -METODOLOGIE DIDATTICHE PER LA DIDATTICA DELL'EDUCAZIONE MUSICALE

MASTER di I Livello SISTEMI DI SICUREZZA ED INTERCULTURALITA' 1ª EDIZIONE 1500 ore 60 CFU Anno Accademico 2015/2016 MA405

L insegnamento delle lingue straniere in Italia. Gisella Langé.

Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca

UNISU UNIVERSITÀ TELEMATICA DELLE SCIENZE UMANE ISTITUITA CON D.M. 10/05/06 G.U. n. 140 SUPPL.ORD. n. 151 DEL 19/06/2006

TFA A.A. 2014/ PIANO DI STUDIO AREA DISCIPLINARE LINGUE

Dipartimento di Lingue, Letterature straniere e Comunicazione CALENDARIO DIDATTICO a.a. 2015/2016

Studiare all estero. La.T.E. Corsi di lingua all estero. Bloomsbury International Londra, UK. UCSC International. Summer 2014

Criteri di valutazione per l esame di ammissione al Dottorato di Ricerca in INNOVATION IN IMMUNO-MEDIATED AND HEMATOLOGICAL DISORDERS

Elena FNAS. Microteatro.it News - -~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-~-

CARTA SERVIZI del CENTRO LINGUISTICO MULTIMEDIALE DI ATENEO (CLMA)

Programma di insegnamento SCIENZE FILOSOFICHE E DELLA COMUNICAZIONE. cell. di servizio (facoltativo):

SCHEDA INFORMATIVA NUOVI ISCRITTI PART TIME. CORSO DI OSTEOPATIA part TIME Anno Formativo 2015/2016

Circolare interna n.156 Villa Raverio

MASTER UNIVERSITARIO DI I LIVELLO

IL RETTORE. Oggetto: Protocollo III/1. Foggia Rep. D.R. n Area Comunicazione e Rapporti Istituzionali 1/5

SISTEMI DI SICUREZZA ED INTERCULTURALITÀ

MASTER di I Livello CONSULENTE DEL LAVORO. 1ª EDIZIONE 1625 ore 65 CFU Anno Accademico 2015/2016 MA404

1 Modulo. Presentazione del corso, primi elementi introduttivi. Associazione Italiana Dislessia: la tutela del DSA in Italia

Transcript:

UNIVERSITA PER STRANIERI DI SIENA Corso di formazione Apprendere le lingue al cinema: tradurre culture, immagini e parole Siena, 3/7 settembre 2012 Learning Languages on the Screen: Translating Cultures, Images and Words Siena, 3rd /7th September 2012

Apprendere le lingue al cinema: tradurre culture, immagini e parole Il Corso, che ha ottenuto la validazione dell Agenzia nazionale italiana, è presente nel programma SOCRATES COMENIUS GRUNDTVIG della Comunità Europea. Il Corso si prefigge l obiettivo di formare i partecipanti sulle principali metodologie e strategie di insegnamento / traduzione delle lingue europee (inglese, francese, spagnolo, italiano, tedesco) e extraeuropee (russo, arabo, cinese, giapponese) tramite l uso di film, o sezioni di film, nelle varie lingue previste. Saranno attivate sezioni di formazione per gruppi linguistici tramite la visione di filmati in lingua originale e/o con sottotitoli. Obiettivi specifici: - perfezionamento linguistico nelle lingue comprese nel corso - training alle più diffuse tecniche di traduzione interlinguistica e intersemiotica - formazione glottodidattica all uso dell audiovisivo e del film - progettazione e realizzazione di contenuti di apprendimento per pubblici specifici tramite il film - perfezionamento sulle tecniche di doppiaggio e sottotitolaggio a finalità didattica Le lezioni si terranno dal lunedì al venerdì, per un totale di 40 ore di attività didattiche che consisteranno in interventi frontali, proiezioni e laboratori. Le lezioni del mattino serviranno a fornire il quadro epistemologico utile per affrontare da varie prospettive il linguaggio cinematografico, con particolar riguardo agli aspetti della traduzione in tutte le sue forme (interlinguistica, intralinguistica e intersemiotica), ai fini dell acquisizione di competenze specifiche nella gestione didattica del film in lingua originale. Sarà comunque garantita l esposizione orale o scritta dei relatori in inglese o in italiano. Le lezioni del pomeriggio si focalizzeranno sulle singole lingue e culture coinvolte (italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, russo, giapponese, cinese, arabo) e saranno organizzate in sessioni (anche parallele) di addestramento pratico per ciascuna lingua prevista nel progetto. Nella richiesta i partecipanti dovranno indicare in ordine decrescente le loro preferenze per un massimo di 3 lingue. I docenti formatori sono esperti di fama internazionale nelle tematiche oggetto del corso. Destinatari: insegnanti di ogni ordine e grado che insegnino la loro lingua come LS o L2, oppure lingue straniere (per le lingue comprese nel programma) futuri insegnanti di lingue Sarà rilasciato un attestato di frequenza con contenuti del corso. Previo superamento dell esame finale, conseguimento di 12 CFU. Prezzo 450,00 Incluso nel prezzo: lezioni altre attività didattiche previste nel programma Non incluso nel prezzo: alloggio (l Università dispone di una foresteria a prezzi economici) vitto ogni altra attività non inclusa

Learning Languages on the Screen: Translating Cultures, Images and Words Siena, 3rd/7th September 2012 The course has been validated by the National Erasmus Agency within the framework of SOCRATES COMENIUS GRUNDTVIG of the European Community. The course aims at training the participants in the main methodologies and strategies of Learning and Translating regarding European (English, Italian, Spanish, German, French) and non-european Languages (Russian, Arabic, Chinese, Japanese) using films, or parts of films, in the various course s languages. Training sessions will be formed according to the different languages chosen, in which the participants will watch films in the original language, also with subtitles. Specific objectives: Language improvement in the languages involved in the course Training in the most widespread techniques of interlinguistic and intersemiotic translation Didactic Training in the use of the audiovisual medium and of the film Projecting and realising learning contents for specific publics through the film Training about dubbing and subtitling techniques with didactic aim Lessons will be held from Monday to Friday for a total amount of 40 hours didactic activities, consisting in frontal lessons, screening of movies and workshops. The morning lessons aim at providing participants with the epistemological basis to deal with the language of the films from different perspectives. They will be specially focused on all translational aspects, including interlinguistic, intralinguistic and intersemiotic translation, in order to provide the students with specific competences in the didactics of films in the original languages. An oral or written presentation (in English or in Italian) of the film.will in any case be given. The afternoon lessons will focus on the individual languages and cultures (Italian, English, French, Spanish, German, Russian, Japanese, Chinese, Arabic) and will consist of training sessions (which may also be held in parallel sessions), in the individual languages involved. In the application form participants must indicate their preference for a maximum of three languages (in a decreasing order of interest ). The teacher trainers are internationally renowned experts in the various subjects of the course. Addressees: All types of teachers teaching their mother language as a Foreign or Second language, or teaching foreign languages (for the languages involved in the programme) Future foreign language teachers Type of certification of attendance awarded: Certificate of attendance including a description of the training content. 12 credits will be assigned to the students who have successfully completed the course and passed the final examination Price 450,00. Included in the price: lessons other didactic activities in the program Not included: accommodation (The University for Foreigners in Siena has agreements with different hotels and guest rooms for an economical accommodation in Siena). food any other activities not included

Programma Lunedì 3 settembre 2012 9-13: Lingua, cultura e didattica del cinema. Letteratura, cinema e traduzione. Esperienze didattiche 14-18 Visione, analisi di filmati per le lingue coinvolte e elaborazione di materiali didattici. Martedì 4 settembre 2012 9-13: Approcci, metodi e tecniche traduttive per le canzoni nel cinema. Riflessioni sui sottotitoli nel cinema. 14-18 Visione, analisi di filmati per le lingue coinvolte e elaborazione di materiali didattici Mercoledì 5 settembre 2012 9-13: Regole d oro per la trasposizione cinematografica (traduzione intersemiotica). Doppiaggio e sottotitolaggio: uno sguardo dietro le quinte 14-18:Visione, analisi di filmati per le lingue coinvolte e elaborazione di materiali didattici. Giovedì 6 settembre 2012 9-13: Insegnare le lingue attraverso il cinema. Aspetti teorici e metodologici. Cinema, pubblici specifici e CLIL. 14-18:Visione, analisi di filmati per le lingue coinvolte e elaborazione di materiali didattici. Venerdì 7 settembre 2012 9-13: Cinema, interculturalità e diversità. Il codice cinematografico e le nuove tecnologie. 14-18: Visione, analisi di filmati per le lingue coinvolte e elaborazione di materiali didattici. PROGRAMME OF THE TRAINING ACTIVITIES (DAY BY DAY) Monday, 3. September 2012 9-13: Language, culture and didactics of the cinema. Literature, cinema and translation. Didactic experiences Tuesday, 4. September 2012 9-13: Translational approaches, methods and techniques for songs in the cinema Reflections on cinema s subtitles Wednesday, 5. September 2012 9-13: Golden rules for film versions of literary texts (intersemiotic translation). Dubbing and subtitling: a glance behind the scenes Thursday, 6. September 2012 9-13: Teaching languages through the cinema. Theoretical and methodological aspects. Cinema, specific publics and CLIL. Friday, 7. September 2012 9-13: Cinema, Interculturality and Diversity. Filmcodes and new technologies.

DATE OF START: 03/09/2012 TIME OF START: 9,00 DATE OF END: 07/09/2012 TIME OF END: 18,00 Deadline for registration: 15/07/2012 Per maggiori informazioni sui contenuti del corso e il programma dettagliato contattare amm.progettiregione@unistrasi.it oppure le coordinatrici: Dott.ssa Claudia Buffagni (buffagni@unistrasi.it), Dott.ssa Beatrice Garzelli (garzelli@unistrasi.it), prof.ssa Antonella Benucci (benucci@unistrasi.it) Il pagamento delle tasse, che ammontano a 450,00, può essere effettuato in un unica soluzione o in due rate: la prima di 100,00 (tassa di cancellazione), da versare entro il 03 Agosto 2012, la seconda di 350,00. Nel caso in cui la cancellazione al corso avvenga entro le 4 settimane prima dell inizio delle lezioni, il deposito pagato sarà rimborsato totalmente. Se la cancellazione avverrà dopo tale periodo, verrà applicata la penale di 100. Il pagamento della prima rata è condizione indispensabile per l iscrizione, mentre la seconda deve essere pagata all arrivo a Siena, all inizio del corso. Il pagamento della prima rata deve essere effettuato con bonifico bancario al netto delle spese, mentre il saldo può essere pagato anche all ufficio postale o con carta di credito al front-office dell Università. The payment of the fees, 450,00 can be made in one time or in two parts: the first one of 100,00 (cancellation fee), da versare entro il 03 Agosto 2012 and the second one of 350,00. Candidates who cancel the course until 4 weeks before the starting date get a full reimbursement of the deposit paid. For later cancellations a 100 Euro penalty will apply.; The payment of the first part requested ( 100,00) is necessary for the enrolment; the second instalment can be paid at the arrival in Siena, at the beginning of the course. The first instalment must be paid by bank wire transfer free of charges; the settlement can also be paid at the frontoffice of the University by credit card or at the Post Office. Le coordinate per il bonifico bancario sono le seguenti: The payment by bank wire transfer must be made to: BENEFICIARIO / RECIPIENT: UNIVERSITA PER STRANIERI DI SIENA C/C N: 2290,79 BANCA: MONTE DEI PASCHI DI SIENA Agenzia 7 V.le V. Emanuele II 25/27 53100 Siena - Italia BBAN: I 01030 14209 000000229079 IBAN CODE: IT 16 I 01030 14209 000000229079 BIC : PASCITM1SI7 CAUSALE : Pagamento tassa di iscrizione Corso : Apprendere le lingue al cinema: tradurre culture, immagini e parole REASON FOR PAYMENT: Payment of enrolment fee Course : Apprendere le lingue al cinema: tradurre culture, immagini e parole/ Learning Languages on the Screen: Translating Cultures, Images and Words Periodo 3/7 settembre 2012 First Name and Family Name COPIA DEL PAGAMENTO deve essere inviato insieme ai documenti richiesti a: Copy of payment with the other documents have to be sent to: UNIVERSITA PER STRANIERI DI SIENA STRUTTURA DI MISSIONE INIZIATIVE PER SOGGETTI ESTERNI, ALTA FORMAZIONE, MASTER, ATTIVITA FORMATIVE DI AMBITO REGIONALE - Piazzale C. Rosselli 27/28 53100 Siena. Italia o via fax/or by fax: 0039 0577240239 o per e-mail/or by e-mail to: amm.progettiregione@unistrasi.it N.B: Le tasse dei corsi non sono trasferibili The course fees are not transferable

STRUTTURA DI MISSIONE INIZIATIVE PER SOGGETTI ESTERNI, ALTA FORMAZIONE, MASTER, ATTIVITA FORMATIVE DI AMBITO REGIONALE Piazza Carlo Rosselli, 27-28 - I-53100 Siena Tel. +39.0577.240.243/245 Fax +39.0577.240.239 e-mail: amm.progettiregione@unistrasi