SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 1



Documenti analoghi
BROCHURE S20 Rev 01-06/2012

MANUALE DI ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE, L USO E LA MANUTENZIONE DI: OVERHAUL HANDBOOK FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE OF:

VALVOLE A FARFALLA SERIE HT BUTTERFLY VALVES HT SERIES

BDMPro Positioning Frame

INSTALLATION GUIDE ITA-ENG CATALYZER YAMAHA T-MAX

COMANDO HIN SH6V SERIES PUMPS HIN CONTROL

INNESTO DELLE LAMELLE A TELAIO CHIUSO CON COMPENSAZIONE RAPIDA COUPLING OF SLATS IN CLOSED FRAME WITH RAPID ADJUSTMENT

M/S CERAMICA SCARABEO Località Pian del Trullo Fabrica di Roma (VT), ITALY Fabrica di Roma (VT), ITALY. C. A. Sig.

THOR SPLIT BODY ANSI IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL THOR SPLIT BODY ANSI

FLOW REGULATORS USER S MANUAL MANUALE D USO. SITECNA SRL Via G. Di Vittorio Peschiera Borromeo Milan Italy

INSTALLAZIONE INSTALLATION

THOR SPLIT BODY ANSI IN ACCIAIO CARBONIO CARBON STEEL THOR SPLIT BODY ANSI

SISTEMI DI GESTIONE MANAGEMENT SYSTEMS ISO 9001:2008 SISTEMI DI GESTIONE DELLA QUALITA QUALITY MANAGEMENT SYSTEMS

international GARDEN LINE CLEANING Revisione 6-09/2013 Cod

Valvole / Valves 36 68

Valvole Singola Sede di Fondo BBZO/BBZOG BBZO/BBZOG Single Seat tank bottom valves

MALIKA. Malikachair.com

VALVOLE DI SFIATO ARIA AUTOMATICHE AUTOMATIC AIR VENT VALMAT VALMAT AUTOMATIC AIR VENT VALMAT VALVOLE DI SFIATO ARIA AUTOMATICHE VALMAT

Serie PF51G per controllo on-off Valvole pneumatiche a pistone in bronzo

Automatic air vent. Valvole di sfiato aria automatiche. Automatic air vents. Air vent Valmat. Air vent side discharge

Freni idraulici multidisco serie F Hydraulic Multidisc Brakes F Series

MAGNUM SPLIT WAFER PN ANSI IN ACCIAIO AL CARBONIO CARBON STEEL MAGNUM SPLIT WAFER PN ANSI

Serie V2001 Valvola a via diritta V2001 con attuatore pneumatico o elettrico

Mod. VS/AM VALVOLE DI SFIORO E SICUREZZA RELIEF VALVES AND SAFETY DEVICES

> RUBINETTI A GALLEGGIANTE > FLOAT TAPS

NEWS 68. Valves and Solenoid valves Poppet system N776 Series

R4121. Regolatore per media pressione, in alluminio con interni in acciaio inossidabile AISI 316L idoneo per aria compressa, gas e liquidi

Oil-tanks and accessories for hydraulic power units

DEVIATORI DI FLUSSO DIVERTER VALVES

Low pressure fittings. Unilock - Istruzioni di assemblaggio 12 - H. Unilock - Assembly Instructions

Istruzioni per lo smontaggio delle Lancette; smontaggio quadrante e la regolazione della lancetta dei minuti.

VALVOLE A SFERA BALL VALVES

VALVOLA DI SFIORO PER MEDIA PRESSIONE IN AISI 316L

ANDERSON GREENWOOD. Valvole di scarico di sicurezza azionate tramite pilota Serie 700 ad apertura istantanea Per alte temperature

STAMPAGGIO MATERIALI TERMOPLASTICI MOLDING OF THERMOPLASTIC MATERIALS. CATALOGO rocchetti in plastica.

STARK & SPARTAN VALVOLE MANUALI MANUAL VALVES

Manuale Handbook. Via Torino Piagera di Gabiano (AL) - ITALIA Tel xxxxxx - fax +39 xxxxx. support.race@dimsport.

ISLL Papers The Online Collection of the Italian Society for Law and Literature

VALVOLA DI REGOLAZIONE

rasomuro 41_ muratura-wall istruzioni di montaggio

nava NPP30 - Manuale Utente CALIBRAZIONE DELLA PRESSIONE Manuale Operativo

Sez./Section D Valvole di ritegno unidirezionale Check Valves

Descrizione. Caratteristiche tecniche

MODELLO-MODEL NON CONFORMI AD ALCUNA NORMATIVA DIN/ISO SULLA SICUREZZA DO NOT COMPLY WITH ANY DIN/ISO SAFETY STANDARD

TAU S.r.l. Linee guida per le automazioni, secondo le nuove norme europee EN , EN ed EN 12453

3 Valvole DE - Acqua a 40 bar 3 D.A. Valve for water at 40 bar

TEST REPORT INDICE - INDEX

guarnizioni Art. 620 Set guarnizioni Art. 625 Guarnizione piana esente amianto Set of gaskets Confezione: pz.100 Packing: 100 pcs.

VALVOLE IDROPNEUMATICHE IN MATALLO / METAL DIAPHRAGM VALVES LINEA DI PRESSIONE LINE PRESSURE CAMERA SUPERIORE UPPER CHAMBER

Chiudiporta nascosto a camma 900 Concealed cam door closer 900. ASSA ABLOY, the global leader in door opening solutions

R3150. Regolatore di pressione ad alta sensibilità In acciaio INOX AISI 316L idoneo per aria compressa, gas e liquidi.

VALVOLA DI SFIORO PER MEDIA PRESSIONE IN AISI 316L

M/S AMARU' GIOVANNI VIA S. ERASMO snc VASCHE DI CASTEL S. ANGELO (RI) ITALY

VALVOLE A FARFALLA IN PVC-U SERIE CLASSIC

310R3. Regolatore di pressione ad alta sensibilità in acciaio INOX AISI 316L

Chem - Chem-C. Pompe centrifughe di processo in accordo alle norme ISO 2858/ISO 5199 Centrifugal process pumps according to ISO 2858/ISO 5199 norms

EN IT. Computer Manual. Manuale computer. Console

O P T I O N A L COPERTURA INOX PAVIMENTO STAINLESS STEEL FLOOR COVERING

VALVOLE di NON RITORNO a CLAPET tipo WAFER serie 101/C WAFER type SWING CHECK VALVES series 101/C

VALVOLE A FARFALLA BUTTERFLY VALVES

main components in overpressure valves for electric water heaters _ elementi costitutivi nelle valvole di sicurezza per scaldacqua elettrici

R3190. Regolatore di pressione ad alta sensibilità in acciaio inossidabile AISI 316L

VALVOLE A FARFALLA SERIE HT BUTTERFLY VALVES HT SERIES

HALL LED IP65 EASY. // Istruzioni per il montaggio // Assembly instructions

MATERIALI MATERIALS. TECHNICAL DETAILS face to face according DIN 3203/3-K1 table valve are suitable for UNI PN 10/16 welding neck or slip-on flanges

R2034. Brass two stage high pressure regulator, suitable for laboratory use

INSTALLATION GUIDE ITA-ENG SILENCERS

HYDRAULIC VALVES HT 30 / H / 001 / 1003 / IE VPDE/F DUAL PILOT OPERATING FACE MOUNTING CHECK VALVE DDF 3V AP HIGH PRESSURE 3 WAY FLOW DIVERTER

MONITORE A COMANDI ELETTRICI Mod. FI-EMW ELECTRIC REMOTE CONTROLLED MONITOR Mod. FI-EMW

Calcolo efficienza energetica secondo Regolamento UE n. 327/2011 Energy efficiency calculation according to EU Regulation no.

1CI90 1CI120 1CIA180 CANALI ATTREZZATI CHANNELS. Manuale d installazione e uso Installation and use manual

R3180. Regolatore di pressione ad alta sensibilità in acciaio INOX AISI 316L

: acciaio (flangia in lega d alluminio)

Serie Smart, Be-Brandoni. Valvola a sfera flangiata Wafer in acciaio Wafer steel flanged ball valve DOWNLOAD DATASHEET VALVES

Copyright 2012 Binary System srl Piacenza ITALIA Via Coppalati, 6 P.IVA info@binarysystem.eu

MODULO RICHIESTA FARFALLA

P/N DESCRIPTION QUANTITY

3200X-3201X-3201KB-3202X 3203KB-3204X-3205X-3207KB-3211X

POMPA A MANO MODULARE DI EMERGENZA

VSF3300. Valvole di sfioro per alta pressione in acciaio inossidabile 316L idonee per aria compressa, gas e liquidi

MANUALE DI INSTALLAZIONE INSTALLATION MANUAL COLONNA DOCCIA SHOWER COLUMN FREE

star Antighiaccio - Antifrost PATENT PENDING

Ruolo delle associazioni di impresa nella informazione corretta sui pericoli da sostanze e miscele

UNITÀ LINEARI SERIE LINEAR UNITS SERIES. AFFIDABILITÀ.VELOCITÀ.PRECISIONE. RELIABILITY.VELOCITY.ACCURACY.

Macchine ad Impatto Impact machines

VALVOLE AD OTTURATORE COMANDO PNEUMATICO

RUBINETTERIA GRANDI IMPIANTI. MANUALE D USO x RUBINETTI DI SCARICO USER MANUAL FOR DRAIN COCK

Serie a sfera Ball valve series ARNS

SCHIBUOLA LAURO Componenti per Automazione Impianti - tel cell.

MAGNUM SPLIT WAFER PN ANSI 600 IN ACCIAIO AL CARBONIO CARBON STEEL MAGNUM SPLIT WAFER PN ANSI 600

Thor Split Body ANSI

Sez./Section R Valvole per escavatori idraulici Hydraulic excavator Valves

VALVOLE POST CONTATORE

Listino prezzi. n. 36

FILTRO SERIE 10. Filtri per media pressione in ottone, idonei per aria compressa, gas e liquidi CARATTERISTICHE

Tubi per micropali Tubes for micropiles

Pagina 2 di 9 A - OGGETTO A - OBJECT B - SCOPO B - SCOPE. Instruction Sheet Rev. A

Serranda di regolazione

Transcript:

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 1

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 2 2

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 3 E intento della SIRCA INTERNATIONAL S.P.A. garantire,peri propri prodotti ed attività,un livello di qualità adeguato all uso ed alle aspettative dei propri clienti,perla soddisfazione dei medesimi,attraverso l adozione ed il mantenimento di un Sistema aziendale di Gestione perla Qualità. Tale sistema di gestione perla Qualità fa propri anche i requisiti tecnici e prestazionali peri prodotti forniti, in quanto obbligatori o voluti dal mercato,quali la conformità alla Direttiva 97/23EC-PED e la certificazione Gost-R Russia For its stem and activity, SIRCA INTERNATIONAL S.P.A. has the aim to grant a quality level which is adequate to the use and the expectations of its customers, for the satisfaction of the same, through the aid and the continuos application of a Company System for the Quality Management. Such Sysstem comprehends also the technical and performing requirements relative to the supplied items, which are compulsory or anyway required by the marked, such as the compliance to 97/23EC-PED law and Gost-R Russia certificate. 3

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 4 C A R A T T E R IS T IC H E G E N E R A L I MAIN FEATURES - Valvola a passaggio pieno - Stelo anti espulsione - Dispositivo antistatico - Tenuta stelo con V O-rings - Pressione di lavoro 40 bar max - Angolo di rotazione 90 - Flangiatura PN10-PN16-PN25-PN40 secondo UNI EN 1092-1 - Valvola bidirezionale (cioè consentono il montaggio in entrambe le direzioni del flusso) - Flangia d accoppiamento secondo DIN-ISO 5211 - Costruzione in accordo a EN12516.2 e ASMEB16.34 - Azionamenti manuali, pneumatici od elettrici C A R A T T E R IS T IC H E C O S T R U T T IV E. 1 Il c o rp o è ricavato da microfusione (inox) o da ritaglio in un pezzo unico (acc.carbonio) ed ha uno scartamento molto ridotto che agevola l installazione tra le flange, eliminando tutti gli ingombri delle comuni valvole a sfera. 2 L a s fe ra, in acciaio inox, ottimizza al massimo la riduzione delle perdite di carico per effetto del suo diametro maggiorato. 3 L a s e d e è costituita da due anelli in P.T.F.E. alloggiati all interno della valvola che ne garantiscono la tenuta perfetta. 5 4 2 3 6 1 - Full bore ball valve -A nti blow out stem -A nti-static device - S tem pack ing with C hevron rings - W ork ing pressure 4 0 bar max - R otary angle 90 - PN 1 0 -PN 1 6 -PN 25-PN 4 0 flanges according to U N I EN 1 0 92-1 -The valve can be mounted in both direction s flow -Top flange in accordance with D IN -IS O 521 1 - C onstruction according to EN 1 251 6.2 and A S M EB 1 6.34 -H and lever, pneumatic or elecrtic actuator DESIGN FEATURES 1 Body The one-piece valve body obtained from precision casting (inox) or from cutout (carb. steel) has a little face to face (flat body) that allows the easy installation of the valve. 2 The ball has a plus diameter that reduces the pressure drop. 3 The seat consists of two rings in P.T.F.E mounted inside the internal slots of the valve to guarantee the perfect tightening. 4 L o s te lo è del tipo anti espulsione ed è provvisto di sistema antistatico. 5 L a g h ie ra file tta ta, al cui interno è alloggiata la sede di tenuta primaria e secondaria, è avvitata sul corpo valvola. 6 L a te n u ta s u llo s te lo è costituita da V o-rings in P.T.F.E.+ carbographite registrabile. C A M P O D I A P P L IC A Z IO N E Aria, gas, liquidi in genere esenti da impurità. Fluidi agressivi per qualsiasi settore e/o applicazione industriale, compatibile con il tipo di materiale prodotto. C A M P O D I T E M P E R A T U R A -15 C +200 C -59 F +392 F 4 4 The stem is anti blow-out and it has an antistatic device. 5 The threaded metal ring where is inserted the main and the secondary seat, is screwed on the body. 6 Stem packingadjustable with Chevron rings in P.T.F.E. + carbographite. MAIN FIELD APPLICATION A ir, gas, liq uids free from impurities. C hemical agents in each field and/or application conforming with the material used. WORKING TEMPERATURE -1 5 C +20 0 C -59 F +392 F

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 5 5

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 6 V A L V O L A IN A C C IA IO C A R B O N IO CARBON STEELVALVE V A L V O L A IN A C C IA IO IN O X STAINLESS STEELVALVE 5 4 5 4 6 6 7 7 8 13 8 13 9 12 9 12 10 3 10 15 11 14 11 14 1 2 1 2 3 C O M P O S IZ IO N E M A T E R IA L I - MATERIALS OF CONSTRUCTION IT E M D E S C R IZ IO N E - DESCRIPTION A C C.C A R B O N IO -CARBON STEEL A C C.IN O X - STAINLESS STEEL Q.T Y 1 Corpo - B ody Acc.carbonio - C arb. S teel A S TM A 1 0 5 (EN 1.0 4 6 0 ) Acc.inox - S tainless steel A S TM A 351 C F8 M (EN 1.4 4 0 8 ) 1 2 Sfera - B all Acc.inox AISI 304 - S tainless steel A IS I30 4 Acc.inox - S tainless steel A S TM A 351 C F8 M (EN 1.4 4 0 8 ) 1 3 G hiera - Threaded metal ring Acc.carbonio - C arb. S teel A S TM A 1 0 5 (EN 1.0 4 6 0 ) Acc.inox - S tainless steel A S TM A 1 8 2 F31 6 (EN 1.4 4 0 1 ) 1 4 Stelo - S tem Acc.inox AISI 304 - S tainless steel A IS I30 4 Acc.inox - S tainless steel A S TM A 1 8 2 F31 6 (EN 1.4 4 0 1 ) 1 5 Dado - N ut Acc.inox A2 - S tainless steel A 2 Acc.inox A2 - S tainless steel A 2 2 6 Fermo - S top pin Acc.carbonio k anigen. - E.N.P. C arbon steel Acc.inox AISI 303 - S tainless steel A IS I 30 3 1 7 Molle a tazza - B elleville S prings Acc.carbonio k anigen. - E.N.P. C arbon steel Acc.carbonio k anigen. - E.N.P. C arbon steel 2 8 Premistoppa - S tuffing box Acc.carbonio k anigen. - E.N.P. C arbon steel Acc.inox AISI 303 - S tainless steel A IS I 30 3 1 9 Pacco premistoppa - G land pack ing P.T.F.E. + 25% carbographite P.T.F.E. + 25% carbographite 1 10 Anello di tenuta stelo - S tem seal ring P.T.F.E. + 25% carbographite P.T.F.E. + 25% carbographite 1 11 Sede - S eal P.T.F.E. + 15% fibre vetro - P.T.F.E. + 1 5% fiber glass P.T.F.E. + 15% fibre vetro - P.T.F.E. + 1 5% fiber glass 2 12 O-ring - O -ring NBR Viton 1 13 L eva manuale - H and lever Acc.inox AISI 304 - S tainless S teel A IS I 30 4 Acc.inox AISI 304 - S tainless S teel A IS I 30 4 1 14 Disp. Antistatico - A nti-static device Acc. Inox AISI 316 - S tainless steel A IS I 31 6 Acc. Inox AISI 316 - S tainless steel A IS I 31 6 1 15 Anello di tenuta - S eal ring - P.T.F.E. + 15% fibre vetro - P.T.F.E. + 1 5% fiber glass 1 6

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 7 IS T R U Z IO N I P E R L IN S T A L L A Z IO N E Occorre innanzitutto accertarsi che le tubazioni siano esenti da impurità. L e flange devono essere sempre perfettamente parallele, con superfici ben lavorate. Non sottoporre la valvola a urti o colpi che ne danneggiano il buon funzionamento. Non sottoporre la valvola a fonti di calore (Fuoco- R esistenze-ecc.). Verificare che la distanza tra le flange abbia la stessa dimensione dello scartamento della valvola; in ogni caso occorre distanziare con appositi strumenti le flange per consentire un facile inserimento della valvola senza danneggiarne le parti esterne. Posizionare la valvola tra le flange e serrare parzialmente i bulloni. Completare il serraggio dei bulloni in modo incrociato, portando le flange in battuta sul corpo della valvola senza applicare ulteriore precarico. Dopo l installazione, la valvola deve essere aperta e chiusa completamente per confermare che l installazione è avvenuta correttamente. M A N U T E N Z IO N E Prima di procedere alla manutenzione, munirsi di adeguato abbigliamento protettivo. Utilizzare per ogni intervento attrezzature in conformità alle norme di sicurezza. Nel caso in cui ci siano condizioni di utilizzo estreme e/o gravose è consigliabile intensificare il controllo e le operazioni di manutenzione. R imuovere la valvola dall impianto e pulirla dai residui del prodotto impiegato, specie se tossico o comunque nocivo. Bloccare la valvola in morsa e ruotare la sfera in posizione di valvola chiusa mediante la leva. In c a s o d i v a lv o la a ttu a ta, rim u o v e re l o p e ra to re e d e ffe ttu a re la ro ta z io n e d e lla s fe ra u tiliz z a n d o u n a n o rm a le c h ia v e in g le s e. Contrassegnare la posizione tra corpo(1) e la ghiera(3) tracciando una linea di fede a mezzo della punta da segno. Svitare e togliere la ghiera(3) a mezzo chiavi, quindi sollevare e togliere la guarnizione(12) e dove presente (valvola INOX ) anche l anello di tenuta(15), utilizzando appositi strumenti. Togliere la prima sede di tenuta(11) presente nell alloggiamento della ghiera, pulirla accuratamente e se rovinata procedere alla sostituzione. Estrarre la sfera(2), esaminarne l intera superficie esterna e se rigata o comunque danneggiata procedere alla sostituzione. Togliere la seconda sede di tenuta presente nell alloggiamento interno del corpo(11), pulirla accuratamente e se rovinata procedere alla sostituzione. Svitare e togliere i dadi di fissaggio(5) dallo stelo di manovra(4). Sfilare le molle a tazza(7 ), il premistoppa(8 ) e poi con un apposito strumento rimuovere il Pacco a V (9), se danneggiate, sostituire le parti. Sfilare dall interno lo stelo di manovra(4) ed il rispettivo anello di tenuta(10), dopo averli esaminati con cura, se danneggiati, procedere con la sostituzione. R imontare lo stelo con il proprio anello di tenuta, inserendolo dall interno. R imontare gli altri componenti nell ordine inverso a quello dello smontaggio. Dopo aver inserito anche le sedi di tenuta, e la sfera, eseguire con cautela alcune manovre per garantire la rotazione in posizione della sfera. Posizionare nel relativo alloggiamento la guarnizione (ed eventualmente anche l anello di tenuta). Avvitare con chiavi a spina speciali la ghiera fino a raggiungere l allineamento originale. Verificare che la rotazione della sferaaper TUR A/CH IUSUR A della valvola presenti una rotazione di manovra omogenea. Pulire l interno delle tubazioni verificando che non vi siano residui vari che possano danneggiare le sedi di tenuta. A T T E N Z IO N E - L a società SIR CA INTER NATIONAL s.p.a. declina ogni responsabilità all atto della manutenzione per problematiche conseguenti alla stessa, alla errata valutazione dei particolari non sostituiti e di quelli sostituiti in modo improprio o scorretto. - L a società si riserva la facoltà di interrompere o modificare i particolari e la costruzione di un suo prodotto, senza alcun obbligo di sostituire o montare le parti modificate sui prodotti gia forniti. INSTALLATION INSTRUCTIONS B efore starting the installation of the valve, check carefully the good cleaning condition of the piping. The flanges must be always perfectly parallel, with surfaces machined very well. D o not hit or strik e the valve. D o not overheat the valve (Fire, R esistences-etc.). M ak e sure that the distance between flanges is of the same dimension as the valve; in any case during installation arrange an adeguate space to allow easy insertion of the valve without damaging outside parts. A fter Putting the valve between flanges, screw partially the bolts. C omplete the screwing of the bolts crosswise, by applying and adeq uate torq ue, without excessive force. A fter installation, the valve may be opened and closed fully to confirm satisfactory operation. MAINTENANCE B efore starting maintenance, please wear protective apparel. U se for every operation eq uipments in compliance with safety norms. U nder hard work ing conditions intensive maintenance may be req uired. R emove the valve from the piping and clean it inside (specially when the work ing flow is toxic or harmful). B lock the valve and turn the ball in close position using a lever. Ifthe valve is automatized,remove the actuatorand turn the ball using a common wrench. M ark the position between the body(1 ) and the metal ring (3) with an external liner on the surfaces. S crewing-off the metal ring(3) using the wrench, so remove the seal(1 2) and if present (stainless steel valve) remove the seal ring(1 5) using special fixtures. R emove the first seat(1 1 ) placed insidethe internal slot of the plug, clean it and if damaged, change itself. Extract the ball(2), check carefully all its external surface and if damaged change it. R emove the second seat(1 1 ) placed in the internal slot of the body), clean it and, if damaged, change it. S crewing-off the stop nuts(5) from the stem(4 ). R emove the spring washers(7 ), the pressing bush(8 ) and using a suitable fixture, remove the chevron rings(9); if necessary, change the damaged parts. R emove, towards the internal way, the stem(4 ) and its seal ring(1 0 ), after check ing, if damaged, change them. Insert the stem with its seal ring. Introduce all the components in reverse order respect of disassembly.a fter inserting also the seats, the ball, execute some manoeuvres to guarantee the rotation of the ball in correct position. Place inside its slots the o-ring (and if present, insert the seal ring). S crew the plug with special pinwrench until you reach the alignment mark ed before. C heck the rotation of the ball O PEN /C L O S E mak es a good manoeuvre. B efore mounting the valve, clean inside the piping. ATTENTION - S IR C A IN TER N A TIO N A L s.p.a. refuses, during the maintenance performance, any responsability link ed to conseq uent troubles, to an incorrect evaluation of the non substitutes pieces, or to those improperly or incorrectly substituted. - S IR C A reserves the right to interrupt production and/or modify components and/or construction of its product, without obligation to substitute or modify materials previously supplied. 7

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 8 8

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 9 C O M E O R D IN A R E L E V A L V O L E - HOW TOORDER THE VALVES 9

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 10 GAR ANZ IA E COND IZ IONI GE NE R ALI D I V E ND ITA GUAR ANTEE AND S ALE COND ITIONS CATALOGO N CATALOGUE N Soggetto a variazioni senza preavviso Subject to changes without notice GAR ANZ IA S IR CA Il controllo di ogni singolo componente prima del montaggio e il collaudo dell attuatore, dopo l assemblaggio, sono operazioni correnti all interno del nostro centro di produzione. Le prove di collaudo a cui viene sottoposto l attuatore che sarà quindi visibilmente contrassegnato, sono inoltre riportate sul Certificato di Collaudo, da noi rilasciato, se richiesto dal cliente all atto dell ordinazione, nonché analisi chimiche e prove meccaniche dei materiali. L ispezione ed il collaudo possono essere operati dal cliente stesso presso il nostro stabilimento, prima che il materiale venga spedito. Queste operazioni, una volta effettuate, sono da ritenersi definitive. Un collaudo speciale o una richiesta particolare, prevede ovviamente, spese che sono a carico del cliente. Inoltre, la SIRCA si riserva la facoltà di interrompere o modificare i particolari e la costruzione di un suo prodotto, senza alcun obbligo di sostituire o montare le parti modificate sui prodotti già forniti. S IR CA GUAR ANTEE Every component is individually and throughly tested prior to fitting into each actuator assembly. Each actuator will be stamped on completion of full tests being carried out. Tet certificates are available, if requested when placing the order, together with chemical analysis and mechanica tests of material used in the construction. Customer inspection at our works before orwarding is available. All inspections and testings carried out by SIRCA are to be considered final. Special tests and requests outside our standard production are at client s charge.ò SIRCA guarantees to replace the parts within 12 months from the despatch date, in case the products will result to have construction or material defeets. All shipment and any other expenses are to be considered at customer s charge. SIRCA reserves the right to interrupt production and/or modify components and/or construction of its product, without obligation to substitute or modify materials previously supplied. COND IZ IONI GE NE R ALI D I V E ND ITA P R E Z Z I. Salvo accordi speciali, i nostri prezzi si intendono sempre per merce resa franco nostro stabilimento, escluso imballaggio che viene fatturato al costo e non viene accettato di ritorno. Le nostre offerte non sono impegnative. Tutte le illustrazioni dei cataloghi e degli opuscoli, gli schizzi, le indicazioni del peso ecc. non sono destinati che a dare un idea approssimativa del rispettivo oggetto, e non costituiscono obbligo per noi di fedele esecuzione per i dettagli. CONTR ATTI. Per l esecuzione dell ordine, solo le nostre conferme per iscritto sono impegnative e dalle stesse risulta l entità della fornitura. Qualsiasi patto in aggiunta o modifica alla nostra conferma d ordine dovrà risultare per iscritto, sotto pena di nullità. TE R M INI D I CONS E GNA. Il termine di consegna decorre dalla data della nostra conferma d ordine. Nessun caso di ritardata consegna può dar diritto al Committente di annullare l ordianzione. Si considera come data di effettuata consegna il giorno in cui la merce viene messa a disposizione del cliente per il ritiro, oppure viene spedita per corriere o posta. Nel caso in cui si verifichi ritardo di consegna, non siamo tenuti a riconoscere penalità. S P E D IZ IONE. La spedizione della merce sarà effettuata, in mancanza di istruzioni avute all atto dell ordinazione, nel modo che noi riterremo più opportuno, senza nostra responsabilità per il costo del trasporto. La spedizione si effetua sempre a rischio e pericolo del Committente, anche se il prezzo si intende per merce resa franco domicilio del Committente. R IS E R V ATO D OM INIO. Tutte le vendite si intendono fatte sotto il patto di riservata proprietà, sino a completo pagamento del prezzo pattuito. CONTR OV E R S IE. Per qualunque eventuale controversia fra noi e il Committente, è competente il Foro di Milano. S ALE COND ITIONS P R ICES. Unless special written agreements SIRCA goods are priced ex - works our factory and do not include packing or transport charges to any location. Goods are not returnable and offers not binding. All catalogues, leaftlets and pictorial presentations including sketchjes and weights are only approximate. They provide an indication of the equipment and do not constitute a binding contact to supply in accordance. AGR EM EENTS. Only our written order confirmation will be binding in respect of material and quality to be supplied. Any addition or modification to our order confirmation will make our acknowledgement invalid with consequent penalty. D ELIV ER Y TER M S. The delivery period will commence from the date of our order acknowledgement. Any delay in delivery by SIRCA will not provide a right to cancel the order. We consider the date of despatch the date in which the goods are at clients disposal. This also applies where goods are sent through a forwarding agent or by post. In the event of any delay, we are not obliged to recognized any penalty. F OR W AR D ING. If there are no particular instructions for shipment, given at the moment of placing order, this will be effected by the most suitable method to SIRCA but without accepting responsability for the safe arrival. Forwarding is always at the purchasers risk even if the goods may be inclusive of carriage. R ES ER V ED P R OP R IETY. All materials remain the propriety of SIRCA until full payment in accordance with our invoice is made. D IS P UTES. In the event of a dispute arising between the purchaser and ourselves, legal competency will be ruled by the Court of Milan. 1 0

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 11 1 1

SERIE_S10_ita.qxd 10-10-2008 15:24 Pagina 12 Headquarters M ac h in e S h o p S to re Ho use H E A D Q U A R T E R S : V ia T rie s te n 8-20 0 60 T R E Z Z A N O R O S A (M I - IT A LY ) P h o n e + + 39 0 2 920 1 0 20 4 (s ix lin e s ) F a x + + 39 0 2 920 1 0 21 6 P u rc h a s e a n d T e c h n ic a l D e p t. F a x + + 39 0 2 920 1 1 954 S a le s a n d A c c o u n tin g D e p t. E -m a il: s irc a @ tin.it - w e b s ite : w w w.s irc a in te rn a tio n a l.c o m