Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5"

Transcript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 27 del Approvate con delibera della Giunta Provinciale n del Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 50 del Riconfermate con delibera del Consiglio Comunale n. 38 del 28/11/2012 Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 27 vom Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 50 vom Wiederbestätigt mit Ratsbeschluss Nr. 38 vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTVERZEICHNIS Art. 1 Definizioni generali Lotto edificatorio Superficie coperta Rapporto massimo di copertura Densita edilizia Cubatura urbanistica Distanza dai confini Distanza dagli edifici Altezza degli edifici Impermeabilitá del suolo Validità dei piani di attuazione Allgemeine Bestimmungen Baugrundstück Überbaute Fläche Höchstzulässige überbaute Fläche Baumassendichte Urbanistische Kubatur Grenzabstand Gebäudeabstand Gebäudehöhe Versiegelung des Bodens Gültigkeit der Durchführungspläne Art. 2 Zona di verde agricolo Bosco Prato e pascolo alberato Art. 3 Art. 4 Art. 5 Landwirtschaftsgebiet Wald Bestockte Wiese und Weide Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

2 Zona di verde alpino Acque Demanio idrico Zona rocciosa - ghiacciaio Zona residenziale A -Centro storico- Zona residenziale B1 -Zona di completamento- Zone residenziale B2 Zona di completamento - Zona residenziale B3 Zona di completamento Zona residenziale B4 -Zona di completamento- Zona residenziale C1 - Zona di espansione - Zona residenziale C2 - Zona di espansione - Art. 6 Art. 7 Art. 8 Art. 9 Art. 10 Art. 11 Art. 12 Art. 13 Art. 14 Art. 15 Alpines Grünland Gewässer Öffentliches Wassergut Gletscher - Felsregion Wohnbauzone A -Historischer Ortskern- Wohnbauzone B1 -Auffüllzone- Wohnbauzone B2 -Auffüllzone - Wohnbauzone B3 Auffüllzone - Wohnbauzone B4 Auffülzone- Wohnbauzone C1 - Erweiterungszone - Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone - Zona residenziale C3 Zona di espansione - Zona residenziale C4 Zona di espansione Wohnbauzone C5 Zona di verde privato Art.15/bis Art. 15/ter Art. 16 Art. 17 Wohnbauzone C3 Erweiterungszone Wohnbauzone C4 Erweiterungszone Zona residenziale C5 Private Grünzone Zona di espansione per insediamenti produttivi Art. 18 Gewerbeerweiterungsgebiet Zona di completamento per insediamenti produttivi Zona per impianti turistici alloggiativi Art. 19 Gewerbeauffüllgebiet Zone für touristische Einrichtungen - Beherbergung - Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

3 Art. 19/bis Zona per impianti turistici campeggio Zone für touristische Einrichtungen Campingplatz Zona per attrezzature collettive -Amministrazione e servizi pubblici- Zona per attrezzature collettive -Istruzione- Zona per attrezzature collettive -Impianti sportivi- Zona di verde pubblico Parco giochi per bambini Strada statale Strada provinciale Strada comunale Strada pedonale Parcheggio pubblico Area di rispetto cimiteriale Zona a rischio Fonte idropotabile con zona di rispetto Art. 20 Art. 21 Art. 22 Art. 23 Art. 24 Art. 25 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Art. 29 Art. 30 Art. 31 Art. 32 Art. 33 Zone für öffentliche Einrichtungen -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung- Zone für öffentliche Einrichtungen -Unterricht- Zone für öffentliche Einrichtungen -Sportanlagen- Öffentliche Grünfläche Kinderspielplatz Staatsstraße Landesstraße Gemeindestraße Fußweg Öffentlicher Parkplatz Friedhofsbanngebiet Gefahrenzone Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet Biotopo, Monumento naturale Biotop, Naturdenkmal Altre zone con particolare vincolo paesaggistico Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung Art. 34 Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Monumento nazionale Art. 35 Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Nationaldenkmal Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

4 Tutela degli insiemi Infrastrutture a rete Infrastrutture primarie Impianti ricetrasmittenti Zona destinata alla lavorazione della ghiaia Art. 36 Art. 37 Art. 38 Ensembleschutz Leitungen Primäre Infrastrukturen Emfangs- und Sendeeinrichtungen Zone für Schotterverarbeitung Art.1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen Lotto edificatorio Baugrundstück Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui possono sorgere edifici o quella giá asservita a costruzioni. Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del rapporto massimo di copertura e di suolo impermeabile. Superficie coperta La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m e le sporgenze chiuse a partire dal primo piano fino ad 1,0 m di sporto se inferiori ad 1/4 della facciata. Oltre tale limite le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. Rapporto massimo di copertura Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati. Densitá edilizia La densità edilizia indica il rapporto (m 3 /m 2 ) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio. Cubatura urbanistica La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne. Non vengono computati: - e intercapedini per tetti con altezze non superiori a 2 m, misurate perpendicolarmente dall estradosso; Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden können oder welche bereits bestehenden Gebäuden zugeordnet ist. Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der urbanistischen Kubatur, der höchstzulässigen überbauten Fläche und der höchstzulässigen versiegelten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. Überbaute Fläche Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m und geschlossener Vorsprünge, ab Ersten Stock, bis zu einer Auskragung von 1,0 m, wenn diese 1/4 der Fassadenbreite nicht überschreiten. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. Höchstzulässige überbaute Fläche Als höchstzulässige überbaute Fläche gilt das Verhältnis zwischen überbauter Fläche und Baugrundstück. Baumassendichte Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m 3 /m 2 ) zwischen der außer Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Katasterfläche des Baugrundstückes an. Urbanistische Kubatur Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen außer Boden bezeichnet, das aufgrund der Außenmaße berechnet wird. Nicht berechnet werden: - Dachzwischenräume mit einer Höhe von nicht mehr als 2 m, senkrecht gemessen von der Oberkante der Dachhaut; Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

5 - i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione antincendio, l eliminazione delle barriere architettoniche e l isolamento termico. Distanza dai confini La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta dell edificio ed il confine di proprietá o di zona. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m né le sporgenze chiuse a partire dal primo piano fino ad 1,0 m di sporto se inferiori ad 1/4 della facciata. In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra. Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza. Distanza dagli edifici La distanza dagli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra le superfici coperte di edifici. La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte più sporgente della superficie coperta. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m m né le sporgenze chiuse a partire dal primo piano fino ad 1,0 m di sporto se inferiori ad 1/4 della facciata. Altezza degli edifici Per altezza degli edifici si intende l altezza media ponderale delle altezze dei muri perimetrali misurati a partire dal livello del marciapiede del fabbricato fino al filo inferiore della copertura del tetto ed in mancanza del marciapiede, dal livello del terreno esistente o modificato da eventuali scavi o riporti autorizzati. Nel caso di costruzioni in aderenza (case a schiera rispettivamente a gradoni) l altezza si misura per ogni singolo edificio. E esclusa dal computo relativo all altezza quella porzione di un unica facciata relativa all ingombro dell accesso alle autorimesse ed agli impianti tecnici, purchè questo non abbia una pendenza inferiore al 15 % ed un altezza superiore ai 3,50 m. Sono altresí esclusi dal computo relativo all altezza i volumi tecnici che sporgono dal tetto, i camini e le antenne, nonché le ringhiere le quali non superino un altezza di 1,10 m. Impermeabilitá del suolo L impermeabilitá indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio. Esclusivamente su tale porzione di suolo é ammessa l edificazione sia sopra che sotto terra non- - technische Volumina die erforderlich sind, um bestehende Gebäude an die Bestimmungen über Brandschutz, Beseitigung architektonischer Barrieren und Wärmedämmung anzupassen. Grenzabstand Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäudes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnet. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m und geschlossener Vorsprünge, ab Ersten Stock, bis zu einer Auskragung von 1,0 m, wenn diese 1/4 der Fassadenbreite nicht überschreiten. Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände auch unterirdisch eingehalten werden. Ausgenommen sind Luftschächte im Erdreich bis zu 1 m Breite. Gebäudeabstand Als Gebäudeabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen den überbauten Flächen von Gebäuden bezeichnet. Der Abstand zwischen den Gebäuden wird längs des Radius, ausgehend vom nähesten Punkt der überbauten Fläche, gemessen. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m und geschlossener Vorsprünge, ab Ersten Stock, bis zu einer Auskragung von 1,0 m, wenn diese 1/4 der Fassadenbreite nicht überschreiten. Gebäudehöhe Als Gebäudehöhe versteht man die gewogene Mittelwert der Höhen der Umfassungsmauer eines Gebäudes bis zur Unterkante der Dachhaut, gemessen vom angrenzenden Gehsteig bzw. Aufschüttungsarbeiten, veränderten Bodenniveaus. Im Fall von geschlossener Bauweise (Reihenhäuser bzw. Terrassenbauten) wird die Höhe für jedes einzelne Gebäude getrennt gemessen. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden jene Teile einer einzigen Fassade, welche für Garagenzufahrten und Zugänge zu den technischen Anlagen des Gebäudes bestimmt sind, nicht mitgerechnet, sofern sie ein Gefälle von 15 % nicht unterschreiten, bis zu einem Höhenunterschied von höchstens 3,50 m. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden außerdem alle technischen Aufbauten, Kamine und Antennen, sowie Geländer bis zu einer Höhe von 1,10 m nicht miteinbezogen. Versiegelung des Bodens Als Versiegelung des Bodens wird der höchstzulässige Anteil der versiegelten Fläche des Baugrundstückes bezeichnet; sie wird in Prozenten ausgedrückt. Lediglich auf dieser Teilfläche ist die ober- und unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

6 ché la copertura con pavimentazioni e tettoie. Validità dei piani di attuazione I piani di attuazione approvati prima dell entrata in vigore del presente piano urbanistico comunale conservano la loro validità, qualora non venga derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello stesso. durch Bodenbefestigungen und Überdachungen zulässig. Gültigkeit der Durchführungspläne Die Durchführungspläne, die vor Inkrafttreten des gegenständlichen Bauleitplanes genehmigt wurden, behalten ihre Gültigkeit, sofern von der Flächenwidmung und den Vorschriften des Bauleitplanes nicht abgewichen wird. Art. 2 Art. 2 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli. die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind. Diese Zone umfaßt jene Flächen, die vorwiegend für Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo In dieser Zone gelten die Bestimmungen des 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August nonché il relativo regolamento di esecuzione. 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. 1.altezza massima degli edifici: 8,00 m 2.altezza massima degli edifici aziendali rurali e degli esercizi ricettivi : 9,50 m 1.höchstzulässige Gebäudehöhe:8,00 m 2.höchstzulässige Gebäudehöhe bei landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden und beim Beherberungsbetriebe: 9,50 m 3.distanza minima dal confine: 5 m 3.Mindestgrenzabstand: 5 m 4.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 4.Mindestgebäudeabstand: 10 m. In caso di ampliamento di edifici residenziali fino a 850 m³, ai sensi della legge urbanistica provinciale, possono essere applicate, per le distanze tra edifici della stessa proprietà, le norme dell articolo 873 del Codice Civile. Per le distanze dagli edifici sulla stessa proprietà valgono le disposizioni del Codice Civile. (DGP 715 dell , BU n. 14 del 6/4/2004) Bei der Erweiterung von Wohngebäuden auf 850 m³, gemäß Landesraumordnungsgesetz, können für die Abstände zu Gebäuden des gleichen Eigentümers, die Bestimmungen des Artikels 873 des Bürgerlichen Gesetzbuches angewandt werden. Für die Gebäudeabstände bei Gebäuden im selben Eigentum gelten die Bestimmungen gemäß Bürgerlichem Gesetzbuch. (LRB Nr. 715 vom , AB Nr. 14 vom ) Art. 3 Art. 3 Bosco Wald Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente destinate alla silvicoltura. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, nonchè il relativo regolamento di esecuzione. È ammessa la costruzione di edifici necessari ed adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il quale deve avere una superficie occupata di almeno 50 ha. Inoltre è consentita la realizzazione di depositi coperti per sabbia e ghiaino e contenitori del latte, che possono essere realizzati solo nelle immediate vicinanze delle strade forestali con un volume massimo di 15 m². (Decreto dell Assessore n del 22/04/2018, Bollettino Ufficiale n. 21 del 25/05/2018). Diese Zone umfaßt jene Flächen, welche vorwiegend für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Art. 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. Zulässig ist die Errichtung von Gebäuden, die ausschließlich für die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflächen erforderlich sind und als solche verwendet werden, sofern die Waldflächen ein zusammenhängendes Mindestausmaß von 50 ha aufweisen. Weiters zulässig ist die Errichtung von überdachten Depots für Streugut und Milchcontainer, welche nur in unmittelbarer Nähe zum ländlichen Wegenetz errichtet werden dürfen mit einer maximalen Größe von 15 m²..(dekret des Landesrates Nr vom , Amtsblatt Nr. 21 vom ). L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n altezza massima degli edifici: 7,50 m 2.altezza massima degli edifici aziendali destinati alla silvicoltura: 4,50 m Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr höchstzulässige Gebäudehöhe:.7,50 m 2.höchstzulässige Gebäudehöhe bei Betriebsgebäuden für die forstliche Nutzung: 4,50 m Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

7 3.distanza minima dal confine: 5 m 3.Mindestgrenzabstand: 5 m 4.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 4.Mindestgebäudeabstand: 10 m. Valgono inoltre le prescrizioni del piano paesaggistico per il Monzoccolo. Außerdem gelten die Bestimmungen für den Landschaftlichen Gebietsplan Tschögglberg. Art. 4 Art. 4 Prato e pascolo alberato Bestockte Wiese und Weide I prati e pascoli alberati sono quelle zone erbose caratterizzate da una copertura rada di alberi. Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal punto di vista paesaggistico e naturalistico. Nella conduzione agro-forestale va prestata molta attenzione alla cura ed alla conservazione nel tempo delle loro caratteristiche e della particolare copertura. In questa zona è vietata qualsiasi modifica ambientale. Fanno eccezione i lavori di spianamento e la rimozione di ceppi e pietre dal terreno, quando ciò si renda necessario per agevolare la coltura agricola. Al fine di salvaguardare i larici, per ogni larice rimosso deve essre piantato almeno un larice giovane nelle immediate vicinanze. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza delle seguenti condizioni e nel rispetto delle sotto elencate prescrizioni: 1.Il richiedente deve essere proprietario di un maso chiuso, diretto coltivatore dei fondi ed il terreno deve far parte del relativo maso chiuso. 2.È ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno kg. di fieno. 3.È ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unità bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi. 4.In ambedue i casi è ammesso aggiungere alla stalla o al fienile, un cucinino per una superficie utile di non più di 8 m2. 5.La concessione edilizia per nuovi alloggi non puó essere rilasciata qualora dopo il 22 Aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sull alpe 6.In questa zona sono ammessi esclusivamente steccati in legno secondo l'uso locale, o recinzioni elettriche per la delimitazione dei pascoli. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n.22. Bestockte Wiesen und Weiden sind Grünflächen, welche durch einen lockeren Baumbestand gekennzeichnet sind. Diese Zonen sind von besonderem landschaftlichen und ökologischen Wert. Bei der land- und forstwirtschaftlichen Nutzung muß die Pflege und langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der schützenswerten Bestockung gewährleistet werden. In dieser Zone ist jegliche Veränderung der Umwelt untersagt. Eine Ausnahme bilden Arbeiten zur Nivellierung und Entfernung von Stöcken und Steinen, wenn dies sich als notwendig erweist, um die landwirtschaftliche Nutzung zu erleichtern. Damit das Merkmal dieses Gebietes, die Lärchen, erhalten bleiben, muß für jede entfernte Lärche wenigstens eine Junglärche in unmittelbarer Umgebung gesetzt werden. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter folgenden Voraussetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften: 1.Der Gesuchsteller muß Eigentümer und Bewirtschafter eines geschlossenen Hofes sein und das Grundstück muß zum betreffenden geschlossenen Hof gehören. 2.Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und mindestens kg Heu geerntet werden können. 3.Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden können. 4.In beiden Fällen darf an den Stall bzw. an das Heulager eine Kochstelle mit einer Nutzfläche von nicht mehr als 8 m2 angebaut werden. 5.Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf nicht erteilt werden, wenn nach 22 April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. 6.In diesem Gebiet sind ausschließlich ortsübliche Umzäunungen in Holz, oder Elektrozäune zur Abgrenzung der Weiden gestattet. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr höchstzulässige Gebäudehöhe: 6 m 2.Mindestgrenzabstand: 5 m 1.altezza massima degli edifici: 6 m 2.distanza minima dal confine: 5 m 3.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 3.Mindestgebäudeabstand: 10 m. Valgono inoltre le prescrizioni del Piano Paesaggistico del Monzoccolo. Außerdem gelten die Bestimmungen des Landschaftlichen Gebietsplanes Tschögglberg. Art. 5 Art. 5 Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

8 Zona di verde alpino Questa zona comprende le aree di pascolo nonché il verde alpino ed é destinata ad un utilizzo agricolo. Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, nonché il relativo regolamento di esecuzione. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza delle seguenti condizioni e nel rispetto delle sotto elencate prescrizioni: 1.Il richiedente deve essere proprietario di un maso chiuso, diretto coltivatore dei fondi ed il terreno deve far parte del relativo maso chiuso. 2.È ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno kg. di fieno. 3.È ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unità bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi. 4.In ambedue i casi è ammesso aggiungere alla stalla o al fienile, un cucinino per una superficie utile di non più di 8 m2. 5.La concessione edilizia per nuovi alloggi non puó essere rilasciata qualora dopo il 22 Aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sull alpe 6.In questa zona sono ammessi esclusivamente steccati in legno secondo l'uso locale, o recinzioni elettriche per la delimitazione dei pascoli. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n.22. Alpines Grünland Die Zone umfaßt das alpine Weide- und Grünland und ist für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter folgenden Voraussetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften: 1. Der Gesuchsteller muß Eigentümer und Bewirtschafter eines geschlossenen Hofes sein und das Grundstück muß zum betreffenden ge-schlossenen Hof gehören. 2. Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und mindestens kg Heu geerntet werden können. 3. Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden können. 4. In beiden Fällen darf an den Stall bzw. an das Heulager eine Kochstelle mit einer Nutzfläche von nicht mehr als 8 m2 angebaut werden. 5. Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf nicht erteilt werden, wenn nach 22 April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. 6.In diesem Gebiet sind ausschließlich ortsübliche Umzäunungen in Holz, oder Elektrozäune zur Abgrenzung der Weiden gestattet. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr höchstzulässige Gebäudehöhe: 6 m 2.Mindestgrenzabstand: 5 m 1.altezza massima degli edifici: 6 m 2.distanza minima dal confine: 5 m 3.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 3.Mindestgebäudeabstand: 10 m. Valgono inoltre le prescrizioni del Piano Paesaggistico del Monzoccolo. Außerdem gelten die Bestimmungen des Landschaftlichen Gebietsplanes Tschögglberg. Art. 6 Art. 6 Acque Gewässer Demanio idrico Öffentliches Wassergut Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti, fluenti e lacuali iscritte nell elenco delle acque pubbliche e nei relativi elenchi supplettivi, compresi comunque gli alvei, le sponde, gli argini e le altre strutture idrauliche così come definiti dall articolo 14 della legge provinciale 12 luglio 1975 n 35. È vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto di 10 m dal limite del suddetto demanio, indipendentemente dalle sue risultanze catastali o tavolari. Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi d acqua detto limite coincide con il piede esterno del rilevato. Unter öffentlichem Wassergut versteht man die Quellen, Wasserläufe und Seen, welche im Verzeichnis der öffentlichen Gewässer und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind, mitinbegriffen auch das Flußbett, die Ufer, die Dämme und andere Schutzbauten, wie es im Art. 14 des Landesgesetzes vom 12. Juli 1975 Nr. 35 definiert ist. Jede Art von Bauführungen im Bannstreifen von 10 m von der Grenze des obgenannten Domänengutes, unabhängig von seiner Kataster- und Grundbuchangabe, ist untersagt. Bei den künstlichen oder natürlichen Dämmen längs der Wasserläufe entspricht die Grenze dem Außenfuß der Böschung. Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

9 Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi, torrenti o laghi, quali opere di difesa contro valanghe e frane la fascia di rispetto è di 4 m. In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche può essere stabilita nel piano urbanistico comunale o nei piani di attuazione e su parere positivo dell Azienda speciale per la regolazione dei corsi d acqua e la difesa del suolo una distanza maggiore o minore. È consentita, previo autorizzazione dell Assessore provinciale competente, la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti. Bei Bauwerken, welche nicht im unmittelbaren Bereich von Flüssen, Wildbächen oder Seen liegen, wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgänge, beträgt der Bannstreifen 4 m. Unter Berücksichtigung von urbanistischen oder hydrogeologischen Erfordernissen kann im Bauleitplan der Gemeinde oder in Durchführungsplänen und auf Grund eines positiven Gutachtens des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbach- und Lawinenverbauung ein größerer oder geringerer Abstand festgelegt werden. Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebäude bedarf der Ermächtigung des zuständigen Landesrates. Art. 7 Art. 7 Zona rocciosa - ghiacciaio Gletscher Felsregion Queste zone comprendono tutte le aree coperte da ghiacciai o da nevi perenni, nonché le zone rocciose, le pietraie, gli scoscendimenti ed i dirupi. È vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dell ampliamento di rifugi alpini esistenti in base alle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22. Diese Zonen umfassen alle Gletscher und jene Flächen, die mit Schnee ganzjährig bedeckt sind, sowie Felsregionen, Geröllhalden, Bergrutsche und Schluchten. Jegliche Bautätigkeit ist untersagt, mit Ausnahme der Erweiterung von bestehenden Schutzhütten im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr.22. Art. 8 Art. 8 Zona residenziale A Wohnbauzone A -Centro storico- -Historischer Ortskern- Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell articolo 52 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 o un piano di attuazione. Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Wiedergewinnungsplan oder ein Durchführungsplan zu erstellen. 1. A1 nel capoluogo densità: 2,00 m³/m² 1. A1 im Hauptort Dichte: 2,00 m³/m² 2. A2 nel capoluogo densità: 1,7 m³/m² 2. A2 im Hauptort Dichte: 1,7 m³/m² 3. A3 Avigna densità: 1,5 m³/m² 3. A3 Afing Dichte: 1,5 m³/m² Nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento di edifici di abitazione almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m ². (DGP 601 del 23/04/2012, BUR 21 del 22/05/2012) Bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden müssen wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m² aufweisen. (LRB Nr. 601 vom , ABR Nr. 21 vom ) Art. 9 Art. 9 Zona residenziale B1 Wohnbauzone B1 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.densità edilizia massima: 1,3 m 3 /m 2 1.höchstzulässige Baumassendichte:1,3 m 3 /m 2 2.rapporto massimo di copertura: 30 % 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3.altezza massima degli edifici: 8 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 8 m 4.distanza minima dal confine: 5 m 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 50 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 50 % % Per la zona appositamente delimitata nel piano di Für die im Flächenwidmungsplan eigens abge- Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

10 zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento di edifici di abitazione almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m ². grenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden müssen wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m ² aufweisen. Art. 10 Art. 10 Zona residenziale B2 Wohnbauzone B2 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.densità edilizia massima: 1,5 m 3 /m 2 1.höchstzulässige Baumassendichte:1,5 m 3 /m 2 2.rapporto massimo di copertura: 30 % 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3.altezza massima degli edifici: 8 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 8 m 4.distanza minima dal confine: 5 m 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 50 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 50 % % Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attua-zione ai sensi della legge urbanistica Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. provinciale. Nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento di edifici di abitazione almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m ². La zona residenziale B2 zona di completamento sulla p.ed. 593 e sulle pp.ff. 1059/3 e 1059/8, C.C. San Genesio, che è stata prevista secondo l art. 36/bis, comma 2 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, è destinata ad appartamenti convenzionati secondo l art. 79 della legge (Decreto dell Assessore n del 22/04/2018, Bollettino Ufficiale n. 21 del 25/05/2018). Bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden müssen wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m ² aufweisen. Die Wohnbauzone B2 Auffüllzone auf der Bp. 593 und den Gp.en 1059/3 und 1059/8, K.G. Jenesien, die gemäß Art. 36/bis, Abs. 2 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ausgewiesen wurde, ist für konventionierte Wohnungen im Sinne des Art. 79 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 zweckbestimmt. (Dekret des Landesrates Nr vom , Amtsblatt Nr. 21 vom ). Art. 11 Art. 11 Zona residenziale B3 Wohnbauzone B3 -Zona di completamento- Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.densità edilizia massima: 1,6 m 3 /m 2 1.höchstzulässige Baumassendichte:1,6 m 3 /m 2 2.rapporto massimo di copertura: 40 % 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 40 % 3.altezza massima degli edifici: 8,5 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,5 m 4.distanza minima dal confine: 5 m 6.rapporto massimo di superficie impermea-bile: 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 55 % 55 % Per la zona appositamente delimitata nel piano di Für die im Flächenwidmungsplan eigens abge- Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

11 zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento di edifici di abitazione almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m 2. grenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden müssen wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m 2 aufweisen. Art. 12 Art. 12 Zona residenziale B4 Wohnbauzone B4 -Zona di completamento- Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.densità edilizia massima: 1,8 m 3 /m 2 1.höchstzulässige Baumassendichte:1,8 m 3 /m 2 2.rapporto massimo di copertura: 45 % 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 45 % 3.altezza massima degli edifici: 10 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4.distanza minima dal confine: 5 m 6.rapporto massimo di superficie impermea-bile: 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60 % 60 % Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. provinciale. Nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento di edifici di abitazione almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m 2. Bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden müssen wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m 2 aufweisen. Art. 13 Art. 13 Zona residenziale C1 Wohnbauzone C1 - Zona di espansione - Erweiterungszone - Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gelten folgende Bauvorschriften 1.densità edilizia massima: 1,5 m 3 /m 2 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,5 m 3 /m 2 2.rapporto massimo di copertura: 35 % 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3.altezza massima degli edifici: 8 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 8 m 4.distanza minima dal confine: 5 m 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 40 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 40 % % Art. 14 Art. 14 Zona residenziale C2 - Zona di espansione - Wohnbauzone C2 Erweiterungszone - Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

12 provinciale. Es gelten folgende Bauvorschriften 1.densità edilizia massima: 1,6 m 3 /m 2 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m 3 /m 2 2.rapporto massimo di copertura: 35 % 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3.altezza massima degli edifici: 8 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 8 m 4.distanza minima dal confine: 5 m 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 40 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 40 % % Nella zona residenziale C2 a Cologna sulle pp.ff. 2550/1, 2553/1, 3127/6 e 2584/1 C.C. San Genesio devono essere effettuate le misure di sicurezza della Verifica del pericolo e della compatibilità del dott. In der Wohnbauzone C2 in Glaning auf den Gp.en 2550/1, 2553/1, 3127/6 und 2584/1 K.G. Jenesien müssen die Schutzmaßnahmen der Prüfung der Gefahr und Kompatibilität vom von Dr. Geol. Matteo Marini del 24/07/2017. (Decreto Geol. Matteo Marini umgesetzt werden. (Dekret des dell Assessore n del 22/04/2018, Bollettino Ufficiale n. 21 del 25/05/2018). Landesrates Nr vom , Amtsblatt Nr. 21 vom ). Art. 15 Art. 15 Zona residenziale C3 - Zona di espansione - Wohnbauzone C3 - Erweiterungszone - Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. provinciale. Es gelten folgende Bauvorschriften 1. densità edilizia massima: 1,7m 3 /m 2 1. höchstzulässige Baumassendichte:1,7 m 3 /m 2 2. rapporto massimo di copertura: 45 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 45 % 3. altezza massima degli edifici: 10 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 55 % 55 % Art. 15/bis Art. 15/bis Zona residenziale C4 Wohnbauzone C4 Zona di espansione Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge urbanistica provinciale nella stesura vigente. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge urbanistica provinciale nella stesura vigente. Erweiterungszone Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesraumordnungsgesetzes i.g.f., für die bauliche Erweiterung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone muss, im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes i.g.f. ein Durchführungsplan erstellt werden. Valgono le seguenti prescrizioni: Es gelten folgende Bestimmungen: 1. densità edilizia massima ammissibile: 2,20 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,20 m³/m² m³/m² 2. massima superficie coperta: 45 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 45 % 3. altezza massima consentita: 9,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,00 m 4. distanza minima dai confini: 5,00 m 4. Mindestabstand von der Grenze: 5,00 m 5. distanza minima tra i fabbricati: 10,00 m 5. Mindestabstand von den Gebäuden: 10,00 m 6. area a verde: 35 % 6. Grünfläche: 35 % 7. consolidamento del terreno: 65 %. (DGP 2496 del , BU n. 51 del 15/12/2009) 7. Bodenversiegelung: 65 %. (LRB Nr vom , AB Nr. 51 vom ) Art. 15/ter Wohnbauzone C5 Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato e per le Art. 15/ter Zona residenziale C5 Es handelt sich um Zonen, welche vornehmlich für den Wohnbau bestimmt sind und für welche im Sinne Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

13 quali deve essere stipulata una convenzione urbanistica ai sensi dell articolo 40/bis della Legge urbanistica provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e succ.mod. Valgono le seguenti prescrizioni 1. massima superficie coperta: 35 % 2. altezza massima consentita: 8,00 m 3. distanza minima dai confini: 5,00 m 4. distanza minima tra i fabbricati: 10,00 m 5. area a verde: 35 % 6. consolidamento del terreno: 50 %. La zona appositamente evidenziata nel piano di zonizzazione sulle p.f. 2973/8 e p.f. 2973/10, CC S. Genesio è una zona di espansione con convenzione urbanistica. La densitá è pari a 1,3 m³/m². Non sono ammesse rampe di accesso a garage interrati e non deve essere redatto alcun piano di attuazione (Decreto n del , BU n. 38 del 22/09/2015) des Art. 40/bis des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, nr. 13, ff. i.g.f., ein Raumordnungsvertrag abgeschlossen wurde. Es gelten folgende Bestimmungen: 1. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,00 m 3. Mindestabstand von der Grenze: 5,00 m 4. Mindestabstand von den Gebäuden: 10,00 m 5. Grünfläche: 35 % 6. Bodenversiegelung: 50 % Bei der im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Zone auf der G.P. 2973/8 und G.P. 2973/10 K.G. Jenesien, handelt es sich um eine Erweiterungszone mit Raumordnungsvertrag. Die zulässige Baumassendichte beträgt 1,3m³/m². Rampenzufahrten zu unterirdischen Garagen sind unzulässig und es ist kein Durchführungsplan zu erstellen. (Dekret Nr vom , AB Nr. 38 vom ) Art. 16 Art. 16 Zona di verde privato Private Grünzone Questa zona comprende le aree di giardini o parchi, eventualmente edificate, ma caratterizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un valore particolarmente interessante per l ambiente urbano meritevole di essere conservato. Diese Zone umfaßt Gärten oder Parkanlagen -auch teilweise bebaut-, welche innerhalb des Siedlungsbereiches eine besonders wertvolle Vegetation aufweisen, die geschützt werden muß. 1.densità edilizia massima: 0,01 m 3 /m 2 1.höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m 3 /m 2 2.rapporto massimo di copertura: 10 % 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 10 % 3.altezza massima degli edifici: 8 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 8 m 4.distanza minima dal confine: 5 m In tale zone è comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti. In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederaufbau bestehender Gebäude gestattet. Art. 17 Art. 17 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti produttivi ai sensi dell art. 44 comma 3 tionsanlagen im Sinne des Artikels 44 Absatz 3 des Diese Zone umfaßt die Flächen, welche für Produk- della legge Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Vale il seguente indice: bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. densità edilizia massima: 3,0 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 3,0 m³/m² In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten wieters folgende Bauvorschriften: 2.rapporto massimo di copertura: 60 % 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 60 % 3.altezza massima degli edifici: 8 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 8 m 4.distanza minima dal confine: 5 m 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 70 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70 % % almeno il 10% della superficie del lotto é da sistemare a verde. Mindestens 10% des Baugrundstückes sind zu begrünen. Art. 18 Art. 18 Zona di completamento per insediamenti Gewerbeauffüllgebiet produttivi Questa zona comprende le aree destinate ad in- Diese Zone umfaßt die Flächen, welche für Produk- Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

14 sediamenti produttivi ai sensi dell articolo 44 comma 2 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. tionsanlagen im Sinne des Artikels 44 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, bestimmt sind. 1.densità edilizia massima: 2,0 m 3 /m 2 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m 3 /m 2 2.rapporto massimo di copertura: 60 % 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 60 % 3.altezza massima degli edifici: 8 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 8 m 4.distanza minima dal confine:5 m 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 70 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70 % % 7.almeno il 10% della superficie utile del lotto é da sistemare a verde. 7.Mindestens 10% des Baugrundstückes sind zu begrünen. Art. 19 Art. 19 Zona per impianti turistici alloggiativi Zone für touristische Einrichtungen -Beherbergung- Questa zona comprende le aree destinate ad impianti turistici ricettivi ai sensi dell articolo 5 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 58 e Diese Zone umfaßt die Flächen, welche für Beherbergungsbetriebe im Sinne des Artikels 5 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58, in successive modifiche. geltender Fassung, bestimmt sind. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge Vale il seguente indice: Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1.densitá edilizia massima: 1,2 m 3 /m 2 1. höchstzulässige Dichte: 1,2 m 3 /m 2 In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: 2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima degli edifici: 9,0 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,0 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 50 % Art. 19/bis Zona per impianti turistici campeggio Questa zona è destinata alla realizzazione del campeggio compreso le attrezzature indispensabili come servizi igienici, depositi, una zona Bar/Bistrò della dimensione massima di 100 m² e l abitazione di servizio della dimensione massima di 110 m² netti. Inoltre per questa zona sono ammesse tutte le superfici e servizi inerenti alle attività escursionismo, Mountain Bike, Sci fondo e campeggio, in particolare la vendita al dettaglio per vitto della dimensione massima di 20 m², per articoli sportivi per le summenzionate attività sportive nella dimensione massima di 50 m². Le rispettive superfici pertinenti come corridoi, depositi ecc. sono compresi nella superficie lorda massima indicata, solamente la superficie per l abitazione di servizio non è compresa in questa. In più è consentita in questa zona la realizzazione di massimo 4 camere con una superficie massima di 40 m² per camera, per sostenere il trend di escursioni e gite in mountain Bike oltre confine e per consentire la possibilità di alloggio per queste persone senza tenda. Per questa zona deve essere redatto un piano di 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 50 % Art. 19/bis Zone für touristische Einrichtungen Campingplatz Diese Zone ist für die Errichtung eines Campingplatzes mit den hierfür notwendigen Einrichtungen, wie sanitäre Anlagen, Lagerräume, ein Bar/Bistrobereich im Höchstausmaß von 100 m², sowie die Wohnung für die Betriebsaufsicht im Höchstmaß von 110 m² Nettowohnfläche, bestimmt. Weiters sind in dieser Zone zulässig jene Flächen und Serviceeinrichtungen im Zusammenhang mit dem Wandern, Mountainbike, Langlauf und Camping, im besonderen Detailhandel für Verpflegung im Höchstausmaß von 20 m² für Sportartikel obgenannter Sportarten im Höchstausmaß von 50 m². Die entsprechend notwendigen Verkehrs-flächen und Zubehörsflächen wie gangflächen, Lager etc. sind in der angegebenen maximalen Bruttogeschoß-fläche enthalten, nur die Wohnung für die Betriebsaufsicht ist nicht darin enthalten. Zusätzlich ist in dieser Zone die Errichtung von maximal 4 Zimmern mit einer maximalen Fläche im Höchstausmaß von 40 m² je Zimmer zulässig, um den Trend zu grenzüberschreitenden Wanderungen und Radtouren zu fördern und eine Beherbergung für diese Personen ohne Zelt zu gewährleisten. Für diese Zone muss ein Durchführungsplan im Delibera GP n del 21/10/ Beschluss LR Nr vom

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Dettagli

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 3/bis. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 3/bis. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Dettagli

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Dettagli

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Dettagli

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Dettagli

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Dettagli

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Fiè allo

Dettagli

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Dettagli

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Dettagli

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Dettagli

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Renon

Dettagli

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Dettagli

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Autonome Provinz Bozen-Südtirol Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Comune di Nalles Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung

Dettagli

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art 4. Art. 5. Art. 6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Dettagli

ALLEGATO A CLASSI ACUSTICHE (articolo 5)

ALLEGATO A CLASSI ACUSTICHE (articolo 5) ALLEGATO A CLASSI ACUSTICHE (articolo 5) Fino all approvazione del P.C.C.A. si applicano le indicazioni di cui alla tabella seguente, fatto salvo quanto previsto all articolo 20, comma 3. Per l elaborazione

Dettagli

Numero. Nummer 07/02/2011. Datum. Data

Numero. Nummer 07/02/2011. Datum. Data AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss der Landesregierung Nummer Datum 172 07/02/2011 Deliberazione della Giunta Provinciale Numero Data Betreff: Änderung

Dettagli

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ART. 1

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ART. 1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ART. 1 1.1. GEBÄUDEHÖHE: Die höchstzulässige Gebäudehöhe beträgt 12,00 m. Die Gebäudehöhe wird laut Bauleitplan, Art. 1, Absatz h ermittelt. 1.2. GRENZABSTAND: 1.2.1. Abstand

Dettagli

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 9/I-II del 03/03/2015 / Amtsblatt Nr. 9/I-II vom 03/03/2015 45 99018 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Dettagli

N = REICHEGGER AUL = non presente

N = REICHEGGER AUL = non presente irmato digitalmente da AUL REICHEGGER N = REICHEGGER AUL = non presente = IT ERLÄUTERNDER BERICHT Umwidmung von Waldgebiet in Zone für Schotterverarbeitung, Festlegung der Durchführungsbestimmungen

Dettagli

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE GEMEINDE BOZEN / COMUNE DI BOLZANO

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE GEMEINDE BOZEN / COMUNE DI BOLZANO AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE GEMEINDE BOZEN / COMUNE DI BOLZANO DURCHFÜHRUNGSPLAN - ZONE FÜR ÜBER- GEMEINDLICHE ÖFFENTLICHE EINRICHTUNGEN PIANO DI ATTUAZIONE

Dettagli

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN Bollettino Ufficiale n. 10/I-II del 4.3.2008 - Amtsblatt Nr. 10/I-II vom 4.3.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA ERSTER TEIL DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE,

Dettagli

TRIBUNALE DI BOLZANO LANDESGERICHT BOZEN AVVISO DI VENDITA MITTEILUNG ÜBER DEN VERKAUF IMMOBILIARVOLLSTRECKUNGS- VERFAHREN AVR 45/2015

TRIBUNALE DI BOLZANO LANDESGERICHT BOZEN AVVISO DI VENDITA MITTEILUNG ÜBER DEN VERKAUF IMMOBILIARVOLLSTRECKUNGS- VERFAHREN AVR 45/2015 TRIBUNALE DI BOLZANO AVVISO DI VENDITA PROCEDURA ESECUTIVA IMMOBILIARE R.G.E. 45/2015 Il sottoscritto Dott. Thomas Pircher, Professionista Delegato ex art. 591 bis c.p.c. alla vendita dal Giudice delle

Dettagli

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia -

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia - Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 11/11/2014 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 11/11/2014 192 95969 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Dettagli

LEGGE PROVINCIALE N. 6 DEL PROVINCIA DI BOLZANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

LEGGE PROVINCIALE N. 6 DEL PROVINCIA DI BOLZANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE LEGGE PROVINCIALE N. 6 DEL 19-10-2004 PROVINCIA DI BOLZANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Disposizioni in materia di sanatoria di violazioni edilizie Fonte: BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE

Dettagli

REGOLAMENTO PER LA DISCI- PLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNA- LE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCI- PLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNA- LE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) EINHEITSTEXT TESTO UNICO VERORDNUNG ÜBER DEN KOM- MUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLI- CHER PERSONEN (I.R.P.E.F. - Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 75 vom 13.12.2017 REGOLAMENTO

Dettagli

Bau eines Wohnhauses - 1. Variante Costruzione di una casa d'abitazione - 1 variante

Bau eines Wohnhauses - 1. Variante Costruzione di una casa d'abitazione - 1 variante Gemeinde AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.08.2013 bis 31.08.2013

Dettagli

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 51/I-II del 22/12/2015 / Amtsblatt Nr. 51/I-II vom 22/12/2015 0096 103880 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Dettagli

LOCARNO - SOLDUNO. 5 Appartamenti da 4.5 locali + 1 attico maisonette da 4.5 locali Zimmerwohnungen +1 Attika-Maisonette mit 4.

LOCARNO - SOLDUNO. 5 Appartamenti da 4.5 locali + 1 attico maisonette da 4.5 locali Zimmerwohnungen +1 Attika-Maisonette mit 4. LOCARNO - SOLDUNO 5 Appartamenti da 4.5 locali + 1 attico maisonette da 4.5 locali 5 4.5-Zimmerwohnungen +1 Attika-Maisonette mit 4.5 Zimmern 4247.368 Prezzo/Preis:da/ab CHF 795 000. Ubicazione Regione:

Dettagli

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Dettagli

PGT ALLEGATO A. Norme Tecniche di Attuazione N.T.A. Lonate Ceppino. PIANO di GOVERNO del TERRITORIO

PGT ALLEGATO A. Norme Tecniche di Attuazione N.T.A. Lonate Ceppino. PIANO di GOVERNO del TERRITORIO Regione Lombardia comune Lonate Ceppino PGT PIANO di GOVERNO del TERRITORIO adottato in data 15 novembre 2012 approvato in data 10 giugno 2013 Norme Tecniche di Attuazione N.T.A. ALLEGATO A MODALITA DI

Dettagli

4 1/2- und 2-Zimmer-Wohnung mit Seeblick

4 1/2- und 2-Zimmer-Wohnung mit Seeblick Contatto Beat Geiersberger Telefono : +41/79/643 78 67 e-mail : beat.geiersberger@ti-immobili.ch Società : Geiersberger Immobilien Indirizzo : 6600 Locarno, Via Ciseri 2 Ulteriori oggetti di questo intermediario

Dettagli

PONTE BROLLA. Kleines Rustico zum Ausbauen Rustico piccolo da riattare. Fr. 45'000. ' In Waldlage Nel bosco GEIERSBERGER 4180/835

PONTE BROLLA. Kleines Rustico zum Ausbauen Rustico piccolo da riattare. Fr. 45'000. ' In Waldlage Nel bosco GEIERSBERGER 4180/835 Das Immobilienportal der Schweizer Makler. PONTE BROLLA Kleines Rustico zum Ausbauen Rustico piccolo da riattare In Waldlage Nel bosco 4180/835 Fr. 45'000. '000.-- GEIERSBERGER T Ubicazione Regione: Valle

Dettagli

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 10072/2018. Nr. N Amt für Schulverwaltung - Ufficio amministrazione scolastica

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 10072/2018. Nr. N Amt für Schulverwaltung - Ufficio amministrazione scolastica AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Hauptschulamtsleiterin della Sovrintendente Nr. N. 100722018 17.3 Amt für Schulverwaltung - Ufficio amministrazione

Dettagli

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr.

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj.t Trento Trient La Direttrice dell Ufficio Bilancio Die Direktorin des

Dettagli

ICM Italia General Contractor Srl

ICM Italia General Contractor Srl ICM Italia General Contractor Srl WALTHERPARK - KAUFHAUS BOZEN UVS SIA Anlage - Allegato A017-3: Sanierungsmaßnahmen gemäß BLR 1072/05 Misure di risanamento secondo BLR 1072/05 Antragsteller: Richiedente:

Dettagli

N.T.A. PIANO DELLE REGOLE

N.T.A. PIANO DELLE REGOLE VIGENTE ART. 2 INDICI E PARAMETRI URBANISTICI ED EDILIZI St: Superficie territoriale (mq) E la superficie complessiva delle aree necessarie per l'attuazione degli interventi, comprensiva di tutte le aree

Dettagli

Istituto Nazionale di Previdenza per i Dipendenti dell Amministrazione Pubblica. Sede Provinciale/Territoriale di

Istituto Nazionale di Previdenza per i Dipendenti dell Amministrazione Pubblica. Sede Provinciale/Territoriale di Istituto Nazionale.via.. www.inpdap.gov.it e mail:..@inpdap.it Al Sig./alla Sig.ra questo Istituto ha provveduto a revocare dalla prossima rata di novembre l importo mensile dell assegno per il nucleo

Dettagli

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Dettagli

Dekret Decreto. Nr. N. 700/ Amt für Aufnahme und Laufbahn des Lehrpersonals- Ufficio Assunzione e carriera del personale docente

Dekret Decreto. Nr. N. 700/ Amt für Aufnahme und Laufbahn des Lehrpersonals- Ufficio Assunzione e carriera del personale docente AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL der Hauptschulamtsleiterin Dekret Decreto Nr. N. 700/2018 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE della Sovrintendente 17.2 Amt für Aufnahme und Laufbahn des Lehrpersonals-

Dettagli

Elenco regolamenti di esecuzione, direttive e criteri LEGGE URBANISTICA PROVINCIALE - LP 11 AGOSTO 1997, N. 13 con succ. modifiche ed integrazioni

Elenco regolamenti di esecuzione, direttive e criteri LEGGE URBANISTICA PROVINCIALE - LP 11 AGOSTO 1997, N. 13 con succ. modifiche ed integrazioni 28. Natur, Landschaft und Raumentwicklung 28. Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Elenco regolamenti di esecuzione, direttive e criteri LEGGE URBANISTICA PROVINCIALE - LP 11 AGOSTO 1997, N. 13

Dettagli

15083/ Amt für Schulverwaltung - Ufficio amministrazione scolastica

15083/ Amt für Schulverwaltung - Ufficio amministrazione scolastica PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Hauptschulamtsleiterin della Sovrintendente Nr. N. 15083/2018 17.3 Amt für Schulverwaltung - Ufficio amministrazione scolastica Betreff: Grundschule

Dettagli

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 15/12/2015 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 15/12/2015 0019 103532 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Dettagli

CONTRA. 5 ½-Zimmer-Neubau-Einfamilienhäuser. mit Schwimmbad und herrlichem Seeblick... case unifamiliare nuovi di 5 ½ locali

CONTRA. 5 ½-Zimmer-Neubau-Einfamilienhäuser. mit Schwimmbad und herrlichem Seeblick... case unifamiliare nuovi di 5 ½ locali Das Immobilienportal der Schweizer Makler. CONTRA 5 ½-Zimmer-Neubau-Einfamilienhäuser mit Schwimmbad und herrlichem Seeblick.... case unifamiliare nuovi di 5 ½ locali con piscina e bellissima vista sul

Dettagli

TITOLO I - NORME GENERALI

TITOLO I - NORME GENERALI TITOLO I - NORME GENERALI - CAPO I - GENERALITÀ Art. 1 - Natura, scopi, contenuti e riferimenti del PRG pag. 1 Art. 2 - Modalità generali di attuazione, piani attuativi pag. 1 Art. 3 - Effetti e cogenza

Dettagli

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 30/10/2012 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 30/10/2012 60 81437 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES

Dettagli

RODI-FIESSO Casa attigua di 7 ½ locali Vendesi a CHF 460'000.00

RODI-FIESSO Casa attigua di 7 ½ locali Vendesi a CHF 460'000.00 RODI-FIESSO Casa attigua di 7 ½ locali Vendesi a CHF 460'000.00 Casa attigua situata a Fiesso Sopra, 6772 Rodi-Fiesso (Comune di Prato Leventina) Superficie abitabile: ca. 160 m2. Terreno totale 229 m2,

Dettagli

Parcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE

Parcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE 15.04.2014 1 TAXI 4 TAXI 1 3 Strada privata Strada privata Via Orazio Via Antonio Locatelli Piazzola Seab Via Cesare Battisti Via Padre Reginaldo Giuliani Corso della Libertà

Dettagli

DURCHFÜHRUNGSPLAN DES GEWERBEGEBIETES VON LANDESINTERESSE IVECO BOZEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN DES GEWERBEGEBIETES VON LANDESINTERESSE IVECO BOZEN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 27 - Raumentwicklung Amt 27.1 - Amt für Landesplanung PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 27 - Sviluppo del territorio Ufficio 27.1 - Ufficio

Dettagli

2-Familienhaus Casa bifamiliare

2-Familienhaus Casa bifamiliare Das Immobilienportal der Schweizer Makler. RODI-FIESSO 2-Familienhaus Casa bifamiliare Mit 3 ½- & 5 ½-Zimmer-Wohnungen Con appartamenti di 3 ½ e 5 ½ locali 4180/2299 Fr. 345'000.-- GEIERSBERGER T Ubicazione

Dettagli

MINUSIO. Zwei Wohnungen / Büro / Praxis / Loft Due app. loft o ufficio o studio

MINUSIO. Zwei Wohnungen / Büro / Praxis / Loft Due app. loft o ufficio o studio Das Immobilienportal der Schweizer Makler. MINUSIO Zwei Wohnungen / Büro / Praxis / Loft Due app. loft o ufficio o studio Mit 6 ½ Zimmern (200 m2) und 4 ½-Zi. (155 m2) Con 6 ½ loc. (200 m2) e 4 ½ loc.

Dettagli

TITOLO I - NORME GENERALI

TITOLO I - NORME GENERALI TITOLO I - NORME GENERALI - CAPO I - GENERALITÀ Art. 1 - Natura, scopi, contenuti e riferimenti del PRG pag. 1 Art. 2 - Modalità generali di attuazione, piani attuativi pag. 1 Art. 3 - Effetti e cogenza

Dettagli

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3 Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 24/11/2015 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 24/11/2015 0027 103165 Dekret des Präsidenten - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz

Dettagli

La legge provinciale del 16 luglio 2018, n. 12 Promozione dell amministrazione di sostegno e le relative misure

La legge provinciale del 16 luglio 2018, n. 12 Promozione dell amministrazione di sostegno e le relative misure Abteilung Soziales Ripartizione Politiche sociali La legge provinciale del 16 luglio 2018, n. 12 Promozione dell amministrazione di sostegno e le relative misure Das Landesgesetz vom 16. Juli 2018, Nr.

Dettagli

BRISSAGO TERRENO EDIFICABILE CON CASA BAULAND MIT 2 FAMILIENHAUS

BRISSAGO TERRENO EDIFICABILE CON CASA BAULAND MIT 2 FAMILIENHAUS MLS BW 11861059-205 CHF 1'800'000.- BRISSAGO TERRENO EDIFICABILE CON CASA BAULAND MIT 2 FAMILIENHAUS Il mio immobile. La mia casa. BRISSAGO Bauland mit 2 Fam. Haus / Terreno edificabile con casa Oggetto

Dettagli

Spett.le. Per gli anni 2008 e 2009, l'addizionale sui premi è stata fissata in misura pari a 1,44% 4.

Spett.le. Per gli anni 2008 e 2009, l'addizionale sui premi è stata fissata in misura pari a 1,44% 4. Sede di BOLZANO Cod. Sede 14100 VIALE EUROPA 31 39100 BOLZANO BZ All. 1 Spett.le BOLZANO, 09-06-2011 Codice Fiscale 30218 Oggetto: Richiesta di addizionale sui premi di assicurazione per il finanziamento

Dettagli

PROGETTO DI AREA ARTIGIANALE IN COMUNE DI SAN GENESIO ED UNITI (PV)

PROGETTO DI AREA ARTIGIANALE IN COMUNE DI SAN GENESIO ED UNITI (PV) Variante di PRG Redatta ai sensi del DPR 447/98 S.U.A.P. Sportello Unico Attività Produttive PROGETTO DI AREA ARTIGIANALE IN COMUNE DI SAN GENESIO ED UNITI (PV) Luglio 2009 VIA SCOPOLI, 12 27100 PAVIA

Dettagli

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice provinciale del Direttore provinciale. der Landesdirektorin des Landesdirektors 13805/2019. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice provinciale del Direttore provinciale. der Landesdirektorin des Landesdirektors 13805/2019. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Landesdirektorin des Landesdirektors della Direttrice provinciale del Direttore provinciale Nr. N. 13805/2019

Dettagli

ACQUAROSSA. Hausteil zum Ausbauen. an schöner Ausblicklage mit div. Räumen und Kellern ... Con diverse camere e cantine e con bella vista

ACQUAROSSA. Hausteil zum Ausbauen. an schöner Ausblicklage mit div. Räumen und Kellern ... Con diverse camere e cantine e con bella vista Das Immobilienportal der Schweizer Makler. ACQUAROSSA Hausteil zum Ausbauen an schöner Ausblicklage mit div. Räumen und Kellern..... Parte di casa da ristrutturare con garage Con diverse camere e cantine

Dettagli

OSCO. zwei 5 ½-Zimmer Dorfhaushälften. an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren ... due parte di casa di 5 ½ locali

OSCO. zwei 5 ½-Zimmer Dorfhaushälften. an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren ... due parte di casa di 5 ½ locali Das Immobilienportal der Schweizer Makler. OSCO zwei 5 ½-Zimmer Dorfhaushälften an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren.... due parte di casa di 5 ½ locali nel nucleo da ristrutturare Fr.

Dettagli

CURIO. Baulandgrundstück von 1562 m2 Projekt für sechs 4 ½-Zimmer-Reihenhäuser ... Terreno edificabile di 1562 m2

CURIO. Baulandgrundstück von 1562 m2 Projekt für sechs 4 ½-Zimmer-Reihenhäuser ... Terreno edificabile di 1562 m2 Das Immobilienportal der Schweizer Makler. CURIO Baulandgrundstück von 1562 m2 Projekt für sechs 4 ½-Zimmer-Reihenhäuser... Terreno edificabile di 1562 m2 con progetto di 6 case a schiera di 4 ½ locali

Dettagli

Zukünftige Wohnpolitik in Südtirol. Future politiche abitative in Alto Adige

Zukünftige Wohnpolitik in Südtirol. Future politiche abitative in Alto Adige Zukünftige Wohnpolitik in Südtirol ------------------------------ Future politiche abitative in Alto Adige 1. Juni/giugno 2017 Der ist ein beratendes Organ der Landesregierung setzt sich aus 19 Mitgliedern

Dettagli

COMUNE DI CASNIGO RELAZIONE

COMUNE DI CASNIGO RELAZIONE COMUNE DI CASNIGO RELAZIONE DI VARIANTE AL P.G.T. PER AMPLIAMENTO INSEDIAMENTO PRODUTTIVO IN VIA PREDA N. 9 PER CONTO DELLA DITTA CILAS ALPINA S.R.L. CON PROCEDURA DI CUI ALL ART. 8 DEL D.P.R. 16072010

Dettagli

COMUNE DI CERESOLE D ALBA

COMUNE DI CERESOLE D ALBA REGIONE PIEMONTE PROVINCIA DI CUNEO COMUNE DI CERESOLE D ALBA Allegato B) alla D.C.C. in data..., n... (estratto delle Norme di Attuazione del PRG vigente in quanto il Comune non ha ancora effettuato l'adeguamento

Dettagli

Aufklärung der Informationspflichten bezüglich der BOV-Formblätter

Aufklärung der Informationspflichten bezüglich der BOV-Formblätter Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi

Dettagli

NT HAFENSPEDITION GMBH - - (BZ) JOSEF WALLNER STRASSE DEGGENDORF - GERMANIA - DEUTSCHLAND 27/04/ /2016

NT HAFENSPEDITION GMBH - - (BZ) JOSEF WALLNER STRASSE DEGGENDORF - GERMANIA - DEUTSCHLAND 27/04/ /2016 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 2343/2016 del 28/04/2016 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Dettagli

PIANO URBANISTICO ATTUATIVO PONTE SCRIVAN NORME TECNICHE DI ATTUAZIONE

PIANO URBANISTICO ATTUATIVO PONTE SCRIVAN NORME TECNICHE DI ATTUAZIONE COMUNE DI FUMANE PIANO URBANISTICO ATTUATIVO PONTE SCRIVAN P.U.A ai sensi della L.R. 11/2004 art. 19, punto 1,lett. a) NORME TECNICHE DI ATTUAZIONE Osservanza delle N.T.A. del P.R.G. e R.E.C. e Parametri

Dettagli

Dekret Decreto 13372/2015. Nr. N. 17.2 Amt für Lehrpersonalverwaltung Ufficio assunzione e carriera del personale docente e dirigente

Dekret Decreto 13372/2015. Nr. N. 17.2 Amt für Lehrpersonalverwaltung Ufficio assunzione e carriera del personale docente e dirigente AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Hauptschulamtsleiterin della Sovrintendente Nr. N. 133/015 Dekret Nr./N. Decreto: 133/015. Digital unterzeichnet

Dettagli

NTA - STATO DI FATTO NTA - STATO DI PROGETTO

NTA - STATO DI FATTO NTA - STATO DI PROGETTO NTA - STATO DI FATTO NTA - STATO DI PROGETTO Art. 1.03 DEROGHE ALLE PRESENTI NORME Deroghe alle presenti norme sono ammissibili nei limiti e nella forma stabiliti dall art. 41 quater, L. 17/8/1942 n. 1150,

Dettagli

Einfamilienhaus zu umbauen mit Innenhof / Casa unifamiliare da rist...

Einfamilienhaus zu umbauen mit Innenhof / Casa unifamiliare da rist... A colpo d'occhio Tipo di oggetto Casa monofamiliare Vani 6.5 Prezzo CHF 310'000 Superficie abitabile 152 m² Superficie terreno 158 m² Piani della casa 2 Acquisto Codice immobile come concordato 3TPT Aggiornamento

Dettagli

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 08/11/2016 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 08/11/2016 0013 179561 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Dettagli

Akademischer Kalender Calendario accademico 2018/19

Akademischer Kalender Calendario accademico 2018/19 Akademischer Kalender Calendario accademico 2018/19 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 131 vom 10.11.2017 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 131 del 10.11.2017 Bewerbung,

Dettagli

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Schlanders AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Silandro PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.08.2016

Dettagli

REGOLAMENTO URBANISTICO NORME DI ATTUAZIONE VARIANTE CONFRONTO FRA NORME PROPOSTE E NORME APPROVATE DALLA COMMISSIONE AMBIENTE E TERRITORIO

REGOLAMENTO URBANISTICO NORME DI ATTUAZIONE VARIANTE CONFRONTO FRA NORME PROPOSTE E NORME APPROVATE DALLA COMMISSIONE AMBIENTE E TERRITORIO REGOLAMENTO URBANISTICO NORME DI ATTUAZIONE VARIANTE CONFRONTO FRA NORME PROPOSTE E NORME APPROVATE DALLA COMMISSIONE AMBIENTE E TERRITORIO NORME PROPOSTE Art. 28 Centri urbani - Zone di completamento.

Dettagli

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Sitzung vom Seduta del 09/06/2015

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Sitzung vom Seduta del 09/06/2015 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss der Landesregierung Deliberazione della Giunta Provinciale Nr. 697 Sitzung vom Seduta del 09/06/2015 Betreff: Ernennung

Dettagli

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 11/02/2014 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 11/02/2014 83 88719 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Dettagli

RESIDENZA. INDICE EDIF. <1 INDICE EDIF. >=1 e <3 INDICE EDIF. >=3 4,52 6,59 11,11 9,96 14,50 24,46

RESIDENZA. INDICE EDIF. <1 INDICE EDIF. >=1 e <3 INDICE EDIF. >=3 4,52 6,59 11,11 9,96 14,50 24,46 RESIDENZA INDICE EDIF. =1 e =3 Z.T.O. VAR. ONERI 1 ONERI 2 TOTALE ONERI 1 ONERI 2 TOTALE ONERI 1 ONERI 2 TOTALE A 7,62 5,28 12,90 3,61 5,28 8,89 2,55 5,28 7,83 P.E.E.P

Dettagli

PROVA PRATICA 26 GIUGNO 2012 TEMA N. 1

PROVA PRATICA 26 GIUGNO 2012 TEMA N. 1 POLITECNICO DI MILANO ESAME DI STATO ABILITAZIONE PROFESSIONE DI PIANIFICATORE IUNIOR PRIMA SESSIONE 2012 QUARTA COMMISSIONE SEZIONE B SETTORE PIANIFICAZIONE PROVA PRATICA 26 GIUGNO 2012 TEMA N. 1 Contesto

Dettagli

COMUNE DI PALERMO. PIANO DI LOTTIZZAZIONE IN ZONA TERRITORIALE OMOGENEA Cb N.C.T. FG. 11 Part.lle nn 1547,1555,1808 e 1809

COMUNE DI PALERMO. PIANO DI LOTTIZZAZIONE IN ZONA TERRITORIALE OMOGENEA Cb N.C.T. FG. 11 Part.lle nn 1547,1555,1808 e 1809 COMUNE DI PALERMO PIANO DI LOTTIZZAZIONE IN ZONA TERRITORIALE OMOGENEA Cb N.C.T. FG. 11 Part.lle nn 1547,1555,1808 e 1809 NORME TECNICHE DI ATTUAZIONE Premessa. Le presenti norme sono di supporto al piano

Dettagli

Definizioni e procedure di misurazione

Definizioni e procedure di misurazione CIAE Allegato 1 Definizioni e procedure di misurazione 1. Terreno 1.1 Terreno determinante Per terreno determinante s intende la configurazione naturale del terreno. Se questa configurazione non può più

Dettagli

FRUGAROLO. mit 11000 m2 Land Villa di 6 ½ locali con 11000 m2 terreno

FRUGAROLO. mit 11000 m2 Land Villa di 6 ½ locali con 11000 m2 terreno Das Immobilienportal der Schweizer Makler. FRUGAROLO 6 ½-Zi. Zi.-Landhaus mit 11000 m2 Land Villa di 6 ½ locali con 11000 m2 terreno An sehr ruhiger, sonniger Aussichtslage In posizione molto tranquilla

Dettagli

ALLEGATO A CLASSI ACUSTICHE (articolo 5)

ALLEGATO A CLASSI ACUSTICHE (articolo 5) ALLEGATO A CLASSI ACUSTICHE (articolo 5) Fino all approvazione del P.C.C.A. si applicano le indicazioni di cui alla tabella seguente, fatto salvo quanto previsto all articolo 19, comma 3. Per l elaborazione

Dettagli

MIGLIEGLIA. Restaurant, 4 ½-Zi. und Bungalow Ristorante, casa di 4 ½ loc. e bungalow 050'000. ' Fr. 1 05

MIGLIEGLIA. Restaurant, 4 ½-Zi. und Bungalow Ristorante, casa di 4 ½ loc. e bungalow 050'000. ' Fr. 1 05 Das Immobilienportal der Schweizer Makler. MIGLIEGLIA Restaurant, 4 ½-Zi. Zi.-Haus und Bungalow Ristorante, casa di 4 ½ loc. e bungalow An sehr sonniger, ruhiger Lage im Dorfkern In posizione molto soleggiata,

Dettagli

Disposizioni provinciali in materia di distanze. Art. 1 Disposizioni generali

Disposizioni provinciali in materia di distanze. Art. 1 Disposizioni generali Disposizioni provinciali in materia di distanze Art. 1 Disposizioni generali 1. Questa deliberazione disciplina, ai sensi dell articolo 59, comma 2, della legge provinciale: a) le distanze minime tra edifici

Dettagli

Piano Regolatore Generale

Piano Regolatore Generale PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Comune di Lavis Piano Regolatore Generale Variante 2016 relativa alle richieste di vincolo di inedificabilità ex art. 45 comma 4 L.P. 5 agosto 2015 n. 15 e s.m.i. Estratto

Dettagli

COMUNE DI PINEROLO PROVINCIA DI TORINO SETTORE URBANISTICA. Vista la domanda presentata dal sig. in data e protocollata il al n. ;

COMUNE DI PINEROLO PROVINCIA DI TORINO SETTORE URBANISTICA. Vista la domanda presentata dal sig. in data e protocollata il al n. ; COMUNE DI PINEROLO PROVINCIA DI TORINO SETTORE URBANISTICA Vista la domanda presentata dal sig. in data e protocollata il al n. ; Visto il D.P.R. n. 380 del 6 giugno 2001; Visto il piano regolatore generale

Dettagli

INDICE. Norme Tecniche di Attuazione P.R.G. di Fabrica di Roma (VT) PREMESSA ART. 20 ZONA D : ZONA INDUSTRIALE ARTIGIANALE - COMMERCIALE PAG.

INDICE. Norme Tecniche di Attuazione P.R.G. di Fabrica di Roma (VT) PREMESSA ART. 20 ZONA D : ZONA INDUSTRIALE ARTIGIANALE - COMMERCIALE PAG. INDICE INDICE PREMESSA A B ART. 20 ZONA D : ZONA INDUSTRIALE ARTIGIANALE - COMMERCIALE PAG. 32-36 Studio Tecnico Ing. Franco Sciardiglia Pagina A PREMESSA Nella Tav. C Controdeduzioni alle Osservazioni

Dettagli

Standard Urbanistici. Riferimenti normativi Decreto Assessore EE. LL. Finanze ed Urbanistica 20 Dicembre 1983, N. 2266/U D.M DEL 2 APRILE 1968

Standard Urbanistici. Riferimenti normativi Decreto Assessore EE. LL. Finanze ed Urbanistica 20 Dicembre 1983, N. 2266/U D.M DEL 2 APRILE 1968 D.M. 1444 DEL 2 APRILE 1968 Limiti inderogabili di densità edilizia, di altezza, di distanza fra i fabbricati e rapporti massimi tra gli spazi destinati agli insediamenti residenziali e produttivi e spazi

Dettagli

68 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Allegato F (articolo 46)

68 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Allegato F (articolo 46) 68 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del 30.6.2009 - Amtsblatt Nr. 27/I-II vom 30.6.2009 Allegato F (articolo 46) A) TARIFFE PER LA SPAZZATURA DEI CAMINI a) Edifici privati e rurali 1. Camini 1.1. Camini

Dettagli

13374/ Amt für Aufnahme und Laufbahn des Lehrpersonals- Ufficio Assunzione e carriera del personale docente

13374/ Amt für Aufnahme und Laufbahn des Lehrpersonals- Ufficio Assunzione e carriera del personale docente PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto des Hauptschulamtsleiters del Sovrintendente scolastico Nr. N. 13374/2019 17.2 Amt für Aufnahme und Laufbahn des Lehrpersonals- Ufficio Assunzione

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

1. PREMESSA STRALCIO DELLE NORME TECNICHE DI ATTUAZIONE VIGENTI STRALCIO DELLE NORME TECNICHE DI ATTUAZIONE VARIANTE...

1. PREMESSA STRALCIO DELLE NORME TECNICHE DI ATTUAZIONE VIGENTI STRALCIO DELLE NORME TECNICHE DI ATTUAZIONE VARIANTE... SOMMARIO 1. PREMESSA... 2 2. STRALCIO DELLE NORME TECNICHE DI ATTUAZIONE VIGENTI... 2 3. STRALCIO DELLE NORME TECNICHE DI ATTUAZIONE VARIANTE... 5 1 1. PREMESSA In seguito alle considerazioni riportate

Dettagli

CIRCOLARE N. 2/1994 RUNDSCHREIBEN Nr. 2/1994

CIRCOLARE N. 2/1994 RUNDSCHREIBEN Nr. 2/1994 Prot. N. 1429/BM/cs Bolzano/Bozen 06.06.1994 A tutti i comuni Agli ordini professionali interessati An alle Gemeinden An die betroffenen Technikerkammern Ai competenti uffici provinciali All Unione provinciale

Dettagli

Titolo l DISPOSIZIONI GENERALI

Titolo l DISPOSIZIONI GENERALI Titolo l DISPOSIZIONI GENERALI Art. 1 (Finalità delle norme) Le norme di attuazione e gli elaborati grafici di progetto, costituiscono gli strumenti per l'organizzazione del territorio comunale, secondo

Dettagli

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG N. Seduta del SONO PRESENTI Presidente Vice Presidente sostituto

Dettagli

STUDIO TECNICO DI INGEGNERIA Ing. Andrea Dessi SOMMARIO

STUDIO TECNICO DI INGEGNERIA Ing. Andrea Dessi SOMMARIO SOMMARIO SOMMARIO Sommario 1 Norme di attuazione 2 Art. - I Finalità 2 Art. - II Strumento d attuazione del piano urbanistico comunale 2 Art. - III Disposizioni generali 2 Art. - IV Norme di edificabilità

Dettagli

Art. 15 Cornici di gronda Le cornici di gronda devono avere un aggetto massimo fino a ml. 1,50, compreso le grondaie.

Art. 15 Cornici di gronda Le cornici di gronda devono avere un aggetto massimo fino a ml. 1,50, compreso le grondaie. Art. 1 - Ambito territoriale Il territorio interessato dal presente Piano Urbanistico Attuativo (P.U.A.) è quello che risulta entro il perimetro nella Tav. 3.01 Dimensionamento del piano- e indicato nel

Dettagli