BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Размер: px
Начинать показ со страницы:

Download "BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT"

Транскрипт

1 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del Iscrizione al ROC n dell Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO -SÜDTIROL - Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom Eintragung im ROC Nr vom Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller ANNO JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 30 novembre November 2010 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2010 Jahr 2010 PARTE 1 Decreti Provincia Autonoma di Trento 1. TEIL Dekrete Autonome Provinz Trient [58815] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 19 novembre 2010, n. 184 Pubblicazione degli elaborati dei nuovi rilievi topografici di parte del comune catastale di Sardagna presso l'ufficio del Catasto di Trento. (Art. 4 L.R. 8 marzo 1990, n. 6)... P. 10 Leggi Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [58830] LEGGE PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n. 13 Disposizioni in materia di gioco lecito... P. 11 [58834] LEGGE PROVINCIALE del 23 novembre 2010, n. 14 Ordinamento delle aree sciabili attrezzate. P. 20 Gesetze Autonome Provinz Bozen - Südtirol [58830] LANDESGESETZ vom 22. November 2010, Nr. 13 Bestimmungen im Bereich der erlaubten Spiele... S. 11 [58834] LANDESGESETZ vom 23. November 2010, Nr. 14 Ordnung der Skigebiete... S. 20

2 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Decreti [58827] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 27 ottobre 2010, n. 39 Violazioni amministrative ai sensi dell articolo 4bis della legge provinciale 7 gennaio 1977, n P. 44 [58828] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 28 ottobre 2010, n. 41 Attività di solarium... P. 46 [58850] DECRETO ASSESSORILE del 29 ottobre 2010, n. 315/40.3 Assegnazione di agevolazioni - Progetti nel campo della ricerca scientifica P. 48 [58816] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 18 novembre 2010, n. 1220/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Nova Ponente, Nova Ponente (BZ)... P. 65 [58818] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 18 novembre 2010, n. 1221/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Avelengo, Avelengo (BZ)... P. 72 Dekrete [58827] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 27. Oktober 2010, Nr. 39 Verwaltungsübertretungen laut Artikel 4bis des Landesgesetzes vom 7. Jänner 1977, Nr S. 44 [58828] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 28. Oktober 2010, Nr. 41 Bertrieb von Solarien... S. 46 [58850] DEKRET DES LANDESRATES vom 29. Oktober 2010, Nr. 315/40.3 Zuweisung von Förderungen - Projekte im Bereich der wissenschaftlichen Forschung S. 48 [58816] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 18. November 2010, Nr. 1220/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Deutschnofen, Deutschnofen (BZ)... S. 65 [58818] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 18. November 2010, Nr. 1221/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Hafling, Hafling (BZ) S. 72 Deliberazioni Provincia Autonoma di Trento Beschlüsse Autonome Provinz Trient [58839] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Ente Parco Adamello Brenta: Approvazione della terza variante al Piano di Parco (variante 2009), ai sensi del DPP 3-35/Leg del 21 gennaio P. 76 [58819] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Albiano - Variante al Piano attuativo a fini generali per il recupero del centro storico costituente variante per opere pubbliche al Piano regolatore generale - Approvazione P. 77

3 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ [58820] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Scurelle - Variante al piano regolatore generale - Approvazione con modifiche... P. 78 [58821] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Nago- Torbole - Variante al Piano regolatore generale - Patto Territoriale Baldo Garda - Approvazione... P. 79 [58822] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Modifica della deliberazione della Giunta provinciale 5 novembre 2010, n. 2493, avente per oggetto L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Trento - Variante al piano regolatore generale - Approvazione con modifiche... P. 80 [58825] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Modifica della deliberazione n del 24 aprile 2008 concernente i criteri attuativi della Legge provinciale 28 marzo 2003, n. 4 concernente il "Sostegno dell'economia agricola, disciplina dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati". art. 47, comma 3 e 4 e dell'art. 48, comma 1 e 2... P. 81 [58865] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Disciplina relativa alla concessione degli indennizzi per i danni agli allevamenti colpiti da "Micoplasma agalactiae" (Agalassia contagiosa)... P. 85 [58826] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Edilizia abitativa agevolata piani straordinari 2006/2007, 2008 e 2010, adeguamento criteri ed indicatore ICEF riguardanti soci di cooperative edilizie... P. 89

4 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ [58838] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 e s.m. - Deliberazione della Giunta provinciale n del 9 maggio 2003 concernente la valutazione positiva d'impatto ambientale del "Programma di Attuazione delle aree estrattive del porfido", proposto dal Comune di Fornace. Prescrizioni. (fascicolo n. 214D10S158)... P. 92 Disposizioni - determinazioni Bestimmungen [58856] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 2 settembre 2010, n. 652 Legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6, Capo II. Concessione contributo (importo complessivo di euro ,39) a n. 288 imprese artigiane che hanno presentato istanza negli anni 2007 e 2008, in riferimento alle quali la Cooperativa artigiana di garanzia della provincia di Trento - Società cooperativa - Confidi ha disposto la concessione dell'agevolazione nell'anno 2008 e l'erogazione della medesima nel periodo dal 01 luglio 2008 al 31 dicembre P. 93 [58835] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 novembre 2010, n. 994 Autorizzazione alla sdemanializzazione della p.f. 961/17 di mq 20 in C.C. Don... P. 117 Deliberazioni Beschlüsse Comune di Rovereto [58864] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 16 novembre 2010, n. 50 Piano commerciale del Comune di Rovereto... P. 118

5 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [58813] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 novembre 2010, n Piano paesaggistico dell'alpe di Siusi - Modifica del confine del Piano paesaggistico in localitá S. Valentino nel Comune di Castelrotto... P. 125 [58814] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 novembre 2010, n Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi - Modifiche all allegato cartografico ed alle norme di attuazione... P. 127 [58849] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Procedimento per gli interventi di somma urgenza per gli automezzi di cui all'articolo 14 bis del decreto del Presidente della Provincia 25 febbraio 2000, n P. 132 [58840] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Edilizia abitativa agevolata - articoli 103 e 148 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13 succ. mod. - determinazione dei criteri per l assegnazione di miniappartamenti nella casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino nel comune di Bolzano - revoca e sostituzione dei criteri approvati con deliberazione n del 23 maggio 2005 P. 133 [58841] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Edilizia abitativa agevolata - articolo 22/bis della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche - determinazione dei criteri per l assegnazione dei miniappartamenti per il personale sanitario dell Azienda Sanitaria di Bolzano - revoca e sostituzione della n del 26 aprile P. 143 Autonome Provinz Bozen - Südtirol [58813] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8. November 2010, Nr Landschaftlicher Gebietsplan Seiser Alm - Änderung der Grenze des Gebietsplanes in der Örtlichkeit St. Valentin in der Gemeinde Kastelruth... S. 125 [58814] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8. November 2010, Nr Landschaftlicher Gebietsplan Seiser Alm - Änderungen an der Kartografie und an den Durchführungsbestimmungen... S. 127 [58849] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Verfahren bei Einsätzen von besonderer Dringlichkeit für die Fahrzeuge gemäß Artikel 14 bis des Dekrets des Landeshauptmanns vom 25. Februar 2000, Nr S. 132 [58840] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Geförderter Wohnbau - Artikel 103 und 148 des Landesgesetzes vom 17 Dezember 1998, Nr. 13 i.g.f. - Festlegung der Kriterien für die Zuweisung der Kleinwohnungen im Arbeiter- und Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe in der Gemeinde Bozen - Widerruf und Ersetzung der mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 23. Mai 2005 genehmigten Kriterien... S. 133 [58841] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Geförderter Wohnbau - Artikel 22/bis des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung - Festlegung der Kriterien für die Zuweisung der Kleinwohnungen für das Sanitätspersonal des Sanitätsbetriebes Bozen - Widerruf und Ersetzung der mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 26. April 2005 genehmigten Kriterien... S. 143

6 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ [58842] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Edilizia abitativa agevolata - articolo 103 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n determinazione dei criteri per l ammissione alle case albergo per lavoratori - revoca e sostituzione dei criteri approvati con deliberazione n del 19 luglio P. 152 [58855] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Lana - ampliamento dell'impianto di fermentazione Tisner Auen - trasformazione da zona di verde agricolo in zona per attrezzature collettive sovracomunali e da zona per attrezzature collettive sovracomunali in strada provinciale - modifica d'ufficio al piano urbanistico - approvazione definitiva... P. 162 [58862] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comuni di Postal, Lana, Marlengo, Merano, Cermes - modifica e rettifica del tracciato del gasdotto esistente: modifica d'ufficio ai piani urbanistici - approvazione definitiva... P. 166 [58861] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comuni di Caines, Merano, Rifiano, Scena, Tirolo - rettifica del tracciato di collegamento della pista ciclabile verso la Val Passiria con attraversamento del Passirio su un nuovo ponte - modifica d'ufficio ai piani urbanistici - approvazione definitiva... P. 170 [58860] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Silandro - nuova sede del servizio di soccorso provinciale Croce Bianca - trasformazione da zona di verde agricolo in zona per attrezzature collettive sovracomunali - modifica d'ufficio al piano urbanistico - approvazione definitiva... P. 173 [58852] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di San Candido - rigetto di una modifica al piano urbanistico - delibera consiliare n. 21 del 31/03/10... P. 176 [58842] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Geförderter Wohnbau - Artikel 103 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr Festlegung der Kriterien für die Aufnahme in die Arbeiterwohnheime - Widerruf und Ersetzung der mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 19. Juli 2004 genehmigten Kriterien... S. 152 [58855] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Gemeinde Lana - Erweiterung der Vergärungsanlage Tisner Auen - Umwidmungen von Landwirtschaftsgebiet in Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen und von Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen in Landesstrasse - Abänderung des Bauleitplanes von Amts wegen - endgültige Genehmigung... S. 162 [58862] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Gemeinden Burgstall, Lana, Marling, Meran, Tscherms - Trassenänderung und Richtigstellung der bestehenden Gasleitung: Abänderung der Bauleitpläne von Amts wegen - endgültige Genehmigung... S. 166 [58861] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Gemeinden Kuens, Meran, Riffian, Schenna, Tirol - Richtigstellung der Anbindung des Radweges an das Passeiertal mit Überquerung der Passer auf einer neuen Brücke - Abänderung der Bauleitpläne von Amts wegen - endgültige Genehmigung... S. 170 [58860] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Gemeinde Schlanders - neue Dienststelle des Landesrettungsdienstes Weisses Kreuz - Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen - Abänderung des Bauleitplanes von Amts wegen - endgültige Genehmigung... S. 173 [58852] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Gemeinde Innichen - Zurückweisung einer Abänderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 21 vom S. 176

7 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ [58858] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Castelrotto - rigetto di una modifica al piano urbanistico - delibera consiliare n. 25 del 29/03/10... P. 178 [58857] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune d Ultimo - approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con modifiche d ufficio - delibera consiliare n. 22 del 04/05/10... P. 181 [58843] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Merano - approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - delibera consiliare n. 35 del 23/03/10... P. 184 [58844] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Merano - approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio - delibera consiliare n. 31 del 23/03/10... P. 186 [58845] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Bolzano - rettifica del piano urbanistico... P. 188 [58846] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Appiano - approvazione parziale di una modifiche al piano urbanistico con correzioni d ufficio - delibere consiliari nn. 13 del 24/02/10 e 37 del 30/06/10... P. 189 [58847] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Criteri per il rilascio del nulla osta ai sensi della legge urbanistica provinciale relativi al distacco ed alienazione di parti di pubblici esercizi - modifica della delibera n. 485/08... P. 192 [58854] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Approvazione di una modifica al piano paesaggistico del Comune di Campo Tures... P. 193 [58858] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Gemeinde Kastelruth - Rückverweisung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 25 vom S. 178 [58857] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Gemeinde Ulten - Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Abänderungen von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 22 vom S. 181 [58843] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Gemeinde Meran - Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 35 vom S. 184 [58844] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Gemeinde Meran - Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Abänderung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 31 vom S. 186 [58845] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Gemeinde Bozen - Berichtigung des Bauleitplanes... S. 188 [58846] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Gemeinde Eppan - teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Korrekturen des Amtes - Ratsbeschlüsse Nr. 13 vom und Nr. 37 vom S. 189 [58847] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Kriterien für den Erlass der Unbedenklichkeitserklärung im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes, für die Abtrennung und Veräußerung von Teilen von gastgewerblichen Betrieben - Abänderung des Beschlusses Nr. 485/08... S. 192 [58854] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Sand in Taufers... S. 193

8 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ [58836] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Modifica ed integrazione del programma di finanziamento 2010 e del programma pluriennale per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione... P. 198 [58848] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Vendita della p.f. 662 (165m²) in C.C. Covelano a Frieda Tumler - revoca della delibera n. 458/09... P. 203 [58836] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Abänderung und Ergänzung des Finanzierungsprogramms 2010 und des Mehrjahresprogramms für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen... S. 198 [58848] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22. November 2010, Nr Verkauf der G.p. 662(165m²) in der K.G. Göflan an Frieda Tumler - Widerruf des Beschlusses Nr. 458/09... S. 203 Avviso di rettifica [58859] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 settembre 2010, n Avviso di rettifica: Comune di Ortisei: Approvazione di una modifica al piano urbanistico. Delibera consiliare n. 26 del P. 204 PARTE 2 Ordinanze e sentenze Corte Costituzionale RICHTIGSTELLUNG [58859] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27. September 2010, Nr Richtigstellung: Gemeinde St. Ulrich: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan. Ratsbeschluss Nr. 26 vom S TEIL BESCHLÜSSE UND ERKENNTNISSE Verfassungsgerichtshof [58837] CORTE COSTITUZIONALE - ORDINANZA n. R.ord 362/2010 Ordinanza del Tribunale Superiore delle acque pubbliche sui ricorsi riuniti dall'azienda Energetica s.p.a. - Etschwerke A.G. c/ Provincia Autonoma di Bolzano... P. 205

9 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 Deliberazioni Comune di Castelrotto [58812] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 16 novembre 2010, n. 95 Regolamentazione comunale delle forme di vendita della stampa quotidiana e periodica Beschlüsse Gemeinde Kastelruth [58812] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 16. November 2010, Nr. 95 Gemeindeordnung der Verkaufsformen für Tageszeitungen und Zeitschrifen SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [58817] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 novembre 2010, n Linee guida all Azienda sanitaria per la corretta e uniforme compilazione del Modello LA relativo ai Livelli Essenziali di Assistenza in Provincia di Bolzano Autonome Provinz Bozen - Südtirol [58817] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8. November 2010, Nr Richtlinien für den Sanitätsbetrieb für eine korrekte und einheitliche Ausfüllung des LA-Modells bezüglich der Wesentlichen Betreu-ungsstandards in der Provinz Bozen

10 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 19 novembre 2010, n. 184 Pubblicazione degli elaborati dei nuovi rilievi topografici di parte del comune catastale di Sardagna presso l'ufficio del Catasto di Trento. (Art. 4 L.R. 8 marzo 1990, n. 6) Visto l art. 4 della L.R. 19 dicembre 1980, n. 12, che prevede l effettuazione nel territorio regionale del nuovo rilievo topografico al fine di realizzare il nuovo catasto geometrico numerico; Visto l art. 2 della L.R. 8 marzo 1990, n. 6, che regola la procedura per l inizio dei rilievi topografici; Visto il Decreto del Presidente della Giunta Regionale 19 luglio 1990, n. 10/L che contiene il regolamento di esecuzione dell art. 2 della L.R. 8 marzo 1990, n. 6; Vista la Determinazione del Dirigente del Servizio Catasto n. 4 di data 9 maggio 2005 che prevede l inizio dei rilievi topografici in parte del comune catastale di Sardagna; Vista la legge regionale 17 aprile 2003, n. 3 con la quale sono state delegate alla Provincia autonoma di Trento le funzioni amministrative della Regione autonoma Trentino - Alto Adige in materia di impianto e tenuta dei libri fondiari; Con la medesima legge, inoltre, sono state attribuite alla Provincia autonoma di Trento le deleghe delle funzioni statali in materia di catasto fondiario ed urbano. In esecuzione dell art. 4 della L.R. 8 marzo 1990, n. 6, decreta - dal 6 dicembre 2010 al 3 febbraio 2011 sono esposti al pubblico presso l Ufficio del Catasto di Trento gli elaborati del nuovo rilievo topografico per la realizzazione del catasto geometrico numerico in parte del comune catastale di Sardagna. I proprietari iscritti ed i titolari di diritti reali di godimento e di garanzia possono presentare ricorso, ai sensi dell art. 5 della L.R. 8 marzo 1990, n. 6, all ufficio del Libro fondiario di Trento dal 4 febbraio al 4 aprile Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. Trento, 19 novembre 2010 IL PRESIDENTE LORENZO DELLAI

11 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Gesetze - 1 Teil - Jahr 2010 Leggi - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom 22 November 2010, Nr. 13 Bestimmungen im Bereich der erlaubten Spiele Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige LEGGE PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n. 13 Disposizioni in materia di gioco lecito Inhaltsverzeichnis Indice Art. 1 Änderung des Landesgesetzes vom 13. Mai 1992, Nr. 13, "Bestimmungen über öffentliche Veranstaltungen" Art. 2 Änderung des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58, "Gastgewerbeordnung" Art. 1 Modifica della legge provinciale 13 maggio 1992, n. 13, "Norme in materia di pubblico spettacolo" Art. 2 Modifica della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 58, "Norme in materia di esercizi pubblici" Art. 3 Finanz- und Übergangsbestimmung Art. 3 Disposizione finanziaria e transitoria

12 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Landesgesetz vom 22. November 2010, Nr. 13 Legge provinciale 22 novembre 2010, n. 13 Bestimmungen im Bereich der erlaubten Spiele Disposizioni in materia di gioco lecito DER SÜDTIROLER LANDTAG hat folgendes Gesetz genehmigt, DER LANDESHAUPTMANN beurkundet es IL CONSIGLIO PROVINCIALE ha approvato IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA promulga la seguente legge: Art. 1 Art. 1 Änderung des Landesgesetzes vom 13. Mai 1992, Nr. 13, "Bestimmungen über öffentliche Veranstaltungen" Modifica della legge provinciale 13 maggio 1992, n. 13, "Norme in materia di pubblico spettacolo" 1. Nach Artikel 5 des Landesgesetzes vom 13. Mai 1992, Nr. 13, wird folgender Artikel eingefügt: 1. Dopo l'articolo 5 della legge provinciale 13 maggio 1992, n. 13, è inserito il seguente articolo: "Art. 5-bis (Erlaubte Spiele) - 1. Zum Schutz bestimmter Personengruppen und zur Prävention der Spielsucht kann die Bewilligung laut Artikel 1 Absatz 2 für den Betrieb von Spielhallen und ähnlichen Vergnügungsstätten nicht erteilt werden, wenn sich diese im Umkreis von 300 Metern von schulischen Einrichtungen jedweden Grades, Jugendzentren oder sonstigen, vorwiegend von Jugendlichen besuchten Einrichtungen oder stationären oder teilstationären Einrichtungen des Gesundheits- oder Sozialbereiches befinden. Die Bewilligung wird für 5 Jahre erteilt und kann nach Ablauf erneut beantragt werden. Für bestehende Bewilligungen läuft die Frist von 5 Jahren ab 1. Januar Mit Beschluss der Landesregierung können weitere sensible Orte festgelegt werden, an denen die Bewilligung für den Betrieb von Spielhallen und ähnlichen Vergnügungsstätten nicht erteilt werden kann, wobei deren Auswirkungen auf die örtliche Umgebung und auf die örtliche Sicherheit sowie die mit dem Verkehr, der Lärmbelästigung und der Störung der öffentlichen Ruhe verbundenen Probleme berücksichtigt werden. 3. Es ist keine Art von Werbetätigkeit für die Eröffnung oder den Betrieb von Spielhallen und ähnlichen Vergnügungsstätten erlaubt. "Art. 5-bis (Giochi leciti) - 1. Per ragioni di tutela di determinate categorie di persone e per prevenire il vizio del gioco, l'autorizzazione di cui all articolo 1, comma 2, per l'esercizio di sale da giochi e di attrazione non può essere concessa ove le stesse siano ubicate in un raggio di 300 metri da istituti scolastici di qualsiasi grado, centri giovanili o altri istituti frequentati principalmente dai giovani o strutture residenziali o semiresidenziali operanti in ambito sanitario o socioassistenziale. L autorizzazione viene concessa per 5 anni e ne può essere chiesto il rinnovo dopo la scadenza. Per le autorizzazioni esistenti il termine di 5 anni decorre dal 1 gennaio Con delibera della Giunta provinciale possono essere individuati altri luoghi sensibili in cui può non essere concessa l autorizzazione per l esercizio di sale da gioco e attrazione, tenuto conto dell'impatto della stessa sul contesto urbano e sulla sicurezza urbana nonché dei problemi connessi con la viabilità, l'inquinamento acustico e il disturbo della quiete pubblica. 3. È vietata qualsiasi attività pubblicitaria relativa all'apertura o all'esercizio di sale da giochi e di attrazione. 4. Der Betreiber muss geeignete Garantien vor- 4. L esercente deve prestare idonee garanzie

13 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ weisen, dass der Zugang von Minderjährigen zu Spielen, die im Sinne des Einheitstextes über die öffentliche Sicherheit, genehmigt mit königlichem Dekret vom 18. Juni 1931, Nr. 773, in geltender Fassung, für Minderjährige verboten sind, unterbunden wird. Mit Beschluss der Landesregierung werden die entsprechenden Kriterien festgelegt. 2. In Artikel 12 des Landesgesetzes vom 13. Mai 1992, Nr. 13, in geltender Fassung, werden die Worte: Wer gegen Artikel 2, 5, 6, 8 und 9 verstößt, durch folgende Worte ersetzt: Wer gegen die Artikel 2, 5, 5-bis, 6, 8 und 9 verstößt,. affinché sia impedito l accesso ai minorenni a giochi vietati ai minorenni ai sensi del Testo unico delle leggi di pubblica sicurezza, approvato con regio decreto 18 giugno 1931, n. 773, e successive modifiche. Con delibera della Giunta provinciale sono determinati i relativi criteri. 2. Nell'articolo 12 della legge provinciale 13 maggio 1992, n. 13, e successive modifiche, le parole: Ogni violazione delle disposizioni contenute negli articoli 2, 5, 6, 8 e 9 della presente legge, sono sostituite dalle seguenti parole: Ogni violazione delle disposizioni contenute negli articoli 2, 5, 5-bis, 6, 8 e 9,. Art. 2 Art. 2 Änderung des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58, "Gastgewerbeordnung" Modifica della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 58, "Norme in materia di esercizi pubblici" 1. In Artikel 11 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58, werden die Worte die nicht mit Dekret des Landeshauptmannes verboten sind durch folgende Worte ersetzt: die nicht im Sinne von Artikel 110 Absatz 6 des Einheitstextes über die öffentliche Sicherheit, genehmigt mit königlichem Dekret vom 18. Juni 1931, Nr. 773, in geltender Fassung, verboten sind. 1. Al comma 1 dell articolo 11 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 58, le parole: non vietati con decreto del presidente della Giunta provinciale sono sostituite dalle parole: non vietati ai sensi dell articolo 110, comma 6, del Testo unico sulla pubblica sicurezza, approvato con regio decreto 18 giugno 1931, n. 773, e successive modifiche. 2. Nach Artikel 11 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58, wird folgender Absatz eingefügt: "1-bis. Auch die erlaubten Spiele dürfen im Umkreis von 300 Metern von schulischen Einrichtungen jedweden Grades, Jugendzentren oder sonstigen, vorwiegend von Jugendlichen besuchten Einrichtungen oder stationären oder teilstationären Einrichtungen des Gesundheitsoder Sozialbereiches nicht angeboten werden. Die Landesregierung kann weitere sensible Orte festlegen, an denen die Spiele nicht angeboten werden dürfen. 2. Dopo il comma 1 dell'articolo 11 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 58, è inserito il seguente comma: 1-bis. Anche i giochi leciti non possono essere messi a disposizione in un raggio di 300 metri da istituti scolastici di qualsiasi grado, centri giovanili o altri istituti frequentati principalmente da giovani o strutture residenziali o semiresidenziali operanti in ambito sanitario o socioassistenziale. La Giunta provinciale può individuare altri luoghi sensibili, in cui i giochi non possono essere messi a disposizione. Art. 3 Art. 3 Finanz- und Übergangsbestimmung Disposizione finanziaria e transitoria 1. Dieses Gesetz bringt keine Mehrausgaben zu Lasten des Landeshaushaltes mit sich. 1. La presente legge non comporta maggiori spese a carico del bilancio provinciale.

14 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Die Bestimmungen gemäß Artikel 2 gelten für alle gastgewerblichen Betriebe, auch wenn diese ihre Lizenz vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes erhalten haben. 2. Le disposizioni di cui all articolo 2 si applicano a tutti gli esercizi pubblici, anche se questi hanno ottenuto la licenza prima della data di entrata in vigore della presente legge. Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region kundgemacht. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. La presente legge sarà pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia. Bozen, den 22. November 2010 Bolzano, 22 novembre 2010 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

15 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ ANMERKUNGEN Hinweis Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. NOTE Avvertenza Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Anmerkungen zum Artikel 1: Note all articolo 1: Es wird im Folgenden der Text der Artikel 1, 5 und 12 des Landesgesetzes vom 13. Mai 1992, Nr. 13 angeführt. Si riportano, di seguito, i testi degli articoli 1, 5 e 12 della legge provinciale 13 maggio 1992, n. 13 Art. 1 (Anwendungsbereich) (1) Dieses Gesetz regelt die Durchführung von Theater- und Filmvorstellungen, Darbietungen, Unterhaltungs- und Sportveranstaltungen, Wanderdarstellungen, Ausstellungen und ähnlichen Veranstaltungen, die an einem öffentlichen oder der Öffentlichkeit zugänglichen Ort stattfinden; außerdem regelt es den Betrieb von Tanzsälen, Billardsälen, Spielhallen und anderen Vergnügungsstätten. (2) Für Veranstaltungen, die mit Gewinnabsicht durchgeführt werden und an einem öffentlichen oder der Öffentlichkeit zugänglichen Ort stattfinden, sowie für den Betrieb von Tanzsälen, Billardsälen, Spielhallen und anderen Vergnügungsstätten muß im Sinne der in den folgenden Artikeln festgelegten Aufteilung der Zuständigkeiten die Bewilligung des Landeshauptmanns oder des zuständigen Bürgermeisters eingeholt werden. Mit derselben Maßnahme wird aufgrund des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58, auch die Verabreichung von Speisen und Getränken genehmigt. (3) Sport- und andere Veranstaltungen, die ohne jegliche Gewinnabsicht und ohne Eintrittsgebühr durchgeführt werden und an einem öffentlichen oder der Öffentlichkeit zugänglichen Ort stattfinden, müssen vorher dem zuständigen Bürgermeister gemeldet werden. Veranstaltungen, welche die territoriale Zuständigkeit mehrerer Ge- Art. 1 (Ambito di applicazione) (1) La presente legge disciplina lo svolgimento, in luogo pubblico o aperto al pubblico, di rappresentazioni teatrali e cinematografiche, di recite, intrattenimenti, manifestazioni sportive, spettacoli viaggianti, esposizioni e spettacoli simili, nonché l'esercizio di sale da ballo, da bigliardo, da giochi e di attrazione. (2) Lo svolgimento di spettacoli in luogo pubblico o aperto al pubblico organizzati nell'esercizio di attività imprenditoriale e l'esercizio di sale da ballo, da bigliardo, da giochi e di attrazione è soggetta all'autorizzazione del Presidente della giunta provinciale o del sindaco competente per territorio secondo la ripartizione delle competenze stabilite negli articoli successivi. Con il medesimo provvedimento viene autorizzata in base alla legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 58, la somministrazione di cibi e bevande. (3) Lo svolgimento di manifestazioni anche di carattere sportivo, in luogo pubblico o aperto al pubblico, senza fine di lucro nel loro complesso e senza corrispettivo alcuno, deve essere preventivamente comunicata, nelle forme e nei limiti stabiliti dalla presente legge e dal relativo regolamento di esecuzione, al sindaco competente.

16 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ meinden berühren, werden vom Landeshauptmann genehmigt; die Formen und Grenzen dafür sind in diesem Gesetz und in der entsprechenden Durchführungsverordnung festgelegt. Besteht die Gefahr schwerwiegender Störung der öffentlichen Ordnung, Sicherheit und Ruhe, so kann der Bürgermeister die Veranstaltung verbieten oder zeitlich und örtlich einschränken. (4) Unterhaltungsveranstaltungen in gastgewerblichen Betrieben benötigen keine Bewilligung, sofern sie zu spezifischen Anlässen für einen beschränkten Personenkreis abgehalten werden; dabei ist auf jeden Fall die zugelassene Höchstkapazität der entsprechenden Räumlichkeiten zu beachten. Manifestazioni che includono la competenza territoriale di più comuni, sono autorizzate dal Presidente della giunta provinciale. Ove sussista il pericolo di grave disturbo dell'ordine pubblico e della sicurezza e quiete pubblica, il sindaco può vietarne lo svolgimento oppure imporre le necessarie limitazioni di tempo e di ambiente. (4) Non sono soggetti ad autorizzazione intrattenimenti in esercizi pubblici, sempreché siano legati a particolari occasioni riservate ad una cerchia definita di persone e che venga osservato il limite della capacità ricettiva dei rispettivi locali. Art. 5 (Auflagen für die Bewilligung - Aussetzung - Widerruf) (1) Die Erteilung der Bewilligung kann von bestimmten Bedingungen aufgrund dieses Gesetzes abhängig gemacht werden. Im einzelnen kann angeordnet werden, daß Plakate und anderes Werbematerial nach der Veranstaltung innerhalb einer angemessenen Frist entfernt werden und daß nicht umweltbelastendes Material verwendet wird. (2) Die Erteilung der Bewilligung kann auch vom Abschluß einer Haftpflichtversicherung oder von der Hinterlegung einer Kaution abhängig gemacht werden, wenn dies wegen der Art der Veranstaltung erforderlich erscheint. (3) Sind aus Gründen der öffentlichen Sicherheit und der Vermeidung von Ruhestörungen weitere Maßnahmen erforderlich, so kann jederzeit angeordnet werden, daß diese Maßnahmen innerhalb einer angemessenen Frist getroffen werden. (4) Die Bewilligung muß widerrufen werden, wenn an der Einrichtung, in der die Veranstaltung stattfinden soll, schwerwiegende Mängel auftreten, die nicht mit diesem Gesetz und der entsprechenden Durchführungsverordnung vereinbar sind, und diese Mängel nicht innerhalb der angegebenen Frist behoben werden. (5) Die Bewilligung muß außerdem ausgesetzt und bei Rückfälligkeit widerrufen werden, wenn der Inhaber wiederholt gegen dieses Gesetz verstoßen hat. Art. 5 (Prescrizioni per l'autorizzazione - sospensione - revoca) (1) Il rilascio dell'autorizzazione può essere subordinato all'osservanza di determinate prescrizioni previste dalla presente legge. In particolare può essere imposto l'obbligo che manifesti ed altri affissi pubblicitari vengano rimossi entro un congruo termine dallo svolgimento dello spettacolo, nonché l'obbligo dell'uso di materiale non inquinante. (2) Il rilascio può essere subordinato altresì alla stipulazione di una polizza di assicurazione di responsabilità civile oppure ad un adeguato deposito cauzionale, qualora appaia opportuno in relazione al tipo di spettacolo. (3) Qualora lo richiedano motivi di pubblica sicurezza e di tutela della quiete, possono inoltre essere disposte in ogni momento ulteriori misure cautelative con l'indicazione di un congruo termine per la loro adozione. (4) L'autorizzazione deve essere revocata nel caso in cui la struttura ove si svolge lo spettacolo presenti gravi carenze sopravvenute in contrasto con le disposizioni della presente legge e del relativo regolamento di esecuzione, qualora le stesse non vengano eliminate entro il termine stabilito. (5) L'autorizzazione deve essere inoltre sospesa ed in caso di recidiva revocata qualora il titolare della stessa sia incorso in ripetute infrazioni agli obblighi previsti della presente legge.

17 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Art. 12 (Geldbußen) (1) Wer gegen die Artikel 2, 5, 5-bis, 6, 8 und 9 verstößt, wird mit einer Geldbuße von Euro 144 bis Euro bestraft; es besteht außerdem die Pflicht zur Meldung an die Gerichtsbehörde, wenn ein im Strafgesetzbuch vorgesehenes Vergehen festgestellt wird. (2) Die Geldbußen werden je nach Zuständigkeit gemäß Artikel 2 vom zuständigen Amtsdirektor der Landesverwaltung oder vom betreffenden Bürgermeister verhängt; dabei wird das im Landesgesetz vom 7. Jänner 1977, Nr. 9, geändert durch das Landesgesetz vom 18. August 1983, Nr. 31und das Landesgesetz vom 29. Oktober 1991, Nr. 30, vorgesehene Verfahren angewandt. (3) Die Einnahmen aus den Geldbußen stehen jeweils der Verwaltung zu, welche die Geldbuße verhängt hat. Art. 12 (Sanzioni amministrative) (1) Ogni violazione delle disposizioni contenute negli articoli 2, 5, 5-bis, 6, 8 e 9, della presente legge, fermo restando l'obbligo della denuncia all'autorità giudiziaria per i reati previsti dal codice penale ogni qualvolta ne ricorrano gli estremi, è punita con sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di Euro 144 ad un massimo di Euro (2) Le sanzioni amministrative sono irrogate, in linea con il riparto delle competenze effettuato dall'articolo 2, dal direttore dell'ufficio provinciale competente o dal sindaco competente per territorio secondo la procedura di cui alla legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9, modificato con legge provinciale 18 agosto 1983, n. 31, e con legge provinciale 29 ottobre 1991, n. 30. (3) I proventi delle sanzioni pecuniarie spettano all'amministrazione che ha irrogato le sanzioni stesse. Anmerkungen zum Artikel 2: Nota all articolo 2: Es wird im Folgenden der Text des Artikel 11 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58 Art. 11 (Zulässige Spiele) (1) Unbeschadet dessen, was in Artikel 4 für Billardsäle, Spielhallen und Veranstaltungsräume festgelegt ist, dürfen in gastgewerblichen Betrieben nur solche Spiele gehalten und zugelassen werden, die nicht im Sinne von Artikel 110 Absatz 6 des Einheitstextes über die öffentliche Sicherheit, genehmigt mit königlichem Dekret vom 18. Juni 1931, Nr. 773, in geltender Fassung, verboten sind. (2) Für die Veranstaltung von Tanzfesten, Konzerten und anderen Darbietungen ist eine Erlaubnis erforderlich, die im Sinne der einschlägigen Rechtsvorschriften über öffentliche Veranstaltungen erteilt wird. Es wird im Folgenden Artikel 110 Absatz 6 des königlichen Dekrets vom 18. Juni 1931, Nr. 773, Einheitstext über die öffentliche Sicherheit, angeführt. (6) Als Vorrichtungen für legales Glückspiel werden angesehen: a) die Spielautomaten, die in Betrieb gesetzt wer- Si riporta, di seguito, il testo dell articolo 11 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 58. Art. 11 (Giuochi leciti) (1) Fermo restando quanto disposto all'articolo 4 in ordine alle sale da biliardo, da giuochi e di attrazione, nei pubblici esercizi possono essere tenuti e praticati i giuochi non vietati ai sensi dell articolo 110, comma 6, del Testo unico sulla pubblica sicurezza, approvato con regio decreto 18 giugno 1931, n. 773, e successive modifiche. (2) L'organizzazione di feste danzanti, concerti e di manifestazioni analoghe è subordinata al rilascio di apposita autorizzazione ai sensi delle vigenti disposizioni in materia di spettacoli e trattenimenti pubblici. Si riporta, di seguito, il testo dell articolo 110, comma 6 del regio decreto 18 giugno 1931, n. 773, Testo unico sulla pubblica sicurezza. (6) Si considerano apparecchi idonei per il gioco lecito: a) quelli che, dotati di attestato di conformità alle

18 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ den durch den Einwurf von Geldmünzen oder durch Instrumente elektronischer Zahlung, die mit Maßnahmen des Ministeriums für Wirtschaft und Finanzen - Autonome Verwaltung der Staatsmonopole - festgelegt sind. Bei diesen Spielautomaten muss neben dem spielerischen Element auch eine Geschicklichkeitskomponente gegeben sein, die dem Spieler die Möglichkeit gibt, zu Beginn oder im Verlauf des Spiels die eigene Spielstrategie zu wählen und unter den angebotenen Spieloptionen die für ihn günstigste zu wählen. Der Spieleinsatz darf nicht höher als 1 Euro sein, das Spiel muss mindestens vier Sekunden dauern und der jeweils ausgeschüttete Geldgewinn darf nicht über 100 Euro liegen. Die Gewinne, die vom Automaten auf einen Gesamtzyklus von nicht mehr als Spielen nicht vorhersehbar berechnet werden, dürfen nicht weniger ausmachen als 75% der eingesetzten Beträge. Auf keinen Fall dürfen diese Automaten das Pokerspiel oder andere Spiele mit Pokerspielregeln anbieten. Voraussetzung für die Zulassung dieser Automaten ist, dass das Ministerium für Wirtschaft und Finanzen - Autonome Verwaltung der Staatsmonopole - ihre Konformität mit den geltenden Vorschriften bescheinigt. Obligatorisch ist auch der Anschluss an das telematische Netz laut Artikel 14-bis Absatz 4 des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 26. Oktober 1972, Nr. 640, in geltender Fassung, (185); a-bis) mit Maßnahme des Ministeriums für Wirtschaft und Finanzen - Autonome Verwaltung der Staatsmonopole - kann die Überprüfung der einzelnen Automaten laut Buchstabe a) vorgesehen werden; b) die Spielautomaten, die Teil des telematischen Netzes laut Artikel 14-bis Absatz 4 des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 26. Oktober 1972, Nr. 640, in geltender Fassung, sind und nur bei einem Anschluss an ein Verarbeitungssystem des Netzes in Betrieb gesetzt werden. Für diese Spielautomaten wird mit Verordnung des Ministers für Wirtschaft und Finanzen, an der der Innenminister mitwirkt und die die im Sinne von Artikel 17 Absatz 3 des Gesetzes vom 23. August 1988, Nr. 400, zu erlassen ist, unter Berücksichtigung der spezifischen Marktbedingungen Folgendes festgelegt: 1) die Kosten und die Zahlungmodalitäten für jedes einzelne Spiel; 2) der Mindestanteil der eingesetzten Beträge, der in Form von Gewinnen ausgeschüttet werden muss; 3) Höchstgewinn und Ausschüttungsmodalitäten; 4) Erfordernisse an Unveränderbarkeit und Sicherheit, bezogen auch auf das Verarbeitungsdisposizioni vigenti rilasciato dal Ministero dell economia e delle finanze - Amministrazione autonoma dei Monopoli di Stato e obbligatoriamente collegati alla rete telematica di cui all'articolo 14-bis, comma 4, del decreto del Presidente della Repubblica 26 ottobre 1972, n. 640, e successive modificazioni, si attivano con l'introduzione di moneta metallica ovvero con appositi strumenti di pagamento elettronico definiti con provvedimenti del Ministero dell'economia e delle finanze - Amministrazione autonoma dei monopoli di Stato, nei quali insieme con l elemento aleatorio sono presenti anche elementi di abilità, che consentono al giocatore la possibilità di scegliere, all avvio o nel corso della partita, la propria strategia, selezionando appositamente le opzioni di gara ritenute più favorevoli tra quelle proposte dal gioco, il costo della partita non supera 1 euro, la durata minima della partita è di quattro secondi e che distribuiscono vincite in denaro, ciascuna comunque di valore non superiore a 100 euro, erogate dalla macchina. Le vincite, computate dall'apparecchio in modo non predeterminabile su un ciclo complessivo di non più di partite, devono risultare non inferiori al 75 per cento delle somme giocate. In ogni caso tali apparecchi non possono riprodurre il gioco del poker o comunque le sue regole fondamentali (185); a-bis) con provvedimento del Ministero dell economia e delle finanze - Amministrazione autonoma dei Monopoli di Stato può essere prevista la verifica dei singoli apparecchi di cui alla lettera a); b) quelli, facenti parte della rete telematica di cui all'articolo 14-bis, comma 4, del decreto del Presidente della Repubblica 26 ottobre 1972, n. 640, e successive modificazioni, che si attivano esclusivamente in presenza di un collegamento ad un sistema di elaborazione della rete stessa. Per tali apparecchi, con regolamento del Ministro dell'economia e delle finanze di concerto con il Ministro dell'interno, da adottare ai sensi dell'articolo 17, comma 3, della legge 23 agosto 1988, n. 400, sono definiti, tenendo conto delle specifiche condizioni di mercato: 1) il costo e le modalità di pagamento di ciascuna partita; 2) la percentuale minima della raccolta da destinare a vincite; 3) l'importo massimo e le modalità di riscossione delle vincite; 4) le specifiche di immodificabilità e di sicurezza, riferite anche al sistema di elaborazione a cui tali

19 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ system, mit dem diese Geräte verbunden sind; 5) Möglichkeiten, die Eigenverantwortlichkeit des Spielers im Umgang mit dem Gerät zu stärken; 6) die Typen und die Charakteristiken der Gastbetriebe und anderer zum Angebot von Spielen autorisierter Orte, in denen Geräte laut diesem Buchstaben installiert werden dürfen. apparecchi sono connessi; 5) le soluzioni di responsabilizzazione del giocatore da adottare sugli apparecchi; 6) le tipologie e le caratteristiche degli esercizi pubblici e degli altri punti autorizzati alla raccolta di giochi nei quali possono essere installati gli apparecchi di cui alla presente lettera.

20 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Gesetze - 1 Teil - Jahr 2010 Leggi - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom 23 November 2010, Nr. 14 Ordnung der Skigebiete Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige LEGGE PROVINCIALE del 23 novembre 2010, n. 14 Ordinamento delle aree sciabili attrezzate Inhaltsverzeichnis I. TITEL ANWENDUNGSBEREICH UND EINLEITENDE BESTIMMUNGEN Art. 1 Anwendungsbereich Indice TITOLO I AMBITO D APPLICAZIONE E DISPOSIZIONI PRELIMINARI Art. 1 Ambito d applicazione Art. 2 Skigebiete Art. 2 Aree sciabili attrezzate Art. 3 Betreiber der Skigebiete Art. 3 Gestori delle aree sciabili attrezzate Art. 4 Benutzer und Benutzerinnen der Skigebiete II. TITEL GENEHMIGUNG ZUM ANLEGEN DER SKIGEBIETE Art. 5 Genehmigung zum Anlegen der Skigebiete Art. 6 Allgemeine Regelung der Skigebiete Art. 4 Utenti delle aree sciabili attrezzate TITOLO II BENESTARE ALL APPRESTAMENTO DELLE AREE SCIABILI ATTREZZATE Art. 5 Benestare all apprestamento delle aree sciabili attrezzate Art. 6 Disciplina generale delle aree sciabili attrezzate III. TITEL ANFORDERUNGEN, EINSTUFUNG, BEGRENZUNG UND BESCHILDERUNG DER SKIPISTEN Art. 7 Allgemeine technische Anforderungen an die Skipisten TITOLO III REQUISITI, CLASSIFICAZIONE, DELIMITAZIONE E SEGNALETICA DELLE PISTE DA SCI Art. 7 Requisiti tecnici generali delle piste da sci Art. 8 Einstufung Art. 8 Classificazione Art. 9 Begrenzung Art. 10 Beschilderung Art. 9 Delimitazione Art. 10 Segnaletica

21 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Art. 11 Pflichten des Betreibers IV. TITEL FÜHRUNG DER SKIGEBIETE Art. 12 Präparierung und Instandhaltung der Pisten TITOLO IV GESTIONE DELLE AREE SCIABILI ATTREZZATE Art. 11 Obblighi del gestore Art. 12 Preparazione e manutenzione delle piste Art. 13 Sicherung der Pisten Art. 14 Pistendienst und Kontrolle Art. 15 Rettungsdienst Art. 16 Öffnung und Schließung der Pisten Art. 13 Protezione delle piste Art. 14 Servizio piste e controllo Art. 15 Servizio di soccorso Art. 16 Apertura e chiusura delle piste V. TITEL VERHALTEN DER BENUTZER UND BENUTZERINNEN DER SKIGEBIETE Art. 17 Allgemeine Vorschriften Art. 18 Verhaltensvorschriften für die Benutzer und Benutzerinnen Art. 19 Schutzhelm Art. 20 Begehen der Skipisten und Aufstieg Art. 17 Norme generali TITOLO V COMPORTAMENTO DEGLI UTENTI DELLE AREE SCIABILI ATTREZZATE Art. 18 Regole comportamentali degli utenti Art. 19 Casco protettivo Art. 20 Transito e risalita delle piste da sci Art. 21 Durchfahrt von Fahrzeugen Art. 22 Skifahren außerhalb der Pisten Art. 23 Informations- und Sensibilisierungskampagnen Art. 21 Transito di mezzi meccanici Art. 22 Sci fuori pista Art. 23 Campagne di informazione e sensibilizzazione VI. TITEL DIENSTBARKEITEN Art. 24 Dienstbarkeit des Skigebietes TITOLO VI SERVITÙ Art. 24 Servitù di area sciabile attrezzata Art. 25 Entschädigungen für die Skigeländedienstbarkeit Art. 25 Indennità per la servitù di area sciabile

22 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Art. 26 Ausübung der Skigeländedienstbarkeit Art. 26 Esercizio della servitù di area sciabile Art. 27 Änderung der Skigeländedienstbarkeit Art. 27 Modifica della servitù di area sciabile Art. 28 Dauer der Skigeländedienstbarkeit Art. 28 Durata della servitù di area sciabile Art. 29 Verwaltungsstrafen VII. TITEL VERWALTUNGSSTRAFEN Art. 30 Verwaltungsstrafen: Verfahren VIII. TITEL SCHLUSSBESTIMMUNGEN UND AUFHEBUNG VON RECHTSVORSCHRIFTEN Art. 31 Durchführungsverordnung Art. 32 Aufhebung von Rechtsvorschriften Art. 33 Änderung des Landesgesetzes vom 30. Januar 2006, Nr. 1, Bestimmungen über Seilbahnanlagen und Luftfahrthindernisse Art. 29 Sanzioni amministrative TITOLO VII SANZIONI AMMINISTRATIVE Art. 30 Sanzioni amministrative: procedura TITOLO VIII DISPOSIZIONI FINALI ED ABROGAZIONI Art. 31 Regolamento di esecuzione Art. 32 Abrogazione di norme Art. 33 Modifica della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, Disciplina degli impianti a fune e prescrizioni per gli ostacoli alla navigazione aerea Art. 34 Finanzbestimmung Art. 34 Disposizione finanziaria

23 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ LANDESGESETZ VOM 23. NOVEMBER 2010, NR. 14 ORDNUNG DER SKIGEBIETE LEGGE PROVINCIALE 23 NOVEMBRE 2010, N. 14 ORDINAMENTO DELLE AREE SCIABILI AT- TREZZATE DER SÜDTIROLER LANDTAG hat folgendes Gesetz genehmigt, DER LANDESHAUPTMANN beurkundet es IL CONSIGLIO PROVINCIALE ha approvato IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA promulga la seguente legge: I. TITEL ANWENDUNGSBEREICH UND EINLEITENDE BESTIMMUNGEN TITOLO I AMBITO D APPLICAZIONE E DISPOSIZIONI PRELIMINARI Art. 1 Art. 1 Anwendungsbereich Ambito d applicazione 1. Dieses Gesetz regelt 1. La presente legge disciplina: a) die Sicherheit und das Verhalten der Benutzer und Benutzerinnen der Skigebiete, delle aree sciabili attrezzate; a) la sicurezza ed il comportamento degli utenti b) das Betreiben der Skigebiete, um deren Sicherheit zu gewährleisten, garantire la sicurezza; b) la gestione delle aree sciabili attrezzate per c) das Verfahren betreffend die Verfügbarkeit c) la procedura che regola la disponibilità e la und die Dienstbarkeit der Skigebiete. servitù delle aree sciabili attrezzate. Art. 2 Art. 2 Skigebiete Aree sciabili attrezzate 1. Skigebiete sind natürlich oder technisch beschneite Flächen, die für die Allgemeinheit zugänglich sind und in der Regel der Ausübung von Skisport laut Absatz 2 vorbehalten sind. 1. Sono aree sciabili attrezzate le superfici innevate, in modo naturale o tecnico, aperte al pubblico ed abitualmente riservate alla pratica dello sci, ai sensi del comma Zu einem Skigebiet gehören 2. Sono componenti di un area sciabile attrezzata: a) Skipisten, die der Benutzung mit Skiern, Snowboards oder ähnlichen Geräten vorbehalten sind, mit Ausnahme der Langlaufloipen und der Rodelbahnen, a) le piste da sci, riservate alla circolazione di chi utilizza sci, snowboard o attrezzi similari, escluse le piste da fondo e da slittino; b) Seilbahnen mit Skibetrieb, b) gli impianti a fune con servizio sciistico; c) Beschneiungsanlagen mit Ausnahme c) gli impianti d innevamento ad eccezione

24 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ der technischen Infrastrukturen und der Zuleitungen, d) für Kinder bestimmte Freizeiteinrichtungen mit oder ohne Aufstiegsanlagen, e) Flächen, die akrobatischen Ski- und Snowboarddarbietungen vorbehalten sind, f) Flächen, die Trainingszwecken und Rennen vorbehalten sind, g) nicht präparierte Flächen, die der Ausübung des Skisports vorbehalten sind. 3. Für Flächen außerhalb der Skigebiete gelten die Bestimmungen dieses Gesetzes nicht. delle infrastrutture tecniche e delle condutture di alimentazione; d) le infrastrutture ricreative riservate ai bambini, servite o meno da impianti di risalita; e) le aree riservate alla pratica di evoluzioni acrobatiche con sci e snowboard; f) le aree riservate agli allenamenti ed alle gare; g) le aree non preparate riservate alla pratica dello sci. 3. Le aree situate al di fuori delle aree sciabili attrezzate non sono soggette alle disposizioni della presente legge. Art. 3 Art. 3 Betreiber der Skigebiete Gestori delle aree sciabili attrezzate 1. Als Betreiber eines Skigebietes gelten die Inhaber der Ermächtigung zum Betrieb der Infrastrukturen laut Artikel 2 Absatz 2 sowie jene, die diese Funktion aufgrund eines Vertrages innehaben. 1. Sono gestori delle aree sciabili attrezzate i titolari dell autorizzazione all esercizio delle infrastrutture di cui all articolo 2, comma 2, nonché i soggetti che, per contratto, ricoprono tale qualifica. Art. 4 Art. 4 Benutzer und Benutzerinnen der Skigebiete Utenti delle aree sciabili attrezzate 1. Benutzer und Benutzerinnen der Skigebiete sind all jene, die diese mit Skiern, Snowboards oder ähnlichen Geräten betreten. 1. Sono utenti delle aree sciabili attrezzate coloro che vi accedono equipaggiati di sci, snowboard o attrezzi similari. II. TITEL GENEHMIGUNG ZUM ANLEGEN DER SKIGEBIETE TITOLO II BENESTARE ALL APPRESTAMENTO DELLE AREE SCIABILI ATTREZZATE Art. 5 Art. 5 Genehmigung zum Anlegen der Skigebiete Benestare all apprestamento delle aree sciabili attrezzate 1. Die Gemeinde fordert vor Erteilung der Baukonzession beim Direktor bzw. bei der Direktorin der Landesabteilung Tourismus die Genehmigung zum Anlegen der Skigebiete gemäß Artikel 2 Absatz 2 Buchstaben a), e), f) und g) an. 2. Der Direktor bzw. die Direktorin der Landesabteilung Tourismus erteilt die Genehmigung nach Einholen der Gutachten folgender Ämter und nach eventueller Auferlegung der Dienstbarkeit gemäß Artikel 24: 1. Il Comune, prima del rilascio della concessione edilizia, richiede al direttore o alla direttrice della Ripartizione provinciale Turismo il benestare all apprestamento delle aree sciabili attrezzate di cui all articolo 2, comma 2, lettere a), e), f) e g). 2. Il direttore o la direttrice della Ripartizione provinciale Turismo rilascia il benestare di cui al comma 1 previo parere dei seguenti uffici e dopo avere eventualmente costituito la servitù ai sensi dell articolo 24:

25 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ a) des gebietsmäßig zuständigen Forstinspektorates: in Bezug auf die forstliche Situation, auf die Eignung in hydrogeologischer Hinsicht sowie auf die Erdrutschgefahr, b) des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbach- und Lawinenverbauung: in Bezug auf die eventuellen Lawinenschutzbauten, c) des Landeslawinenwarndienstes: in Bezug auf mögliche Lawinengefahr. 3. Nach Anlegen der Skigebiete hat der Betroffene der zuständigen Gemeinde den Abschluss der Arbeiten mitzuteilen sowie die Landesabteilung Tourismus davon in Kenntnis zu setzen. Der Mitteilung ist der Bericht eines dazu befähigten Technikers, der im entsprechenden Berufsverzeichnis eingetragen ist, beizulegen; dieser hat zu bescheinigen, dass die eventuell errichteten Strukturen mit dem genehmigten Projekt übereinstimmen und die in der Genehmigung gemäß Absatz 1 enthaltenen Vorschriften eingehalten worden sind. a) dell ispettorato forestale competente per territorio, con riferimento alla situazione forestale, all'idoneità sotto l'aspetto idrogeologico, nonché al pericolo di frane; b) dell'azienda speciale per la regolazione dei corsi d'acqua e la difesa del suolo, con riferimento alle eventuali opere di prevenzione contro il pericolo di valanghe; c) del servizio provinciale prevenzione valanghe, con riferimento alla potenziale eventualità di caduta valanghe. 3. Eseguito l'apprestamento delle aree sciabili attrezzate, l'interessato ha l'obbligo di comunicare al comune competente e per conoscenza alla Ripartizione provinciale Turismo il completamento dell'opera. La comunicazione è accompagnata da una relazione di un tecnico abilitato, iscritto al relativo albo professionale, che certifica la conformità delle eventuali strutture realizzate al progetto approvato nonché l'osservanza delle prescrizioni contenute nel benestare di cui al comma 1. Art. 6 Art. 6 Allgemeine Regelung der Skigebiete Disciplina generale delle aree sciabili attrezzate 1. Innerhalb der Skigebiete können die Betreiber an wettkampffreien Tagen die Pistenabschnitte oder -bereiche festlegen, die dem Training mit Skiern, Snowboards und ähnlichen Geräten vorbehalten werden. 2. Die Flächen laut Absatz 1 müssen mit angemessenen Schutzvorrichtungen von den anderen Pisten abgetrennt sein. Mit Ausnahme des Trainers oder der Trainerin müssen alle, die diese Flächen benutzen, einen homologierten Schutzhelm tragen. 3. Innerhalb der Skigebiete können die Betreiber die Flächen festlegen, die akrobatischen Darbietungen mit Skiern, Snowboards und ähnlichen Geräten vorbehalten werden. 4. Die Flächen laut Absatz 3 müssen mit angemessenen Schutzvorrichtungen von den anderen Pisten abgetrennt sein und ordnungsgemäß instand gehalten werden. Wer diese Flächen benutzt, muss einen homologierten 1. All interno delle aree sciabili attrezzate i gestori delle stesse possono individuare, nelle giornate in cui non si svolgano manifestazioni agonistiche, i tratti o le porzioni da riservare agli allenamenti con sci, snowboard e attrezzi similari. 2. Le aree di cui al comma 1 devono essere separate con adeguate protezioni dalle altre piste e gli utenti delle stesse devono essere muniti di casco protettivo omologato, ad eccezione di chi svolge il ruolo di allenatore. 3. All interno delle aree sciabili attrezzate i gestori delle stesse possono individuare le aree da riservare alla pratica di evoluzioni acrobatiche con gli sci, lo snowboard e con attrezzi similari. 4. Le aree di cui al comma 3 devono essere separate con adeguate protezioni dalle altre piste, devono essere regolarmente mantenute e gli utenti delle stesse devono essere muniti di casco protettivo omologato.

26 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Schutzhelm tragen. 5. Innerhalb der Skigebiete können die Betreiber nicht präparierte Flächen festlegen, die der Ausübung des Skisports vorbehalten werden. Diese Flächen müssen mit angemessenen Schutzvorrichtungen von den anderen Pisten abgetrennt sein. Wer diese Flächen benutzt, muss einen homologierten Schutzhelm tragen. 5. All interno delle aree sciabili attrezzate i gestori delle stesse possono individuare aree non preparate da riservare alla pratica dello sci. Tali aree devono essere separate con adeguate protezioni dalle altre piste e gli u- tenti delle stesse devono essere muniti di casco protettivo omologato. III. TITEL ANFORDERUNGEN, EINSTUFUNG, BEGREN- ZUNG UND BESCHILDERUNG DER SKIPISTEN TITOLO III REQUISITI, CLASSIFICAZIONE, DELIMITA- ZIONE E SEGNALETICA DELLE PISTE DA SCI Art. 7 Art. 7 Allgemeine technische Anforderungen an die Skipisten Requisiti tecnici generali delle piste da sci 1. Die Pisten müssen sich in Gebieten befinden, die vor Erdrutschen und Lawinen sicher oder vor diesen Gefahren auf jeden Fall geschützt sind oder in denen diese Gefahren laufend überwacht werden; die Gebiete müssen in hydrogeologischer Hinsicht geeignet sein. 2. Die Pisten müssen möglichst frei sein von atypischen Hindernissen, die während der Öffnungszeiten der Pisten eine Gefahr für die Benutzer und Benutzerinnen darstellen. Falls sich die atypischen Hindernisse nicht beseitigen lassen, müssen diese angemessen gekennzeichnet und abgesichert werden. 3. Die Breite und die Neigung des Geländes, das für mehrere Pisten bestimmt ist, müssen ein problemloses Befahren für die Benutzer und Benutzerinnen gestatten, die von den zusammenlaufenden Pisten einfahren. 1. Le piste devono essere situate in zone non soggette al pericolo di frane e valanghe o comunque in zone protette o vigilate per scongiurare tali pericoli, e risultare idonee sotto l aspetto idrogeologico. 2. Le piste devono essere possibilmente prive di ostacoli atipici tali da costituire un pericolo durante l apertura al transito degli utenti. Qualora gli ostacoli atipici non possano essere rimossi, essi devono essere opportunamente segnalati e protetti. 3. L area comune a più piste deve presentare caratteristiche di larghezza e pendenza tali da consentire l agevole scorrimento degli u- tenti provenienti dalle piste confluenti. Art. 8 Art. 8 Einstufung Classificazione 1. Die Skipisten werden nach Schwierigkeitsgrad unterschiedlich eingestuft. Die entsprechenden Eigenschaften werden mit Durchführungsverordnung festgelegt. 1. Le piste da sci sono classificate a seconda del grado di difficoltà. Le relative caratteristiche sono stabilite dal regolamento di esecuzione.

27 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Art. 9 Art. 9 Begrenzung Delimitazione 1. Der Betreiber des Skigebietes sorgt für die seitliche Begrenzung der Skipisten in der Weise, dass die Strecke und die Grenze zwischen dem Skigebiet und dem nicht dazugehörigen Gebiet, auch bei schlechter Sicht, klar erkennbar sind. 2. Wo die Pistenbegrenzung nicht durch natürliche Elemente sichtbar ist, wird diese durch künstliche Elemente wie Schilder, Farbbänder oder Ähnliches angezeigt. Die Pistenbegrenzung kann auch durch einen erhöhten Pistenrand gekennzeichnet werden, der den Übergang von der präparierten Piste in nicht präpariertes Gelände klar erkennen lässt. 3. Der Betreiber des Skigebietes muss die an die Pistenränder angrenzende Fläche gegen atypische Gefahren angemessen absichern. 4. Die künstliche Begrenzung der Piste kann in folgenden Fällen unterbleiben: a) bei Pistenabschnitten mit natürlicher Begrenzung, b) bei Abschnitten, an denen Netze oder sonstige Sicherheitsvorrichtungen gut sichtbar am Pistenrand angebracht sind, c) bei Abschnitten, an denen Pisten zusammenlaufen oder bei Pistenverbindungsabschnitten. 5. Die in diesem Artikel vorgesehenen Schutzvorrichtungen müssen aus Materialien bestehen, die in der Lage sind, einen etwaigen Aufprall zu dämpfen. 1. Le piste da sci sono delimitate lateralmente a cura del gestore dell area sciabile attrezzata, in modo tale da rendere chiaramente visibile il tracciato ed il confine tra area sciabile attrezzata ed area non attrezzata, anche in condizioni di scarsa visibilità. 2. Ove la delimitazione delle piste non è resa visibile dalla presenza di elementi naturali, essa è realizzata mediante elementi artificiali quali segnali, nastri colorati o simili. La delimitazione della pista può essere anche segnalata da un bordo pista rialzato ove sia chiaramente visibile il passaggio dalla pista preparata alla neve non battuta. 3. L area adiacente ai bordi delle piste è adeguatamente protetta contro pericoli atipici a cura del gestore dell area sciabile attrezzata. 4. La delimitazione della pista mediante elementi artificiali può essere omessa: a) nei tratti in cui la pista è delimitata da e- lementi naturali; b) nei tratti in cui reti ovvero altri strumenti di sicurezza, purché ben visibili, siano collocati in aderenza al bordo della pista; c) nei tratti di confluenza o di raccordo delle piste. 5. Le protezioni previste dal presente articolo devono sempre prevedere l'utilizzo di materiali atti ad assorbire la decelerazione. Art. 10 Art. 10 Beschilderung Segnaletica 1. Die Skigebiete sind vom Betreiber derselben mit der erforderlichen Beschilderung laut geltender UNI Norm auszustatten. 2. Bei den Hauptzugängen zum Skigebiet muss gut sichtbar eine Tafel angebracht sein, auf der die Anlagen und Pisten, Name und Schwierigkeitsgrad sowie deren Befahrbarkeit angegeben sind. Auf der Tafel müssen weiters die Öffnungs- und Schließungszeiten der Anlagen, der Zeitpunkt der letzten Kontrollfahrt des Pistendienstes und der übliche 1. Le aree sciabili attrezzate sono dotate, a cura del gestore delle aree stesse, della necessaria segnaletica conforme a quella prevista dalla vigente normativa UNI. 2. Presso le principali stazioni d accesso all area sciabile attrezzata è collocato, in posizione ben visibile, un pannello con l indicazione degli impianti e delle piste, della loro denominazione e del grado di difficoltà nonché della loro agibilità. Sul pannello sono indicati inoltre l orario d apertura e di chiusura degli impianti, l ora di effettuazione

28 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Zeitpunkt der Pistenpräparierung und - instandhaltung mit mechanischen Fahrzeugen oder anderen technischen Hilfsmitteln angegeben sein. 3. Die Beschilderung erfüllt im Einzelnen folgende Erfordernisse: a) sie informiert am Beginn der Piste und in der Nähe der wichtigsten Varianten, Abzweigungen oder Kreuzungen über Namen oder Nummer und Schwierigkeitsgrad, b) sie enthält in der Nähe der Hauptzugänge der Aufstiegsanlagen Informationen über den Standort der Anlagen und der Pisten sowie über die Öffnungs- und Schließungszeiten, c) sie enthält alle Informationen, die für eine ordnungsgemäße und sichere Benutzung der Pisten notwendig sind, mit besonderer Berücksichtigung des Fahrverhaltens, das auf bestimmten Pistenabschnitten einzuhalten ist. 4. Nähere Bestimmungen zur Beschilderung und zu den Informationstafeln werden mit Durchführungsverordnung festgelegt. dell ultimo controllo da parte del servizio piste e gli orari abitualmente previsti per la battitura e la manutenzione della pista con mezzi meccanici o altri dispositivi tecnici. 3. La segnaletica soddisfa in particolare le seguenti esigenze: a) indicare, all inizio della pista ed in prossimità delle principali varianti, diramazioni o biforcazioni della stessa, la denominazione o numerazione e il grado di difficoltà; b) fornire, in prossimità delle principali stazioni d accesso agli impianti di risalita, indicazioni sull ubicazione degli impianti e delle piste e sugli orari di apertura e chiusura; c) fornire tutte le indicazioni necessarie per il corretto e sicuro utilizzo delle piste, con particolare riguardo alla condotta da adottare su determinati tratti di pista. 4. Ulteriori disposizioni riguardanti la segnaletica ed i pannelli informativi sono stabilite con regolamento di esecuzione. IV. TITEL FÜHRUNG DER SKIGEBIETE TITOLO IV GESTIONE DELLE AREE SCIABILI ATTREZZATE Art. 11 Art. 11 Pflichten des Betreibers Obblighi del gestore 1. Der Betreiber des Skigebietes schließt vor der Öffnung für die Allgemeinheit eine eigene Haftpflichtversicherung gegen Schäden ab, die Benutzer und Benutzerinnen sowie Dritte durch Vorfälle erleiden könnten, die im Zusammenhang mit der Benutzung dieses Gebietes in der Verantwortung des Betreibers liegen. Der grundbücherliche Eigentümer des Grundstücks ist von jeglicher Haftung befreit, falls er nicht der Betreiber des Skigebietes ist. Das Mindestausmaß des Versicherungsschutzes wird vom zuständigen Landesrat, nach Anhören der repräsentativsten Vereinigung der Aufstiegsanlagenund Skipistenbetreiber des Landes, festgesetzt. 1. Il gestore delle aree sciabili attrezzate, prima della loro apertura al pubblico, stipula apposito contratto di assicurazione di responsabilità civile per i danni derivabili agli utenti e ai terzi per fatti imputabili a propria responsabilità in relazione all uso di dette aree, esonerando, se persona diversa, il proprietario tavolare del fondo da qualsiasi responsabilità in merito. La misura minima della copertura assicurativa è stabilita dall assessore provinciale competente, sentita l associazione dei gestori degli impianti di risalita e delle piste da sci maggiormente rappresentativa in provincia. 2. Der Betreiber des Skigebietes ist außerdem 2. Il gestore dell area sciabile attrezzata ha verpflichtet, inoltre l obbligo: a) für die Präparierung und Instandhaltung a) di provvedere alla preparazione ed alla

29 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ der Pisten zu sorgen, b) für die Einstufung und für die Sicherung der Pisten sowie für die Bereitstellung und das Anbringen der vorgeschriebenen Beschilderung im Skigebiet zu sorgen, c) einen Informationsdienst einzurichten, der über die Wetterbedingungen und die Lawinengefahr sowie über die in diesem Gesetz vorgesehenen Verhaltensvorschriften für die Benutzer und Benutzerinnen Auskunft gibt, d) einen angemessenen Pisten- und Rettungsdienst zu gewährleisten, e) der Landesabteilung Tourismus und dem Landesamt für Seilbahnen geeignete Flächen und Tafeln für Informations- und Sensibilisierungskampagnen für die Allgemeinheit laut Artikel 23 kostenlos zur Verfügung zu stellen. manutenzione delle piste; b) di provvedere alla classificazione ed alla protezione delle piste e di predisporre e collocare la segnaletica prescritta sulle aree sciabili attrezzate; c) di istituire un servizio di informazione sulle condizioni meteorologiche e sul pericolo valanghe, nonché sulle norme di comportamento dell utente previste dalla presente legge; d) di garantire un adeguato servizio piste e di soccorso; e) di mettere gratuitamente a disposizione della Ripartizione provinciale Turismo e dell Ufficio provinciale Trasporti funiviari spazi e tabelloni idonei per la diffusione al pubblico delle campagne di informazione e sensibilizzazione di cui all articolo 23. Art. 12 Art. 12 Präparierung und Instandhaltung der Pisten Preparazione e manutenzione delle piste 1. Damit die Pisten sicher befahrbar und benutzbar sind, werden die für die Benutzer und Benutzerinnen geöffneten Pisten angemessen präpariert. 2. Insbesondere muss der Betreiber für Folgendes sorgen: a) die maschinelle Präparierung der Schneedecke und Pflege derselben entsprechend den Wetter- und Schneebedingungen, b) die Entfernung der wegräumbaren Hindernisse, die der Benutzer oder die Benutzerin nicht leicht erkennen können, c) die Kennzeichnung und Absicherung der nicht wegräumbaren atypischen Hindernisse, d) das Anzeigen der während des Pistenbetriebes stattfindenden technischen Beschneiung. 3. Die Instandhaltung soll außerdem gewährleisten, dass die Pisten die von diesem Gesetz vorgeschriebenen Eigenschaften und technischen Anforderungen auch im Laufe des Tages beibehalten. 4. Nicht als Hindernisse gelten durch Beschneiungsanlagen erzeugte Schneeanhäufungen, mäßige Schneeanhäufungen, die durch Vorbeifahrende entstehen, allfälli- 1. Le piste aperte al transito degli utenti sono oggetto d adeguata preparazione, affinché siano in condizioni di sicura agibilità e praticabilità. 2. In particolare il gestore deve provvedere a: a) preparare il manto nevoso mediante l opera meccanica di battitura e a curarlo in relazione alle condizioni meteorologiche e di innevamento; b) eliminare gli ostacoli che si possono rimuovere e che l utente non può scorgere facilmente; c) segnalare e proteggere gli ostacoli atipici che non possono essere rimossi; d) segnalare l attività d innevamento tecnico svolta durante l orario di apertura della pista. 3. L attività di manutenzione è altresì finalizzata a garantire che le piste mantengano le caratteristiche ed i requisiti tecnici prescritti dalla presente legge anche nel corso della singola giornata. 4. Non sono da considerarsi ostacoli, e spetta quindi all utente l onere di evitarli, cumuli di neve prodotta con innevamento programmato, modesti cumuli di neve creati dal passag-

30 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ ge Unregelmäßigkeiten der Schneedecke, die durch eine Änderung der Wetterbedingungen oder durch die Präparierung verursacht werden, sowie begrenzt vereiste Pistenabschnitte und ähnliche Unregelmäßigkeiten, die auf die normale Benutzung der Pisten zurückgeführt werden können. Die Benutzer und Benutzerinnen müssen selbst darauf achten und entsprechend ausweichen. gio degli utenti, eventuali discontinuità del manto nevoso causate da variazioni delle condizioni atmosferiche o dalla battitura, circoscritte zone di neve ghiacciata ed irregolarità simili riconducibili al normale utilizzo delle piste. Art. 13 Art. 13 Sicherung der Pisten Protezione delle piste 1. Die für die Benutzer und Benutzerinnen geöffneten Pisten werden, nach vernünftiger Einschätzung, vor objektiven und atypischen Gefahren, insbesondere vor Lawinen- und Erdrutschgefahr, gesichert. 2. Insbesondere muss der Betreiber dafür sorgen, dass: a) an den Pistenrändern in Kurven und bei Abschnitten mit einem ausgeprägten Längs- und Quergefälle oder mit Eigenschaften, die bei einem Sturz zu einem gefährlichen Abkommen von der Piste führen könnten, Auffangnetze angebracht werden, b) Kreuzungen von Pisten mit öffentlichen Verkehrsstraßen so gekennzeichnet und gesichert werden, dass Benutzer und Benutzerinnen veranlasst werden, langsamer zu fahren oder in besonderen Gefahrensituationen anzuhalten. Weitere Vorschriften können von der Landesregierung festgelegt werden. 1. Le piste aperte al transito degli utenti sono protette, secondo ragionevoli previsioni, da pericoli oggettivi ed atipici, in particolare dal pericolo di valanghe e frane. 2. In particolare il gestore deve provvedere a: a) posizionare reti di contenimento ai bordi delle piste in corrispondenza di curve e tratti che presentino forte pendenza longitudinale e trasversale, o caratteristiche tali da causare, in caso di caduta, possibili e pericolose fuoriuscite di pista; b) segnalare e proteggere le intersezioni delle piste con le strade aperte al pubblico transito in modo che gli utenti siano indotti a limitare la velocità o, nei casi di maggior pericolo, a fermarsi. Ulteriori disposizioni possono essere stabilite dalla Giunta provinciale. Art. 14 Art. 14 Pistendienst und Kontrolle Servizio piste e controllo 1. In den Skigebieten wird ein angemessener Pistendienst eingerichtet, der aus einer oder mehreren Personen besteht, die über die notwendigen Kenntnisse und die nötige Ausrüstung für die Durchführung folgender Tätigkeiten verfügen: Präparierung, Instandhaltung, Sicherung, Beschilderung und Kontrolle der Pisten. 2. Der Betreiber kann spezialisierte Organisationen, Einrichtungen oder Körperschaften mit dem Pistendienst betrauen. 1. Sulle aree sciabili attrezzate è istituito un adeguato servizio piste composto da una o più persone dotate della necessaria competenza ed attrezzatura per lo svolgimento delle attività di preparazione, manutenzione, protezione, segnaletica e controllo delle piste. 2. Il servizio piste può essere affidato dal gestore ad organizzazioni, istituzioni o enti specializzati. 3. Die Bestimmungen über den Pistendienst 3. Le disposizioni relative al servizio piste di cui

31 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ laut den Absätzen 1 und 2 werden mit Durchführungsverordnung festgelegt. ai commi 1 e 2 sono stabilite con regolamento di esecuzione. Art. 15 Art. 15 Rettungsdienst Servizio di soccorso 1. Es wird ein angemessener Rettungsdienst gewährleistet, der die Aufgabe hat, in den Skigebieten verunglückte Personen rasch und sachgemäß zu bergen. 2. Der Rettungsdienst besteht aus Personen, die für den Abtransport von Verunglückten ausgebildet sind und über die für die Erste Hilfe-Leistung notwendige und geeignete Ausrüstung verfügen. 3. Der Betreiber kann spezialisierte Organisationen, Einrichtungen oder Körperschaften mit dem Rettungsdienst betrauen. 4. Nach jedem Saisonschluss übermittelt der Betreiber der Landesabteilung Tourismus eine detaillierte Auflistung der Unfälle, die sich im Skigebiet ereignet haben, gemäß den Formalitäten und Fristen, die mit Durchführungsverordnung festgelegt werden. 1. È garantito un adeguato servizio di soccorso, al fine di recuperare rapidamente e con perizia le persone infortunate sulle aree sciabili attrezzate. 2. Il servizio di soccorso è composto da persone addestrate al trasporto degli infortunati, dotate delle attrezzature e degli equipaggiamenti necessari ed idonei allo svolgimento del soccorso. 3. Il servizio di soccorso può essere affidato dal gestore ad organizzazioni, istituzioni o enti specializzati. 4. Al termine di ogni stagione il gestore trasmette alla Ripartizione provinciale Turismo l elenco analitico degli infortuni verificatisi sulle aree sciabili attrezzate, seguendo le formalità e i termini stabiliti dal regolamento di esecuzione. Art. 16 Art. 16 Öffnung und Schließung der Pisten Apertura e chiusura delle piste 1. Der Betreiber des Skigebietes bestimmt die Zeiten der Öffnung und Schließung der Pisten. 2. Vor der täglichen Pistenöffnung wird überprüft, ob die Bedingungen für die Befahrbarkeit der Pisten gegeben sind, die Sicherheits- und Beschilderungsvorrichtungen ihre Funktion ordnungsgemäß erfüllen und ob keine atypische Gefahren, insbesondere Lawinen- oder Erdrutschgefahr, gegeben sind. 1. Il gestore dell area sciabile attrezzata determina l orario di apertura e chiusura delle piste. 2. L apertura giornaliera delle piste avviene previa verifica della sussistenza delle condizioni di agibilità delle stesse, del corretto funzionamento degli elementi di sicurezza e di quelli destinati alla segnaletica, nonché dell assenza di pericoli atipici, con particolare riguardo al pericolo di caduta valanghe o frane. 3. Der Betreiber des Skigebietes veranlasst die Schließung der Pisten oder einzelner Abschnitte derselben in folgenden Fällen: 3. Il gestore dell area sciabile attrezzata dispone la chiusura delle piste o di alcune parti delle stesse nei seguenti casi: a) nach dem täglichen Betriebsschluss, a) a conclusione dell esercizio giornaliero; b) wenn, vor allem in Hinblick auf die Sicherheit der Benutzer und Benutzerinnen, eine Situation eintritt, in der die Durchführung der mit dem Rettungsdienst, der Beschilderung, der Sicherung, der Präparierung und der Instandhaltung der Pisten verbundenen Aufgab) al verificarsi di situazioni nelle quali non è possibile garantire lo svolgimento dei compiti inerenti al servizio di soccorso, alla segnaletica, alla protezione, preparazione e manutenzione delle piste, con particolare riguardo alla sicurezza degli utenti;

32 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ ben nicht gewährleistet werden kann, c) immer dann, wenn mit objektiven Umständen zusammenhängende Sondersituationen die Sicherheit oder die ordnungsgemäße Befahrbarkeit der Pisten beeinträchtigen und, unbeschadet des Landesgesetzes vom 26. Mai 1976, Nr. 18, in geltender Fassung, wenn die Gefahr eines Lawinenabganges oder eines Erdrutsches gegeben ist, d) anlässlich von Wettkampfveranstaltungen, Rennen und Trainings. 4. Um die Sicherheit der Benutzer und Benutzerinnen zu gewährleisten, werden vom Betreiber jene Skipisten ausgewiesen, die, auch zeitweise, für das Snowboarden gesperrt werden können. 5. Die Pisten werden, je nach Eigenschaften und Schwere der Gefahrensituation, ganz oder teilweise geschlossen. 6. Die Schließung der Pisten oder einzelner Abschnitte derselben im Sinne von Absatz 3 Buchstaben b), c), und d) und von Absatz 4 wird durch entsprechende Beschilderung angezeigt, die in der mit Durchführungsverordnung festgelegten Art und Weise anzubringen ist. c) ogniqualvolta particolari situazioni legate a circostanze oggettive compromettano la sicurezza o la normale agibilità delle piste e, fatto salvo quanto disposto dalla legge provinciale 26 maggio 1976, n. 18, e successive modifiche, in presenza di pericolo di distacco di valanghe o frane; d) in occasione di manifestazioni agonistiche, gare e allenamenti. 4. Al fine di garantire la sicurezza degli utenti il gestore individua le piste da sci che possono essere chiuse, anche temporaneamente, alla pratica dello snowboard. 5. La chiusura delle piste è totale o parziale, a seconda delle caratteristiche e dell intensità della situazione di pericolo. 6. La chiusura delle piste o di alcune parti delle stesse ai sensi del comma 3, lettere b), c), e d) e del comma 4 è effettuata per mezzo di segnaletica da esporre secondo le modalità stabilite dal regolamento di esecuzione. V. TITEL VERHALTEN DER BENUTZER UND BENUTZERINNEN DER SKIGEBIETE TITOLO V COMPORTAMENTO DEGLI UTENTI DELLE AREE SCIABILI ATTREZZATE Art. 17 Art. 17 Allgemeine Vorschriften Norme generali 1. Die Benutzer und Benutzerinnen der Skigebiete müssen sich so umsichtig verhalten, dass sie Unfälle vermeiden, keine Gefahr für die Unversehrtheit anderer darstellen und Personen oder Sachen keinen Schaden zufügen. 1. Gli utenti delle aree sciabili attrezzate devono comportarsi con la necessaria diligenza e prudenza, in modo tale da evitare incidenti, da non costituire pericolo per l incolumità altrui e da non cagionare danno a persone o a cose. 2. Im Besonderen haben sie, 2. In particolare, gli utenti sono tenuti a: a) die vom Betreiber in Ausübung seiner Aufgaben und von den Überwachungsund Kontrollorganen laut Artikel 30 vorgegebenen Regeln und Anweisungen zu a) osservare le disposizioni e le istruzioni impartite dal gestore nell esercizio delle sue funzioni e dagli organi di vigilanza e di controllo di cui all articolo 30; beachten, b) sich an die Vorschriften laut Beschilde- b) attenersi alle prescrizioni imposte dalla rung zu halten, c) verunglückten oder in Schwierigkeiten befindlichen Benutzern und Benutzerin- segnaletica; c) prestare assistenza agli altri utenti infortunati o in difficoltà, e a segnalare im-

33 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ nen Hilfe zu leisten und das Ereignis unverzüglich den Einsatzkräften des Rettungsdienstes zu melden. mediatamente il fatto agli addetti del servizio di soccorso. Art. 18 Art. 18 Verhaltensvorschriften für die Benutzer Regole comportamentali degli utenti und Benutzerinnen 1. Die Benutzer und Benutzerinnen des Skigebietes sind angehalten, a) die Piste und die Geschwindigkeit zu wählen, die dem eigenen technischen Können und der eigenen physischen Kondition sowie den Pisten- und Wetterbedingungen und der Verkehrsdichte auf den Pisten angepasst sind, b) die Geschwindigkeit auf unübersichtlichen Abschnitten, in der Nähe von Bauten oder Hindernissen, an Kreuzungen, bei Abzweigungen, bei Nebel, Dunst, schlechter Sicht oder Überfüllung, an Engstellen oder bei Anwesenheit von Anfängern und Anfängerinnen einzuschränken, c) auf der gewählten Abfahrtsspur die Sicherheitsabstände einzuhalten, die aufgrund der Eigenschaften der Strecke, der Sichtverhältnisse und der Merkmale des verwendeten Geräts geboten sind, d) sich vor einem Überholen zu vergewissern, dass dafür genügend Platz vorhanden ist. Überholt werden darf sowohl von oben als auch von unten, sowohl von rechts wie auch von links, jedoch immer mit soviel Abstand, dass Überholte nicht behindert werden, e) den Fahrzeugen des Pisten- und des Rettungsdienstes sowie den in Artikel 21 vorgesehenen Fahrzeugen Vorfahrt zu geben und ihre Fahrt in keiner Weise zu behindern, f) sich zu vergewissern, dass die Einfahrt in die Piste oder das Überqueren derselben ohne Gefahr für sich und andere möglich ist, g) an Kreuzungen den von rechts Kommenden Vorfahrt zu geben oder sich entsprechend den Vorschriften der Beschilderung zu verhalten, h) an Engstellen, in der Nähe von Kuppen oder an unübersichtlichen Stellen nicht anzuhalten und im Falle eines Anhaltens die Gefährdung anderer Benutzer und Benutzerinnen zu vermeiden, i) nach einem Sturz die Piste so schnell wie möglich freizugeben und sich gege- 1. Gli utenti dell area sciabile attrezzata sono tenuti a: a) scegliere la pista e la velocità adeguate alle proprie capacità tecniche ed alla propria condizione fisica, alla condizione della pista e del tempo e alla densità del traffico sulle piste; b) moderare la velocità nei tratti a visuale non libera, in prossimità di fabbricati o di ostacoli, negli incroci, nelle biforcazioni, in caso di nebbia, foschia, scarsa visibilità o affollamento, nelle strettoie e in presenza di principianti; c) mantenere, sulla traiettoria prescelta, le distanze di sicurezza in funzione delle particolarità del tracciato, della visibilità nonché delle caratteristiche proprie dell attrezzo utilizzato; d) assicurarsi, prima del sorpasso di altri utenti, di disporre di uno spazio sufficiente allo scopo. Il sorpasso può essere effettuato sia a monte che a valle, sia a destra che a sinistra, ma sempre ad una distanza tale da non costituire intralcio per l utente sorpassato; e) dare la precedenza ai mezzi meccanici adibiti al servizio piste ed al servizio soccorso ed ai mezzi meccanici di cui all articolo 21, consentendone l agevole e rapida circolazione; f) assicurarsi di potersi immettere sulla pista o di poter attraversare la pista senza pericolo per sé e per gli altri; g) dare la precedenza negli incroci a chi proviene da destra o secondo le indicazioni della segnaletica; h) non fermarsi nei passaggi obbligati, in prossimità dei dossi o in luoghi senza visibilità, ed evitare di costituire pericolo per gli altri utenti in caso di sosta; i) in caso di caduta, lasciare la pista il più presto possibile portandosi eventual-

34 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ benenfalls an den Pistenrand zu begeben, j) den zuständigen Pistenaufsichts- und Kontrollorganen auf Verlangen die eigenen Personalien anzugeben, falls sie in einen Unfall verwickelt oder Zeuge eines Unfalls sind oder falls sie den in Schwierigkeiten befindlichen Benutzern und Benutzerinnen Hilfe geleistet haben, k) Skier, Snowboards oder ähnliche Geräte mit entsprechenden Rückhalte- oder Bremsvorrichtungen zu verwenden, die verhindern können, dass ihre plötzliche Loslösung eine Gefahr für die Unversehrtheit anderer darstellt, l) während des Aufenthalts in Skihütten oder an anderen Stellen die Ausrüstung (Skier, Snowboards, Stöcke usw.) außerhalb des Skigeländes so abzustellen, dass andere Personen nicht behindert oder gefährdet werden. 2. Die Landesregierung kann im Sinne der Sicherheit in den Skigebieten sowohl die Benutzer und Benutzerinnen als auch die Betreiber derselben Skigebiete zum Abschluss eines eigenen Versicherungsschutzes verpflichten. Die Landesregierung bestimmt die Eigenschaften und das Mindestausmaß des Versicherungsschutzes. mente ai margini di essa; j) fornire, a richiesta degli agenti addetti alla vigilanza ed al controllo delle piste, le proprie generalità qualora siano coinvolti in un incidente o ne siano testimoni o abbiano prestato assistenza ad utenti in difficoltà; k) utilizzare sci, snowboard o attrezzi similari, muniti di appositi dispositivi di trattenuta o frenaggio, idonei ad evitare che il distacco improvviso di essi possa costituire pericolo per l incolumità altrui; l) durante la sosta presso i rifugi o altre zone, sistemare l attrezzatura (sci, snowboard, bastoncini o altro) fuori dal piano sciabile, in modo tale da non recare intralcio o pericolo ad altre persone. 2. La Giunta provinciale può prevedere, nell interesse della sicurezza sulle aree sciabili attrezzate, l obbligo di una copertura assicurativa sia per gli utenti che per i gestori delle aree sciabili medesime. La Giunta provinciale determina le caratteristiche e la misura minima della copertura assicurativa. Art. 19 Art. 19 Schutzhelm Casco protettivo 1. Minderjährige unter 14 Jahren müssen bei der Ausübung des Ski- und Snowboardsports in den Skigebieten einen homologierten Schutzhelm tragen. 2. Der zuständige Landesrat kann mit begründeter Maßnahme die Helmpflicht laut Absatz 1 auf weitere Benutzergruppen ausweiten. 1. Nell esercizio della pratica dello sci alpino e dello snowboard nelle aree sciabili attrezzate è fatto obbligo ai soggetti di età inferiore ai 14 anni di indossare un casco protettivo o- mologato. 2. L assessore provinciale competente può con provvedimento motivato estendere l obbligo del casco di cui al comma 1 ad altre categorie di utenti. Art. 20 Art. 20 Begehen der Skipisten und Aufstieg Transito e risalita delle piste da sci 1. Der Zutritt zu den Pisten ohne Ski ist erlaubt, unter Beachtung der von der Landesregierung erlassenen Bestimmungen, in denen auch die Voraussetzungen für den Aufstieg auf den Pisten mit angeschnallten Skiern festgelegt werden. 1. L accesso alle piste senza sci è consentito nel rispetto delle disposizioni stabilite dalla Giunta provinciale, nelle quali vengono anche determinati i requisiti per la risalita delle piste con gli sci ai piedi.

35 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Während der Zeiträume der Pistenpräparierung und -instandhaltung ist der Zutritt zu den Pisten untersagt. Die Landesregierung kann die erforderlichen Modalitäten festlegen. 2. Durante gli orari di battitura e manutenzione della pista l accesso alle piste è vietato. La Giunta provinciale può determinare le modalità necessarie. Art. 21 Art. 21 Durchfahrt von Fahrzeugen Transito di mezzi meccanici 1. Außer in Notwendigkeits- und Dringlichkeitsfällen haben die Fahrzeuge nur außerhalb der Öffnungszeit der Pisten bzw. nach Schließung der Pisten oder nach Betriebsschluss Zugang zum Skigelände. Die etwaige Erzeugung von technischem Schnee während der Öffnungszeit der Piste muss entsprechend angezeigt werden. 2. Die Fahrzeuge müssen auf jeden Fall mit eingeschaltetem Warnlicht und akustischem Signal ausgestattet sein und mit kontrollierter Geschwindigkeit am Pistenrand fahren, um die Unversehrtheit anderer nicht zu gefährden. 1. I mezzi meccanici possono accedere alle aree sciabili solo fuori dell orario di apertura delle piste o previa chiusura, salvo i casi di necessità ed urgenza. L eventuale produzione di neve tecnica durante l orario di apertura della pista deve essere opportunamente segnalata. 2. I mezzi meccanici devono essere in ogni caso muniti di dispositivi di segnalazione luminosa ed acustica in funzione, devono procedere a bordo pista e ad una velocità tale da non mettere in pericolo l incolumità altrui. Art. 22 Art. 22 Skifahren außerhalb der Pisten Sci fuori pista 1. Der Betreiber der Skigebiete haftet nicht für Unfälle, die sich auf Strecken außerhalb dieser Gebiete zutragen, auch wenn diese mit Aufstiegsanlagen erreichbar sind. 1. Il gestore delle aree sciabili attrezzate non è responsabile degli incidenti che possono verificarsi nei percorsi situati al di fuori delle a- ree medesime, anche se serviti dagli impianti di risalita. Art. 23 Art. 23 Informations- und Sensibilisierungskampagnen Campagne di informazione e sensibilizzazione 1. Die Landesabteilung Tourismus und das Landesamt für Seilbahnen fördern, allenfalls auch in Zusammenarbeit mit den Tourismusorganisationen und -unternehmen sowie mit der Landesberufskammer der Skilehrer und der Landesberufskammer der Bergführer, Informations- und Sensibilisierungskampagnen für die Bürger sowie auf Jugendliche ausgerichtete didaktische Initiativen, welche das Sicherheitsbewusstsein auf den Bergen und die Kenntnis der Verhaltensregeln für die Ausübung des Schneesports verbreiten sollen. 1. La Ripartizione provinciale Turismo e l Ufficio provinciale Trasporti funiviari, in collaborazione eventualmente anche con le organizzazioni e le imprese turistiche e con il collegio provinciale dei maestri di sci ed il collegio provinciale delle guide alpine, promuovono campagne di informazione e di sensibilizzazione per i cittadini e iniziative didattiche rivolte ai giovani, finalizzate a diffondere la cultura della sicurezza in montagna e la conoscenza delle regole di comportamento per la pratica degli sport sulla neve.

36 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ VI. TITEL DIENSTBARKEITEN TITOLO VI SERVITÙ Art. 24 Art. 24 Dienstbarkeit des Skigebietes Servitù di area sciabile attrezzata 1. Für das Verfahren zur Auferlegung der Dienstbarkeit des Skigebietes, in der Folge Skigebietsdienstbarkeit genannt, betreffend die in Artikel 2 genannten Flächen, gelten die Bestimmungen des Landesgesetzes vom 15. April 1991, Nr. 10, in geltender Fassung, soweit das vorliegende Gesetz nichts anderes vorsieht. Für Flächen der öffentlichen Hand oder des unveräußerlichen Vermögens gelten die einschlägigen Gesetze. Das Verfahren zur Auferlegung der Skigebietsdienstbarkeit kann von den Interessierten auch in Bezug auf Skipisten beantragt werden, die aufgrund eines Vertrages zwischen den Parteien bereits zur Gänze oder teilweise verwirklicht sind und genutzt werden, wenn dieser Vertrag in der Folge abläuft oder von den grundbücherlichen Eigentümern der Grundstücke beanstandet wird. 2. Wenn es zu keiner Einigung in Bezug auf die Verfügbarkeit der Flächen und die entsprechende Entschädigung kommt, ist derjenige, der das Verfahren zur Auferlegung der Skigebietsdienstbarkeit einleiten will, verpflichtet, einen Schlichtungsversuch vor der bei der Landesabteilung Tourismus eingesetzten Kommission zu unternehmen. Zuvor muss er den grundbücherlichen Eigentümer der betreffenden Grundfläche und den Direktor bzw. die Direktorin der Landesabteilung Tourismus per Einschreiben mit Rückschein davon in Kenntnis setzen und dem Einschreiben einen technischen Bericht über die durchzuführenden Arbeiten beifügen, mit detaillierter Angabe der angebotenen Entschädigungen. 3. Die Kommission laut Absatz 2 setzt sich wie folgt zusammen: aus einer Person in Vertretung der Landesabteilung Tourismus, die den Vorsitz führt, einer Person in Vertretung der Abteilung Vermögensverwaltung, einer Person in Vertretung der repräsentativsten Berufsorganisation der Aufstiegsanlagenbetreiber und einer Person in Vertretung der in Südtirol repräsentativsten Bau- 1. Il procedimento per l imposizione della servitù di area sciabile attrezzata, di seguito denominata servitù di area sciabile, riguardante le aree di cui all articolo 2, è disciplinato, in quanto non diversamente previsto dalla presente legge, dalle disposizioni contenute nella legge provinciale 15 aprile 1991, n. 10, e successive modifiche. Per le superfici di pubblica proprietà o per il patrimonio indisponibile valgono le relative norme di settore. Il procedimento per l imposizione della servitù di area sciabile può essere richiesto dagli interessati anche relativamente a piste da sci già in tutto o in parte realizzate ed utilizzate in base ad un accordo tra le parti, se detto accordo successivamente viene a scadere o viene contestato dai proprietari tavolari dei terreni. 2. In caso di mancato accordo in ordine alla disponibilità delle aree e della corrispondente indennità, colui che intende avviare il procedimento per l imposizione della servitù di a- rea sciabile è tenuto ad esperire il tentativo di conciliazione innanzi ad una commissione insediata presso la Ripartizione provinciale Turismo, dandone preventivamente comunicazione, mediante lettera raccomandata con avviso di ricevimento al proprietario tavolare della superficie interessata e al direttore o alla direttrice della Ripartizione provinciale Turismo, allegando relazione tecnica sulle opere da realizzare ed indicando analiticamente le indennità offerte. 3. La commissione di cui al comma 2 è composta da una persona rappresentante la Ripartizione provinciale Turismo, che la presiede, da una persona rappresentante la Ripartizione Amministrazione del patrimonio, da una persona rappresentante l associazione di categoria più rappresentativa dei gestori degli impianti di risalita, nonché da una persona rappresentante l associazione degli a-

37 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ ernvereinigung. 4. Der Direktor bzw. die Direktorin der Landesabteilung Tourismus beruft innerhalb von 20 Tagen ab Erhalt der Mitteilung laut Absatz 2 die Parteien und die Kommission laut Absatz 2 ein, um einen Vergleichsversuch zu unternehmen. 5. Falls ein Vergleich zustande kommt, wird ein Protokoll angefertigt, das von beiden Parteien und von den Mitgliedern der Kommission unterzeichnet wird. 6. Falls der Vergleichsversuch scheitert, wird dennoch ein Protokoll angefertigt, worin die von den Parteien eingenommenen Positionen festgehalten werden. 7. Falls der Schlichtungsversuch nicht innerhalb von 60 Tagen ab der Mitteilung laut Absatz 2 abgeschlossen wird, steht es jeder Partei frei, das Verfahren zur Auferlegung der Skigebietsdienstbarkeit einzuleiten, in Übereinstimmung mit diesem Gesetz und den Landesbestimmungen über Enteignungen für gemeinnützige Zwecke. gricoltori maggiormente rappresentativa a livello provinciale. 4. Il direttore o la direttrice della Ripartizione provinciale Turismo, entro 20 giorni dalla comunicazione di cui al comma 2, convoca le parti e la commissione di cui al comma 2 per esperire il tentativo di conciliazione della vertenza. 5. In caso di raggiungimento della conciliazione, viene redatto un processo verbale sottoscritto da entrambe le parti e dai componenti della commissione. 6. In caso di fallimento della conciliazione, viene comunque redatto un processo verbale, nel quale vengono precisate le posizioni delle parti. 7. Nel caso in cui il tentativo di conciliazione non si definisca entro 60 giorni dalla comunicazione di cui al comma 2, ciascuna delle parti è libera di avviare il procedimento per l imposizione della servitù di area sciabile, in conformità a quanto previsto dalla presente legge nonché dalla normativa provinciale sugli espropri per pubblica utilità. Art. 25 Art. 25 Entschädigungen für die Skigebietsdienstbarkeit Indennità per la servitù di area sciabile 1. Dem grundbücherlichen Eigentümer der mit der Skigebietsdienstbarkeit belasteten Fläche stehen folgende Entschädigungen zu: a) eine einmalige Entschädigung für die Belastung, die der Grund und allfällige Gebäude durch die Auferlegung der Skigebietsdienstbarkeit erleiden, b) zusätzlich zur Entschädigung laut Buchstabe a) eine jährliche Entschädigung für Ernteminderung und sonstige Schäden, die allenfalls durch die Nutzung der betreffenden Grundflächen entstehen. 2. Bei der Festsetzung der Entschädigungen werden auch der touristische Stellenwert des betreffenden Gebietes sowie die geographische Lage berücksichtigt. 3. Der Wert der mit der Skigebietsdienstbarkeit belasteten Grundfläche wird auf der Grundlage des Zustandes berechnet, in dem sich diese zum Zeitpunkt der Besetzung befindet; 1. Al proprietario tavolare dell area gravata dalla servitù di area sciabile spettano le seguenti indennità: a) un indennità una tantum a fronte del gravame imposto al suolo e ad eventuali fabbricati in conseguenza dell imposizione della servitù di area sciabile; b) in aggiunta all indennità di cui alla lettera a), un indennità da corrispondersi annualmente quale corrispettivo per il ridotto raccolto nonché altri danni eventualmente prodotti a seguito dell utilizzo delle superfici interessate. 2. Nella determinazione delle indennità si tiene anche conto della valenza turistica della zona interessata nonché della situazione geografica. 3. Il valore della superficie gravato dalla servitù di area sciabile è computato in base allo stato in cui esso si trova all atto dell occupazione; non si applicano detrazioni

38 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ ein Abzug für allfällige Belastungen der Liegenschaft wird nicht vorgenommen. 4. Dem grundbücherlichen Eigentümer werden auf jeden Fall sämtliche Schäden ersetzt, die allenfalls beim Anlegen des Skigebietes durch notwendige Besetzungen angrenzender Grundstücke verursacht werden. 5. Die bei der Festsetzung der Entschädigungen anzuwendenden Kriterien werden mit Durchführungsverordnung festgelegt. per eventuali aggravi iscritti a carico dell immobile. 4. Al proprietario tavolare sono in ogni caso risarciti tutti i danni eventualmente cagionati durante l apprestamento dell area sciabile derivanti dalle necessarie occupazioni di terreni confinanti. 5. I criteri da applicare per la determinazione delle indennità sono stabiliti con regolamento di esecuzione. Art. 26 Art. 26 Ausübung der Skigebietsdienstbarkeit Esercizio della servitù di area sciabile 1. Die Skigebietsdienstbarkeit räumt folgende Rechte ein: a) Durchführung von Abtragungs-, Planierungs- und Verbesserungsarbeiten sowie Abholzungsarbeiten und Arbeiten zum Schlägern von Bäumen und zur Entfernung von Ästen, in Übereinstimmung mit dem genehmigten Projekt, das, falls und soweit erforderlich, der Ermächtigung zum Anlegen eines Skigebietes unterliegt, b) Anbringen der Beschilderung und anderer Sicherheitsvorkehrungen, c) Nutzung des Geländes in der Zeit, in der es in der Regel mit Schnee bedeckt ist, zur Durchfahrt der Benutzer und Benutzerinnen und zur Instandhaltung der Schneedecke sowie zur Errichtung von Beschneiungsanlagen, d) vorbehaltlich der Bestimmungen laut Artikel 20, Zugangsverbot für Unbefugte zum Skigebiet und zu den Anlagen in der Zeit, in der das Skigebiet mit Schnee bedeckt ist, sowie während der Instandhaltung, Präparierung und Ausbesserung der Pisten, e) Unterbindung jeder Tätigkeit, die den ordnungsgemäßen Pisten- oder Anlagenbetrieb beeinträchtigen könnte, f) vorbehaltlich der geltenden Gesetzesbestimmungen, Zugang zum Grundstück im Sommer, auch mit Fahrzeugen, um alle ordentlichen Instandhaltungsarbeiten auf den Pisten, an den Anlagen und Nebengebäuden durchzuführen. Dies vorbehaltlich des Ersatzes allfälliger Schäden an den grundbücherlichen Eigentümer. 1. La servitù di area sciabile conferisce le seguenti facoltà: a) esecuzione delle opere di sbancamento, livellamento e bonifica, disboscamento, taglio di alberi e rami in conformità al progetto approvato sottostante, se ed in quanto necessario, all autorizzazione per l apprestamento dell area sciabile; b) apposizione della segnaletica e ogni altro apprestamento di sicurezza; c) uso del terreno per il passaggio degli u- tenti e per la manutenzione del manto nevoso durante il normale periodo di innevamento, nonché per la realizzazione di impianti di innevamento; d) fatto salvo quanto disposto dall articolo 20, inibizione dell accesso all area sciabile e agli impianti alle persone non autorizzate nel periodo di innevamento, durante i lavori di manutenzione, preparazione e riassetto delle piste; e) impedimento di qualsiasi attività pregiudizievole al regolare esercizio delle piste o degli impianti; f) fatte salve le vigenti disposizioni di legge, autorizzazione di accesso al terreno durante il periodo estivo, salvo il risarcimento al proprietario tavolare di eventuali danni, per eseguire tutti gli interventi di manutenzione ordinaria su piste, impianti ed opere accessorie, anche con mezzi meccanici.

39 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Art. 27 Art. 27 Änderung der Skigebietsdienstbarkeit Modifica della servitù di area sciabile 1. Der Inhaber der Skigebietsdienstbarkeit kann die Verlegung der Dienstbarkeit beantragen, wenn er nachweist, dass die Verlegung dem Skigebiet einen erheblichen Vorteil und dem Grundstück keinen Nachteil bringt. Wenn die Einigung nicht zustande kommt, finden die Artikel 24 und 25 Anwendung. 1. Il titolare della servitù di area sciabile può richiedere il trasferimento della servitù, se dimostra che il medesimo risulti di notevole vantaggio per l area sciabile e di nessun danno al fondo. In caso di mancato accordo trovano applicazione gli articoli 24 e 25. Art. 28 Art. 28 Dauer der Skigebietsdienstbarkeit Durata della servitù di area sciabile 1. Die Skigebietsdienstbarkeit wird auf unbestimmte Zeit begründet. 1. La servitù di area sciabile è costituita a tempo indeterminato. 2. Die Skigebietsdienstbarkeit erlischt, wenn 2. La servitù di area sciabile cessa: a) die jährliche Entschädigung laut Artikel 25 Absatz 1 Buchstabe b) für zwei aufeinander folgende Jahre nicht entrichtet wird, b) die Fläche, auf der die Skigebietsdienstbarkeit lastet, für zwei aufeinander folgende Jahre nicht mehr als Skigebiet genutzt wird. a) quando l indennità annuale di cui all articolo 25, comma 1, lettera b), non è corrisposta per due anni consecutivi; b) quando la superficie gravata dalla servitù di area sciabile non è utilizzata come tale per due anni consecutivi. 3. Wird das Skigebiet nicht mehr als solches genutzt, geht das Grundstück unentgeltlich und in dem Zustand, in dem es sich befindet, wieder in die volle Verfügungsgewalt des grundbücherlichen Eigentümers über. Der Inhaber der Skigebietsdienstbarkeit muss auf Antrag des grundbücherlichen Eigentümers den ursprünglichen Zustand des Grundstücks wiederherstellen. 3. Nel caso in cui l'area sciabile cessi di essere tale, il fondo rientra gratuitamente e nello stato in cui si trova nella piena disponibilità del proprietario tavolare; il titolare della servitù di area sciabile deve ripristinare, su richiesta del proprietario tavolare, lo stato di consistenza originario. VII. TITEL VERWALTUNGSSTRAFEN TITOLO VII SANZIONI AMMINISTRATIVE Art. 29 Art. 29 Verwaltungsstrafen Sanzioni amministrative 1. Unbeschadet der Anwendung strafrechtlicher Sanktionen - für den Fall, dass der Tatbestand eine strafbare Handlung darstellt - werden folgende Verwaltungsstrafen festgesetzt: a) wer ein Skigebiet anlegt, ohne im Besitz der Baubewilligung zu sein, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens 4.500,00 Euro bis zu höchstens ,00 Euro, 1. Ferma restando l applicazione delle sanzioni penali qualora il fatto costituisca reato, sono stabilite le seguenti sanzioni amministrative: a) chiunque appresti senza concessione edilizia un area sciabile attrezzata, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di 4.500,00 euro ad un massimo di

40 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ b) wer die Bestimmungen dieses Gesetzes über die Instandhaltung und Sicherheit der Skigebiete missachtet, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens 500,00 Euro bis zu höchstens 2.500,00 Euro, c) wer als Betreiber eines Skigebietes den Pistendienst laut Artikel 14 und den Rettungsdienst laut Artikel 15 nicht einrichtet, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens 2.000,00 Euro bis zu höchstens 5.000,00 Euro, d) wer als Betreiber eines Skigebietes einen Pisten- und einen Rettungsdienst stellt, die im Verhältnis zur Größe des Skigeländes nicht angemessen sind, auch was die ärztliche Ausstattung anbelangt, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens 500,00 Euro bis zu höchstens 1.500,00 Euro, e) wer als Betreiber eines Skigebietes die Vorschriften über die Beschilderung laut Artikel 10 missachtet, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens 500,00 Euro bis zu höchstens 5.000,00 Euro, f) wer als Betreiber eines Skigebietes keine Haftpflichtversicherung laut Artikel 11 Absatz 1 abgeschlossen hat, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens ,00 Euro bis zu höchstens ,00 Euro, g) wer bei der Ausübung von Schneesportarten die Vorschriften laut Beschilderung in den Skigebieten missachtet, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens 30,00 Euro bis zu höchstens 90,00 Euro, h) abgesehen von den in den Buchstaben g), i) und l) vorgesehenen Fällen, unterliegt wer bei der Ausübung von Schneesportarten eine der Verhaltensvorschriften laut den Artikeln 17 und 18 missachtet, einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens 30,00 Euro bis zu höchstens 90,00 Euro, i) wer bei der Ausübung von Schneesportarten in den Skigebieten bei ,00 euro; b) chiunque non ottemperi alle disposizioni previste dalla presente legge in materia di manutenzione e sicurezza delle aree sciabili attrezzate, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di 500,00 euro ad un massimo di 2.500,00 euro; c) chiunque gestisca un area sciabile attrezzata senza avere provveduto all istituzione del servizio piste e del servizio soccorso di cui agli articoli 14 e 15, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di 2.000,00 euro ad un massimo di 5.000,00 euro; d) chiunque gestisca un area sciabile attrezzata con un servizio piste e un servizio di soccorso inadeguati, anche in relazione alla dotazione medica, rispetto all ampiezza territoriale dell area sciabile, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di 500,00 euro ad un massimo di 1.500,00 euro; e) chiunque, nella gestione di un area sciabile attrezzata, non ottemperi alle disposizioni concernenti la segnaletica di cui all articolo 10, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di 500,00 euro ad un massimo di 5.000,00 euro; f) chiunque gestisca un area sciabile attrezzata senza aver ottemperato all obbligo dell assicurazione di cui all articolo 11, comma 1, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di ,00 euro ad un massimo di ,00 euro; g) chiunque, nell esercizio della pratica degli sport sulla neve, non ottemperi alle prescrizioni imposte dalla segnaletica sulle aree sciabili, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di 30,00 euro ad un massimo di 90,00 euro; h) salvo quanto previsto dalle lettere g), i) ed l), chiunque nell esercizio della pratica degli sport sulla neve non ottemperi ad una delle norme di comportamento di cui agli articoli 17 e 18, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di 30,00 euro ad un massimo di 90,00 euro; i) chiunque, nell esercizio della pratica degli sport sulla neve nelle aree sciabili at-

41 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Unfällen nicht Hilfe leistet und als am Unfall beteiligte Person oder Zeuge die eigenen Personalien nicht angibt, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens 250,00 Euro bis zu höchstens 1.000,00 Euro, j) wer für den Verstoß gegen die Schutzhelmpflicht laut Artikel 19 und laut Artikel 6 Absätze 2, 4 und 5 verantwortlich ist, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens 30,00 Euro bis zu höchstens 150,00 Euro, k) wer die Vorschriften laut Artikel 20 missachtet, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens 30,00 Euro bis zu höchstens 150,00 Euro, l) wer gegen die Pflicht laut Artikel 21 Absätze 1 und 2 verstößt, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von mindestens 100,00 Euro bis zu höchstens 500,00 Euro. trezzate, non presti soccorso in caso di incidente e non fornisca le proprie generalità in qualità di persona coinvolta nell incidente o in qualità di testimone dello stesso, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di 250,00 euro ad un massimo di 1.000,00 euro; j) il responsabile della violazione dell obbligo del casco protettivo di cui all articolo 19 ed all articolo 6, commi 2, 4 e 5, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di 30,00 euro ad un massimo di 150,00 euro; k) chiunque non ottemperi alle disposizioni di cui all articolo 20, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di 30,00 euro ad un massimo di 150,00 euro; l) chiunque non ottemperi all obbligo sancito dall articolo 21, commi 1 e 2, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di 100,00 euro ad un massimo di 500,00 euro. Art. 30 Art. 30 Verwaltungsstrafen: Verfahren Sanzioni amministrative: procedura 1. Mit der Feststellung der Verstöße gegen dieses Gesetz werden Beamte und Beamtinnen der Landesabteilung Tourismus beauftragt, die erforderlichenfalls von externen Beauftragten und, in jedem Fall, von den Organen der öffentlichen Sicherheit und der Polizei laut Artikel 21 Absatz 1 des Gesetzes vom 24. Dezember 2003, Nr. 363, unterstützt werden. 2. Der Landeshauptmann verleiht jedem der gemäß Absatz 1 extern Beauftragten die Eignung als Überwachungsbeauftragter : mit dieser Qualifikation nimmt das externe Personal, in der Ausübung seiner Befugnisse, die Eignung als Beauftragter eines öffentlichen Dienstes wahr. 3. Die Personen gemäß Absatz 1 üben ebenso die Aufsichts- und Kontrollfunktionen sowie die Feststellung der Gesetzesüberschreitungen laut Landesgesetz vom 19 Februar 2001, Nr. 5, aus. 4. Für die Feststellung der Verstöße und die Anwendung der Verwaltungsstrafen gelten 1. Dell accertamento delle infrazioni sull applicazione della presente legge sono incaricati i funzionari e le funzionarie della Ripartizione provinciale Turismo, coadiuvati, in caso di necessità, da personale esterno incaricato e, in ogni caso, dagli organi di pubblica sicurezza e di polizia di cui all articolo 21, comma 1, della legge 24 dicembre 2003, n Il Presidente della Provincia attribuisce singolarmente al personale esterno incaricato di cui al comma 1 la qualifica di addetto alla sorveglianza : con tale qualifica viene attribuita al personale esterno medesimo, nell esercizio delle sue funzioni, la qualifica di incaricato di pubblico servizio. 3. I soggetti di cui al comma 1 svolgono anche le funzioni di vigilanza e controllo e l accertamento delle infrazioni delle norme di cui alla legge provinciale 19 febbraio 2001, n Per l accertamento delle trasgressioni e per l applicazione delle sanzioni amministrative

42 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ die Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Jänner 1977, Nr. 9, in geltender Fassung. 5. Bei Verstoß gegen die Bestimmungen von Artikel 29 Absatz 1 Buchstaben g) und h), der zu einem Unfall geführt hat, bei dem Dritte einen Schaden erlitten haben, kann zusätzlich zur Verhängung der vorgesehenen verwaltungsrechtlichen Geldbußen der Entzug der Tageskarte oder die Aussetzung der Mehrtageskarte verfügt werden. 6. Bei Verstoß des Betreibers gegen die in diesem Gesetz festgelegten Vorschriften oder Pflichten ordnet der zuständige Landesrat, unabhängig von den anzuwendenden Verwaltungsstrafen gemäß Artikel 29, Maßnahmen zur Wiedereinhaltung der vorgeschriebenen Bestimmungen an und legt einen diesbezüglichen Termin fest, nach dessen Ablauf er die - auch teilweise - Einstellung der entsprechenden Tätigkeit veranlasst. si applicano le disposizioni della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9, e successive modifiche. 5. In caso di violazione dell articolo 29, comma 1, lettere g) e h), a seguito della quale sia stato cagionato un incidente con danno di terzi, oltre alle previste sanzioni amministrative pecuniarie, può essere disposto il ritiro della tessera giornaliera o la sospensione della tessera plurigiornaliera. 6. Nei casi di inadempienza del gestore alle prescrizioni o agli obblighi stabiliti nella presente legge, fatta salva l applicazione delle sanzioni amministrative di cui all articolo 29, l assessore provinciale competente ordina l adozione dei provvedimenti atti a ristabilire l osservanza delle norme prescritte, fissandone il termine, scaduto il quale promuove la sospensione anche parziale della relativa atttività. VIII. TITEL SCHLUSSBESTIMMUNGEN UND AUFHEBUNG VON RECHTSVORSCHRIFTEN TITOLO VIII DISPOSIZIONI FINALI ED ABROGAZIONI Art. 31 Art. 31 Durchführungsverordnung Regolamento di esecuzione 1. Mit Durchführungsverordnung werden die technischen Aspekte und die Verfahrensaspekte dieses Gesetzes geregelt, mit besonderem Bezug auf a) das anzuwendende Verfahren und die dem Antrag auf die Genehmigung laut Artikel 5 beizulegenden Unterlagen, b) die Definition, die technischen Anforderungen, die Eigenschaften und die Einstufung der Skipisten, der Skirouten und der Skiwege, c) die Pflichten des Pisten- und des Rettungsdienstes und die Ausstattung und Qualifikation des Personals, d) die Kriterien für die Festsetzung der Entschädigung für die Skigebietsdienstbarkeit, unter besonderer Berücksichtigung des touristischen Stellenwerts des betroffenen Gebietes und der geographischen Lage, e) die atypischen Gefahren, e) i pericoli atipici; f) die Erzeugung von technischem Schnee während der Öffnungszeit der Piste laut Artikel 21 Absatz Nel regolamento di esecuzione sono disciplinati gli aspetti di natura tecnica e procedurale riguardanti la presente legge, con particolare riguardo a: a) il procedimento da seguire e la documentazione da allegare alla domanda per il benestare, di cui all articolo 5; b) la definizione, le caratteristiche tecniche, i requisiti e la classificazione delle piste da sci, degli itinerari sciistici e delle piste di trasferimento; c) gli obblighi del servizio piste e del servizio di soccorso e la dotazione e qualificazione del personale; d) i criteri per stabilire l indennità per la servitù di area sciabile, con particolare riguardo alla valenza turistica del territorio interessato ed alla situazione geografica dello stesso; f) la produzione di neve tecnica durante l orario di apertura della pista, di cui all articolo 21, comma 1.

43 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Art. 32 Art. 32 Aufhebung von Rechtsvorschriften Abrogazione di norme 1. Das Landesgesetz vom 26. Februar 1981, Nr. 6, ist aufgehoben. 2. Artikel 10 Absatz 6 des Landesgesetzes vom 15. April 1991, Nr. 10, ist aufgehoben. 1. La legge provinciale 26 febbraio 1981, n. 6, è abrogata. 2. Il comma 6 dell articolo 10 della legge provinciale 15 aprile 1991, n. 10, è abrogato. Art. 33 Art. 33 Änderung des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, Bestimmungen über Seilbahnanlagen und Luftfahrthindernisse Modifica della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, Disciplina degli impianti a fune e prescrizioni per gli ostacoli alla navigazione aerea 1. Nach Artikel 7 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, wird folgender Absatz 5 hinzugefügt: 5. Der Inhaber der Konzession für die Aufstiegsanlage hat absoluten Vorrang bei der Behandlung des Antrags auf Anlegen eines Skigebietes, vorausgesetzt, dieses Gebiet wird von der Aufstiegsanlage bedient, für die die Konzession erteilt wurde. 1. Dopo il comma 4 dell articolo 7 della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, è aggiunto il seguente comma 5: 5. Al titolare della concessione dell impianto di risalita è riconosciuto il diritto di preferenza in caso di domanda di apprestamento di un area sciabile attrezzata, a condizione che tale area sia servita dagli impianti di risalita concernenti la concessione. Art. 34 Art. 34 Finanzbestimmung Disposizione finanziaria 1. Die Deckung der Ausgaben, die sich aus den Maßnahmen dieses Gesetzes zu Lasten des Haushaltes 2010 ergeben, werden durch die noch verfügbaren Anteile der Bereitstellungen der HGE des Landeshaushaltes 2010 gedeckt, die für die Maßnahmen des durch Artikel 32 Absatz 1 aufgehobenen Landesgesetzes autorisiert waren. 2. Die Ausgabe zu Lasten der folgenden Haushaltsjahre wird mit jährlichem Finanzgesetz festgelegt. 1. Alla copertura della spesa per gli interventi a carico dell esercizio 2010 derivanti dalla presente legge, si fa fronte con le quote di stanziamento ancora disponibili sulla UPB del bilancio provinciale 2010, autorizzate per gli interventi di cui alla legge provinciale a- brogata dall articolo 32, comma La spesa a carico dei successivi esercizi finanziari è stabilita con la legge finanziaria annuale. Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region kundgemacht. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. La presente legge sarà pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia. Bozen, den 23. November 2010 Bolzano, 23 novembre 2010 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

44 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 27 Oktober 2010, Nr. 39 Verwaltungsübertretungen laut Artikel 4bis des Landesgesetzes vom 7. Jänner 1977, Nr. 9 (Registriert beim Rechnungshof am , Register 1, Blatt 29) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 27 ottobre 2010, n. 39 Violazioni amministrative ai sensi dell articolo 4bis della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 29) DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung vom 18. Oktober 2010, Nr zur Kenntnis genommen und vista la deliberazione della Giunta provinciale del 18 ottobre 2010, n erlässt folgende Verordnung: emana il seguente regolamento: Artikel 1 Articolo 1 Verwaltungsübertretungen, die keine irreversiblen Schäden bewirken Violazioni amministrative che non danno luogo a danni irreversibili 1. Für die Zwecke von Artikel 4bis des Landesgesetzes vom 7. Jänner 1977, Nr. 9, in geltender Fassung, gelten folgende Übertretungen als Verwaltungsübertretungen, die irreversible Schäden bewirken: Übertretungen, die vermögensrechtliche oder nicht vermögensrechtliche Schäden verursachen können, in Form biologischer, existenzieller oder moralischer Schäden, oder in Form öffentlicher Schäden für die Umwelt, für welche den Verantwortlichen die Strafe auferlegt wird, den ursprünglichen Zustand wiederherzustellen oder einen angemessenen Schadenersatz zu leisten. Alle sonstigen Übertretungen sind Verwaltungsübertretungen, die keine irreversiblen Schäden bewirken. 2. Sollte der Übertreter laut Artikel 4bis des Landesgesetzes vom 7. Jänner 1977, Nr. 9, in geltender Fassung, in den fünf Jahren nach der Ermittlung laut Artikel 4bis Absatz 2 des Landesgesetzes vom 7. Jänner 1977, Nr. 9, in geltender Fassung, dieselbe Vorschrift verletzen, verhängt das zuständige Organ 1. Ai fini di cui all articolo 4bis della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9, e successive modifiche, per violazioni amministrative che danno luogo a danni irreversibili si intendono le carenze idonee a produrre ipotesi di danno patrimoniale o non patrimoniale, nelle forme del danno biologico, esistenziale o morale, ovvero ipotesi di danno pubblico ambientale, sanzionate con il ripristino dello stato dei luoghi o con risarcimenti in via equitativa; per violazioni amministrative che non danno luogo a danni irreversibili si intendono le restanti carenze. 2. Qualora il trasgressore di cui all'articolo 4bis della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9, e successive modifiche, violi la medesima disposizione nei cinque anni successivi all accertamento di cui al comma 2 dell articolo 4bis della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9, e successive modifiche,

45 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ unmittelbar die Strafe, sei es jene infolge der zuletzt festgestellten Verletzung, sei es jene infolge der vorhergehenden, welche mit der Einhaltung der erteilten Anweisungen endete. Diese Möglichkeit wird im Übertretungsprotokoll angeführt. l organo competente procede direttamente all irrogazione sia della sanzione conseguente alla violazione da ultimo accertata, sia della sanzione conseguente all accertamento precedente conclusosi con l adeguamento alle prescrizioni impartite. Di quest eventualità è data notizia nell atto di contestazione delle violazioni. Artikel 2 Articolo 2 Aufhebung Abrogazione 1. Das Dekret des Landeshauptmanns vom 3. Mai 2010, Nr. 22, ist aufgehoben. 1. Il decreto del Presidente della Provincia 3 maggio 2010, n. 22, è abrogato. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 27. Oktober 2010 Bolzano, 27 ottobre 2010 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

46 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 28 Oktober 2010, Nr. 41 Bertrieb von Solarien (Registriert beim Rechnungshof am , Register 1, Blatt 30) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 28 ottobre 2010, n. 41 Attività di solarium (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 30) DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung Nr vom 18. Oktober 2010 zur Kenntnis genommen und vista la deliberazione della Giunta provinciale n del 18 ottobre 2010 erlässt emana folgende Verordnung: il seguente regolamento: Artikel 1 Art. 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione 1. Diese Verordnung regelt die Voraussetzungen für den Betrieb von Solarien in Durchführung des Landesgesetzes vom 16. November 2007, Nr Il presente regolamento disciplina i requisiti per l esercizio dell attività di solarium, in attuazione della legge provinciale 16 novembre 2007, n. 11. Art. 2 Art. 2 Betrieb von Solarien Attività di solarium 1. Im Handelsregister sowie in der Mitteilung über den Tätigkeitsbeginn, die der gebietsmäßig zuständigen Gemeinde übermittelt wird, muss als technisch verantwortliche Person der Inhaber oder ein Angestellter des Unternehmens angegeben sein. Bei Gesellschaften, Konsortien und Genossenschaften ist der gesetzliche Vertreter oder die gesetzliche Vertreterin oder eine eigens für diese Tätigkeit vorgesehene Person anzugeben. 2. Die angegebene Person muss mindestens eine der folgenden beruflichen Voraussetzungen erfüllen: a) Meisterbrief oder Gesellenbrief als Schönheitspfleger/in oder Kosmetiker/in, 1. Il titolare oppure un dipendente dell impresa deve essere indicato come responsabile tecnico nel Registro delle imprese nonché nella comunicazione di inizio attività da inviare al comune competente per territorio. In caso di società, consorzio o cooperative va indicato il legale rappresentante o un altra persona specificatamente preposta all attività. 2. La persona indicata deve essere in possesso di almeno uno dei seguenti requisiti professionali: a) diploma di maestro artigiano oppure diploma di lavorante artigiano come estetista o cosmetista;

47 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ b) Abschlussdiplom einer mindestens zweijährigen Berufsschule mit theoretischer und praktischer Ausbildung als Schönheitspfleger/in oder Kosmetiker/in, c) mindestens ein Jahr Berufserfahrung in einem fachspezifischen Betrieb als Facharbeiter, als mitarbeitendes Familienmitglied, als mitarbeitender Gesellschafter oder als Inhaber, d) Diplom einer Oberschule oder einer Hochschule in einem einschlägigen Fachgebiet oder Nachweis über den Besuch eines fachspezifischen Ausbildungslehrgangs mit mindestens 30 Unterrichtsstunden und in der Folge mindestens dreimonatiger Berufserfahrung als Fachbearbeiter, als mitarbeitendes Familienmitglied, als mitarbeitender Gesellschafter oder als Inhaber eines fachspezifischen Betriebes. b) diploma finale di una scuola professionale almeno biennale con formazione teoricopratica quale estetista o cosmetista; c) almeno un anno di esperienza professionale in un azienda del settore come operaio qualificato, come familiare collaboratore, come socio collaboratore o come titolare; d) diploma di scuola secondaria superiore o laurea in una materia tecnica corrispondente, oppure attestato di frequenza di un corso di formazione specifico con almeno 30 ore di lezione e, successivamente, almeno tre mesi di esperienza professionale come operaio qualificato, come familiare collaboratore, come socio collaboratore o come titolare in un azienda del settore. 3. Die Bestimmungen laut Absatz 2 finden auf die Geräte in Solarien Anwendung, die gemäß der technischen Norm CEI EN , Teil 2, unter Typ 1, 2 oder 4 definiert sind.. 4. Solarien müssen entsprechend den geltenden Bestimmungen in geeigneten Räumlichkeiten betrieben werden. 5. In dieser Verordnung werden Personen geschlechtergerecht bezeichnet, sofern dadurch die Lesbarkeit und Verständlichkeit nicht beeinträchtigt wird. Wo Personenbezeichnungen nur in der maskulinen Form stehen, sind, sofern darunter natürliche Personen verstanden werden, stets solche beiderlei Geschlechts gemeint. 3. Le disposizioni di cui al comma 2 si applicano ai solarium con apparecchi definiti ai sensi della norma tecnica CEI EN , parte 2, tipi 1, 2 e In base alle norme vigenti l attività di solarium deve essere esercitata in locali idonei all uso. 5. Nel presente regolamento le persone sono indicate nella forma femminile e maschile, a condizione che non pregiudichino la leggibilità e chiarezza. Nel caso del solo uso del genere maschile per indicare le persone, lo stesso è da intendersi riferito ad entrambi i generi, purché riferito a persone fisiche. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 28. Oktober 2010 Bolzano, 28 ottobre 2010 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

48 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 29 Oktober 2010, Nr. 315/40.3 Zuweisung von Förderungen - Projekte im Bereich der wissenschaftlichen Forschung 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 29 ottobre 2010, n. 315/40.3 Assegnazione di agevolazioni - Progetti nel campo della ricerca scientifica 2009 Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr vom 14. Dezember 2009 die Durchführung von Fördermaßnahmen den Mitgliedern der Landesregierung übertragen, und zwar gemäß den jeweiligen Zuständigkeitsbereichen. Der Artikel 9 des Landesgesetzes Nr. 14 vom 13. Dezember 2006, in geltender Fassung, legt fest, dass das Land die Entwicklung und Internationalisierung der Forschung unter anderem durch Wettbewerbe zur Finanzierung von Forschungsprojekten fördert. Die Durchführungsverordnung zur Förderung der Forschung, genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 17. November 2008, sieht vor, dass die Landesregierung jährlich einen oder mehrere Wettbewerbe für die Finanzierung von Vorhaben zur Förderung der Forschung, unter anderem von Einzelprojekten, ausschreiben kann. Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr vom 22. Juni 2009 die erste Wettbewerbsausschreibung für Projekte im Bereich der wissenschaftlichen Forschung genehmigt. Mit obgenanntem Beschluss wurden ,00 Euro zweckgebunden, die sich wie folgt gliedern: ,00 Euro auf dem Kapitel /2009 und ,00 Euro auf dem Kapitel /2009. Mit Beschluss Nr vom 30. Dezember 2009 hat die Landesregierung eine Erhöhung der mit obgenanntem Beschluss bereitgestellten finanziellen Mittel im Ausmaß von ,00 Euro auf dem Kapitel genehmigt. Das Jahresprogramm für die Forschung 2010, genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 13. September 2010, sieht eine Aufstockung des für den obgenannten Wettbewerb zur Verfügung stehenden Budgets mit Finanzmitteln aus dem Gebarungsplanes des La Giunta provinciale ha delegato con deliberazione n del 14 dicembre 2009 l assunzione dei provvedimenti in materia di agevolazioni economiche ai componenti della Giunta provinciale stessa, in ragione e in conformità al reparto degli affari. L articolo 9 della Legge provinciale n. 14 del 13 dicembre 2006, e successive modifiche, stabilisce che la Provincia promuove lo sviluppo e l internazionalizzazione della ricerca scientifica tra l altro mediante l indizione di bandi per il finanziamento di progetti di ricerca scientifica. Il Regolamento di esecuzione concernente la promozione della ricerca scientifica, approvato con deliberazione della Giunta provinciale n del 17 novembre 2008 stabilisce che la Giunta provinciale può indire annualmente uno o più bandi di gara per il finanziamento di iniziative per la promozione della ricerca scientifica, tra l altro di progetti singoli. La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n del 22 giugno 2009 il primo bando di concorso per progetti nel campo della ricerca scientifica. Con deliberazione succitata sono stati impegnati euro ,00 che si suddividono come di seguito: euro ,00 sul capitolo /2009 e euro ,00 sul capitolo /2009. Con deliberazione n del 30 dicembre 2009 la Giunta provinciale ha approvato un aumento dei mezzi finanziari messi a disposizione con delibera succitata nell ammontare di euro ,00 sul capitolo Il programma annuale per la ricerca 2010, approvato con deliberazione della Giunta provinciale n del 13 settembre 2010, prevede un aumento del budget messo a disposizione per il bando succitato con mezzi finanziari del piano di gestione del bilancio 2010 nell ammontare di euro

49 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Haushaltes 2010 im Ausmaß von ,00 Euro vor. Dies wird auf Grund der hohen Anzahl an eingereichten Projektanträgen und dem aufwändigen Peer-Review-Verfahren zur Bewertung der Anträge als notwendig erachtet, um eine Förderung der qualitativ hochwertigen Projektanträge zu ermöglichen. Innerhalb der in Artikel 6 der Wettbewerbsausschreibung festgelegten Frist vom 30. September 2009 wurden insgesamt 106 Projektanträge eingereicht. Ein Antragsteller hat seinen Projektantrag am 20. Januar 2010 zurückgezogen, somit ist der diesbezügliche Akt archiviert worden. Die Antragstellerinnen und Antragsteller von 96 Projekten erfüllen die Voraussetzungen für die Zulassung zum obgenannten Wettbewerb. Es wird festgestellt, dass gemäß der oben genannten Durchführungsverordnung die Universität Innsbruck, die Medizinische Universität Innsbruck und die Universität Trient zu den Förderungen zugelassen werden, da sie eine große Anzahl Südtiroler Studierender ausbilden, als für Südtirol wichtige Ausbildungs- und Forschungseinrichtungen eingestuft werden und südtirolspezifische Forschungstätigkeit ausüben. Da die vorhandenen Geldmittel nicht ausreichen, um allen geeigneten Antragstellerinnen und Antragstellern eine Förderung zuzuweisen, wird im Sinne des Artikels 8 der obgenannten Wettbewerbs-ausschreibung eine Rangordnung erstellt. Der Artikel 9 der Wettbewerbsausschreibung sieht vor, dass im Falle, dass der Finanzierungsbedarf des letzten geförderten Projektes nur teilweise durch die restlichen verfügbaren Mittel gedeckt sein wird, dieser verbleibende Betrag dem betroffenen Begünstigten laut Rangordnung zugewiesen wird. Es liegt im Ermessen des/der Begünstigten, auf die so festgelegte partielle Förderung zu verzichten. Um eine objektive und qualitativ hochrangige Beurteilung der eingereichten Projektanträge im Bereich der wissenschaftlichen Forschung zu garantieren, wurden alle zum Wettbewerb zugelassenen Projektanträge einem Peer-Review- Verfahren unterzogen und von externen Fachexperten bewertet. Diese Gutachten wurden laut Artikel 7 der Wettbewerbsausschreibung dem Technischen Beirat, welcher laut Artikel 7 des obgenannten Landesgesetzes für die Bewertung ,00. Data l elevata quantità di progetti presentati e l impegnativa procedura di peer review per la valutazione dei progetti, questo aumento viene ritenuto necessario ai fini di rendere possibile l agevolazione dei progetti di alta qualità. Entro il termine stabilito nell articolo 6 del bando di concorso del 30 settembre 2009 sono stati presentati 106 progetti. Un richiedente ha ritirato la propria domanda in data 20 gennaio 2010, la relativa pratica è stata archiviata. I/le richiedenti di 96 progetti sono in possesso dei requisiti ai fini dell ammissione al succitato concorso. Viene preso atto che ai sensi del Regolamento di esecuzione succitato l Università di Innsbruck, l Università di Medicina di Innsbruck e l Università di Trento sono ammesse alle agevolazioni, dato che formano un numero elevato di studenti altoatesini, sono classificati come organismo di formazione e di ricerca scientifica di rilevanza per l Alto Adige e esplicano attività di ricerca scientifica specifiche per l Alto Adige. Dato che i mezzi finanziari messi a disposizione non sono sufficienti per assegnare a tutti/e i/le richiedenti idonei un agevolazione, ai sensi dell articolo 8 del succitato bando di concorso viene stilata una graduatoria. L articolo 9 del bando di concorso stabilisce che nel caso in cui il fabbisogno finanziario dell ultimo progetto agevolato risulti solo in parte coperto dalle disponibilità residue, è attribuita al beneficiario coinvolto ai sensi della graduatoria detta somma residua. È fatta salva la facoltà del/i soggetto/i beneficiari/o di rinunciare all agevolazione parziale così individuata. Per garantire una valutazione obiettiva e altamente qualificata dei progetti nel campo della ricerca scientifica, tutti i progetti ammessi al concorso sono stati sottoposti ad una procedura peer review e valutati da esperti esterni. Ai sensi dell articolo 7 del bando di concorso i pareri sono stati sottoposti al Comitato tecnico che ai sensi dell articolo 7 della legge succitata ha il compito di valutare tutti i progetti presentati in base a tale legge.

50 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ aller laut diesem Gesetz eingereichten Projekte zuständig ist, vorgelegt. Aus den Protokollen des Technischen Beirates vom , vom , vom , vom , vom , vom , vom und vom gehen die Bewertungsergebnisse der Anträge hervor. Der Technische Beirat hat auf Grundlage der Gutachten die Zuweisung der Punktezahl gemäß der in Artikel 8 der Wettbewerbsausschreibung angeführten Kriterien vorgenommen und die Punktezahl für die Bedeutung des Projektes für das Territorium festgelegt. Die Antragstellerinnen und Antragsteller der 40 Projekte laut Anlage Nr. A, Bestandteil dieses Dekretes, scheinen als Gewinnerinnen und Gewinner auf und haben somit Anrecht auf die Zuweisung einer Förderung, und zwar zu einem Gesamtbetrag von ,00 Euro. Die Antragstellerinnen und Antragsteller der 31 Projekte laut Anlage B, Bestandteil dieses Dekretes, scheinen als geeignet auf und erfüllen die Voraussetzungen für die Zulassung zum oben genannten Wettbewerb. Aus Mangel an finanzieller Verfügbarkeit kann ihnen jedoch keine Förderung gewährt werden. Die Antragstellerinnen und Antragsteller der 34 Projekte laut Anlage C, Bestandteil dieses Dekretes, sind vom Wettbewerb auszuschließen. Die jeweils zutreffende Begründung ist in der Anlage angeführt. Für den Wettbewerb werden insgesamt ,00 Euro zur Verfügung gestellt. Davon sind ,00 Euro auf dem Kapitel des Gebarungsplanes des Haushaltes 2009 und ,00 Euro auf dem Kapitel des Gebarungsplanes des Haushaltes 2009 bereits zweckgebunden worden. Weitere ,00 Euro sind auf dem Kapitel des Gebarungsplanes des Haushaltes 2010 zweckzubinden. Die Landesrätin für Bildung und deutsche Kultur verfügt Gli esiti delle valutazioni delle domande risultano dai verbali delle riunioni del Comitato tecnico del , del , del , del , del , del , del e del Il Comitato tecnico ha assegnato in base ai pareri il punteggio sulla base dei criteri di cui all articolo 8 del bando di concorso e ha stabilito il punteggio per l importanza del progetto per il territorio. I/le richiedenti dei 40 progetti di cui all allegato A, parte del presente decreto, risultano vincitori/vincitrici e hanno quindi diritto alla concessione di un agevolazione, per un totale di euro ,00. I/le richiedenti dei 31 progetti di cui all allegato B, parte del presente decreto, risultano idonei e sono in possesso di tutti i requisiti ai fini dell ammissione al succitato concorso. A causa di una limitata disponibilità finanziaria, non può essere assegnata loro un agevolazione. I/le richiedenti dei 34 progetti di cui all allegato C, parte del presente decreto, sono da escludere dal concorso. La relativa motivazione risulta dallo stesso allegato. Per il concorso vengono messi a disposizione complessivamente euro ,00. Di questi sono stati impegnati euro ,00 sul capitolo del piano di gestione dell anno finanziario 2009 e euro ,00 sul capitolo del piano di gestione dell anno finanziario Ulteriori euro ,00 sono da impegnare sul capitolo del piano di gestione dell anno finanziario L Assessora all Istruzione e alla Cultura tedesca decreta gemäß der in der allgemeinen Ausführung angeführten Begründung, per la causale esposta in narrativa:

51 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ die Antragstellerinnen und Antragsteller von 96 Projekten zum oben genannten Wettbewerb zuzulassen und aus Mangel an finanzieller Verfügbarkeit die Gewinnerinnen und Gewinner über Rangordnung gemäß der obgenannten Wettbewerbsausschreibung zu ermitteln; 2. die auf Grund der vom Technischen Beirat zugewiesenen Punktezahl erstellte Rangordnung laut Anlagen A und B, Bestandteile dieses Dekretes, zu genehmigen; 3. den Antragstellerinnen und Antragstellern, die als Gewinnerinnen und Gewinner aufscheinen, zur Durchführung der 40 Forschungsprojekte laut Anlage A, Bestandteil dieses Dekretes, Förderungen zum Gesamtbetrag von ,00 Euro zuzuweisen; 4. die Antragsteller/innen der 31 Projekte laut Anlage B, Bestandteil des Dekretes, zum Wettbewerb zuzulassen, Ihnen aber auf Grund mangelnder finanzieller Verfügbarkeit keine Förderung zuzuweisen; 5. die Antragstellerinnen und Antragsteller der 34 Projekte laut Anlage C, Bestandteil dieses Dekretes, vom oben genannten Wettbewerb auszuschließen. Die jeweils zutreffende Begründung ist in der Anlage angeführt; 6. mit den Gewinnerinnen und Gewinnern gemäß Artikel 9 der Wettbewerbsausschreibung einen Fördervertrag abzuschließen und die Auszahlung der Förderungen laut Artikel 10 der Wettbewerbsausschreibung vorzunehmen; 7. zusätzlich zu den bereits zweckgebundenen Geldmitteln im Ausmaß von ,00 Euro aus den in den Prämissen angeführten Gründen das zur Verfügung stehende Budget mit Finanzmitteln aus dem Gebarungsplan des Haushaltes 2010 im Ausmaß von ,00 Euro aufzustocken und diese Ausgabe auf dem Kapitel /2010 zweckzubinden; Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. DIE LANDESRÄTIN DR. SABINA KASSLATTER-MUR 1. di ammettere al succitato concorso i/le richiedenti di 96 progetti e di individuare, a causa di una limitata disponibilità finanziaria, i/le vincitori/vincitrici stilando una graduatoria ai sensi del succitato bando di concorso; 2. di approvare la graduatoria stilata in base al punteggio assegnato da parte del Comitato tecnico di cui agli allegati A e B, parte del presente decreto; 3. di assegnare ai/alle richiedenti che risultano vincitori/vincitrici, per la realizzazione dei 40 progetti, di cui all allegato A, parte del presente decreto, agevolazioni per un totale di euro ,00; 4. di ammettere al concorso i/le richiedenti dei 31 progetti di cui all allegato B, parte del decreto, e di non assegnare loro un agevolazione a causa di una limitata disponibilità finanziaria; 5. di escludere dal concorso i/le richiedenti dei 34 progetto di cui all allegato C, parte del presente decreto. La relativa motivazione risulta dallo stesso allegato; 6. di stipulare con i vincitori/le vincitrici ai sensi dell articolo 9 del bando di concorso un contratto di finanziamento e di liquidare le agevolazioni ai sensi dell articolo 10 del bando di concorso; 7. di aumentare aggiuntivamente ai mezzi impegnati nell ammontare di euro ,00, per la motivazione di cui nella premessa, il budget messo a disposizione con mezzi finanziari del piano di gestione del bilancio 2010 nell ammontare di euro ,00 e di impegnare tale spesa sul capitolo /2010. Il presente decreto sarà pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. L ASSESSORA DOTT. SABINA KASSLATTER-MUR

52 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Anlage A / Allegato A Amt / Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca scientifica Gesetz / Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 GEWINNER / VINCITORI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Förderintensität Intensità di agevolazione Förderung (in Euro) Agevolazione (in euro) Rang Graduatoria COOLING TOWN - Temperaturabhängigkeiten zwischen urbanen Räumen und umliegenden Landschaftselementen in Südtirol Erschließung der mittelalterlichen Handschriften der Stiftsbibliothek Neustift und der Priesterseminar Brixen "NICKEL CONTROL" - Natural or Anthropogenic CONTROL of NICKEL increase in alpine headwaters? Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Europäisc he Akademie Bozen / Accademia Europea di Bolzano Antragsteller/richiedente: Philopohisch-Theologische Hochschule Brixen / Studio Teologico Accademico Bressanone Antragsteller/richiedente: Philopohisch-Theologische Hochschule Brixen / Studio Teologico Accademico Bressanone 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit ät Innsbruck - Universitätsund Landesbibliothek Tirol Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - Südtirol, Landesagentur für Umwelt / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto 36 96/ ,00 100% , , ,00 0,00 0, / ,00 100% , , , , , / ,00 100% , , ,00 0,00 0,00 Adige, Agenzia provinciale per l'ambiente 4 Die Römerzeit im oberen Vinschgau - Ein Beitrag zur Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 36 95/ ,06 100% ,06 4 römischen Siedlungstopographie einer alpinen Gebirgsregion 5 Leben am Wasser. Ressourcen, Technik und Mobilität im Antragsteller/richiedente: Südtiroler Archäologiemuseum / Museo 30 95/ ,00 100% ,00 4 Mesolithikum am Beispiel der Fundstelle Galgenbühel in Salurn (Südtirol) Archeologico dell'alto Adige Antragsteller/richiedente: Südtiroler Archäologiemuseum / Museo Archeologico dell'alto Adige 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - Südtirol, Amt für Bodendenkmäler / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Ufficio per i beni archeologici , ,00 0,00 0, Seite / pagina 1

53 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Anlage A / Allegato A Amt / Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca scientifica Gesetz / Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 GEWINNER / VINCITORI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Förderintensität Intensità di agevolazione Förderung (in Euro) Agevolazione (in euro) Rang Graduatoria 6 AlpHaMoni Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia 18 95/ ,00 100% ,00 4 Europea di Bolzano Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia , ,00 Europea di Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - 0,00 0,00 Südtirol, Amt für Landschaftsökologie / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Ufficio Ecologia del paesaggio 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Schweizer ischer Nationalpark 0,00 0,00 7 Alpine endemism: integrative taxonomy and faunal Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 35 95/ ,43 100% ,43 7 history of Megabunus harvestmen , , , ,00 8 Praxis und PatientInnen des Südtiroler Landarztes Franz von Ottenthal ( ). Eine vergleichende Analyse mit deutschen und Schweizer Arztpraxen des Jahrhunderts Modellazione delle interazioni tra ciclo idrologico, vegetazione e clima in ambiente alpino (HydroAlp) Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Naturmuse um Südtirol / Museo Scienze Naturali Alto Adige Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 18 95/ ,00 100% , Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia 36 93/ ,00 100% ,00 9 Europea di Bolzano Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia , ,00 Europea di Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit à degli Studi di Trento , ,00 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Universit ät Innsbruck , ,00 3. Projektpartner/3 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - 0,00 0,00 Südtirol, Hydrographisches Amt / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Ufficio Idrografico 4. Projektpartner/4 partner di progetto: Duke Univ ersity, North Carolina 0,00 0,00 Seite / pagina 2

54 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Anlage A / Allegato A Amt / Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca scientifica Gesetz / Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 GEWINNER / VINCITORI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Förderintensität Intensità di agevolazione Förderung (in Euro) Agevolazione (in euro) Rang Graduatoria 10 Speläotheme der Conturines Höhle: Ein potentiell Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 24 93/ ,00 100% ,00 10 einmaliges Paläoumwelt-Archiv in den Dolomiten 11 Kooperation, Koordination und Wettbewerb - Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 36 93/ ,00 100% ,00 11 Experimentelle Untersuchungen mit Kindern und , ,00 Jugendlichen , ,00 12 Die Brixner Inschriften. Bestandsaufnahme der epigraphischen Zeugnisse des Mittelalters und der Frühen Neuzeit 13 Sustainable use of biomass in South Tyrol: from production to technology Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Pädagogis ches Institut für die deutsche Sprachgruppe Bozen / Istituto Pedagogico per il gruppo linguistico tedesco Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 22 93/ ,35 100% ,35 11 Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università 36 92/ ,00 100% ,00 13 di Bolzano 14 Eis und Wasser in Tirol, Folgen des Klimawandels Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 30 92/ ,00 100% ,00 14 Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck , ,00 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - 0,00 0,00 Südtirol, Hydrographisches Amt / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Ufficio Idrografico 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Hydrograp hischer Dienst Tirol 0,00 0,00 15 MALS - Multitemporal Airborne Laserscanning Südtirol Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 36 91/ ,00 100% , Life Traces - Untersuchungen zum Vorhandensein von Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia 36 91/ ,00 100% ,00 16 Bakterien in der Gletschermumie Europea di Bolzano Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia , ,00 Europea di Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit à di Camerino 0,00 0,00 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Südtirole r Sanitätsbetrieb / 0,00 0,00 Azienda Sanitaria dell'alto Adige 3. Projektpartner/3 partner di progetto: Eco Resea rch GmbH 0,00 0,00 Seite / pagina 3

55 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Anlage A / Allegato A Amt / Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca scientifica Gesetz / Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 GEWINNER / VINCITORI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Förderintensität Intensità di agevolazione Förderung (in Euro) Agevolazione (in euro) Rang Graduatoria 17 The potential of AMS (Anisotropy of Magnetic Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 18 91/ ,00 100% ,00 17 Susceptibility) studies in polyphase deformed rocks Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck , ,00 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - 0,00 0,00 Südtirol, Amt für Geologie und Baustoffprüfung / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Ufficio Geologia e Prove materiali 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Universit à degli Studi di Roma Tre 0,00 0,00 18 Sviluppo di metodi per il campionamento ed analisi della Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università 24 90/ ,00 100% ,00 18 rizosfera per l ottimizzazione della biodisponibilità dei di Bolzano nutrienti in piante di interesse locale - RHIZOTYR - Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di , ,00 Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Land- und forstwirtschaftliches , ,00 Versuchszentrum Laimburg / Centro per la Sperimentazione Agraria e Forestale Laimburg 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Universit ät für Bodenkultur Wien 0,00 0,00 19 Gestione del trasporto di sedimento nei piccoli bacini Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università 36 90/ ,00 100% ,00 18 montani ( GESTO ) di Bolzano 20 Sprache, Musik und Prosodie in Früherziehung und Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università 24 90/ ,96 100% ,96 20 Schule: Untersuchungen zu kritischen Momenten beim di Bolzano Erwerb der Zweitsprache Deutsch und der Fremdsprache Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di , ,96 Englisch im Rahmen der Integrierten Sprachdidaktik in Bolzano der Autonomen Provinz Bozen 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit à Cattolica del Sacro 0,00 0,00 21 Italiano-tedesco: aree storiche di contatto in Sudtirolo e in Trentino Cuore di Milano 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Ideum Gmb H, Judenburg Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 0,00 0, / ,00 100% ,00 21 Seite / pagina 4

56 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Anlage A / Allegato A Amt / Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca scientifica Gesetz / Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 GEWINNER / VINCITORI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Förderintensität Intensità di agevolazione Förderung (in Euro) Agevolazione (in euro) Rang Graduatoria 22 La crisi ecologica del Permo-Triassico nelle Dolomiti: dinamica di estinzione e biotic recovery negli ecosistemi terrestri 23 Sind die Gipfelfloren im Naturpark Texelgruppe (Südtirol) bedroht? Antragsteller/richiedente: Naturmuseum Südtirol / Museo Scienze Naturali Alto Adige Antragsteller/richiedente: Naturmuseum Südtirol / Museo Scienze Naturali Alto Adige 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Museo Tri dentino di Scienze Naturali 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Universit eit Utrecht 3. Projektpartner/3 partner di progetto: Naturalis Museum Leiden Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 36 89/ ,00 100% , , ,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0, / ,00 100% , , , , ,00 1. Projektpartner/ 1 partner di progetto: Naturmus eum Südtirol / Museo Scienze Naturali Alto Adige 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - 0,00 0,00 Südtirol, Amt für Naturparke / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Ufficio Parchi naturali 24 SIPAI - Sistemi Proattivi di Accesso alle Informazioni Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università 30 88/ ,00 100% ,00 24 di Bolzano 25 Entwicklung der Internet-Anwendung FloraFaunaWeb Antragsteller/richiedente: Naturmuseum Südtirol / Museo Scienze 24 87/ ,00 100% ,00 25 Südtirol Naturali Alto Adige 26 Biodiversità, biomonitoraggio e conservazione dei licheni Antragsteller/richiedente: Naturmuseum Südtirol / Museo Scienze 36 87/ ,00 100% ,00 25 epifiti negli ambienti forestali della provincia di Bolzano Naturali Alto Adige Antragsteller/richiedente: Naturmuseum Südtirol / Museo Scienze Naturali , ,00 Alto Adige 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit à di Trieste 0,00 0,00 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - 0,00 0,00 Südtirol, Amt für Forstplanung / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Ufficio Pianificazione forestale Seite / pagina

57 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Anlage A / Allegato A Amt / Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca scientifica Gesetz / Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 GEWINNER / VINCITORI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Förderintensität Intensità di agevolazione Förderung (in Euro) Agevolazione (in euro) Rang Graduatoria "LIFE equality?" - Jugendliche erforschen Lebensqualität Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Reithmann gymnasium Innsbruck 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Humanisti sches Gymnasium "Walther von der Vogelweide" Bozen Advanced Query Processing in Spatio-Temporal Network Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università Databases (AQuiST) di Bolzano Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit ät Zürich 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - Südtirol, Amt für raumbezogene und statistische Informatik / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Ufficio Informatica geografica e 30 87/ ,00 100% , , ,00 0,00 0,00 0,00 0, / ,00 100% , , ,00 0,00 0,00 0,00 0,00 statistica 29 RARE: Reducing Antimicrobial Resistance in Bolzano Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università 36 87/ ,00 100% ,00 28 di Bolzano Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di , ,00 Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit ät Zürich 0,00 0,00 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Krankenha us Bozen / Ospedale di 0,00 0,00 Bolzano 30 Die historische Verwendung von Sterzinger Marmor - ein Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck interdisziplinäres Projekt zwischen Landesgeschichte und Kulturgeologie 24 87/ ,50 100% , Le attrazioni culturali e naturali come motore dello sviluppo turistico. Un analisi del loro impatto economico, sociale e culturale Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano Seite / pagina / ,00 100% ,

58 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Anlage A / Allegato A Amt / Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca scientifica Gesetz / Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 GEWINNER / VINCITORI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Förderintensität Intensità di agevolazione Förderung (in Euro) Agevolazione (in euro) Rang Graduatoria 32 The remarkable Role of the complex interacting Network of the Insulin-Like Growth Factor (IGF) Axis in Prostate Cancer Development and Progression 33 TRUMPS- Towards a Reliable Inundation Mapping in South Antragsteller/richiedente: Medizinische Universität Innsbruck Antragsteller/richiedente: Medizinische Universität Innsbruck 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Private U niversität für Gesundheitswissenschaften, medizinische Informatik und Technik (UMIT), Hall in Tirol 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Max-Planc k-gesellschaft, Berlin Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia Europea di Bolzano Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia 36 87/ ,00 100% , , ,00 0,00 0,00 0,00 0, / ,00 100% , , ,00 Europea di Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Freie Uni versität Bozen / Libera , ,00 Università di Bolzano 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Universit ät Innsbruck , ,00 34 SOILDIV: Biodiversität der Bodenmakrofauna als Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 25 86/ ,77 100% ,77 33 Indikator für den biologischen Bodenzustand - Ergänzung Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck , ,27 der Nachhaltigkeitsindikatoren für Südtirol 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Europäisc he Akademie Bozen / , ,50 35 Zeitgenössische Lyrik in/aus (Gesamt-)Tirol. Formen, Accademia Europea di Bolzano Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck, Forschungsinstitut 36 86/ ,94 100% , Themen, Fragen Quality criteria for professional competence in social Brenner-Archiv Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università 36 85/ ,00 100% , services La Genomica Strutturale per lo Studio della Virulenza e Patogenesi di Erwinia amylovora di Bolzano Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 36 85/ ,00 100% , Seite / pagina 7

59 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Anlage A / Allegato A Amt / Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca scientifica Gesetz / Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 GEWINNER / VINCITORI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Förderintensität Intensità di agevolazione Förderung (in Euro) Agevolazione (in euro) Rang Graduatoria 38 Von hinkenden Stühlen, tanzenden Zähnen und verlorenen Verkehrsmitteln. Erarbeitung eines Lernwortschatzes (Datenbankerstellung und Buchpublikation) der wichtigsten lexikalischen Kollokationen des Italienischen (im Vergleich mit den entsprechenden deutschen Äquivalenten) 39 Diagrammi per la Rappresentazione e il Ragionamento Temporale con i Bambini (DARE) 40 Biodiversitätsforschung an der ältesten Rebe Europas auf Schloss Katzenzungen (Prissian) Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano Antragsteller/richiedente: Land- und forstwirtschaftliches Versuchszentrum Laimburg / Centro per la Sperimentazione Agraria e Forestale Laimburg 12 85/ ,00 100% , / ,00 100% , / ,00 100% ,99 40 Summe/Somma , ,00 Es wird bescheinigt, dass die oben angeführten Förderungen in Anwendung des Landesgesetzes vom 13. Dezember 2006, Nr. 14, in geltender Fassung, auf der Grundlage der mit Beschluss der Landesregierung vom 22. Juni 2009, Nr. 1664, genehmigten Wettbewerbsausschreibung gewährt und bemessen wurden. Hinsichtlich der angeführten Begünstigten liegt kein Ausschlussgrund im Sinne des Artikels 2 bis des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, vor. Si attesta che le su indicate agevolazioni sono erogate ai sensi della legge provinciale 13 dicembre 2006, n. 14, e successive modifiche, secondo il bando di concorso, approvato con deliberazione della Giunta provinciale 22 giugno 2009, n I/Le relativi/e beneficiari/e non sono sanzionabili ai sensi dell articolo 2 bis della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche. Seite / pagina 8

60 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Amt/Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca Scientifica Gesetz/Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 Anlage B / Allegato B GEEIGNETE/IDEONEI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Rang Graduatoria 1 Untersuchung zur Charakteristik und Verlauf (natural history) der Depression in der Hausarztpraxis sowie ihrer Versorgung - eine longitudinale Beobachtungsstudie 2 Schreibkompetenzen von Maturandinnen und Maturanden: Schulsprache Deutsch im mehrsprachigen Kontext 3 SAT-STAUB Antragsteller/richiedente: Südtiroler Akademie für Allgemeinmedizin / Accademia Altoatesina di Medicina Generale Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia Europea di Bolzano Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia Europea di 33 84/ , / , / ,00 Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit à degli Studi di Trento 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Universit ät Innsbruck , ,00 4 In-Wertsetzung der Landwirtschaft für die Nutzwasserversorgung im Globalen Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia Europea di 36 83/ ,00 44 Wandel (AgroWater) Bolzano Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia Europea di Bolzano ,80 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit ät Innsbruck ,20 5 Global Change in der Untertrias der Dolomiten - "lessons for the present" Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 36 83/ ,00 44 Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Austrian Institute of Technology GmbH AIT 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - Südtirol, Amt für Geologie und Baustoffprüfung / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Ufficio Geologia e Prove Materiali ,00 0,00 0, ,00 43 Seite / pagina 1

61 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Amt/Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca Scientifica Gesetz/Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 Anlage B / Allegato B GEEIGNETE/IDEONEI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Rang Graduatoria 6 Chromosomal Microdeletions/-duplications in Patients with Epileptic Antragsteller/richiedente: Medizinische Universität Innsbruck 24 83/ ,60 46 Encephalopathy of Unknown Etiology Antragsteller/richiedente: Medizinische Universität Innsbruck 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Krankenha us Bozen / Ospedale di Bolzano ,60 0,00 7 Raymund Schwagers Dramatische Theologie. Übersetzungsprojekt im Kontext des akademischen Wissenstransfers Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit à di Messina 2. Projektpartner/ 2 partner di progetto: Universi tà di Bergamo 3. Projektpartner/3 partner di progetto: Universit y of Cambridge 12 83/ , ,52 0,00 0,00 0, Die Auswirkungen der EU-Mitgliedschaft auf die Autonomie des Landes Südtirol Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 24 82/ ,00 48 am Beispiel ausgewählter Gesetzgebungskompetenzen 9 Erzählte Region Tirol/Südtirol Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 24 82/ , Messung der Bürokratiekosten von Südtiroler Unternehmen im Kontext Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia Europea di 18 82/ , internationaler Erfahrungen Musch & Lun. Visionäre und Architekten der Gründerzeit in Meran Bolzano Antragsteller/richiedente: Bettina Schlorhaufer 33 82/ , MOdules for Building Open source systems (MOBO) Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 36 82/ , Die Entwicklung von Mitgefühl bei Kleinkindern - Eine Vergleichsstudie zwischen Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 12 82/ ,00 53 deutschen und italienischen Kindern aus Südtirol 14 Algendiversität in ausgewählten Quellen Südtirols (AQUE-S) Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - Südtirol, Landesagentur für Umwelt / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Agenzia Provinciale per l'ambiente 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Naturmuse um Südtirol / Museo Scienze Naturali Alto Adige 3. Projektpartner/3 partner di progetto: Museo Tri dentino di Scienze Naturali 24 82/ , ,00 0, ,00 0,00 54 Seite / pagina 2

62 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Amt/Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca Scientifica Gesetz/Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 Anlage B / Allegato B GEEIGNETE/IDEONEI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Rang Graduatoria 15 Il linguaggio giuridico dell Alto Adige/Südtirol: aspetti testuali e traduttologici Antragsteller/richiedente: Nicola Camillo Antonio Menna 24 81/ , Valorizzazione ed ottimizzazione della produzione di fragole in ambienti montani Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Land- und forstwirtschaftliches Versuchszentrum 36 81/ , , ,00 56 Laimburg / Centro per la Sperimentazione Agraria e Forestale Laimburg 17 Identification of the ecological key factors affecting the new exotic oriental chestnut gall wasp invasions of chestnut plantations in South Tyrol 0, / , ,00 0,00 und Weinbau / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Ufficio Frutti-Viticoltura 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Land- und forstwirtschaftliches Versuchszentrum 0,00 Laimburg / Centro per la Sperimentazione Agraria e Forestale Laimburg 18 Mobile technologies to support nomadic collaborative learning Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 18 80/ , Sviluppo e validazione di tecniche innovative per la stima di parametri del manto nevoso con immagini satellitari SAR (SnowPaX) Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia Europea di Bolzano 24 78/ ,00 59 Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia Europea di 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit à degli Studi di Trento 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - Südtirol, Abteilung Brand- und Zivilschutz / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Protezione , ,00 0,00 Antincendi e Civile 3. Projektpartner/3 partner di progetto: Provincia Autonoma di Trento, Dipartimento 0,00 Protezione Civile e Infrastrutture 20 Progettazione e sperimentazione-pilota di un sistema integrato ed innovativo di accesso ai servizi per l`accudimento dei bambini 0-6 anni, in risposta alle esigenze di conciliazione dei lavoratori e lavoratrici, studenti e studentesse delle università di Bolzano e di Trento 2. Projektpartner/2 partner di progetto: MEG Erzeu gergenossenschaft Martell Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - Südtirol, Amt für Obst- Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit à degli Studi di Trento 36 78/ , ,00 0, Seite / pagina 3

63 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Amt/Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca Scientifica Gesetz/Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 Anlage B / Allegato B GEEIGNETE/IDEONEI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Rang Graduatoria 21 ARCHi - Interaktive Architekturdatenbank Südtirol Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 36 77/ , Solarenergie unter spezieller Berücksichtigung der Wasserstofftechnologie Südtirols Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Institut für Innovative Technologien Bozen 36 76/ , ,00 0, Kulturgut WebGIS Plattform - Südtirol Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 24 76/ , Soziale Struktur in Südtirol Antragsteller/richiedente: Michael-Gaismair-Gesellschaft Bozen 30 75/ ,00 64 Antragsteller/richiedente: Michael-Gaismair-Gesellschaft Bozen 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Karl Fran zens-universität Graz 2. Projektpartner/ 2 partner di progetto: Universi tät Innsbruck 3. Projektpartner/3 partner di progetto: Universit à degli Studi di Trento 4. Projektpartner/4 partner di progetto: apollis Institut für Sozialforschung und ,00 0, , ,00 0,00 25 Turismo nelle Seconde Case ed Escursionismo: Impatto Economico e Sociale Demoskopie O.H.G. Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 24 75/ ,00 65 Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Universit y of Central Florida 2. Projektpartner/2 partner di progetto: Autonome Provinz Bozen - Südtirol, Landesinstitut für Statistik / Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige, Istituto Provinciale di Statistica ,00 0,00 0,00 3. Projektpartner/3 partner di progetto: Gemeinde Niederdorf / Comune di Villabassa 4. Projektpartner/4 partner di progetto: Marktgeme inde Sand in Taufers / Comune di 0,00 0,00 26 Charakterisierung kälteadaptierter mikrobieller Gemeinschaften in Südtiroler Borgata Campo Tures Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 24 74/ ,33 66 Gletschern - Biodiversität und Potential 27 Neue Minderheiten im Tourismus Antragsteller/richiedente: Europäische Akademie Bozen / Accademia Europea di Bolzano 24 72/ ,00 67 Seite / pagina 4

64 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abteilung 40 Ripartizione 40 Bildungsförderung, Universität und Forschung Diritto allo Studio, Università e Ricerca Scientifica PROJEKTE IM BEREICH DER WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG 2009 / PROGETTI NEL CAMPO DELLA RICERCA SCIENTIFICA 2009 FÖRDERUNGEN/AGEVOLAZIONI Dekretsnummer / Numero del decreto: 315/40.3 Dekretsdatum / Data del decreto: Amt/Ufficio: Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Ufficio per il Diritto allo Studio Universitario, l'università e la Ricerca Scientifica Gesetz/Legge: LANDESGESETZ VOM , Nr. 14 LEGGE PROVINCIALE DEL , N. 14 Anlage B / Allegato B GEEIGNETE/IDEONEI Ifd.Nr. n.ord. Projekttitel / Titolo del progetto Antragsteller und Projektpartner Richiedenti e partner di progetto Laufzeit in Monaten Durata in mesi Gesamtpunktzahl Punteggio complessivo Förderfähige Kosten (in Euro) Spese ammissibili (in euro) Rang Graduatoria 28 I principi dello Statuto di autonomia dell Alto Adige / Südtirol: una piattaforma di e- Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 36 72/ ,00 68 learning 29 Rethinking the ethical context in organizations -Toward an understanding and Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 30 72/ ,00 69 measurement of sociomoral climate 30 Biochar: energia, qualità del suolo e sequestro del carbonio Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano Antragsteller/richiedente: Freie Universität Bozen / Libera Università di Bolzano 1. Projektpartner/1 partner di progetto: Land- und forstwirtschaftliches Versuchszentrum 36 70/ , , ,00 70 Laimburg / Centro per la Sperimentazione Agraria e Forestale Laimburg 31 Italienisches internationales Privatrecht Antragsteller/richiedente: Universität Innsbruck 36 70/ ,19 70 Seite / pagina 5

65 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 18 November 2010, Nr. 1220/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Deutschnofen, Deutschnofen (BZ) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 18 novembre 2010, n. 1220/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Nova Ponente, Nova Ponente (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluss des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Deutschnofen in geltender Fassung; Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr. 29.6/ /4075 vom betreffend die Erteilung der Betriebsgenehmigung für den Recyclinghof in der Gemeinde Deutschnofen; IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Legge provinciale 26 maggio 2006, n.4; Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Nova Ponente e successive modifiche ed integrazioni; Parere dell Ufficio gestione rifiuti prot. n. 29.6/ /4075 del concernente il rilascio dell autorizzazione all esercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Nova Ponente; Dekret Nr. 337 vom 13/04/2010 betreffend ZWI- SCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE VON HAUSMÜLL, GE- FÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Decreto n. 337 del 13/04/2010 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON Ansuchen vom 11/11/2010 Domanda dd. 11/11/2010 eingereicht von der inoltrata dal GEMEINDE DEUTSCHNOFEN COMUNE DI NOVA PONENTE mit rechtlichem Sitz in Deutschnofen (BZ) con sede legale in Nova Ponente (BZ) Schloß Thurn-Str. 1 Via Castello Thurn 1 und ERMÄCHTIGT e AUTORIZZA

66 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ die il GEMEINDE DEUTSCHNOFEN COMUNE DI NOVA PONENTE mit rechtlichem Sitz in Con sede legale in Deutschnofen (BZ) Nova Ponente (BZ) Schloß Thurn-Str. 1 Via Castello Thurn 1 bis 30/04/2015 fino al 30/04/2015 mit Ermächtigungsnummer: 3409 con numero d'autorizzazione: 3409 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN- SAMMLUNG (R13) der unten angeführten Abfallarten: Abfallkodex: * Abfallart: andere Reaktions- und Destillationsrückstände Abfallkodex: * Abfallart: Farb - und Lackabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebeund Schmieröle auf Mineralölbasis Abfallkodex: * Abfallart: andere Brennstoffe (einschließlich Gemische) Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Metall ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) dei sottoelencati tipi di rifiuti: Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri fondi e residui di reazione Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: pitture e vernici di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pitture di scarto e vernici diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri carburanti (comprese le miscele) Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici

67 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Glas Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Abfallkodex: * Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Abfallkodex: Abfallart: Altreifen Abfallkodex: * Abfallart: Ölfilter Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die teil- und vollhalogenierte Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: gefährliche Bestandteile enthaltende gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter bis fallen Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter bis fallen Abfallkodex: Abfallart: Gase in Druckbehältern mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Bleibatterien Abfallkodex: * Abfallart: Ni-Cd-Batterien Abfallkodex: Abfallart: Alkalibatterien (außer ) Abfallkodex: Abfallart: andere Batterien und Akkumulatoren Abfallkodex: Abfallart: Fliesen, Ziegel und Keramik Abfallkodex: Abfallart: Eisen und Stahlabfälle Abfallkodex: Abfallart: Papier und Pappe/Karton Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, contenenti clorofluorocarburi, HCFC, HCF Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui alle voci e Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci a Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: gas in contenitori a pressione, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: batterie alcaline (tranne ) Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: altre batterie e accumulatori Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: mattonelle e ceramiche Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti di ferro e acciaio Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carta e cartone

68 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abfallkodex: Abfallart: biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle Abfallkodex: * Abfallart: Lösemittel Abfallkodex: * Abfallart: Säuren Abfallkodex: * Abfallart: Laugen Abfallkodex: * Abfallart: Fotochemikalien Abfallkodex: * Abfallart: Pestizide Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Speiseöle und -fette Abfallkodex: * Abfallart: Öle und Fette mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: zytotoxische und zytostatische Arzneimittel Abfallkodex: Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili di cucine e mense Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: solventi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acidi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sostanze alcaline Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: prodotti fotochimici Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: pesticidi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: oli e grassi diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: detergenti contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: detergenti diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: medicinali citotossici e citostatici Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di cui alla voce

69 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Abfallkodex: Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und Abfallkodex: Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Abfallkodex: Abfallart: Kunststoffe Abfallkodex: Abfallart: Metalle Abfallkodex: Abfallart: kompostierbare Abfälle Abfallkodex: Abfallart: Straßenkehricht Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonché batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: metallo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: residui della pulizia stradale Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Ort der Zwischenlagerung: Recyclinghof der Gemeinde Deutschnofen, Ortschaft Unterkirch Sede di stoccaggio: Centro di ricicalggio del Comune di Nova Ponente, Località Unterkirch 1. Die Lagerung der Abfälle muss entsprechend den mit Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr /1603 vom genehmigten Projekt und dem Lageplan vom erfolgen. 2. Erzeugung von Sekundärrohstoff (Bodenverbesserungsmittel) durch Zerkleinerung des EAK Io stoccaggio dei rifiuti deve avvenire come indicato nel progetto approvato con parere favorevole dell Ufficio gestione rifiuti prot. n /1603 del e secondo la planimetria del Produzione di materia prima secondaria (ammendante verde) dalla triturazione del CER

70 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Der Biomüll darf am Recyclinghof nur über wasserdichte Container zwischengelagert werden. 4. Die Entleerung des Containers für Biomüll muss mindestens 1 x wöchentlich geschehen; im Bedarfsfall auch öfters. 5. Das Landesamt für Abfallwirtschaft behält sich vor, bei Nichteinhaltung der obgenannten Vorschriften, die Annahme von Biomüll am Recyclinghof unmittelbar einzustellen. 6. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Deutschnofen müssen eingehalten werden. 7. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 8. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 9. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 10. Die endgültige Lagerung, die Behandlung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 11. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 12. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April 3. I rifiuti biodegradabili CER possono essere depositati preliminarmente presso il centro di riciclaggio solamente tramite container a tenuta stagna. 4. Lo svuotamento del container per rifiuti biodegradabili deve avvenire minimo 1 volta a settimana; in casi di comprovata necessità anche più spesso. 5. L Ufficio Gestione Rifiuti si riserva di sospendere immediatamente l accettazione di rifiuti biodegradabili presso il centro di riciclaggio, qualora le prescrizioni di cui sopra non venissero mantenute. 6. Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Nova Ponente devono essere rispettate. 7. È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 8. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 9. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 10. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 11. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 12. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il

71 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 13. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom , sind die Vorschriften der Artikel 11 und 12 dieser Ermächtigung anzuwenden. 14. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. Davon ausgenommen sind Abfälle, die einem Verwertungsverfahren gemäß Anhang C zum Landesgesetz Nr. 4/2006 zugeführt werden, sowie die Abfälle der Grünen Abfalliste laut Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Fino all entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M , continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 11 e 12 della presente autorizzazione. 14. Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18/03/1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano. Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attività di recupero di cui all Allegato C della legge provinciale n. 4/2006, nonché i rifiuti dell Elenco verde di cui all allegato III del regolamento (CE) n. 1013/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 337 vom 13/04/2010 Il presente decreto sostituisce il decreto n. 337 del 13/04/2010. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI

72 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 18 November 2010, Nr. 1221/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Hafling, Hafling (BZ) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 18 novembre 2010, n. 1221/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Avelengo, Avelengo (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluß des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Legge provinciale 26 maggio 2006, n.4; Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Protokoll zum Lokalaugenschein vom ; Verbale di sopralluogo dd ; Dekret Nr. 545 vom 07/08/2008 betreffend ZWI- SCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE VON HAUSMÜLL, GE- FÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Decreto n. 545 del 07/08/2008 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON Ansuchen vom 29/10/2010 Domanda dd. 29/10/2010 eingereicht von der inoltrata dal GEMEINDE HAFLING COMUNE DI AVELENGO mit rechtlichem Sitz in HAFLING (BZ) con sede legale in AVELENGO (BZ) DORFWEG 1 VIA PAESE 1 und ERMÄCHTIGT e AUTORIZZA die il GEMEINDE HAFLING COMUNE DI AVELENGO mit rechtlichem Sitz in Con sede legale in HAFLING (BZ) AVELENGO (BZ) DORFWEG 1 VIA PAESE 1 bis 31/03/2013 fino al 31/03/2013

73 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ mit Ermächtigungsnummer: 3410 con numero d'autorizzazione: 3410 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN- SAMMLUNG (R13) der unten angeführten Abfallarten: Abfallkodex: Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Abfallkodex: Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) dei sottoelencati tipi di rifiuti: Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Ort der Zwischenlagerung: Sede di stoccaggio: Haflingerstraße 2 Via Avelengo 2 1. Die Lagerung der Abfälle muss entsprechend dem Ansuchen vom erfolgen. 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung in geltender Fassung des Recyclinghofes der Gemeinde Hafling, müssen eingehalten werden. 3. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 1. Lo stoccaggio dei rifiuti deve avvenire secondo le modalità indicate nella domanda del Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Avelengo devono essere rispettate. 3. È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani.

74 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 5. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 6. Die endgültige Lagerung, die Behandlung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 7. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 8. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 9. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom , sind die Vorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Ermächtigung anzuwenden. 10. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. Davon ausgenommen sind Abfälle, die einem Verwertungsverfahren gemäß Anhang C 4. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 5. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 6. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 7. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 8. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Fino all entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M , continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 7 e 8 della presente autorizzazione. 10. Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18/03/1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano. Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attività di recupero di cui all Allegato C della legge provin-

75 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ zum Landesgesetz Nr. 4/2006 zugeführt werden, sowie die Abfälle der Grünen Abfalliste laut Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 545 vom 07/08/2008 ciale n. 4/2006, nonché i rifiuti dell Elenco verde di cui all allegato III del regolamento (CE) n. 1013/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Il presente decreto sostituisce il decreto n. 545 del 07/08/2008. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI

76 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Ente Parco Adamello Brenta: Approvazione della terza variante al Piano di Parco (variante 2009), ai sensi del DPP 3-35/Leg del 21 gennaio 2010 omissis omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1. di approvare, ai sensi dell articolo 29 del decreto del Presidente della Provincia 21 gennaio 2010, n. 3-35/Leg, la variante del Piano del Parco Adamello Brenta (variante 2009), di adeguamento al nuovo Piano urbanistico provinciale, così come risultante dalla documentazione tecnico - amministrativa, che si allega quale parte integrante e sostanziale della presente deliberazione; 2. di disporre la pubblicazione per estratto del presente provvedimento sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il conseguente deposito degli atti a libera visione del pubblico presso la sede dell Ente Parco e delle Comunità interessate, secondo quanto disposto dall articolo 30 del decreto del Presidente della Provincia 21 gennaio 2010, n. 3-35/Leg. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

77 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Albiano - Variante al Piano attuativo a fini generali per il recupero del centro storico costituente variante per opere pubbliche al Piano regolatore generale - Approvazione omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1) di approvare la variante al piano regolatore generale di Albiano adottata definitivamente dal Comune con verbale di deliberazione consiliare n. 43 di data 21 ottobre 2010, negli elaborati allegati alla deliberazione medesima; 2) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

78 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Scurelle - Variante al piano regolatore generale - Approvazione con modifiche omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1) di introdurre nella variante al piano regolatore generale di SCURELLE adottata in via definitiva dal Comune con verbale di deliberazione consiliare n. 29 di data 20 settembre 2010, le modifiche cartografiche e normative richieste dal Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio nei termini di cui in premessa; 2) di approvare con le modifiche di cui al punto 1), la variante al piano regolatore generale di SCU- RELLE adottata definitivamente dal Comune con verbale di deliberazione consiliare n. 29 di data 20 settembre 2010, negli elaborati allegati e formanti parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 3) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

79 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Nago-Torbole - Variante al Piano regolatore generale - Patto Territoriale Baldo Garda - Approvazione omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1) di approvare la variante al piano regolatore generale del Comune di NAGO-TORBOLE adottata in via definitiva con verbale di deliberazione del Consiglio comunale n. 35/2010 di data 4 novembre 2010 negli atti allegati alla deliberazione consiliare predetta; 2) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

80 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Modifica della deliberazione della Giunta provinciale 5 novembre 2010, n. 2493, avente per oggetto L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Trento - Variante al piano regolatore generale - Approvazione con modifiche omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1) di modificare, per le motivazioni espresse in premessa, la deliberazione della Giunta provinciale n di data 5 novembre 2010, correggendo l errore riportato; 2) di approvare l allegato documento, che forma parte integrante e sostanziale della presente deliberazione e che sostituisce quello allegato alla precedente deliberazione della Giunta provinciale n di data 5 novembre 2010; 3) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige e la sua entrata in vigore con il giorno successivo. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

81 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Modifica della deliberazione n del 24 aprile 2008 concernente i criteri attuativi della Legge provinciale 28 marzo 2003, n. 4 concernente il "Sostegno dell'economia agricola, disciplina dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati". art. 47, comma 3 e 4 e dell'art. 48, comma 1 e 2 Il relatore comunica Vista la Legge provinciale 28 marzo 2003, n. 4 Sostegno dell economia agricola, disciplina dell agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati ed in particolare l'art. 47 Agevolazioni per l agricoltura biologica ; Vista la deliberazione n di data 24 aprile 2008 con la quale la Giunta provinciale ha provveduto ad approvare i criteri attuativi per il periodo relativamente agli articoli 47 Agevolazioni per l agricoltura biologica e 48 Agevolazioni per la qualità dei prodotti Valutato che in sede di liquidazione del contributo, di cui all art. 47, comma 4, della L.P. 4/2003, l amministrazione deve essere in possesso della dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà del legale rappresentante circa l'applicabilità della ritenuta di cui all'art. 28, comma 2, del D.P.R. 600/1973 riferita all anno di liquidazione; Si ritiene necessario, in riferimento alle disposizioni attuative dell art. 47, comma 4, prevedere la presentazione della dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà del legale rappresentante circa l'applicabilità della ritenuta di cui all'art. 28, comma 2, del D.P.R. 600/1973 in sede di presentazione della documentazione per la liquidazione del contributo, anziché al momento della presentazione della domanda di contributo prevista al 31 dicembre dell anno precedente a quello di riferimento; Valutato, infine, che il presente provvedimento prevede solo modifiche di natura organizzativa e procedurale, non è soggetto all esame preventivo dei servizi di staff del Dipartimento affari finanziari, ai sensi della deliberazione della Giunta provinciale n. 40 del 22 gennaio 2010; Visto il parere del Servizio semplificazione amministrativa per gli aspetti procedurali del 25 ottobre 2010, prot. n ; Tutto ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE - udita la relazione, - visti gli atti citati in premessa, - all unanimità di voti legalmente espressi, delibera 1. Di modificare i criteri attuativi approvati con deliberazione n di data 24 aprile 2008 per la parte relativa alle agevolazioni previste dall art. 47, comma 4, nel seguente modo: - Al punto B sono tolte le seguenti parole:,limitatamente all anno 2008 la scadenza delle domande è fissata entro 60 giorni dalla pubblicazione del presente provvedimento sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. Le domande presentate prima dell approvazione del

82 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ presente provvedimento, e non ancora istruite, verranno d ufficio riconsiderate unitamente alle nuove domande ; - Al punto C, lett. A è tolto il riferimento alla documentazione di base ; - Il primo interlinea del punto C, lett. A dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà circa l'applicabilità della ritenuta di cui all'art. 28, comma 2, del D.P.R. 600/1973, viene tolto; - Alla lett. B del punto C è inserito il seguente interlinea: - dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà circa l'applicabilità della ritenuta di cui all'art. 28, comma 2, del D.P.R. 600/1973 ; 2. di approvare il testo allegato come parte integrante e sostanziale della presente deliberazione, coordinato con le modifiche di cui al punto 1), dando atto che sostituisce l allegato alla deliberazione n. 1059/2008 per la parte relativa all art. 47, comma di dare atto che la modifica dei criteri di cui al precedente punto 1. si applica dalle domande che saranno presentate entro il 31 dicembre di confermare quanto altro disposto con deliberazione n di data 24 aprile di rinviare a successivo provvedimento della Giunta provinciale la modifica degli attuali criteri attuativi degli artt. 47, comma 3 e 48, comma 1 e di rinviare a successivo provvedimento del Dirigente del Servizio Vigilanza e Promozione delle Attività Agricole l approvazione di tutta la modulistica predisposta. 7. di disporre la pubblicazione del presente provvedimento sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

83 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Criteri attuativi L.P. 4/2003 art. 47 comma 4 ART. 47 Agevolazioni per la qualità dei prodotti comma 4 - contributi sulle spese per il controllo e la certificazione del processo produttivo del metodo di produzione biologico A. Beneficiari 1. Gli aiuti sono concessi sotto forma di agevolazione del servizio a beneficio degli operatori iscritti nell elenco provinciale degli operatori biologici nelle sezioni dei produttori e dei preparatori, nel seguente modo: - Per gli operatori iscritti nella sezione dei produttori l aiuto viene corrisposto conformemente a quanto previsto dall art. 14 paragrafo 6 del regolamento (CE) n. 1857/2006 secondo i presenti seguenti; - Per gli operatori classificati come preparatori, qualora ne abbiano i requisiti, l aiuto viene corrisposto a titolo di de minimis conformemente al Reg. (CE) n. 1998/2006 del 15 dicembre 2006 secondo i presenti criteri; - Per gli operatori classificati come preparatori che non abbiano i requisiti per l applicazione del de minimis, l aiuto viene corrisposto ai sensi dell articolo 13 della L.P. 12 luglio 1993, n. 17 Servizi alle imprese, dalle strutture competenti previa modifica dei criteri attuativi. 2. Qualora nel corso dell anno di riferimento, a partire dal primo gennaio di ogni anno, il soggetto destinatario del contributo receda dal sistema di controllo si applicano i seguenti criteri: - se la permanenza nel sistema nell anno di riferimento è maggiore o uguale a 270 giorni il contributo spettante viene liquidato per intero; - se la permanenza nel sistema nell anno di riferimento è inferiore o uguale a 180 giorni il contributo spettante viene interamente revocato; - se il recesso dal sistema avviene dopo 180 gg e prima di 270 gg il contributo annuo viene rideterminato e rapportato in base al tempo di permanenza nel sistema B. Termini di presentazione delle domande Il termine per la presentazione delle domande di intervento è fissato al 31 dicembre dell anno precedente a quello di riferimento C. Documentazione da presentare A. Documentazione da presentare unitamente alla domanda 1. Documentazione da presentare: - preventivo dei costi di controllo che l azienda o la società andrà a sostenere nell anno di riferimento. - copia conforme all'originale del verbale di deliberazione del competente organo con il quale viene autorizzato il legale rappresentante a sostenere le spese di controllo e certificazione e a presentare domanda, ovvero dichiarazione sostitutiva di atto notorio con la quale il richiedente attesta di essere autorizzato da statuto a sostenere le spese di controllo e certificazione e a presentare domanda; - delega all incasso, da redigere con firma autenticata, dell aiuto da parte dell azienda interessata all organismo di controllo prescelto. 3. La mancata presentazione della documentazione richiesta entro il termine previsto per la presentazione delle domande comporta l inammissibilità delle domande stesse. 4. E fatta salva tuttavia la possibilità di regolarizzare o rettificare la documentazione richiesta anche successivamente alla scadenza del termine per la presentazione delle domande, entro il termine fissato dal responsabile del procedimento ai sensi della L.P , n. 23, articolo 3.

84 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ B. Documentazione da presentare ai fini della liquidazione delle agevolazioni 1. Documentazione da presentare: - dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà del richiedente indicante il numero dei controlli effettuati e il relativo periodo di esecuzione; - fatture rilasciate dall Organismo di controllo per i sopraccitati controlli debitamente quietanzate per la parte di competenza dell operatore; - dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà circa l'applicabilità della ritenuta di cui all'art. 28, comma 2, del D.P.R. 600/1973; D. Criteri di ammissibilità, limiti massimi e minimi di spesa 1. Sono ammesse le spese sostenute per il processo di certificazione fino ad un massimo di 2.000,00 Euro per gli iscritti alla sezione dei produttori e fino ad un massimo di 5.000,00 Euro per gli iscritti alla sezione preparatori. E. Priorità 1. Nel caso di dotazione finanziaria insufficiente nell esercizio di riferimento le domande presentate potranno essere ammesse a contributo nel seguente ordine di priorità: - domande presentate nell'esercizio precedente e non evase per carenza di dotazione finanziaria; - domande presentate nell esercizio in corso dagli iscritti alla sezione dei produttori; - domande presentate nell esercizio in corso dagli iscritti alla sezione dei preparatori. 2. Qualora non si riesca a soddisfare tutte le domande relative ad un medesimo livello di priorità, si terrà conto dell ordine cronologico di presentazione delle domande. F. Graduazione delle agevolazioni 1. L intervento agevolato è pari al 90% delle spese ritenute ammissibili per il controllo e la certificazione del processo produttivo biologico relativamente ai produttori ed ai preparatori in possesso dei requisiti per l applicazione del de minimis. 2. L agevolazione del servizio avviene mediante corresponsione diretta all organismo di controllo prescelto dell importo concesso. L operatore dovrà aver corrisposto la quota a suo carico oltre all IVA dovuta sull intero costo del servizio. G. Periodo di validità delle domande non accolte 1. Le domande presentate e non accolte per l'esaurirsi delle disponibilità finanziarie nell'esercizio di riferimento vengono riconsiderate previa domanda di riconsiderazione, da presentarsi entro 30 giorni dalla data di ricevimento della comunicazione di non accoglimento della domanda e comunque non oltre il primo esercizio successivo a quello iniziale di riferimento. 2. L'istruttoria delle domande di riconsiderazione si effettua prioritariamente rispetto alle domande di nuovo intervento, applicando i criteri di ammissibilità, le modalità di finanziamento e le misure di intervento riferiti all'anno di riconsiderazione. H. Termini di avvio, completamento e rendicontazione 1. Sono fissati i seguenti termini: - il termine per l avvio e il completamento coincidono con l esercizio finanziario dell anno di riferimento; - il termine per la rendicontazione è fissato in sei (6) mesi dalla chiusura dell esercizio finanziario di riferimento. 2. E prevista la possibilità di prorogare tali termini per una sola volta e solo per fatti non imputabili al beneficiario. 3. In caso di mancata osservanza dei termini, eventualmente prorogati si procederà alla revoca del contributo concesso.

85 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Disciplina relativa alla concessione degli indennizzi per i danni agli allevamenti colpiti da "Micoplasma agalactiae" (Agalassia contagiosa) e avviso della Commissione europea del Avviso La Commissione europea ha ritenuto compatibile con il trattato sul funzionamento dell'unione Europea (TFUE) l indennizzo per i danni agli allevamenti colpiti da "Micoplasma agalactiae" (Agalassia contagiosa) notificato in data 22 novembre 2010 Il regime di aiuto, identificato con il numero SA.31971, è costituito dall art. 52 della l.p. 4/2003 (Legge provinciale in materia di agricoltura) e dalla deliberazione n del 19 novembre Preso atto dell emergenza determinata dalla diffusione della epizoozia denominata Micoplasma agalactiae (Agalassia contagiosa) che sta causando notevoli danni al patrimonio zootecnico della provincia, danni che si riflettono negativamente sull'intero settore; Vista la deliberazione della Giunta provinciale n del 15 ottobre 2010 con la quale sono state approvate le Direttive all Azienda provinciale per i Servizi Sanitari per l attuazione del Piano di controllo finalizzato all eradicazione della Agalassia contagiosa negli allevamenti di soli caprini e negli allevamenti misti con prevalenza di animali caprini sugli ovini; Vista la L.P. n. 4/2003, che all art. 52 autorizza la Giunta provinciale a sostenere spese per la concessione di aiuti destinati alla lotta contro le epizoozie, le zoozie e le fitopatie; Tenuto conto di quanto disposto dall articolo 10 del Regolamento (CE) n. 1857/2006 della Commissione del 15 dicembre 2006 relativo all applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato agli aiuti di Stato a favore delle piccole e medie imprese attive nella produzione di prodotti agricoli e recante modifica del regolamento (CE) n. 70/2001 (pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale dell Unione Europea del n. L 358/3); Considerato in particolare il comma 4 dell art. 10 del Reg. Ce n. 1857/2006 che prevede, tra l altro, che gli aiuti agli agricoltori a titolo di indennizzo delle perdite causate da epizozie e fitopatie possano essere autorizzati unicamente nell'ambito di un idoneo programma di prevenzione, controllo ed eradicazione della malattia realizzato a livello comunitario, nazionale o regionale; Considerato che l art. 3, comma 2, di tale regolamento, in particolare, stabilisce che non sono soggetti all obbligo di notifica di cui all art. 88, paragrafo 3, del trattato i regimi di aiuto: che rispettino tutte le condizioni previste dal regolamento medesimo, che contengano un riferimento esplicito allo stesso (con citazione del titolo e degli estremi di pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale dell Unione Europea) e per i quali sia stata inviata la sintesi delle informazioni di cui all art. 20, paragrafo 1; - Preso atto delle osservazioni formulate dai Servizi di staff della PAT, LA GIUNTA PROVINCIALE - a voti unanimi, espressi nelle forme di legge,

86 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ delibera 1. di approvare la Disciplina relativa alla concessione degli indennizzi per i danni agli allevamenti colpiti da Agalassia contagiosa predisposta a termini dall'articolo 52 della L.P. 28 marzo 2003, n. 4, di cui all allegato 1, che forma parte integrante della presente deliberazione; 2. di rimandare a successivi provvedimenti gli impegni di spesa derivanti dall'applicazione di tale disciplina; 3. di dare atto che l approvazione della presente deliberazione avviene ai sensi dell art. 3, comma 2, del Regolamento CE) n. 1857/2006 della Commissione del 15 dicembre 2006 relativo all applicazione degli articoli 87 e 88 del Trattato agli Aiuti di Stato a favore delle piccole e medie imprese attive nella produzione di prodotti agricoli e recante modifica del reg. CE n. 70/2001 (pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale dell Unione Europea del n. L 358/3) e che pertanto il regime di aiuti oggetto della deliberazione medesima non è soggetto all obbligo di notifica di cui all art. 88, paragrafo 3 del trattato, in quanto: rispetta tutte le condizioni previste dal regolamento CE n. 1857/2006 della Commissione, contiene un riferimento esplicito allo stesso e per la quale sarà inviata la sintesi delle informazioni di cui all art. 20, paragrafo 1 del regolamento medesimo; 4. di dare mandato al Dirigente del Dipartimento Agricoltura e Alimentazione della trasmissione alla Commissione Europea di una sintesi delle informazioni relative al regime di aiuto conformemente a quanto stabilito all art. 20, paragrafo 1, del Reg. (CE) n. 1857/2006 della Commissione; 5. di dare atto che l efficacia del regime di aiuti previsto dalla presente deliberazione decorre dal giorno della pubblicazione del numero di registrazione dell'esenzione sul sito della DG AGRI; 6. di disporre che le domande di indennizzo potranno essere presentate dal giorno della pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige della presente deliberazione e del relativo avviso sull esito positivo dell esame di compatibilità da parte della Commissione dell Unione Europea e fino al 15 novembre di ogni anno dal conduttore dell impresa agricola danneggiata (proprietaria o detentrice del bestiame abbattuto) o dal legale rappresentante della medesima. Per l anno 2010 il termine finale di presentazione delle domande è fissato al 15 dicembre 2010; 7. di disporre che la concessione delle agevolazioni sarà effettuata con successivi provvedimenti del Dirigente del Servizio competente in materia di aziende agricole entro il termine massimo di 30 giorni decorrenti da quello successivo al ricevimento della domanda; 8. di disporre la pubblicazione del presente provvedimento sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

87 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante DISCIPLINA RELATIVA ALLA CONCESSIONE DEGLI INDENNIZZI PER I DANNI AGLI ALLEVAMENTI COLPITI DA AGALASSIA CONTAGIOSA DISCIPLINA RELATIVA ALLA CONCESSIONE DEGLI INDENNIZZI PER I DANNI AGLI ALLEVAMENTI COLPITI DA AGALASSIA CONTAGIOSA La presente disciplina concerne le modalità di concessione degli indennizzi per l abbattimento dei capi delle specie ovina e caprina colpiti da Agalassia contagiosa nell ambito dei programmi provinciali per la bonifica sanitaria degli allevamenti istituiti con la deliberazione della Giunta provinciale n. 2362/2010. Le modalità di concessione degli aiuti sono conformi a quanto stabilito all art. 10 del reg. CE 1857/2006 della Commissione del 15 dicembre 2006 relativo all applicazione degli articoli 87 e 88 del Trattato agli Aiuti di Stato a favore delle piccole e medie imprese attive nella produzione di prodotti agricoli e recante modifica del reg. CE n. 70/2001 (pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale dell Unione Europea del n. L 358/3). CRITERI DI AMMISSIBILITA E PER LA QUANTIFICAZIONE DELL INDENNIZZO 1. Sono ammissibili gli indennizzi a favore delle imprese agricole il cui bestiame - posseduto a titolo di proprietà o di detenzione - è stato forzosamente abbattuto a partire dal 15 settembre L indennizzo è determinato in una percentuale dell ultimo prezzo medio nazionale disponibile valido ai fini dei rimborsi per gli animali abbattuti ai sensi della legge , n. 218 con riferimento: - per i caprini, al valore massimo stabilito per le capre di razza Camosciata (1 lattazione) del Nord-Ovest iscritte ai Libri genealogici; - per gli ovini, al valore massimo stabilito per le pecore di razza Bergamasca (2 parto - fine gestazione) iscritte ai Libri genealogici. 3. Il prezzo medio nazionale valido ai fini dei rimborsi per gli animali abbattuti ai sensi della legge , n. 218 è pubblicato ogni due settimane dall Istituto di Servizi per il Mercato Agricolo Alimentare (I.S.M.E.A.). 4. L entità dell intervento provinciale è calcolata in maniera differente a seconda che l abbattimento riguardi capi iscritti nei Libri genealogici oppure no: a) Abbattimento dei capi iscritti nei Libri genealogici: per ogni capo abbattuto è concesso un indennizzo pari al 90% del valore determinato ai sensi dei precedenti punti 2 e 3; b) Abbattimento dei capi non iscritti nei Libri genealogici: per ogni capo abbattuto è concesso un indennizzo pari al 70 % del valore determinato ai sensi dei precedenti punti 2 e L indennizzo è comprensivo del valore dell animale da abbattere della perdita di produzione di latte, degli oneri connessi al periodo di sequestro cautelativo degli allevamenti. 6. L indennizzo non comprende quanto percepito dall agricoltore a titolo assicurativo ed i costi, non sostenuti a causa delle epizoozie, comunque a carico dell impresa; non sarà inoltre concesso alcun aiuto se la normativa comunitaria prescrive oneri specifici per le misure di lotta concernenti l epizoozia in questione. 7. Per i soli focolai di Agalassia contagiosa accertati dopo la data di adozione del presente provvedimento la liquidazione dell indennizzo è subordinata al riacquisto, da parte dell impresa agricola richiedente, di capi in numero almeno pari a quelli abbattuti a seguito della zoozia. Il riacquisto dei capi deve essere successivo all abbattimento. 8. In tutti i casi in cui si verifichi un secondo focolaio di infezione, gli indennizzi di cui al precedente punto 4 sono ridotti della metà. A partire dal terzo focolaio non è concedibile alcun aiuto. MODALITA E TERMINI PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE 1. Le domande sono presentate dal giorno della pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige della presente deliberazione e del relativo avviso sull esito positivo dell esame di

88 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ compatibilità da parte della Commissione dell Unione Europea e fino al 15 novembre di ogni anno dal conduttore dell impresa agricola danneggiata (proprietaria o detentrice del bestiame abbattuto) o dal legale rappresentante della medesima. Per l anno 2010 il termine finale di presentazione delle domande è fissato al 15 dicembre DOCUMENTAZIONE 1. Alla domanda deve essere allegata necessariamente la seguente documentazione: - Certificazione dell azienda sanitaria che dimostri il numero di capi abbattuti a causa dell epizoozia in oggetto; - Certificazione dell azienda sanitaria che dimostri il numero dei capi presenti nell allevamento ad avvenuto accertamento del focolaio di infezione; 2. Alla richiesta di liquidazione dell agevolazione devono essere allegati: - documentazione comprovante il pagamento dell eventuale rimborso da parte della compagnia assicurativa o una dichiarazione sostitutiva di atto notorio in cui si affermi: la presenza di un contratto assicurativo ed il mancato percepimento di alcun rimborso oppure la l assenza di un contratto assicurativo in tal senso; - dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà comprovante la titolarietà o meno di reddito agrario; - per i soli focolai di Agalassia contagiosa accertati dopo la data di adozione del presente provvedimento, copia semplice delle fatture di acquisto di capi ovini e/o caprini di data successiva all abbattimento forzoso, corredata da dichiarazione sostitutiva di atto notorio attestante la conformità all originale. PRIORITA 1. Tutte le domande ammissibili saranno finanziate, compatibilmente con le disponibilità finanziarie del capitolo di competenza del bilancio provinciale. In caso di insufficienti risorse finanziarie, la priorità è assegnata in base all ordine cronologico di presentazione delle domande. Le domande che non potranno essere finanziate - totalmente o parzialmente - nell anno finanziario di presentazione della domanda saranno finanziate - totalmente o parzialmente - con priorità nell anno finanziario successivo.

89 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Edilizia abitativa agevolata piani straordinari 2006/2007, 2008 e 2010, adeguamento criteri ed indicatore ICEF riguardanti soci di cooperative edilizie Il Relatore comunica: Per i piani straordinari in materia di edilizia abitativa agevolata 2006/2007 (Legge provinciale 29 dicembre 2005, n. 20, art. 58), 2008 (Legge provinciale 21 dicembre 2007, n. 23, art. 53) e 2010 (Legge provinciale 28 dicembre 2009, n. 19, art. 59), e le rispettive disposizioni attuative, l indicatore della condizione economica familiare (ICEF) sostituisce il reddito convenzionale previsto lettera c) del punto 1, dell art. 4, della legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21. A sensi della lettera c) del punto 4, dell art. 4, della legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21 il requisito del reddito convenzionale, ora condizione economica familiare, per i soci delle cooperative edilizie deve essere posseduto al momento della prenotazione dell alloggio. Considerato che la prenotazione può essere effettuata molto tempo dopo la richiesta di finanziamento presentata dalle cooperative edilizie, come già illustrato nella precedente deliberazione della Giunta provinciale n del 24 ottobre 2008, risulta opportuno rendere quanto più possibile uniforme, sia nei limiti che nella metodologia di calcolo, la valutazione dell ICEF per i soci di cooperative edilizie che, pur riferendosi ad interventi finanziati su piani diversi, prenotano l abitazione nello stesso periodo. E necessario, inoltre, prevedere l applicazione dell indicatore ICEF anche per stabilire le riduzioni di cui al comma 2 dell art. 86 della legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21 per le cessioni in proprietà ai soci degli alloggi delle cooperative a proprietà indivisa finanziati sui citati piani straordinari e per il subentro di un socio ad altro rinunciatario. La proposta di deliberazione è stata sottoposta all Agenzia provinciale per la previdenza e assistenza integrativa, in quanto struttura di supporto nella predisposizione dell ICEF, che con nota del 12 agosto 2010 ha affermato di non aver nulla da osservare trattandosi di scelte che competono alla politica di settore. Tutti ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE - udita la relazione; - vista la L.P. 13 novembre 1992, n. 21 e s.m. e i.; - vista la deliberazione della Giunta provinciale n di data 29 marzo 1993 e s.m. e i.; - visto l art. 58 della Legge provinciale 29 dicembre 2005, n. 20 e relative disposizioni attuative; - vista gli atti citati in premessa; - vista la nota di data 12 agosto 2010 dell Agenzia provinciale per la previdenza e assistenza integrativa - visti i pareri del Servizio Semplificazione Amministrativa di data 23 agosto 2010 e di data 1 settembre 2010 nonché del Dipartimento Affari Finanziari e Programmazione di data 4 ottobre 2010; - a voti unanimi legalmente espressi;

90 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ delibera 1. di modificare, per i motivi citati in premessa, la propria precedente deliberazione n di data 24 ottobre 2008 nel senso: A. di stabilire che per le prenotazioni e i subentri effettuate dai soci delle cooperative edilizie per i quali vengano richiesti, ai fini ICEF, reddito e patrimonio riferiti al 2009 o ad anni successivi si applicano, per i piani straordinari in materia di edilizia abitativa agevolata 2006/2007 e 2008, i criteri previsti dall allegato A), articolo 2 comma 3, della deliberazione n di data 30 aprile 2010; B. di stabilire che, per i piani straordinari in materia di edilizia abitativa agevolata 2006/2007 e 2008, i soci delle cooperative edilizie che prenotano, anche al fine di subentrare a soci recedenti, successivamente alla data di approvazione della presente deliberazione possono accedere alle agevolazioni con un indicatore ICEF, come previsto dalle disposizioni per la valutazione della condizione economica dei richiedenti interventi agevolativi ai sensi dell'articolo 6 della legge provinciale 1 febbraio 1993, n. 3 in vigore alla data di prenotazione dell alloggio integrate con gli elementi variabili previsti dalla deliberazione della Giunta provinciale n del 30 aprile 2010, non superiore a 0,39; C. di stabilire che per i piani straordinari in materia di edilizia abitativa agevolata 2006/2007 e 2008 ove venga richiesto un indicatore ICEF con reddito e patrimonio riferiti al 2009 o ad anni successivi le riduzioni di cui al comma 2 dell art. 86 della legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21 sono determinate nel seguente modo: 1) nel caso di restituzione in unica soluzione: a) riduzione del 20 per cento per i soci che provvedano al trasferimento della proprietà successivamente alla scadenza naturale del mutuo, e comunque dopo 15 anni dal verbale di accertamento di avvenuta ultimazione dei lavori o dal verbale di accertamento e consistenza degli alloggi nel caso di acquisto, e gli stessi posseggano, alla data del trasferimento, i requisiti in materia di edilizia abitativa a- gevolata previsti dall'articolo 4 della legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21 ed un indicatore ICEF non superiore a 0,39; b) riduzione del 20 per cento per i soci che provvedano al trasferimento della proprietà successivamente al termine di cui al comma 2 dell articolo 40 dell allegato B) della deliberazione n di data 29 marzo 1993 e s. m.i. e gli stessi posseggano, alla data del trasferimento, i requisiti in materia di edilizia abitativa a- gevolata previsti dall'articolo 4 della legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21 ed un indicatore ICEF non superiore a 0,23; c) riduzione del 10 per cento per i soci che provvedano al trasferimento della proprietà successivamente al termine di cui al comma 2 dell articolo 40 dell allegato B) della deliberazione n di data 29 marzo 1993 e s. m.i. e gli stessi posseggano, alla data del trasferimento, i requisiti per l accesso ai benefici previsti in materia di edilizia abitativa agevolata di cui all'articolo 4 della legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21 ed un indicatore ICEF non superiore a 0,39; D. di stabilire che, per i piani straordinari 2006/2007 e 2008, le riduzioni di cui alla precedente lettera C. si applicano nel caso di restituzione di cui alla lettera b) del comma 2 dell articolo 86 della legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21 sulla la parte eccedente il 25 per cento; E. di stabilire che per i piani straordinari 2006/2007 e 2008 sono sospese le agevolazioni di cui al comma 7 dell articolo 40 dell allegato B) della deliberazione n di data 29 marzo 1993 e s. m. e i.;

91 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ di stabilire che quanto previsto dal presente provvedimento, come detto alle lettere A., B. e C. del precedente punto 1., si applica, a decorrere dalla data di approvazione della presente deliberazione, ai soci di cooperative edilizie per i quali viene richiesto l indicatore ICEF con patrimonio e reddito riferiti agli anni 2009 e successivi; 3. di stabilire che il presente provvedimento sia pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

92 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 19 novembre 2010, n Legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 e s.m. - Deliberazione della Giunta provinciale n del 9 maggio 2003 concernente la valutazione positiva d'impatto ambientale del "Programma di Attuazione delle aree estrattive del porfido", proposto dal Comune di Fornace. Prescrizioni. (fascicolo n. 214D10S158) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1) di non accogliere, per le motivazioni di cui in premessa e in conformità al parere del Comitato provinciale per l ambiente espresso con verbale di deliberazione n. 14/2010 di data 15 novembre 2010, la domanda presentata dal Comune di Fornace relativa alla modifica della prescrizione n. 2 stabilita con deliberazione della Giunta provinciale n di data 17 giugno 2010, confermando pertanto la prescrizione medesima con la precisazione che gli interventi per ridurre la torbidità delle acque ivi indicati dovranno essere sottoposti al Servizio Valutazione ambientale ai fini della valutazione delle condizioni per l esperimento della procedura di verifica ai sensi dell art. 3, comma 2, del regolamento di esecuzione della l.p. n. 28/1988; 2) di trasmettere copia del presente provvedimento al Comune di Fornace e all Agenzia provinciale per la protezione dell ambiente; 3) di disporre la pubblicazione del presente provvedimento, per estratto, nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. Ai sensi di quanto disposto dall art. 7 della legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 e s.m., contro il presente provvedimento è ammesso ricorso in opposizione alla Giunta provinciale da parte degli interessati entro 30 giorni dalla data di pubblicazione della relativa deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. Avverso il presente provvedimento sono inoltre ammesse le seguenti impugnative: - ricorso giurisdizionale al T.R.G.A. di Trento entro 60 giorni, ai sensi dell articolo 21 della legge n. 1034/1971; - ricorso straordinario al Presidente della Repubblica entro 120 giorni, ai sensi degli articoli 8 e seguenti del D.P.R. n. 1199/1971. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

93 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 2 settembre 2010, n. 652 Legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6, Capo II. Concessione contributo (importo complessivo di euro ,39) a n. 288 imprese artigiane che hanno presentato istanza negli anni 2007 e 2008, in riferimento alle quali la Cooperativa artigiana di garanzia della provincia di Trento - Società cooperativa - Confidi ha disposto la concessione dell'agevolazione nell'anno 2008 e l'erogazione della medesima nel periodo dal 01 luglio 2008 al 31 dicembre 2008 La legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6 come da ultimo modificata con l articolo 24 della legge provinciale 11 marzo 2005 n. 3 disciplina gli Interventi della Provincia autonoma di Trento per il sostegno dell economia e della nuova imprenditorialità. Disciplina dei patti territoriali in modifica della legge provinciale 8 luglio 1996, n. 4 e disposizioni in materia di commercio. Con deliberazione della Giunta provinciale n di data 22 dicembre 2005 e seguenti fino alla deliberazione n. 661 di data 26 marzo 2010, sono stati approvati i criteri e modalità per l'applicazione della legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6, applicabili alle domande presentate a partire dal 2 dicembre Con atti congiunti dei dirigenti generali del Dipartimento Industria, artigianato e lavoro e del Dipartimento Turismo e commercio n. 1 di data 1 febbraio 2001, n. 2 di data 20 marzo 2001 e n. 4 di data 14 giugno 2001 e n. 1 di data 18 febbraio 2002 sono state dettate norme ed indirizzi organizzativi per l'attuazione del predetto provvedimento. Con delibera della Giunta provinciale n di data 20 giugno 2003 è stato confermato il contenuto e la decorrenza degli atti interpretavi specificati al precedente capoverso. A seguito dell entrata in vigore del nuovo Regolamento (CE) n. 1998/2006 del 15 dicembre 2006 relativo all applicazione degli articolo 87 e 88 del Trattato agli aiuti di importanza minore ( de minimis ), con deliberazione della Giunta provinciale n di data 15 giugno 2007 è stata disposta l applicazione del nuovo regime di aiuti di cui al Regolamento (CE) n. 1998/2006 alle agevolazioni concesse ai sensi della citata L.P. n. 6/1999 a decorrere dal 1 luglio 2007, con riferimento alle domande presentate dal 1 gennaio Con deliberazione n di data 29 dicembre 2000, assunta in base alle indicazioni dell'articolo 15, comma 1, della legge provinciale n. 6/1999, la Giunta provinciale ha stabilito di affidare alla Cooperativa artigiana di garanzia della Provincia di Trento - Società cooperativa - Confidi l intera procedura per la concessione e il diniego alle imprese artigiane degli aiuti finanziari, dell erogazione nonché del controllo del rispetto degli obblighi, con conseguente segnalazione alla Provincia delle violazioni comportanti revoca o altre sanzioni relativamente a: - investimenti fissi ed interventi per la promozione di misure di protezione ambientale di spesa prevista non superiore a ,00 euro, agevolabili ai sensi degli articoli 3 e 4 della legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6. Detto limite è stato innalzato a ,00 euro con deliberazione della Giunta Provinciale n di data 23 giugno 2006, per le domande presentate dal 1 luglio 2006, - prestiti partecipativi di cui all'articolo 6 della medesima legge provinciale. Con Convenzione n. di raccolta di data 6 febbraio 1997, e successivi primo atto aggiuntivo n di data 2 maggio 2001, secondo atto aggiuntivo n di data 11 giugno 2003 e terzo atto aggiuntivo n di data 4 ottobre 2006 e quarto atto aggiuntivo n di data 28 settembre 2007, è stata disposta la regolamentazione dei rapporti tra la Cooperativa artigiana di garanzia della provincia di Trento - Società Cooperativa - Confidi e la Provincia autonoma di Trento relativamente all affidamento citato al precedente capoverso. Ai sensi di quanto disposto al comma 3 dell articolo 15 della citata legge provinciale n. 6/1999, la Provincia assegna annualmente al suddetto ente somme da utilizzare per l erogazione, a titolo di anticipazione, degli aiuti finanziari previsti dalla medesima legge e nel caso di erogazione in via anticipata, l'ente affidatario provvede a comunicare l'esito dell'istruttoria all'interessato ed a erogare il contributo.

94 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ L articolo 15, comma 7, della legge provinciale n. 6/1999 e successive modificazioni introdotte dalla legge provinciale 11 marzo 2005, n. 3, dispone che la Provincia conceda o neghi i contributi sulla base di un elenco predisposto dall'ente affidatario contenente gli elementi indispensabili per l'adozione del provvedimento concessorio, come indicati dalla deliberazione della Giunta provinciale n di data 23 novembre In applicazione alla suddetta norma, la citata Cooperativa artigiana di garanzia ha inviato all Agenzia per l incentivazione delle attività economiche: - con nota prot. n. 717NP/Servizio Incentivazione/PL di data 24 luglio 2008 l elenco delle domande per le quali detto Ente ha disposto la concessione e l erogazione del contributo o il diniego dello stesso nel periodo dal 1 gennaio 2008 al 30 giugno 2008 e, per ciascuna di esse, le schede contenenti gli elementi indispensabili per l adozione degli atti da parte della Provincia; - con nota prot. n. 552/NP Servizio Incentivazione/LP di data 6 maggio 2009 l elenco delle domande per le quali detto Ente ha disposto la concessione e l erogazione del contributo nel periodo dal 1 luglio 2008 al 31 dicembre 2008 e, per ciascuna di esse, le schede contenenti gli elementi indispensabili per l adozione degli atti da parte della Provincia. Il controllo effettuato ha evidenziato la regolarità degli atti assunti dalla citata Cooperativa artigiana di garanzia della Provincia di Trento - Società Cooperativa - Confidi in relazione alle pratiche in oggetto presentate dalle imprese, riportate nei citati elenchi nella denominazione/ragione sociale dichiarata al momento della presentazione della domanda. Per quanto stabilito dalla delibera della Giunta provinciale n del 23 novembre 2000, per l adozione degli atti di propria competenza la Provincia verifica il solo possesso dei requisiti soggettivi dei beneficiari in base agli elementi trasmessi dall'ente affidatario ed il rispetto delle misure di agevolazione e delle soglie stabilite. Nei sopra citati elenchi sono inserite, in particolare, n. 288 domande di agevolazione presentate negli anni 2007 e 2008 secondo le procedure automatica e valutativa di cui agli articoli 13 e 14 della legge provinciale n. 6/1999, per le quali la Cooperativa ha disposto l erogazione del contributo nel periodo dal 1 luglio 2008 al 31 dicembre In relazione alle istanze indicate al precedente paragrafo, riportate nell allegato prospetto A che costituisce parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, l Agenzia per l incentivazione delle attività economiche ha effettuato il controllo specificato al precedente capoverso. In particolare, l allegato prospetto A è suddiviso in due sezioni: - la SEZIONE I, comprendente n. 287 domande di contributo presentate negli anni 2007 e 2008, esaminate secondo la procedura automatica di cui all articolo 13 della legge provinciale n. 6/1999, per le quali la Cooperativa ha disposto la concessione del contributo entro il 31 dicembre 2008 e l erogazione dello stesso nel periodo dal 1 luglio 2008 al 31 dicembre 2008; - la SEZIONE II, che include n. 1 domanda di agevolazione presentata nell anno 2008, esaminata secondo la procedura valutativa di cui all articolo 14 della legge provinciale n. 6/1999, per la quale la Cooperativa ha disposto la concessione del contributo il 28 maggio 2008 e l erogazione dello stesso in data 22 settembre Il controllo effettuato ha evidenziato la regolarità degli atti assunti dalla citata Cooperativa artigiana di garanzia della Provincia di Trento - Società cooperativa - Confidi in relazione alle pratiche in oggetto. Le agevolazioni di cui all allegato prospetto sono state determinate in conformità alla disciplina comunitaria, di cui al Regolamento (CE) n. 70/2001 di data 12 gennaio 2001, relativo all applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti di Stato a favore delle piccole e medie imprese ed al Regolamento (CE) n. 1998/2006 di data 15 dicembre 2006 relativo all applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE alle domande presentate a partire dall 1 gennaio 2007, e pertanto le stesse corrispondono, a seconda del caso come specificato nelle citate schede: - ad una misura di aiuto ammessa dall Unione Europea del 15% e ad un importo a titolo di aiuto de minimis ; - ad una misura di aiuto determinata nei limiti disposti dalla disciplina comunitaria in materia di aiuti alle P.M.I.. Nei casi di microimpresa segnalati nelle citate schede il regime di aiuto è autorizzato dalla Commissione europea come aiuto di Stato.

95 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ In relazione a n. 3 domande di contributo (n. C C C031908), comprese nell elenco sopra indicato e riportate nell allegato prospetto B, che costituisce parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, la Cooperativa risulta, in particolare, aver stabilito un vincolo relativo al raggiungimento dell incremento occupazionale, nonché al mantenimento dello stesso, secondo le disposizioni di cui al citato punto 5.1, comma 10, del Capo I dell allegato c) dei criteri sopra indicati, considerato che alle stesse comande è stata assegnata la priorità Incremento occupazionale e stabilizzazione dei rapporti di lavoro, di cui alla lettera H del punto 1. del Capo I dell allegato c) dei criteri, in relazione a programmi di investimento comportanti incrementi occupazionali. Ciò premesso, IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO PROMOZIONE INVESTIMENTI - vista la legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6; - visti gli atti citati in premessa; - visti gli articoli 2 e 3 della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7; - visto il D.P.G.P. 26 marzo 1998, n. 6-78/Leg. come modificato dal D.P.G.P. 26 novembre 1998, n /Leg.; - vista la deliberazione della Giunta provinciale n di data 25 giugno 1998, integrata con la deliberazione n di data 14 agosto 1998; - visto l art. 39 ter della legge provinciale 16 giugno 2006 n. 3 e s.m., che istituisce l Agenzia Provinciale per l Incentivazione della Attività Economiche; - visto la deliberazione della Giunta provinciale n di data 18 giugno 2009 di approvazione dell atto organizzativo dell Agenzia sopra citata; - vista la deliberazione della giunta provinciale n di data 10 luglio 2009, avente per oggetto Prime indicazioni per l attivazione dell Agenzia provinciale per l incentivazione delle attività economiche (APIAE) di cui all art. 39 ter della legge provinciale 16 giugno 2006, n. 3, nonché assegnazione e impegno delle risorse necessarie per lo svolgimento delle competenze ; - visto il provvedimento del Dirigente generale dell Agenzia n. 38 di data 22 dicembre 2009, di adozione del Programma di attività dell Agenzia ed il relativo bilancio di previsione per l esercizio 2010 e pluriennale nonché del corrispondente documento tecnico di accompagnamento e specificazione dell Agenzia, approvato con deliberazione della Giunta provinciale n di data 30 dicembre 2009, determina 1. di disporre a favore delle 288 imprese indicate nell allegato prospetto A (sezione I e sezione II), che costituisce parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, la concessione del contributo per l importo complessivo di euro ,39; 2. di dare atto che la Cooperativa ha stabilito per n. 3 domande di contributo, indicate nell allegato prospetto B, che costituisce parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, un vincolo relativo al raggiungimento dell incremento occupazionale nonché al mantenimento dello stesso, secondo le disposizioni di cui al punto 5.1, comma 10, del Capo I dell allegato c) dei criteri e modalità per l applicazione della legge provinciale 6/1999, considerato che alle stesse domande è stata assegnata la priorità Incremento occupazionale e stabilizzazione dei rapporti di lavoro, di cui alla lettera H del punto 1. del Capo I dell allegato c) dei criteri, in relazione a programmi di investimento comportanti incrementi occupazionali; 3. di revocare, in tutto o in parte, il contributo concesso nei casi previsti dagli articoli 16 e 17 della legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6, dalle disposizioni in ordine ad obblighi e sanzioni previsti dai criteri e modalità per l'applicazione della legge, nonché qualora vengano a cadere i presupposti di concedibilità previsti dalla medesima legge provinciale e dai medesimi criteri applicativi; 4. di dare atto che, ferma restando la possibilità di adire la competente autorità giurisdizionale, avverso il presente provvedimento è possibile ricorrere al Presidente della Repubblica nel termine di 120 giorni dalla data di ricevimento della comunicazione del provvedimento stesso. IL SOSTITUTO DEL DIRIGENTE DOTT. MARCO ZUCCHELLI

96 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 Allegato parte integrante PROSPETTO A SEZIONE I DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NEGLI ANNI 2007 E 2008 CON PROCEDURA AUTOMATICA CONTRIBUTI CONCESSI NELL'ANNO 2008 E LIQUIDATI DALL' 1 LUGLIO 2008 AL 31 DICEMBRE 2008 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 1 C VENDER CELESTINO & FIGLI S.N.C. RUMO 30/11/ , ,00 2 C MPV S.A.S. DI VIANINI MARCELLO & C. MORI 19/12/ , ,07 3 C TURRI ONORIO CASTELFONDO 18/12/ , ,00 4 C TURRI ONORIO CASTELFONDO 18/12/ , ,00 5 C GENETTI LUCA CASTELFONDO 28/12/ , ,61 6 C MY FER DI FEDRIZZI MARCO ARCO 20/12/ , ,34 7 C COLLOTTA GUIDO BEZZECCA 20/12/ , ,00 8 C FLORIANI FLAVIO DRO 20/12/ , ,71 9 C ECOWALD DI SIMONI SANDRO TRANSACQUA 19/12/ , ,50 10 C GALILEO SNC DI ANDREA MARISA, ROCCO MUCEDOLA E TRENTO 30/01/ , ,00 C. 11 C PAVIMENTAZIONI S. & G. S.N.C. DI SERAFINI SERGIO E CEMBRA 14/02/ , ,68 GIULIANO 12 C ODORIZZI GIOVANNI TESERO 14/02/ , ,46

97 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 13 C DECARLI ITALO TRENTO 19/02/ , ,84 14 C ANTIQUA TEMPORA SAS DI AVI SILVIO & C. FORNACE 20/02/ , ,22 15 C R.A. UTENSIL DI PIZZINI GIAN FRANCO E FABIANO & C. STORO 22/02/ , ,00 S.N.C. 16 C GR S.R.L. LAVIS 25/02/ , ,23 17 C VETTORAZZI ALESSANDRO & C. SNC LEVICO TERME 28/02/ , ,00 18 C CARPENTERIA METALLICA SNC DI BELFANTI CARLO E DIMARO 03/03/ , ,00 REDOLFI ERMANNO & C 19 C SOMMADOSSI FERNANDO VEZZANO 11/03/ , ,45 20 C PEDERZOLLI DINO E AMPELIO SNC CAVEDINE 14/03/ , ,00 21 C GADLER FRANCO PERGINE VALSUGANA 20/03/ , ,08 22 C TIPOLITOGRAFIA E CARTOLERIA INAMA S.N.C. DI TAIO 26/03/ , ,50 INAMA LUCIANO & C. 23 C GEOTER DI DE MORI PIETRO & C. S.A.S. PERGINE VALSUGANA 02/04/ , ,13 24 C A.M.C. DI BRUGNARA DENIS CALCERANICA AL LAGO 02/04/ , ,14 25 C FALEGNAMERIA ARTIGIANA CASTELLO-MOLINA DI DI MARCH MARCO FIEMME 15/04/ , ,84 26 C CARRARA GIORGIO RUMO 17/04/ , ,00 27 C GIULIANI ANGELO SAN LORENZO IN BANALE 18/04/ , ,62 28 C RATTIN GIUSEPPE CANAL SAN BOVO 21/04/ , ,06 29 C VISENTIN GIORGIO CALAVINO 24/04/ , ,93 30 C SPACCAVENTO VITO CALDONAZZO 24/04/ , ,43 31 C BALDO GIANNI TRENTO 24/04/ , ,21

98 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 32 C ISTITUTO DI ESTETICA MAIA DI ROZZI TIZIANA TRENTO 24/04/ , ,00 33 C FALEGNAMERIA F.LLI BONINSEGNA SILVIO E IMER 22/04/ , ,75 ALBERTO S.N.C. 34 C ELLEGI PAVIMENTI DI GADOTTI LORENZO CIVEZZANO 28/04/ , ,00 35 C GJORESKI KRSTE TIONE DI TRENTO 30/04/ , ,68 36 C ARCOLEGNO SNC DI ANDREASI DONATELLA & C. ARCO 30/04/ , ,25 37 C TECNOIMPIANTI PATERNOSTER S.R.L. TAIO 05/05/ , ,00 38 C STOLF ALFREDO FORNACE 07/05/ , ,00 39 C FALEGNAMERIA F.LLI CASTELLANI DI CASTELLANI RAGOLI 12/05/ , ,80 LEONARDO & C. S.N.C. 40 C GELATI DOLOMITI DI BRUNEL IGINIO & C. S.N.C. SORAGA 20/05/ , ,25 41 C TONIOLLI S.N.C. DI TONIOLLI PAOLO E STEFANO RONZO-CHIENIS 20/05/ , ,11 42 C S.A.E. S.N.C. DI NEGRI CARLO & MICHELON ANTONIO- LAVIS 21/05/ , ,60 EMILIO 43 C BASSLEGNO S.R.L. VATTARO 23/05/ , ,00 44 C EDILPIAZ DI TAIT FAUSTO FAEDO 21/05/ , ,78 45 C ADAMI DENNYS & C. S.N.C. ALBIANO 26/05/ , ,04 46 C ELETTROMECCANICA ADIGE S.R.L. ROVERETO 26/05/ , ,75 47 C DAL CORSO CLAUDIO VIGOLO VATTARO 27/05/ , ,15

99 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 48 C BIZZARRI ROBERTO TRENTO 27/05/ , ,97 49 C ROSSI COSTANTINO MEZZOLOMBARDO 27/05/ , ,00 50 C MPV S.A.S. DI VIANINI MARCELLO & C. MORI 23/05/ , ,00 51 C M.P.T. CARPENTERIA DI PINTARELLI MARIO PIETRO & PERGINE VALSUGANA 28/05/ , ,61 C. S.N.C. 52 C SPADA CALCESTRUZZI DI SPADA ROBERTO & C. S.N.C. CONDINO 28/05/ , ,25 53 C STEFANI FABIO GRIGNO 29/05/ , ,46 54 C AGNOLI LUIGI TIONE DI TRENTO 29/05/ , ,87 55 C LA SORGENTE DEL BENESSERE DI STEFANI GRIGNO 29/05/ , ,58 DENISE 56 C GADENZ BEPPINO TONADICO 04/06/ , ,90 57 C BOLD DI BARCHETTI GIORGIO ROVERETO 05/06/ , ,00 58 C GURNDIN SNC DI GURNDIN CASTELLO-MOLINA DI HELMUT & C. FIEMME 06/06/ , ,73 59 C VILLEGNO S.N.C. DI VILLOTTI FLAVIO E LUCA & C. SEGONZANO 09/06/ , ,00 60 C LA NUOVA MODERNISSIMA DI GIOVANELLA PATRIZIA TIONE DI TRENTO 09/06/ , ,00 61 C COSTRUZIONI EDILI MARCHIORI SNC DI MARCHIORI GIANPAOLO ED TIONE DI TRENTO 09/06/ , ,00 ATTILIO 62 C EDILUX SRL CAVEDINE 09/06/ , ,33 63 C FERRARI DIEGO ISERA 09/06/ , ,06

100 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 64 C PORFIDI LIFE S.R.L.SOCIETA' UNIPERSONALE TRENTO 13/06/ , ,00 65 C DALLACHIESA LEGNAMI SNC DI DALLACHIESA SANDRO & CASTELFONDO 13/06/ , ,00 C. 66 C LOLLI AMABILE PRASO 18/06/ , ,00 67 C STILE & MODA - DI GABBAN FRANCO PERGINE VALSUGANA 18/06/ , ,00 68 C P.M.B. S.R.L. GIOVO 19/06/ , ,75 69 C GIRARDI LUCA E MIRCO S.N.C. FORNACE 23/06/ , ,00 70 C PRETTI MAURIZIO PEIO 23/06/ , ,33 71 C LINEA ESSE - DI ZANOTELLI LUCIANA MEZZOCORONA 24/06/ , ,11 72 C TRENTINI REMO & C. S.N.C. PIEVE DI LEDRO 23/06/ , ,11 73 C TRENTINI REMO & C. S.N.C. PIEVE DI LEDRO 23/06/ , ,25 74 C CROSINA DONATO TENNO 25/06/ , ,36 75 C SALVIBARONI S.N.C. DI SALVI ANDREA E BARONI LORENZO TIARNO DI SOTTO 25/06/ , ,83 76 C ALBERTANI MICHELE & C. S.A.S. RIVA DEL GARDA 25/06/ , ,62 77 C GELATERIA ETA BETA DI MATTEOTTI MUTTI MATTEO RIVA DEL GARDA 25/06/ , ,37 78 C CIPRIANI NELLO & C. S.N.C. ALA 25/06/ , ,75 79 C ZANON DINO CROVIANA 24/06/ , ,81 80 C VERDE '96 DI BASSETTI ENRICO E ROBERTO S.N.C. ALBIANO 30/06/ , ,00 81 C PELLEGRINI CLAUDIO SARNONICO 28/06/ , ,00 82 C SCALET ENNIO TRANSACQUA 03/07/ , ,30

101 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 83 C SEGHERIA IMBALLAGGI PALLETS ANGELI FLORIO DI CLOZ 30/06/ , ,50 ANGELI GIAN BASILIO 84 C MOSCATELLI GIULIO MORI 08/07/ , ,00 85 C CAVA PESCHIERA DI NARDIN VITTORIO & C. S.N.C. CEMBRA 10/07/ , ,00 86 C TARGA SERGIO PERGINE VALSUGANA 11/07/ , ,63 87 C PAVIGLIANITI GIUSEPPE LONA-LASES 11/07/ , ,00 88 C EDILSTENO DI GIRARDI STEFANO TRENTO 17/07/ , ,75 89 C PIZZEDAZ TRENTINI FAUSTO LASINO 17/07/ , ,41 90 C AUTOSERVIZI TURRINI DI TURRINI LINO MEZZOCORONA 17/07/ , ,36 91 C MARCHETTI NICOLA POZZA DI FASSA 16/07/ , ,00 92 C GENETTI FEDELE E SILVANO SNC. ROMENO 18/07/ , ,37 93 C DORICH DAVID "OFF.MECCANICA D.D." MAZZIN 17/07/ , ,00 94 C COSTRUZIONI EDILI NARDELLI DI NARDELLI STEFANO E TRENTO 24/07/ , ,00 AUGUSTO S.N.C. 95 C CONSORZIO RADIOTAXI ROVERETO VALLAGARINA ROVERETO 24/07/ , ,00 96 C ROTOSYSTEM DI VETTORI ANDREA ROVERETO 25/07/ , ,89 97 C FALEGNAMERIA FRIZZERA DI FRIZZERA PAOLO E RENATO S.N.C. MOLVENO 25/07/ , ,50

102 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 98 C MENEGHELLI S.N.C. DI MARCO E LUIGI MENEGHELLI MORI 28/07/ , ,12 99 C VERONESI MARIO E C. S.N.C. MORI 31/07/ , , C MICRON DI CAPASSO NICOLA & C. S.N.C. SCURELLE 31/07/ , , C ORLER ATTILIO MEZZANO 31/07/ , , C FLORETTA NATALE CLOZ 31/07/ , , C TRASPORTI E SCAVI DI ZAMPEDRI ANDREA & C. RIVA DEL GARDA 31/07/ , ,00 S.A.S. 104 C ADIGE INFISSI - DI GAVATTA FULVIO MORI 01/08/ , , C FOTO FASSA COLOR DI BERNARD GUIDO POZZA DI FASSA 30/07/ , , C MICHELOTTI REMO MEZZOCORONA 04/08/ , , C TERMOIDRAULICA LONGO DI LONGO DOMENICO & C. S.A.S. SIROR 01/08/ , , C DEFRANCESCO MATTEO MOENA 06/08/ , , C SEPPI MARCO E GEOMETRA FRANCO S.N.C. TASSULLO 04/08/ , , C CAZZANELLI FEDERICO ALA 07/08/ , , C FALEGNAMERIA GALANTE S.N.C. DI GALANTE F. & C. CONDINO 06/08/ , , C IDEE PER LA TESTA DI DALBON CLAUDIA DARE' 06/08/ , , C I.G. DI GIOVANELLI IVAN STORO 06/08/ , , C DALLENOGARE ROMI ALEX CASTELLO-MOLINA DI FIEMME 08/08/ , ,80

103 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 115 C C FALEGNAMERIA ECCHER SNC DI ECCHER GUIDO & FIGLI GT RICAMI DI GIUSTINIANI CONCETTA PERGINE VALSUGANA 08/08/ , ,00 LEVICO TERME 08/08/ , , C BLINDORS DI OSTI FIORENZO ROVERETO 08/08/ , , C MERLO GUIDO ROVERETO 08/08/ , , C MACELLERIE CARPANO A.L. DI CARPANO ALESSANDRO E C. POZZA DI FASSA 27/08/ , ,00 S.N.C. 120 C CECCO NARCISO MEZZANO 28/08/ , , C BETTEGA FILIPPO & ORLER RENATO - LABORATORIO MEZZANO 28/08/ , ,75 FALEGNAMERIA - S.N.C. 122 C LA.FER. DI CATTANI TULLIO & C. S.N.C. MEZZOLOMBARDO 03/09/ , , C PANIFICIO TOMASONI LUCIANO DI TOMASONI ALA 02/09/ , ,55 DOMENICO & C. S.N.C. 124 C ELISIR S.N.C. DI VARNER PAOLA E C. PELLIZZANO 05/09/ , , C LORENZI PORFIDI S.A.S. DI LORENZI GIULIANO & C. FAVER 09/09/ , , C L'ODONTOTECNICA S.N.C. DI VERONESE MASSIMILIANO & TRENTO 09/09/ , ,14 C. 127 C SICUREZZA TETTI S.N.C. DI RUOCCO CIRO & ZANEI MAURIZIO TENNA 10/09/ , ,50

104 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 128 C RICCADONNA MASSIMILIANO BLEGGIO SUPERIORE 12/09/ , , C AVIO SERVICE S.A.S. DI SALVETTI RINO & C. AVIO 16/09/ , , C PECORARO CLAUDIO TELVE 12/09/ , , C VILIOTTI GIOVANNI BASELGA DI PINE' 16/09/ , , C PATERNOSTER FERRUCCIO PEIO 17/09/ , , C GABARDI BRUNO DI GABARDI ALFREDO E DANILO SNC SARNONICO 18/09/ , , C VECLI GIANPIETRO & FIGLI S.N.C. SPIAZZO 22/09/ , , C LABORATORIO ODONTOTECNICO DI DEPAOLI ANDREA TRENTO 22/09/ , , C ENDRIZZI LUCIANO & C. S.N.C. DON 23/09/ , , C IDRAULICA RICCI MATTEO SNC CALAVINO 24/09/ , , C ZAMBONI UGO E C. S.N.C. PERGINE VALSUGANA 24/09/ , , C TECNOSTAMPI DI ZONTINI GIANVITTORIO & C.S.N.C. STORO 24/09/ , , C SALVATERRA ROBERTO ROVERETO 25/09/ , , C NARDELLI S.N.C. DI ITALO E IVAN NARDELLI TRENTO 26/09/ , , C BASSLEGNO S.R.L. VATTARO 29/09/ , , C PASTIFICIO PRIMIERO S.N.C. DI SIMION ETTORE & C. FIERA DI PRIMIERO 26/09/ , , C GELATERIA LA DELIZIA DI GOTTARDI MAURO TRENTO 30/09/ , ,25

105 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 145 C GIULIANI GIUSEPPE DI GIULIANI GIOVANNI - TRENTO 29/09/ , ,00 LUCIANO E SILVANO S.N.C. 146 C GIULIANI SERRAMENTI S.R.L. AVIO 02/10/ , , C FURLAN LUIGI & FIGLI S.N.C. MEZZOCORONA 03/10/ , , C TECNO DIESEL INIEZIONE DI GIRARDI LUCIANO TRENTO 03/10/ , , C M.B. S.N.C. DI BAZZOLI MANUEL & C. BORGO VALSUGANA 03/10/ , , C GOBBER CHRISTIAN TONADICO 03/10/ , , C ZENI PIETRO MEZZANO 07/10/ , , C INCISORIA IN.PE.RO. S.N.C. DI STEVANIN ORNELLA & C. BORGO VALSUGANA 10/10/ , , C FLORETTA NATALE CLOZ 10/10/ , , C TRANSCAVI F.LLI ROSA' DI ROSA' STEFANO & C. S.N.C. LASINO 10/10/ , , C FALEGNAMERIA TRENTI DENIS FOLGARIA 13/10/ , , C INAMA S.R.L. SAN MICHELE ALL'ADIGE 15/10/ , , C ROSSI ARTURO GIOVO 16/10/ , , C TELEPIU' - DI MARTINI GIOVANNI FONDO 17/10/ , , C TENAGLIA MASSIMO SPORMAGGIORE 17/10/ , , C FLAIM VANESSA CALAVINO 17/10/ , , C C.E.F. DI GALVAN ENRICO & C. S.A.S. BASELGA DI PINE' 20/10/ , , C I.C.E.V. - S.R.L. GRIGNO 20/10/ , , C ZANOTELLI FRANCO CEMBRA 22/10/ , ,00

106 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 164 C SEGHERIA LEDRENSE DI TRENTINI HERMANN E LORIS PIEVE DI LEDRO 23/10/ , ,00 S.N.C. 165 C ADO SNC DI SANDRI DORIS E C. LAVIS 23/10/ , , C VETRERIA TEKNOGLASS S.N.C. DI GOTTARDI CLAUDIO E LAVIS 23/10/ , ,00 FABRIZIO 167 C SIGIGAS DI SIEFF GIUSEPPE & C. S.A.S. VARENA 24/10/ , , C NATURALMENTE LEGNO FALEGNAMERIA DI MORANDINI MARCO & C. PREDAZZO 24/10/ , ,50 S.A.S. 169 C TERMOIDRAULICA C. & S. DI CASTELLINI ROBERTO & RIVA DEL GARDA 27/10/ , ,17 SIMONETTI NICOLA SNC 170 C DOMOTECHNO DI LEVATO CRISTIAN & ROSSI MARCO ROVERETO 27/10/ , ,00 SNC 171 C TAPPARELLI MARIO TRENTO 28/10/ , , C FALEGNAMERIA PAOLI DI PAOLI GIANNI E RENATO SNC CAMPODENNO 28/10/ , , C OTTICA POZZA DI POZZA ALESSIO CAVALESE 24/10/ , , C DHIMA THANAS DRO 22/10/ , , C EDIL PERGHER S.N.C. DI PERGHER EMILIO E LORENZO PERGINE VALSUGANA 28/10/ , , C NICOLLI PAOLO STENICO 28/10/ , ,00

107 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 177 C MURARI LINO E DARIO S.N.C. CALCERANICA AL LAGO 28/10/ , , C BIOMAT DI PETTENATI MAURIZIA E MARMIERI ROVERETO 29/10/ , ,74 GABRIELE S.N.C. 179 C C.E.B. DI BUGNA MARINO & C. S.N.C. BERSONE 30/10/ , , C FLOMAR DI POPA FLORIN LAVIS 30/10/ , , C FEDRIZZI VALENTINO TON 30/10/ , , C GA.MA SNC DI GABARDI GIANNI E MALNECH LAVIS 31/10/ , ,98 MAURIZIO 183 C MAIL SERVICE DI BONVICINI MAURO E C. S.A.S. LAVIS 31/10/ , , C LASTA MAURIZIO CIVEZZANO 31/10/ , , C TOFFANETTI RAUL BLEGGIO SUPERIORE 03/11/ , , C TAIT MAURIZIO MEZZOLOMBARDO 31/10/ , , C MOBILIFICIO DELLADIO SILVIO DI SILVANA E FABIO TESERO 31/10/ , ,77 DELLADIO S.N.C. 188 C MAHOLZ FALEGNAMERIA DI MACCIOCU LUCA RONCEGNO 04/11/ , , C TECNOLITO GRAFICA SAS DI VENTURELLI PAOLA & C. TRENTO 05/11/ , , C LABRIOLA MARIA TRENTO 05/11/ , , C F.LLI VETTORAZZI GIANCARLO & PAOLO S.N.C. LEVICO TERME 05/11/ , , C SANTONI ANDREA E C. S.A.S. CIVEZZANO 05/11/ , ,74

108 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 193 C CENTRO ESTETICO LA PRINCIPESSA DI TARGA BASELGA DI PINE' 05/11/ , ,25 CATERINA 194 C GRAFIC SISTEM DI DAPRA' MAURO & C. S.N.C. MALE' 06/11/ , , C IMPRESA EDILE DI VOLCAN SEVERINO & FIGLI S.R.L. TESERO 06/11/ , , C SKITIME LABORATORIO E NOLEGGIO SCI DI OTTOLINI COMMEZZADURA 06/11/ , ,80 VALERIA E CHECCHI GIOVA 197 C BRIAN FABRIZIO RONCEGNO 06/11/ , , C GIAROLLI CARLO MONCLASSICO 06/11/ , , C CARROZZERIA BRENTA DI TARTER NARCISO & C. S.N.C. MEZZOLOMBARDO 06/11/ , , C EUROMECCANICA S.N.C. DI MOCHEN STEFANO & C. DIMARO 04/11/ , , C CASTEL LEGNO S.R.L. STENICO 06/11/ , , C INTONACI COTTONE DI COTTONE MICHELE VILLA RENDENA 07/11/ , , C ARNOLDI MICHELE BRESIMO 07/11/ , , C BONVICIN RENATO SANZENO 07/11/ , , C ZANOLINI PAOLO TUENNO 07/11/ , , C IMCOEDIL DI MICHELETTI MICHELE & C. SNC VERVO' 07/11/ , , C PELLEGRINI CLAUDIO SARNONICO 07/11/ , , C FF PAVIMENTI DI FONDRIEST FAVIO CLES 07/11/ , , C SUBADUE S.N.C. DI UGHI MARIO & C. BORGO VALSUGANA 10/11/ , ,06

109 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 210 C IN.FE. SALDATURE DI SALVOTTI PIER GIORGIO VOLANO 11/11/ , , C F.LLI FACINELLI CLAUDIO E FERDINANDO & C. S.N.C. CLES 11/11/ , , C STUFE COLLIZZOLLI S.A.S. DI COLLIZZOLLI EROS, GABRIELE BOLBENO 11/11/ , ,50 & C. 213 C SALONE BEAUTY DI LUNELLI CLAUDIA E PISONI ROSANNA CAVEDINE 12/11/ , ,31 S.N.C. 214 C PULICENTER MAULE DI MAULE ANDREA TRENTO 12/11/ , , C CARPENTERIA METALLICA F.LLI MOTT S.N.C. DI MOTT MEZZANO 10/11/ , ,44 IVANO & C. 216 C PIFFER ERMANNO CIMONE 13/11/ , , C METALFIL S.N.C. DI GHIZZI GEOM. GIANFRANCO E STORO 13/11/ , ,74 MANZONI VILMA 218 C VIAN FABRIZIO VIGO DI FASSA 13/11/ , , C CORONA SILVANO MEZZANO 13/11/ , , C BRUGNONI LARREDAMBIENTE S.N.C. DI BRUGNONI GIUSEPPE STORO 14/11/ , ,00 & F.LLI 221 C STAMPI E LAVORAZIONI MECCANICHE DI MARINI STORO 14/11/ , ,25 MAURO 222 C CAPOVILLA DANILO CAPRIANA 14/11/ , ,75

110 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 223 C GRAFIC NEON S.N.C. DI GENTILI RENZO & C. TRENTO 14/11/ , , C FALEGNAMERIA GASPERI S.N.C. DI GASPERI VALERIO & BASELGA DI PINE' 14/11/ , ,75 C. 225 C LOMBARDI FRANCO & C. S.N.C. CONDINO 17/11/ , , C PIBIDECOR - DI PETROLLI BRUNO DENNO 11/11/ , , C GIACOMUZZI GIANNI & F.LLO S.N.C. CAVALESE 13/11/ , , C TECNOPAVIMENTI DI DONNO MARCO ROVERETO 18/11/ , , C DORIGATTI MARCO TRENTO 19/11/ , , C VTV DI PLESCA TUDOR TRENTO 19/11/ , , C ANTONELLI FRANCO AVIO 20/11/ , , C ROTALFIN S.N.C. DI MALFATTI MAURO & C. MEZZOLOMBARDO 20/11/ , , C M.A. CALORE DI MATTARELLI ALESSANDRO FAI DELLA PAGANELLA 20/11/ , , C ELETTROIMPIANTI DI LEVICO TERME 20/11/ , ,68 MASCOTTO MARIO & C. S.N.C. 235 C FAUSTINI BRUNO FAEDO 21/11/ , , C COSI CAMILLO STENICO 21/11/ , , C EDILRENDENA S.A.S. DI COLLINI MAURO & C. VILLA RENDENA 21/11/ , , C VOLTOLINI DANILO & C. S.N.C. GRIGNO 24/11/ , ,43

111 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 239 C FALEGNAMERIA CARPELLA ATTILIO & FIGLIO S.N.C. TESERO 24/11/ , , C GALESSO PAVIMENTI S.N.C. DI GALESSO BRUNO & C. PERGINE VALSUGANA 24/11/ , , C SALONE PIERA - DI SCHMIDT VITTORIA CALDONAZZO 24/11/ , , C EDIL - LEGNO S.A.S. DI BETTA ANGELINO & C. RIVA DEL GARDA 19/11/ , , C ACCONCIATURE CINZIA DI NINZ CINZIA RIVA DEL GARDA 21/11/ , , C IDROPLANET DI GIULIO ZAMBONI TIONE DI TRENTO 25/11/ , , C CENTA ODONTOTECNICA DI RODOLFO GONZO CENTA SAN NICOLO' 25/11/ , , C ELETTROWORK DI CIURLETTI ALESSIO E LEVEGHI MASSIMO TRENTO 25/11/ , ,37 S.N.C. 247 C FAVARA FRANCESCO PERGINE VALSUGANA 25/11/ , , C CORRADI GIORGIO LAVARONE 25/11/ , , C TONDINI LORENZO SEGONZANO 26/11/ , , C COSTRUZIONI FERRARI DI FERRARI GEOM. ILARIO & C. BONDONE 26/11/ , ,00 S.N.C. 251 C AUTOMAX DI ENDRIZZI MASSIMILIANO LAVIS 26/11/ , , C FONDRIEST LUIGI & C. SNC CLES 26/11/ , , C GRAFICHE DALPIAZ S.R.L. TRENTO 26/11/ , , C COLO' CLAUDIO MOLINA DI LEDRO 26/11/ , , C NOVELLO OSCAR RIVA DEL GARDA 26/11/ , ,52

112 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 256 C EDIL C.G. DI CROSINA GIUSEPPE TIARNO DI SOTTO 26/11/ , , C ARCOMECCANICA S.N.C. DI BONVICINI SEVERINO & C. ARCO 26/11/ , , C EDIL 2 S.N.C. DI LO CASCIO FRANCESCO & DI PIETRO RIVA DEL GARDA 26/11/ , ,00 ANTONINO 259 C BOLLINI ENRICO CANAL SAN BOVO 27/11/ , , C FRATELLI FABBRIS COSTRUZIONI EDILI DI CANAL SAN BOVO 27/11/ , ,00 FABBRIS RENATO & C. S.N.C. 261 C LAVORI BOSCHIVI DI PAOLO DEBERTOLIS & C. S.N.C. TRANSACQUA 24/11/ , , C SAVINELLI ROBERTO SNC DI SAVINELLI ROBERTO & C. COMMEZZADURA 27/11/ , , C NICOLETTI CLAUDIO TRENTO 27/11/ , , C RASOM MARTINO CAMPITELLO DI FASSA 27/11/ , , C FEDRIZZI MASSIMO SFRUZ 27/11/ , , C ZANINELLI ARMANDO CIVEZZANO 27/11/ , , C IMPRESA COSTRUZIONI F.LLI TASIN MORENO & IVANO CALAVINO 27/11/ , ,00 S.N.C. 268 C DALLA SEGA MARIO MEZZANO 25/11/ , , C SASSUDELLI METALLICA DI SASSUDELLI PATRIZIO VIGOLO VATTARO 28/11/ , , C PEREGO ARMANDO AUTOFFICINA GOMMISTA DI TRENTO 28/11/ , ,95 PEREGO ARMANDO 271 C PITTIGHER MIRCO ANDALO 28/11/ , ,45

113 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 272 C MDF S.R.L. LAVIS 28/11/ , , C SCAVI CAMPOSTRINI ALDO & C. S.N.C. AVIO 28/11/ , , C LIBARDI SERGIO & C. SNC LEVICO TERME 01/12/ , , C LA STUFA S.N.C. DI PULLER SILVANO E DAPRA' DOMENICO PELLIZZANO 01/12/ , , C CIECH SERVIZI DI CIECH LORENZO & C. S.N.C. FOLGARIA 01/12/ , , C FALEGNAMERIA MAZZUCCHI DI MAZZUCCHI GEOM. RONZO-CHIENIS 01/12/ , ,28 LEONARDO 278 C CESCATTI GREGORIO MORI 01/12/ , , C TRAINOTTIPLAST S.N.C. DI TRAINOTTI MAURIZIO E C. ALA 01/12/ , , C TAMANINI MICHELA CALDONAZZO 01/12/ , , C PACCAGNEL LUIGI IMER 26/11/ , , C BOLLER S.N.C. DI THOMAS BOLLER & C VATTARO 02/12/ , , C CHALET ROSA DI CAMPREGHER ADRIANO & C. CALCERANICA AL LAGO 02/12/ , ,53 S.N.C. 284 C CARPENTERIA BORTOLOTTI S.N.C. DI ANTONIOLLI LUIGI & SCURELLE 02/12/ , ,70 C. 285 C ARCOLEGNO VERNICIATURE SNC DI MORO FLAVIO & C. ARCO 01/12/ , , C G.B. MONTAGGI S.N.C. DI COMPAGNONE LUIGI & C. NAGO-TORBOLE 01/12/ , ,15

114 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante Prospetto A - sezione 1 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 287 C EB DESIGN DI ELENA BERNARDELLI RIVA DEL GARDA 01/12/ , ,25 TOTALE DOMANDE TOTALE CONTIBUTO ,39

115 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante PROSPETTO A SEZIONE II DOMANDA DI CONTRIBUTO PRESENTATA TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NELL'ANNO 2008 CON PROCEDURA VALUTATIVA CONTRIBUTO CONCESSO NELL'ANNO 2008 E LIQUIDATO DALL' 1 LUGLIO 2008 AL 31 DICEMBRE 2008 N. PROT. IMPRESA SEDE DATA DOM. SPESA SOST. CONTR.EROG. 1 C GALILEO SNC DI ANDREA MARISA, ROCCO MUCEDOLA E C. TRENTO 30/01/ , ,00 TOTALE DOMANDE TOTALE CONTIBUTO ,00

116 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Allegato parte integrante PROSPETTO B DOMANDE DI CONTRIBUTO PRESENTATE TRAMITE LA COOPERATIVA ARTIGIANA DI GARANZIA DELLA PROVINCIA DI TRENTO NELL' ANNO 2008 SOTTOPOSTE A VINCOLO OCCUPAZIONALE N. PROT. IMPRESA SEDE 1 C BIOMAT DI PETTENATI MAURIZIA E MARMIERI GABRIELE S.N.C. ROVERETO 2 C CARPENTERIA METALLICA F.LLI MOTT S.N.C. DI MOTT IVANO & C. MEZZANO 3 C SCAVI CAMPOSTRINI ALDO & C. S.N.C. AVIO

117 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2010 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 novembre 2010, n. 994 Autorizzazione alla sdemanializzazione della p.f. 961/17 di mq 20 in C.C. Don omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO ESPROPRIAZIONI E GESTIONI PATRIMONIALI omissis determina 1) di trasferire, per i motivi esposti in premessa, la p.f. 961/17 in C.C. Don dalla categoria Beni Demaniali - ramo acque, a quella del Patrimonio disponibile della Provincia Autonoma di Trento; 2) di richiedere la pubblicazione, per estratto, della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige; 3) di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale. IL SOSTITUTO DEL DIRIGENTE ING. GIANFRANCO BRIGADOI

118 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

119 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

120 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

121 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

122 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

123 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

124 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

125 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8. November 2010, Nr Landschaftlicher Gebietsplan Seiser Alm - Änderung der Grenze des Gebietsplanes in der Örtlichkeit St. Valentin in der Gemeinde Kastelruth Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 novembre 2010, n Piano paesaggistico dell'alpe di Siusi - Modifica del confine del Piano paesaggistico in localitá S. Valentino nel Comune di Castelrotto Die Landesregierung hat Folgendes zur Kenntnis genommen: Mit Dekret des Landeshauptmannes vom 10. Februar 1992, Nr. 269/V/81, wurde der Landschaftliche Gebietsplan Seiser Alm genehmigt. In der Örtlichkeit St. Valentin, in der Nähe des Info/Kontrollpunktes der Landesverwaltung, unmittelbar nach der Grenze ins Landschaftsschutzgebiet, befinden sich einige Autoabstellplätze; festegestellt, dass diese nicht im Verzeichnis der Parkplätze des Gebietsplanes aufscheinen und sich am Eingang des verkehrsberuhigten Schutzgebietes befinden, erscheint es sinnvoll, dieselben aus dem geschützten Gebiet auszuklammern. Aus diesem Grund hat die Abteilung Natur und Landschaft der I. Landschaftsschutzkommission vorgeschlagen, eine Änderung des Grenzverlaufes des Schutzgebebiets vorzunehmen, um diese Autoabstellplätze auszuklammern (wie in der kartografischen Anlage vorgesehen). Die I. Landschaftsschutzkommission hat sich in ihrem Beschluss Nr. 47/09 vom für die Abänderung der kartographischen Anlage zum Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm ausgesprochen. Der Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 47/09 vom wurde im Sekretariat der Gemeinde Kastelruth, hinterlegt und an den Amtstafeln derselben Gemeinde veröffentlicht, wie aus den übermittelten Bestätigung hervorgeht. Zu dem Änderungsvorschlag betreffend den Gebietsplan Seiser Alm wurden innerhalb der Veröffentlichungsfrist in der Gemeinde Kastelruth keine Bemerkungen eingebracht. La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Con decreto del Presidente della Giunta provinciale 10 febbraio 1992, n. 269/V/81, è stato approvato il Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi. In località S. Valentino, in prossimità del Punto informativo/controllo dell Amministrazione provinciale, oltre il confine che delimita il Piano paesaggistico, all interno quindi della Zona di Tutela, esistono alcuni posti auto che non risultano nell elenco ufficiale dei parcheggi della zona protetta; inoltre, trovandosi gli stessi in prossimità dell entrata principale dell area a traffico limitato, andrebbero estromessi dalla zona stessa. A tal fine la Ripartizione Natura e paesaggio ha proposto alla I. Commissione per la tutela del paesaggio di apportare una modifica all attuale confine della zona tutelata, in modo da estromettere dette aree di sosta come da cartografia tecnica allegata. La I. Commissione per la tutela del paesaggio con delibera n. 47/09 del , si è espressa positivamente in merito alla proposta di modifica dell allegato cartografico al Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi La delibera della I. Commissione per la tutela del paesaggio n. 47/09 del è stata depositata nella segreteria del Comune di Castelrotto e pubblicata all albo comunale dello stesso comune, come risulta dall attestato trasmesso. In merito alla proposta di modifica del Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi, entro il periodo di pubblicazione presso il Comune di cui sopra, non sono state presentate osservazioni

126 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Zum Änderungsvorschlag betreffend den Gebietsplan Seiser Alm hat die Gemeinde Kastelruth mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 23 vom ein positives Gutachten erteilt. Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere den Artikel 3 desselben; 2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom 10. Februar 1992, Nr. 269/V/81, in geltender Fassung, betreffend den Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm. Dies vorausgeschickt fasst die Landesregierung in gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit folgenden BESCHLUSS 1. Der Vorschlag zur Änderung der kartographischen Anlage zum Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmanns vom 10. Februar 1992, Nr. 269/V/81, wird gemäß Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 47/09 vom und beiliegendem Auszug im Maßstab 1 : genehmigt. 2. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. In riferimento alla proposta di modifica del Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi il Comune di Castelrotto con delibera del Consiglio comunale n. 23 del ha espresso un parere favorevole. La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa 2. del decreto del presidente della Giunta provinciale 10 febbraio 1992, n. 269/V/81, e successive modifiche, concernente il Piano Paesaggistico dell Alpe di Siusi; Ciò premesso La Giunta provinciale a voti unanimi validamente espressi DELIBERA 1. La proposta di modifica di cui alla Delibera della I. Commissione per la Tutela del paesaggio n. 47/09 del relativa alla proposta di modifica dell Allegato cartografico al Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi, approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale 10 febbraio 1992 n. 269/V/81, è approvata come da allegato e- stratto in scala 1 : La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P DOTT. HERMANN BERGER

127 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8. November 2010, Nr Landschaftlicher Gebietsplan Seiser Alm - Änderungen an der Kartografie und an den Durchführungsbestimmungen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 novembre 2010, n Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi - Modifiche all allegato cartografico ed alle norme di attuazione Die Landesregierung hat Folgendes zur Kenntnis genommen: Mit Dekret des Landeshauptmannes vom 10. Februar 1992, Nr. 269/V/81, wurde der Landschaftliche Gebietsplan Seiser Alm genehmigt. Der Artikel 7 der Durchführungsbestimmungen zum Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm sieht Bestimmungen zu den Aufstiegsanlagen und Skipisten, der Artikel 3 zur Veränderung der Geländebeschaffenheit und der Artikel 10 zu den Steigen von landschaftlichem, alpinistischem und heimatkundlichem Interesse vor. Der Artikel 4 regelt die Bautätigkeit im Landschaftsschutzgebiet. Die I. Landschaftsschutzkommission hat sich mit Beschluss Nr. 48/09 vom einstimmig für folgenden Abänderungen des Landschaftlichen Gebietesplans Seiser Alm ausgesprochen: - Änderung der kartographischen Anlage zum Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm: Streichung der Aufstiegsanlagen und Skipisten; - Ergänzung von Artikel 3 Absatz 2 (Veränderung der Geländebeschaffenheit); - Neufassung von Artikel 10 (Steige von landschaftlichem, alpinistischem und heimatkundlichen Interesse); - drei Korrekturen von materiellen Fehlern: Art. 4 (Bauordnung) - Absatz 1 Buchstaben c) und g), Art. 9 Absatz 7. Der Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 48/09 vom wurde in den Sekretariaten der Gemeinden Kastelruth, St. Christina in Gröden und Wolkenstein in Gröden hinterlegt und an den Amtstafeln derselben Gemeinden veröffentlicht, wie aus den übermittelten Bestätigungen hervorgeht. La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Con decreto del Presidente della Giunta provinciale 10 febbraio 1992, n. 269/V/81, è stato approvato il Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi. Le norme di attuazione del Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi disciplinano con l articolo 7 la materia relativa gli impianti di risalita e le piste da discesa, con l articolo 3 le modifiche alla morfologia del territorio e con l articolo 10 la tematica relativa ai sentieri di interesse paesaggistico, alpinistico e storico. L articolo 4 disciplina l attività di edificazione all interno della zona di tutela paesaggistica. La I. Commissione per la tutela del paesaggio con delibera n. 48/09 del , ha deliberato all unanimità le proposte di modifica relative: - all allegato cartografico al Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi in merito allo stralcio di tutti gli impianti di risalita e delle piste da sci; - all integrazione dell articolo 3 (Alterazione della morfologia del terreno), comma 2; - alla riformulazione dell articolo 10 (Sentieri di interesse paesaggistico, alpinistico e storico); - tre correzioni di errori materiali di cui all articolo 4 (Regolamento edilizio), comma 1, lett.c) e lett. g), articolo 9, comma 7; La delibera della I. Commissione per la tutela del paesaggio n. 47/09 del é stata depositata nelle segreterie dei Comuni di Castelrotto, S. Cristina Val Gardena e Selva di Val Gardena e pubblicata all albo comunale degli stessi comuni, come risulta dagli attestati trasmessi.

128 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Zu den Änderungsvorschlägen wurden innerhalb der Veröffentlichungsfrist in den oben angeführten Gemeinden keine Bemerkungen eingebracht, mit Ausnahme einer Bemerkung, die in der Gemeinde St. Christina eingelangt ist (siehe unten sub 3.). Die Stellungnahmen der Gemeinden bezüglich der Änderungsvorschläge gemäß Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 48/09 vom lassen sich folgendermaßen zusammenfassen: 1. Gemeinde Kastelruth - Ratsbeschluss Nr. 23 vom Der Gemeinderat schlägt vor, im Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe g) die Bezeichnung esercizi ricettivi im italienischen Text mit dem Begriff esercizi pubblici zu ersetzen. Die Landesregierung stellt fest, dass der Vorschlag der Gemeinde dem entspricht, was im gegenständlichen Änderungsvorschlag gemäß Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 48/09 vom bereits vorgesehen ist. 2. Gemeinde Wolkenstein - Ratsbeschluss Nr. 51 vom Der Gemeinderat schlägt vor, im Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe g) die Formulierung bezüglich Bau von Tiefgaragen wie folgt zu ergänzen..sowie in der Örtlichkeit Sellajoch in unmittelbarer Nähe der Abfahrtsflächen der Aufstiegsanlagen Die Landesregierung stellt fest, dass der von der I. Landschaftsschutzkommission genehmigte Änderungsvorschlag lediglich einen materiellen Fehler der Norm betrifft bzw. es sich um die Berichtigung eines Fehlers der italienischen Übersetzung handelt. Der Antrag der Gemeinde Wolkenstein den Artikel inhaltlich zu ändern geht somit über den genehmigten Änderungsvorschlag hinaus und kann daher nicht berücksichtigt werden. Die Landesregierung hält aber fest, dass die Errichtung von Tiefgaragen in einem Landschaftsschutzgebiet in Hinblick auf dessen Schutzziele lediglich bei den bestehenden gastgewerblichen Betrieben erfolgen darf und nicht in den noch unverbauten Bereichen. 3. Gemeinde St. Christina in Gröden - Ratsbeschluss Nr. 45 vom Entro il periodo di pubblicazione presso i Comuni di cui sopra, non sono pervenute osservazioni ad eccezione di una presa di posizione presso il Comune di S. Cristina (vedasi sotto sub 3.). Le osservazioni dei Comuni in riferimento alle proposte di modifica di cui alla delibera della I. Commissione per la Tutela del paesaggio n. 48/09 del possono essere così riassunte: 1. Comune di Castelrotto - delibera del Consiglio comunale n. 23 del Il Consiglio comunale propone che nell art. 1, comma 1, lettera g) la denominazione esercizi ricettivi, nella formulazione del testo in italiano, venga trasformata in esercizi pubblici. La Giunta provinciale, constata che tale proposta del Comune corrisponde a quanto già previsto nella proposta di modifica de quo approvata dalla I. Commissione per la tutela del paesaggio con delibera n. 48/ Comune di Selva Val Gardena - delibera del Consiglio comunale n. 51 del Il Consiglio comunale propone l integrazione dell art. 4, comma 1, lettera g), in merito alla costruzione di garages interrati cosí come segue nonché in localitá Passo Sella, nelle immediate vicinanze delle aree di partenza degli impianti di risalita. La Giunta provinciale, constata che la proposta di modifica approvata dalla I. Commissione per la tutela del paesaggio era relativa solo alla correzione materiale della norma ovvero da imputare ad un errore di traduzione. La richiesta del Comune di Selva V.G. di modificare la sostanza dell articolo non é quindi attinente e non può pertanto essere presa in considerazione. Tuttavia la Giunta provinciale conferma che la realizzazione di garages interrati in una Zona di tutela paesaggistica, viste le finalitá di tutela dell area stessa, puó avvenire solo presso esercizi pubblici esistenti e non nelle aree non ancora edificate. 3. Comune di S. Cristina Val Gardena delibera del Consiglio comunale n. 45 del

129 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Der Gemeinderat hat ein positives Gutachten zu den Änderungsvorschlägen erteilt. Da die mittels bei der Gemeinde St. Christina eingereichte Bemerkung (Prot. 857 vom ) die Änderung der Trassen der Langlaufloipen zum Gegenstand hat und somit nicht die gegenständlichen Änderungsvorschläge betrifft, konnte sie vom Gemeinderat nicht berücksichtigt werden. Die Landesregierung bestätigt diese Entscheidung des Gemeinderates. Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere den Artikel 3 desselben; 2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom 10. Februar 1992, Nr. 269/V/81, in geltender Fassung, betreffend den Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm. Dies vorausgeschickt fasst die Landesregierung in gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit folgenden BESCHLUSS 1. Der Vorschlag laut Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 48/09 vom zur Änderung der Artikel 3, 4, 9 und 10 der Durchführungsbestimmungen zum Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmanns vom 10. Februar 1992, Nr. 269/V/81, sowie der kartographischen Anlage laut beiliegendem Auszug im Maßstab 1: ist genehmigt. 2. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER Il Consiglio comunale ha espresso parere positivo alle proposte di modifica. Costatato che, l osservazione, pervenuta per al Comune di S. Cristina (protocollo del n. 857), è relativa ad una modifica dei tracciati delle piste da fondo e non risulta quindi attinente alle modifiche di cui in oggetto, lo stesso Consiglio comunale ha ritenuto di non prenderla in considerazione La Giunta provinciale, nel merito decide di confermare la decisione del Consiglio comunale di S. Cristina. La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa 2. del decreto del presidente della Giunta provinciale 10 febbraio 1992, n. 269/V/81, e successive modifiche, concernente il Piano Paesaggistico dell Alpe di Siusi; Ciò premesso La Giunta provinciale a voti unanimi validamente espressi DELIBERA 1. La proposta di modifica di cui alla Delibera della I. Commissione per la Tutela del paesaggio n. 48/09 del relativa alle modifiche degli articoli 3, 4, 9, 10, e dell Allegato cartografico - come da allegato in scala 1: al Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi, approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale 10 febbraio 1992 n. 269/V/81, è approvata. 2. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P DOTT. HERMANN BERGER

130 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Anlage 1 Genehmigte Texte: Allegato 1 Norme approvate: 1. Artikel 3 Absatz 2 der Durchführungsbestimmungen zum Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmannes vom 10. Februar 1992, Nr. 269/V/81, erhält folgende Fassung: 1. Il comma 2 dell articolo 3 delle Norme di attuazione al Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi, approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale 10 febbraio 1992, n. 269/V/81, è così sostituito: (2) Gestattet sind die Arbeiten zur Verbesserung von Landwirtschafts- und Almflächen. Gestattet sind die für den Bodenschutz, die Wildbach- und Lawinenverbauung erforderlichen Maßnahmen, einschließlich der Errichtung der für die Erhebung von Umweltdaten erforderlichen Messstationen. (2) Sono ammessi i lavori di miglioramento delle superfici agricole ed alpestri. Sono inoltre consentiti i necessari interventi di difesa del suolo, di regolazione dei corsi d acqua e protezione da valanghe, inclusa la realizzazione di stazioni per il rilievo di dati ambientali. 2. Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe c) der Durchführungsbestimmungen zum Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmannes vom 10. Februar 1992, Nr. 269/V/81, erhält folgende Fassung: c) in den in der beiliegenden Karte im Maßstab 1: als landwirtschaftliches Grün eingetragenen Zonen die Bautätigkeit im Sinne des Artikels 107 des Landesraumordnungsgesetzes; 3. Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe g) der Durchführungsbestimmungen zum Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmannes vom 10. Februar 1992, Nr. 269/V/81, erhält folgende Fassung: g) die qualitative Erweiterung von Beherbergungsbetrieben nach Maßgabe des Artikels 107 des Landesraumordnungsgesetzes und der entsprechenden Durchführungsverordnung; unbeschadet der Bestimmungen des Artikels 9 dürfen keine neuen ober- und unterirdischen Parkplätze errichtet werden. Zulässig ist ausschließlich die Errichtung von Tiefgaragen bei den bestehenden gastgewerblichen Betrieben und Privatzimmervermietern; 2. L articolo 4 comma 1 lettera c) delle Norme di attuazione al Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi, approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale 10 febbraio 1992, n. 269/V/81, è così sostituito: c) nelle zone indicate come verde agricolo nell allegata tavola in scala 1:10.000, l attività edilizia ai sensi dell art. 107 dell ordinamento urbanistico provinciale; 3. L articolo 4, comma 1, lettera g) delle Norme di attuazione al Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi, approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale 10 febbraio 1992, n. 269/V/81, è così sostituito: g) l ampliamento qualitativo di esercizi ricettivi secondo l articolo 107 della legge urbanistica provinciale e del relativo regolamento di esecuzione; fatte salve le norme di cui all articolo 9 non possono essere realizzati nuovi posti auto, né di superficie, né interrati; è consentita solo la costruzione di garages interrati presso gli esistenti esercizi pubblici e le strutture ove viene svolta l attività di affitto camere;

131 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Artikel 9 Absatz 7 der Durchführungsbestimmungen zum Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmannes vom 10. Februar 1992, Nr. 269/V/81, erhält folgende Fassung: (7) Das Parken von Fahrzeugen außerhalb der Parkplätze laut Absatz 1 und 3 bei kulturellen oder sportlichen Veranstaltungen kann ausschließlich von der Abteilung Natur und Landschaft gleichzeitig mit der Genehmigung der Veranstaltung selbst gemäß Art. 2, Absatz 2, Buchstabe b) erlaubt werden. 5. Artikel 10 der Durchführungsbestimmungen zum Landschaftlichen Gebietsplan Seiser Alm, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmannes vom 10. Februar 1992, Nr. 269/V/81, erhält folgende Fassung: 4. L articolo 9, comma 7 delle Norme di attuazione al Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi, approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale 10 febbraio 1992, n. 269/V/81, è così sostituito: (7) Il parcheggio di autoveicoli al di fuori delle aree di cui ai commi 1 e 3 in relazione a manifestazioni di carattere sportivo o culturale può essere autorizzato esclusivamente dalla Ripartizione Natura e paesaggio contestualmente all autorizzazione della manifestazione stessa ai sensi dell articolo 2, comma 2, lettera b). 5. L articolo 10 delle Norme di attuazione al Piano paesaggistico dell Alpe di Siusi, approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale 10 febbraio 1992, n. 269/V/81, è così sostituito: Artikel 10 Steige von landschaftlichem, alpinistischem und heimatkundlichem Interesse (1) Die Steige von landschaftlichem, alpinistischem und heimatkundlichem Interesse sind in der beiliegenden Karte im Maßstab 1: eingetragen. Neue Wanderwege und Steige dürfen nur dann errichtet werden, falls sie in der Karte eingetragen sind. (2) Der Skiweg "Steinerne Stadt" wird in die Kategorie der Wege von landschaftlichem und heimatkundlichem Interesse aufgenommen. (3) Die Projekte zum Bau neuer Wanderwege und Steige sowie die Trassenänderung derselben, sind mit Genehmigung der Landesbehörde für Landschaftsschutz gestattet. Articolo 10 Sentieri di interesse paessaggistico, alpinistico e storico (1) I sentieri di interesse paesaggistico, alpinistico e storico risultano indicati nell'allegata tavola in scala 1: La realizzazione di nuove passeggiate e sentieri è subordinata al previo inserimento dei tracciati nell allegato cartografico. (2) Tra i sentieri di interesse paesaggistico e storico viene incluso anche il Sentiero sciistico Città dei sassi. (3) I progetti relativi alla costruzione di nuove passeggiate e sentieri così come modifiche ai tracciati dei medesimi devono essere autorizzati dall autoritá paesaggistica provinciale.

132 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Verfahren bei Einsätzen von besonderer Dringlichkeit für die Fahrzeuge gemäß Artikel 14 bis des Dekrets des Landeshauptmanns vom 25. Februar 2000, Nr. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Procedimento per gli interventi di somma urgenza per gli automezzi di cui all'articolo 14 bis del decreto del Presidente della Provincia 25 febbraio 2000, n. 7.. beschließt DIE LANDESREGIERUNG 1. die Verwendung der Sonderwarneinrichtungen für die Fahrzeuge der Südtiroler Wasserrettung ausschließlich dann zu ermächtigen, wenn diese von der Landesnotrufzentrale gemäß den Alarmplänen alarmiert wurde, 2. die Verwendung der Sonderwarneinrichtungen für die Fahrzeuge des Betreuungsdienstes des Landesrettungsvereins Weißes Kreuz ausschließlich dann zu ermächtigen, wenn diese von der Landesnotrufzentrale über die Einsatzzentrale für Krankentransporte des Weißen Kreuzes und des Italienischen Roten Kreuzes gemäß den Kriterien und Erfordernissen für die Kodifizierung der Notfalleinsätze laut Ministerialdekret vom 15. Mai 1992 alarmiert wurden, Diesen Beschluss auszugsweise im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1. di autorizzare l uso dei dispositivi supplementari di segnalazione visiva e acustica per i mezzi del Soccorso acquatico solo qualora questi vengono allertati dalla centrale provinciale di emergenza secondo i piani di allertamento; 2. di autorizzare l uso dei dispositivi supplementari di segnalazione visiva e acustica per i mezzi del Servizio Sussistenza dell Associazione di soccorso Croce Bianca esclusivamente quando vengono allertati dalla Centrale provinciale di Emergenza tramite la Centrale d intervento per trasporto infermi della Croce Bianca e della Croce Rossa Italiana secondo i Criteri e requisiti per la codificazione degli interventi di emergenza di cui al Decreto Ministeriale 15 maggio Di pubblicare questa deliberazione per estratto sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino- Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

133 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Geförderter Wohnbau - Artikel 103 und 148 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13 i.g.f. - Festlegung der Kriterien für die Zuweisung der Kleinwohnungen im Arbeiterund Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe in der Gemeinde Bozen - Widerruf und Ersetzung der mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 23. Mai 2005 genehmigten Kriterien Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Edilizia abitativa agevolata - articoli 103 e 148 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13 succ. mod. - determinazione dei criteri per l assegnazione di miniappartamenti nella casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino nel comune di Bolzano - revoca e sostituzione dei criteri approvati con deliberazione n del 23 maggio 2005 Folgendes wird vorausgeschickt: Im Sinne von Artikel 103 und 148 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13 i.g.f. hat die Landesregierung mit Beschluss 1757 vom 23. Mai 2005 die Kriterien für die Zuweisung der Kleinwohnungen im Arbeiter- und Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe in der Gemeinde Bozen genehmigt. Si premette quanto segue: Ai sensi dell articolo 103 e 148 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13 succ. mod., con deliberazione della Giunta provinciale n del 23 maggio 2005 sono stati approvati i criteri per l assegnazione nel comune di Bolzano di miniappartamenti nella casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino. Die bisher gemachten Erfahrungen bei der Aufnahme im Arbeiter- und Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe in der Gemeinde Bozen lassen eine Überarbeitung der Kriterien für zweckmäßig erscheinen. Le esperienze finora raccolte nell ammissione alla casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino nel comune di Bolzano fanno apparire opportuna la rielaborazione dei criteri. Zusammen mit dem Institut für den sozialen Wohnbau wurde daher ein neuer Vorschlag betreffend die Kriterien für die Zuweisung im Arbeiter- und Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe erstellt. È stata quindi predisposta assieme all Istituto per l edilizia sociale una nuova proposta avente per oggetto i criteri per l assegnazione alla casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino. Dies vorausgeschickt und gestützt auf die Bestimmungen der Artikel 103 und 148 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, i.g.f. Ciò premesso e visti gli articoli 103 e 148 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche, beschließt die LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: la GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera

134 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Der frühere eigene Beschluss 1757 vom 23/05/2005, mit welchem die Kriterien für die Zuweisung der Kleinwohnungen im Arbeiterund Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe gemäß Artikel 103 sowie Artikel 148 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13 i.g.f., genehmigt wurden, ist widerrufen. 2. Die diesem Beschluss beigelegten Kriterien für die Zuweisung der Kleinwohnungen im Arbeiter- und Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe sind genehmigt. 3. Die Anlage bildet einen integrierenden Bestandteil dieses Beschlusses. 4. Der vorliegende Beschluss wird im Sinne von Artikel 28 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht und wird am Tag nach der Veröffentlichung in Kraft treten. 1. La precedente propria deliberazione 1757 del 23 maggio 2005 con la quale ai sensi dell articolo 103 e 148 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13 succ. mod. sono stati approvati i criteri concernenti l assegnazione di miniappartamenti alla casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino è revocata. 2. Sono approvati i criteri per l assegnazione di miniappartamenti nella casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino nel comune di Bolzano, allegati alla presente deliberazione. 3. L allegato costituisce parte integrante della presente deliberazione. 4. La presente deliberazione sarà pubblicata per notizia nel Bollettino Ufficiale della Regione ai sensi dell'articolo 28, comma 1 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 ed entrerà in vigore il giorno successivo alla pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

135 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Kriterien für die Zuweisung der Kleinwohnungen im Arbeiter- und Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe in der Gemeinde Bozen Criteri per l assegnazione di mini appartamenti nella casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino nel comune di Bolzano Art. 1 Art Das im Sinne von Artikel 148 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung, in der Gemeinde Bozen im Neustifterweg errichtete Arbeiter- und Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe gilt als Arbeiter- und Studentenwohnheim im Sinne von Artikel 103 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13. Das Arbeiter- und Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe in der Gemeinde Bozen wird in Folge als Ciasa per i Ladins bezeichnet. Es umfasst 32 Kleinwohnungen und die Gemeinschaftsräume. 2. Die Ciasa per i Ladins dient für die zeitweilige Unterbringung von Arbeitern und Studenten, die der ladinischen Sprachgruppe angehören. 3. Die Zugehörigkeit zur ladinischen Sprachgruppe wird mit der Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung laut Dekret des Präsidenten der Republik vom 26. Juli 1976, Nr. 752, in geltender Fassung, nachgewiesen. 4. Die Dauer der Unterbringung darf fünf Jahre nicht überschreiten. 5. Von den verfügbaren 32 Kleinwohnungen sind 16 für Arbeiter und 16 für Studenten vorbehalten. 6. Fehlen genügend Bewerber einer Kategorie, können die nicht benötigten Kleinwohnungen an Bewerber der anderen Kategorie zugewiesen werden. Fehlen insgesamt genügend Bewerber der ladinischen Sprachgruppe, werden die nicht benötigten Wohnungen an Bewerber zugewiesen, die nach Maßgabe des Beschlusses der Landesregierung Nr vom um Aufnahme in ein Arbeiterwohnheim angesucht haben. 1. La casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino, realizzata nel comune di Bolzano in via Novacella ai sensi dell articolo 148 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche, è considerata casa albergo per lavoratori e studenti ai sensi dell articolo 103 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13. La casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino nel comune di Bolzano viene in seguito denominata Ciasa per i Ladins. Essa comprende 32 miniappartamenti e i vani comuni. 2. La Ciasa per i Ladins è utilizzata per la sistemazione temporanea di lavoratori e studenti che appartengono al gruppo linguistico ladino. 3. L appartenenza al gruppo linguistico ladino è comprovata dalla dichiarazione di appartenenza al gruppo linguistico di cui al decreto del Presidente della Repubblica 26 luglio 1976, n. 752, e successive modifiche. 4. La durata della sistemazione non può superare cinque anni. 5. Dei 32 miniappartamenti disponibili sono riservati 16 ai lavoratori e 16 agli studenti. 6. Qualora non ci fossero sufficienti richiedenti di una categoria, i miniappartamenti non necessari possono essere assegnati ai richiedenti di un altra categoria. Qualora non ci fossero complessivamente sufficienti richiedenti del gruppo linguistico ladino, le abitazioni non necessarie sono assegnate a richiedenti che ai sensi della deliberazione della Giunta provinciale n del hanno presentato domanda per l ammissione in una casa albergo per lavoratori. Art. 2 Art. 2 Begriff Arbeiter Definizione di lavoratore 1. Als Arbeiter im Sinne von Artikel 103 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, sind jene volljährigen Personen anzusehen, die in der Gemeinde Bozen oder in einer Anrainergemeinde von Bozen ein reguläres Arbeitsverhältnis 1. Sono considerati lavoratori ai sensi dell articolo 103 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, le persone maggiorenni che nel comune di Bolzano o in un comune limitrofo sono titolari di un regolare rapporto di lavoro o svolgo-

136 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ haben oder eine reguläre selbstständige Berufstätigkeit ausüben, oder in den Arbeitslosenlisten seit nicht mehr als acht Monaten eingetragen sind, vorausgesetzt, dass sie vor der Eintragung in die Arbeitslosenlisten in der Gemeinde Bozen oder in einer Anrainergemeinde bereits seit einem Jahr über ein reguläres Arbeitsverhältnis verfügt haben, oder ein Arbeitseingliederungsprojekt absolvieren. no una regolare attività professionale di tipo autonomo, o sono iscritte nelle liste di collocamento da non più di otto mesi, purché al momento dell iscrizione nelle liste di collocamento abbiano avuto per un anno un regolare rapporto di lavoro nel comune di Bolzano o in un comune limitrofo, o seguano un progetto di inserimento lavorativo. Art. 3 Art. 3 Begriff Student Definizione di studente 1. Als Studenten im Sinne dieser Kriterien gelten Personen, die 1. Sono considerati studenti ai sensi dei presenti criteri persone che a) das 18. Lebensjahr vollendet haben, a) hanno compiuto 18 anni; b) bei der Freien Universität Bozen oder an b) che sono iscritte e studiano presso la Libera Università di Bolzano o presso la der Landesfachhochschule Claudiana regulär eingeschrieben sind und studieren. Scuola superiore provinciale Claudiana. Art. 4 Art. 4 Weitere Voraussetzungen für die Zuweisung der Kleinwohnungen an Arbeiter Ulteriori requisiti per l assegnazione di miniappartamenti a lavoratori 1. Um eine Kleinwohnung in der Ciasa per i Ladins in Bozen zugewiesen zu erhalten, müssen die Arbeiter außer den in Artikel 1 Absatz 2, sowie in Artikel 2 dieser Kriterien genannten Voraussetzungen noch folgende weitere Voraussetzungen erfüllen: a) Sie dürfen nicht Eigentümer oder Inhaber eines Fruchtgenussrechtes, Gebrauchsrechtes oder Wohnrechtes an einer Wohnung sein, die im Umkreis von weniger als 30 Kilometern von Bozen liegt. Das Gleiche gilt für den gesetzlich nicht getrennten Ehegatten und für die Eltern, b) Sie dürfen nicht über ein Einkommen verfügen, das die zweite Einkommensstufe laut Artikel 58 Absatz 1 Buchstabe b) des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, überschreitet. Die Freibeträge für unterhaltsberechtigte Familienmitglieder können nicht abgezogen werden, c) sie müssen ihren Arbeitsplatz in der Gemeinde Bozen oder in einer angrenzenden Gemeinde haben. 2. Für Gesuchsteller, die für das Jahr vor Einreichen des Gesuches keine Einkommen nachweisen können, wird die finanzielle Leistungsfähigkeit in Anwendung der nachstehenden 1. Per ottenere l assegnazione di un miniappartamento nella Ciasa per i Ladins a Bolzano, i lavoratori devono possedere oltre ai requisiti previsti dall articolo 1, comma 2, e dall articolo 2 dei presenti criteri anche i seguenti ulteriori requisiti: a) non possono essere proprietari o titolari di un diritto di usufrutto, uso o abitazione di un abitazione distante meno di 30 chilometri da Bolzano. Lo stesso vale per il coniuge legalmente non separato e per i genitori; b) non devono essere titolari di un reddito che superi la seconda fascia di reddito di cui all articolo 58, comma 1, lettera b), della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13. Non sono detraibili le quote esenti previste per i familiari a carico; c) devono avere il loro posto di lavoro nel comune di Bolzano o in un comune limitrofo. 2. Per i richiedenti che per l anno precedente alla presentazione della domanda non possono dimostrare redditi, la capacità economica è determinata applicando i seguenti parametri:

137 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Richtlinien ermittelt: a) Übt der Gesuchsteller zum Zeitpunkt der Gesuchsvorlage eine abhängige Arbeit aus, wird ein Einkommen berechnet, das sich aus der Anwendung des für die jeweilige Berufskategorie geltenden Kollektivvertrages oder, wenn höher, aus der Lohntüte ergibt, b) Übt der Gesuchsteller zum Zeitpunkt der Gesuchsvorlage eine selbstständige Arbeit aus, wird auf jeden Fall ein Einkommen berechnet, das nicht geringer sein darf als jenes, das sich aus der Anwendung des für die jeweilige Berufskategorie geltenden Kollektivvertrages ergibt. a) se al momento della presentazione della domanda il richiedente esercita attività di lavoro dipendente, è calcolato un reddito così come risulta dal contratto collettivo vigente per la rispettiva categoria o, se più alto, in base alla busta paga; b) se al momento della presentazione della domanda il richiedente esercita attività di lavoro autonomo, si calcola in ogni caso un reddito che non può essere inferiore a quello risultante dall applicazione del contratto collettivo vigente per la rispettiva categoria. Art. 5 Art. 5 Weitere Voraussetzungen für die Zuweisung von Kleinwohnungen an Studenten Ulteriori requisiti per l assegnazione di miniappartamenti a studenti 1. Um eine Kleinwohnung in der Ciasa per i Ladins zugewiesen zu erhalten, müssen die Studenten außer den in Artikel 1 Absatz 2 und Artikel 3 dieser Kriterien genannten Voraussetzungen noch folgende weitere Voraussetzungen erfüllen: a) Sie dürfen die gesetzliche Studiendauer um nicht mehr als zwei Jahre überschreiten, b) Sie dürfen nicht Eigentümer oder Inhaber eines Fruchtgenussrechtes, Gebrauchsrechtes oder Wohnrechtes an einer Wohnung sein, die im Umkreis von weniger als 30 Kilometern von Bozen liegt. Das Gleiche gilt für den gesetzlich nicht getrennten Ehegatten und für die Eltern, c) Sie dürfen nicht über ein Einkommen verfügen, das die zweite Einkommensstufe laut Artikel 58 Absatz 1 Buchstabe b) des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, überschreitet. Die Freibeträge für unterhaltsberechtigte Familienmitglieder können nicht abgezogen werden. 1. Per ottenere l assegnazione di un miniappartamento nella Ciasa per i Ladins a Bolzano, gli studenti devono possedere oltre ai requisiti previsti dall articolo 1, comma 2, e dall articolo 3 dei presenti criteri anche i seguenti ulteriori requisiti: a) non possono superare più di due anni la durata legale degli studi; b) non possono essere proprietari o titolari di un diritto di usufrutto, uso o abitazione di un abitazione distante meno di 30 chilometri da Bolzano. Lo stesso vale per il coniuge legalmente non separato e per i genitori. c) non devono essere titolari di un reddito che superi la seconda fascia di reddito di cui all articolo 58, comma 1, lettera b), della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13. Non sono detraibili le quote esenti previste per i familiari a carico. Art. 6 Art. 6 Frist für die Vorlage der Gesuche Termine per la presentazione delle domande 1. Die Gesuche um Zuweisung einer Kleinwohnung in der Ciasa per i Ladins und die Unterlagen zum Nachweis der in den Artikeln 1, 2, 3, 4 und 5 dieser Kriterien vorgesehenen Voraussetzungen können beim Wohnbauinstitut ganzjährig eingereicht werden. 1. Le domande per l assegnazione di un miniappartamento nella Ciasa per i Ladins, corredate con la documentazione comprovante la sussistenza dei requisiti di cui agli articoli 1, 2, 3, 4 e 5 dei presenti criteri possono essere presentate all IPES nel corso di tutto l anno.

138 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Im Gesuch muss - bei sonstiger Unzulässigkeit - auch die Zustellungsadresse des Antragstellers angegeben werden. Sollte sich die Zustellungsadresse ändern, muss der Antragsteller das Wohnbauinstitut innerhalb von 30 Tagen davon verständigen. 2. Nella domanda dovrà anche essere indicato - a pena di irricevibilità - l indirizzo per le notificazioni da eseguirsi al richiedente. Qualora dovesse cambiare l indirizzo per le notificazioni, il richiedente dovrà informare l IPES entro 30 giorni. Art. 7 Art. 7 Eintragung in die chronologische Rangordnung Inserimento nella graduatoria cronologica 1. Das Wohnbauinstitut führt fortlaufende chronologische Rangordnungen der Gesuchsteller. 2. Die Überprüfung der Gesuche um Aufnahme in die Ciasa per i Ladins erfolgt innerhalb von 30 Tagen nach deren Abgabe beim Wohnbauinstitut. 3. Die Gesuchsteller, die im Besitze der Mindestvoraussetzungen sind, werden in eine chronologische Rangordnung laut Datum der Gesuchseinreichung eingetragen. 4. Die chronologische Rangordnung der Gesuchsteller und alle zurückgewiesenen Gesuche werden zumindest jede vier Monate dem Präsidenten des Wohnbauinstitutes für den Erlass des endgültigen Dekrets unterbreitet. 5. Gegen die Dekrete des Präsidenten des Wohnbauinstitutes, mit welchen die Einreihung der Gesuchsteller in die Rangordnung beziehungsweise deren Ausschluss verfügt wird, kann innerhalb von 30 Tagen beim Wohnbaukomitee im Sinne von Artikel 9 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung, Beschwerde eingereicht werden. 6. Die endgültigen Rangordnungen der Anspruchsberechtigten werden an der Amtstafel des Wohnbauinstitutes veröffentlicht. 1. L IPES gestisce le graduatoria progressive e cronologiche dei richiedenti. 2. L esame delle domande di ammissione alla Ciasa per i Ladins avviene entro 30 giorni dalla loro presentazione all IPES. 3. I richiedenti in possesso dei requisiti minimi sono inseriti in una graduatoria cronologica in base alla data della presentazione della domanda. 4. La graduatoria cronologica dei richiedenti e tutte le domande respinte sono sottoposte al Presidente dell IPES almeno ogni quattro mesi ai fini dell emanazione del decreto definitivo. 5. Contro i decreti del Presidente dell IPES con i quali è disposto l inserimento dei richiedenti nella graduatoria o la loro esclusione, è ammesso ricorso entro 30 giorni al Comitato per l Edilizia Residenziale di cui all art. 9 della Legge Provinciale 17 dicembre 1998, n. 13 succ. mod. 6. Le graduatorie definitivi degli aventi diritto sono resi pubblici mediante affissione all albo pretorio dell IPES. Art. 8 Art. 8 Zuweisung und Übergabe der Kleinwohnung Assegnazione e consegna del miniappartamento 1. Aufgrund der genehmigten chronologischen Rangordnung verfügt der Präsident des Wohnbauinstitutes beziehungsweise ein von ihm bevollmächtigter Beamter des Wohnbauinstitutes die Zuweisung der verfügbaren Kleinwohnungen an die Gesuchsteller. 2. Der anspruchsberechtigte Bewerber kann beantragen, dass ihm die Kleinwohnung gemeinsam mit einem weiteren in der genehmigten Rangordnung aufscheinenden Bewerber zuge- 1. In base all elenco cronologico approvato, il Presidente dell IPES o un funzionario dell IPES da esso delegato dispone l assegnazione dei miniappartamenti disponibili ai richiedenti. 2. Il richiedente avente diritto all assegnazione può chiedere che il miniappartamento gli venga assegnato insieme ad un altro richiedente compreso nella graduatoria

139 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ wiesen wird. 3. Das Wohnbauinstitut teilt den Antragstellern in der von ihm für geeignet befundenen Form die notwendigen Modalitäten mit, sowie den Termin von 15 Tagen ab der Zuweisungsverständigung, innerhalb dessen die zugewiesene Kleinwohnung besetzt werden muss. 4. Vor der Übergabe der Kleinwohnung unterzeichnet der Mieter die vom Wohnbauinstitut genehmigte interne Hausordnung und hinterlegt die Einzahlungsbestätigung für die Kaution im Ausmaß der Miete für drei Monate. Die Daten des Mieters werden der zuständigen Polizeibehörde mitgeteilt. 5. Jeder Gesuchsteller hat - bei sonstigem Ausschluss aus der Liste der Anspruchsberechtigten - die Pflicht, vor der Übergabe der Kleinwohnung ein Lichtbild auszuhändigen, mit dem seine Identität zum Zeitpunkt der Übergabe sowie während der Aufenthaltsdauer in der Ciasa per i Ladins überprüft werden kann. approvata. 3. L IPES comunicherà ai richiedenti - nelle forme che ritiene idonee - le necessarie modalità, nonché il termine di 15 giorni dalla comunicazione dell assegnazione, entro il quale dovrà essere occupato il miniappartamento. 4. Prima della consegna del miniappartamento, l assegnatario sottoscrive il regolamento interno approvato dall IPES, e consegna la ricevuta di versamento della cauzione, pari al canone per tre mesi. I dati personali dell assegnatario vengono comunicati all organo di polizia competente. 5. Prima della consegna del miniappartamento, ogni richiedente - a pena di esclusione dall elenco degli aventi diritto - ha l obbligo di consegnare una fotografia, con la quale sia possibile accertare la sua identità sia al momento della consegna sia durante la sua permanenza nella Ciasa per i Ladins. Art. 9 Art. 9 Mietzins Canone di locazione 1. Der für die Kleinwohnung geschuldete Mietzins entspricht dem Landesmietzins; außerdem sind die Nebenspesen laut Artikel 114 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, und für die Hausmeisterdienste geschuldet. 2. Der Anteil am Landesmietzins, der auf die einzelnen Kleinwohnungen entfällt, wird berechnet, indem der Landesmietzins für die gesamte Ciasa per i Ladins im Verhältnis zur Wohnfläche der einzelnen Kleinwohnungen aufgeteilt wird. 3. Da die Kleinwohnungen möbliert sind, wird die gemäß Absatz 2 berechnete Miete um 30 Prozent erhöht. 1. Il canone di locazione dovuto per il miniappartamento corrisponde al canone provinciale. In aggiunta sono dovute le spese accessorie in base all articolo 114 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e per i servizi di portineria. 2. La quota parte del canone provinciale indicente sui singoli miniappartamenti è determinata ripartendo il canone provinciale dell intera Ciasa per i Ladins in proporzione alla superficie abitabile dei singoli miniappartamenti. 3. Poiché i miniappartamenti sono ammobiliati, il canone così commisurato in base al comma 2 è aumentato del 30 per cento. Art. 10 Art. 10 Verfall der Zuweisung der Kleinwohnung Decadenza dall assegnazione del miniappartamento 1. Wird die Kleinwohnung nicht innerhalb des von Artikel 8 Absatz 3 dieser Kriterien festgesetzten Termins besetzt, beziehungsweise erfüllt der Anspruchsberechtigte vor der Übergabe der Kleinwohnung nicht die mit der Zuweisung im Zusammenhang stehenden Verpflichtungen, bewirkt dies den Verfall der mit Dekret des Präsi- 1. La mancata occupazione del miniappartamento entro il termine fissato dall articolo 8, comma 3, dei presenti criteri rispettivamente l inadempimento degli obblighi connessi all assegnazione prima della consegna del miniappartamento determina la decadenza dall assegnazione del miniappartamento approva-

140 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ denten des Wohnbauinstitutes genehmigten Zuweisung. 2. Personen, denen die Zulassung zur Kleinwohnung im Arbeiter- und Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe in der Gemeinde Bozen wegen unbegründeten Verzichts verfällt, können nach Ablauf von 3 Jahren ab dem Datum des Verfallsdekrets ein neues Gesuch einreichen. ta con decreto del Presidente dell IPES. 2. Coloro che decadono dalla ammissione ai miniappartamenti nella casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino nel comune di Bolzano per rinuncia non motivata, possono ripresentare domanda trascorsi 3 anni dalla data del decreto di decadenza. Art. 11 Art. 11 Anrecht auf Verbleib in der Kleinwohnung Diritto alla permanenza nel miniappartamento 1. Unbeschadet der in Artikel 1 Absatz 4 dieser Kriterien angegebenen Höchstdauer von fünf Jahren, kann die Unterbringung nur so lange andauern, als einerseits die allgemeinen Voraussetzungen für die Zuweisung einer Kleinwohnung weiter bestehen und andererseits nicht die in Artikel 12 dieser Kriterien angeführten Tatbestände für den Widerruf der Zuweisung vorliegen. 2. Die Zuweisung der Kleinwohnung ist streng persönlich und darf nicht an Dritte abgetreten werden. Die Beherbergung von externen Personen, die mit der Ciasa per i Ladins in keinem Verhältnis stehen, ist nicht gestattet, auch wenn sie mit dem Arbeiter oder Studenten verwandt oder befreundet sind. 3. Externe Personen, die mit der Ciasa per i Ladins in keinem Verhältnis stehen, können die Gemeinschaftsräume der Ciasa per i Ladins nur aufgrund einer Ermächtigung der Leitung der Ciasa per i Ladins betreten, um an sozialen und kulturellen Veranstaltungen teilnehmen zu können. 1. Senza pregiudizio della durata massima di cinque anni di cui all articolo 1, comma 4, dei presenti criteri, la permanenza può perdurare solamente finché permangono i requisiti generali per l assegnazione del miniappartamento e purché non si verifichino le fattispecie che determinano la revoca dell assegnazione indicate all articolo 12 dei presenti criteri. 2. Il miniappartamento assegnato è strettamente personale e non può essere ceduto a terzi. Non è ammesso dare ospitalità a persone esterne alla Ciasa per i Ladins, benché legate da rapporti di parentela o di amicizia con il lavoratore o il studente. 3. Persone esterne alla Ciasa per i Ladins possono essere ammesse nei vani, previa autorizzazione della direzione della Ciasa per i Ladins, al fine di poter partecipare a manifestazioni sociali e culturali. Art. 12 Art. 12 Widerruf der Zuweisung und Freistellungspflicht Revoca dell assegnazione e obbligo di rilascio 1. Folgende Tatbestände stellen einen Grund für den Widerruf der Zuweisung der Kleinwohnung dar: a) die strafrechtliche Verurteilung in erster Instanz, für die in den Artikeln 380 und 381 der Strafprozessordnung vorgesehenen Verbrechen, b) der Drogenmissbrauch oder der Missbrauch von alkoholischen Substanzen, der sich als belästigend für andere Mieter auswirkt; in beiden Fällen nach dreimaliger schriftlicher Vorhaltung durch die Leitung der Ciasa per i Ladins, 1. Le seguenti fattispecie determinano la revoca dell assegnazione del miniappartamento: a) La condanna di primo grado in sede penale per i delitti di cui agli articoli 380 e 381 del codice di procedura penale; b) l abuso di droghe o l abuso di sostanze alcoliche, che si riveli molesto per gli altri assegnatari, qualora, in entrambi i casi, ciò sia stato contestato tre volte per i- scritto dalla direzione della Ciasa per i Ladins; c) der Besitz oder der Verkauf von Drogen, c) la detenzione o lo spaccio di droghe,

141 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ die aufgrund einer schriftlichen Mitteilung der Gerichtspolizei nachgewiesen worden sind, d) die wiederholte Verletzung der internen Hausordnung trotz dreimaliger Mahnung, e) die nachgewiesene Säumigkeit in der Bezahlung der Miete für einen Zeitraum von zwei Monaten, f) das Überschreiten der in Artikel 3 dieser Kriterien angegebenen Studienzeit, g) die Beendigung des Arbeitsverhältnisses in der Gemeinde Bozen oder in einer Anrainergemeinde, h) der Ablauf der in Artikel 3 dieser Kriterien vorgesehenen Frist von fünf Jahren. Der Präsident des Wohnbauinstitutes kann bei Verfügbarkeit von Kleinwohnungen mit Dekret den Verbleib im Arbeiter- und Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe der Gemeinde Bozen nach der im Art. 1, Absatz 4, vorgesehenen Frist an jene Personen verfügen, welche die Voraussetzungen für den Zugang zum Arbeiter- und Studentenwohnheim für die ladinische Sprachgruppe erfüllen und denen gegenüber keine Verfügung zur Freistellung des Wohnheimplatzes im Sinne von Artikel 12 vorliegt bzw. erlassen wurde; der Verbleib kann auf höchstens 3 Jahre wiederholbar verlängert werden, i) die Überlassung der Kleinwohnung an Dritte, j) der wiederholte tätliche Angriff gegen andere Mieter nach zweimaliger schriftlicher Aufforderung, ein derartiges Verhalten zu unterlassen, l) der Missbrauch der Kleinwohnung zu strafrechtlich erheblichen, unmoralischen Zwecken, m) die Beherbergung von außen stehenden Personen, die nicht zur Ciasa per i Ladins gehören, auch wenn diese mit dem Mieter verwandt oder befreundet sind. 2. Bei nachgewiesenem Vorliegen eines Widerrufgrundes laut Absatz 1 verfügt der Präsident des Wohnbauinstitutes oder der von ihm bevollmächtigte Beamte den Widerruf der Zuweisung der Kleinwohnung und ordnet dem Mieter an, die Kleinwohnung innerhalb der vom Wohnbauinstitut in der internen Hausordnung festgesetzten Frist freizustellen. Der Widerruf hat zur Folge, dass der Mieter für die Dauer von fünf Jahren von der Zuweisung einer Kleinwohnung und eines Bettenplatzes in einem Arbeiterwohnheim ausgeschlossen ist. Bei nicht freiwilliger Freistellung der comprovati da comunicazione scritta dell autorità giudiziaria; d) la reiterata violazione del regolamento interno, nonostante diffida ripetuta per tre volte; e) la morosità accertata nel pagamento all IPES di due mensilità del canone di locazione; f) il superamento della durata degli studi di cui all articolo 3; g) la cessazione del rapporto di lavoro nel comune di Bolzano o in un comune limitrofo; h) il decorso del termine quinquennale di cui all articolo 3 dei presenti criteri. Il Presidente dell IPES, con proprio decreto, in caso di disponibilità di miniappartamenti, può autorizzare la permanenza nella casa albergo per lavoratori e studenti per il gruppo linguistico ladino nel comune di Bolzano oltre al termine di cui all art. 1, comma 4., a coloro che possiedono i requisiti previsti per l accesso alla casa albergo per lavoratori e studenti del gruppo linguistico ladino, e che non abbiano subito o non abbiano in corso provvedimenti di rilascio del posto letto previsti da questo articolo 12 fino ad un massimo ripetibile di 3 anni; i) la cessione del miniappartamento a terzi; j) la ripetuta aggressione ad altri assegnatari dopo due intimazioni scritte a desistere da tale condotta; l) l uso del miniappartamento per scopi immorali penalmente rilevanti; m) l ospitalità di persone esterne alla Ciasa per i Ladins, benché legate da rapporti di parentela o di amicizia con l assegnatario. 2. In caso di comprovata presenza di un motivo di revoca ai sensi del comma 1, il Presidente dell IPES o il funzionario da lui delegato revoca l assegnazione del miniappartamento e ordina all assegnatario di lasciare libero il miniappartamento entro il termine previsto dall IPES nel regolamento interno. La revoca comporta l esclusione dell assegnatario dall assegnazione di miniappartamenti e di un posto letto in una casa albergo per lavoratori per la durata di cinque anni. In caso di mancato rilascio volontario del miniappartamento, si procede al rilascio forzoso,

142 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Kleinwohnung kommt das in der internen Hausordnung der Ciasa per i Ladins vorgesehene Verfahren zur Zwangsfreistellung zur Anwendung. così come previsto dal regolamento interno della Ciasa per i Ladins.

143 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Geförderter Wohnbau - Artikel 22/bis des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung - Festlegung der Kriterien für die Zuweisung der Kleinwohnungen für das Sanitätspersonal des Sanitätsbetriebes Bozen - Widerruf und Ersetzung der mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 26. April 2005 genehmigten Kriterien Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Edilizia abitativa agevolata - articolo 22/bis della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche - determinazione dei criteri per l assegnazione dei miniappartamenti per il personale sanitario dell Azienda Sanitaria di Bolzano - revoca e sostituzione della n del 26 aprile 2005 Folgendes wird vorausgeschickt: 1. Mit Artikel 2 des Landesgesetzes vom 10. August 2001, Nr. 8, wurde nach Artikel 22 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz, folgender Artikel 22/bis eingefügt: Si premette quanto segue: 1. Con l articolo 2 della legge provinciale 10 agosto 2001, n. 8, dopo l articolo 22 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento dell edilizia abitativa agevolata, è stato introdotto il seguente articolo 22/bis dal contenuto seguente: Art. 22-bis - 1. Für die wohnungsmäßige Unterbringung von Sanitätspersonal, das eingestellt werden muss, um das Funktionieren der Sanitätsbetriebe zu gewährleisten, ist die Landesregierung ermächtigt, ein Sonderbauprogramm des Wohnbauinstitutes zu beschließen. 2. Die Kriterien für die Zuweisung der Wohnungen und für die Aufnahme in die Wohnheime werden mit Beschluss der Landesregierung festgesetzt. Art. 22-bis - 1. Per la sistemazione abitativa del personale sanitario, che deve essere assunto allo scopo di garantire il funzionamento delle a- ziende sanitarie, la Giunta provinciale è autorizzata a deliberare un programma speciale di costruzione dell IPES. 2. I criteri per l assegnazione delle abitazioni e per l ammissione alle case albergo sono da determinare con deliberazione della Giunta provinciale. 2. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 79 vom wurde das Bauprogramm des Institutes für den sozialen Wohnbau ergänzt und es wurde der Bau von 150 Kleinwohnungen für den Sanitätsbetrieb Bozen vorgesehen und durch den späteren Beschluss der Landesregierung Nr vom 26. April 2005 sind die Kriterien für die Zuweisung der 150 Kleinwohnungen für das Sanitätspersonal des Sanitätsbetriebes Bozen genehmigt worden. 2. Con deliberazione della Giunta provinciale n. 79 del il programma di costruzione dell Istituto per l edilizia sociale è stato integrato prevedendo la realizzazione di 150 miniappartamenti per il personale sanitario dell Azienda Sanitaria di Bolzano e la successiva deliberazione della Giunta provinciale n del 26 aprile 2005 ha approvato i criteri per l assegnazione di 150 miniappartamenti per il personale sanitario dell Azienda Sanitaria di Bolzano. 3. Die bisher gemachten Erfahrungen lassen eine Überarbeitung dieser Kriterien für zweckmäßig erscheinen. 3. Le esperienze finora raccolte fanno apparire opportuna una rielaborazione di tali criteri. 4. Zusammen mit dem Institut für den sozialen Wohnbau wurde daher ein neuer Vorschlag betreffend die Kriterien für die Zuweisung der 4. È stata quindi predisposta assieme all Istituto per l edilizia sociale (IPES) una nuova proposta avente per oggetto i criteri per

144 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Kleinwohnungen für das Sanitätspersonal des Sanitätsbetriebes Bozen erstellt. l assegnazione dei miniappartamenti per il personale sanitario dell Azienda Sanitaria di Bolzano. Dies vorausgeschickt und gestützt auf den Artikel 22/bis Absatz 2 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung, Ciò premesso e considerato l articolo 22/bis, comma 2, della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche, beschließt die LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: 1. Der frühere eigene Beschluss Nr vom 26. April 2005, mit welchem die Kriterien für die Aufnahme in die Arbeiterwohnheime gemäß Artikel 103 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, genehmigt wurden, ist widerrufen. la GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. La precedente propria deliberazione n del 26 aprile 2005 con la quale sono stati approvati i criteri concernenti l assegnazione di miniappartamenti per il personale sanitario dell Azienda Sanitaria di Bolzano è revocata. 2. Die diesem Beschluss beigelegten Kriterien für die Aufnahme in die Arbeiterwohnheime im Sinne von Artikel 103 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, sind genehmigt. 2. Sono approvati i criteri per l assegnazione miniappartamenti per il personale sanitario dell Azienda Sanitaria di Bolzano, allegati alla presente deliberazione. 3. Der vorliegende Beschluss wird im Sinne von Artikel 28 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht und wird am Tag nach der Veröffentlichung in Kraft treten. 3. La presente deliberazione sarà pubblicata per notizia nel Bollettino Ufficiale della Regione ai sensi dell'articolo 28, comma 1 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 ed entrerà in vigore il giorno successivo alla pubblicazione DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

145 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ ANLAGE Kriterien für die Zuweisung der Kleinwohnungen für das Sanitätspersonal des Sanitätsbetriebes Bozen ALLEGATO Criteri per l assegnazione di miniappartamenti per il personale sanitario dell Azienda Sanitaria di Bolzano Art. 1 Art. 1 Namhaftmachung der Zuweisungsberechtigten Nomina degli assegnatari 1. Die Personen, denen eine Kleinwohnung zugewiesen werden soll, werden vom Sanitätsbetrieb Bozen namhaft gemacht. 1. Le persone alle quali deve essere assegnato un miniappartamento vengono designate dall Azienda Sanitaria di Bolzano. Art. 2 Definition des Sanitätspersonals Art. 2 Definizione di personale sanitario 1. Im Sinne von Artikel 22/bis des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung, gelten folgende Personenkategorien als Sanitätspersonal : a) Angestelltes Personal und Personal mit freiberuflichem Auftrag beziehungsweise vertragsgebundenes Personal (Werkverträge, Beratungsverträge u.s.w.) des Sanitäts- und Fachstellenplans: Arzt Zahnarzt Tierarzt Psychiater Apotheker Biologe Chemiker Physiker Psychologe Geburtshelfer Sanitätsassistent Berufskrankenpfleger Psychiatrischer Krankenpfleger Kinderkrankenpfleger Allgemeiner Krankenpfleger Säuglingspfleger Fachkraft für Diätetik Medizinisch-technischer Assistent Medizinisch-röntgentechnischer Assistent Techniker für Neurophysiopathologie Physioptherapeut Logopäde Beschäftigungstherapeut Therapeut des neurologischenpsychomotorischen Entwicklungsalters Techniker für die psychiatrische Rehabilitation Masseur 1. Ai sensi dell articolo 22/bis della legge provinciale 17 dicembre 1998, n 13, e successive modifiche, si ritengono personale sanitario le seguenti categorie: a) personale dipendente e personale con incarico libero-professionale e personale convenzionato (contratti d opera, consulenze, ecc.) del ruolo sanitario e tecnico: Medico Odontoiatra Veterinario Psichiatra Farmacista Biologo Chimico Fisico Psicologo Ostetrico Assistente sanitario Infermiere professionale Infermiere psichiatrico Infermiere pediatrico Infermiere generico Puericultrice Dietista Tecnico sanitario di Laboratorio Biomedico Tecnico sanitario di Radiologia Medica Tecnico per la neurofisiopatologia Fisioterapista Logopedista Terapista occupazionale Terapista della neuro-psicomotricità dell età evolutiva Tecnico della riabilitazione psichiatrica Massaggiatore

146 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Fusspfleger Spezialisierter Odontotechniker Dentalhygieniker Gehörmesstechniker Orthoptiker - Ophtalmologieassistent Techniker für die Vorbeugung in der Umwelt und an den Arbeitsplätzen Sozialassistent Erzieher Fachassistent zuständig für biomedizinische Geräte Fachassistent DV-Techniker Disponenter der Einsatzleitzentrale Notfalldienst 118 Spezialisierte Fachkraft für den zahnärztlichen Dienst Spezialisierte Hilfskraft Fachkraft Pflegehelfer Fachkraft Pflegegehilfe Fachkraft des psychiatrischen Dienstes b) Alle oben aufgelisteten Berufsbilder des Sanitäts- und Fachstellenplans, die sich in Ausbildung beziehungsweise Fortbildung befinden und die entsprechende Tätigkeit beim Sanitätsbetrieb abwickeln: Freiwilliges Personal Praktikant Famulant Gastarzt Besucher Personal in Fachausbildung Univeristätsstudent Podologo Odontotecnico specializzato Igienista dentale Tecnico audiometrista Ortottico - Assistente oftalmologo Tecnico per la prevenzione dell ambiente e dei luoghi di lavoro Assistente sociale Educatore professionale Assistente tecnico addetto alle apparecchiature biomediche Assistente tecnico - Tecnico informatico Operatore della centrale di emergenza sanitaria 118 Operatore tecnico addetto al servizio odontoiatrico Ausiliario specializzato Operatore socio-sanitario Operatore tecnico addetto all assistenza Operatore tecnico addetto all assistenza psichiatrica b) tutte le figure professionali del ruolo sanitario e tecnico sopraelencate, che svolgono attività di formazione ed aggiornamento presso l Azienda sanitaria : Personale volontario Tirocinante Frequentatore Medico ospite Visitatore Personale specializzando Studente universitario Art. 3 Art. 3 Dauer der Zuweisung Periodo di assegnazione 1. Die in Durchführung des Beschlusses der Landesregierung Nr. 79 vom errichteten Kleinwohnungen für das Sanitätspersonal des Sanitätsbetriebes Bozen dürfen von den eingewiesenen Personen höchstens fünf Jahre besetzt werden, außer Artikel 10 Absatz 1 sowie der Ermächtigung laut Artikel 11 Absatz 1 Buchst. h) dieser Kriterien. 2. Zusätzlich zu den Bedürfnissen laut Absatz 1 können geeignete Räume für soziale und kulturelle Dienste zur Verfügung gestellt werden, um auch die Vermittlung der Kenntnisse der im Landesgebiet gesprochenen Sprachen zu erleichtern. 1. I miniappartamenti realizzati per il personale sanitario dell Azienda Sanitaria di Bolzano in attuazione della deliberazione della Giunta provinciale n. 79 del devono essere occupati dagli assegnatari al massimo per cinque anni, salvo l articolo 10, comma 1 e salva l autorizzazione di cui all articolo 11, comma 1, lett. h) dei presenti criteri. 2. In aggiunta alle esigenze di cui al comma 1 possono essere messi a disposizione adeguati locali destinati all offerta di servizi sociali e culturali, al fine di favorire anche l apprendimento delle lingue parlate sul territorio provinciale.

147 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Art. 4 Art. 4 Voraussetzungen für die Zuweisung einer Kleinwohnung Requisiti per l assegnazione di un miniappartamento 1. Um eine Kleinwohnung für das Sanitätspersonal zugewiesen erhalten zu können, muss der Bewerber folgende Voraussetzungen erfüllen: a) Er muss dem Sanitätspersonal des Sanitätsbetriebes Bozen angehören, b) Der Arbeitsvertrag mit dem Sanitätsbetrieb Bozen darf eine wirtschaftliche Behandlung vorsehen, die die vierte Einkommensstufe laut Artikel 58 Absatz 1 Buchstabe b) des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, nicht überschreitet. 2. Die in Absatz 1 Buchstabe b) dieses Artikels angeführte Voraussetzung kommt bei Aufenthalten von höchstens sechs Monaten nicht zur Anwendung. 1. Per ottenere l assegnazione di un miniappartamento per il personale sanitario, il richiedente deve possedere i seguenti requisiti: a) deve appartenere al personale sanitario dell Azienda Sanitaria di Bolzano; b) il contratto di lavoro con l Azienda Sanitaria di Bolzano deve prevedere un trattamento economico che non superi la quarta fascia di reddito in base all articolo 58, comma 1, lettera b), della legge provinciale 17 dicembre 1998, n Il requisito citato al comma 1, lettera b) di questo articolo non si applica in caso di permanenza fino ad un massimo di sei mesi. Art. 5 Art. 5 Frist für die Vorlage der Gesuche Termine per la presentazione delle domande 1. Die Gesuche um die Zuweisung einer Kleinwohnung und die Unterlagen zum Nachweis der in Artikel 4 vorgesehenen Voraussetzungen können beim Sanitätsbetrieb Bozen ganzjährig eingereicht werden. 2. Im Gesuch muss - bei sonstiger Unzulässigkeit - auch die Zustellungsadresse des Antragstellers angegeben werden. Sollte sich die Zustellungsadresse ändern, muss der Antragsteller den Sanitätsbetrieb Bozen - bei Strafe der Streichung aus der fortlaufenden chronologischen Liste - innerhalb von 30 Tagen davon verständigen. 1. Le domande per l assegnazione di un miniappartamento e la documentazione a prova dei requisiti previsti dall articolo 4 possono essere presentate presso l Azienda Sanitaria di Bolzano tutto l anno. 2. Nella domanda deve essere indicato, pena inammissibilità, anche l indirizzo di notifica del richiedente. Qualora l indirizzo subisca una variazione, il richiedente deve informare entro 30 giorni l Azienda Sanitaria di Bolzano, pena la cancellazione dall elenco cronologico progressivo. Art. 6 Art. 6 Eintragung in die chronologische Rangordnung Iscrizione nella graduatoria cronologica 1. Bei Vorhandensein der Mindestvoraussetzungen wird der Bewerber vom Sanitätsbetrieb Bozen in eine chronologische Rangordnung laut Datum der Gesuchseinreichung eingetragen. 2. Die Überprüfung der Gesuche um Zuweisung einer Kleinwohnung erfolgt innerhalb von 30 Tagen nach deren Abgabe beim Sanitätsbetrieb Bozen. 3. Die Namen der Bewerber, denen eine Kleinwohnung zuzuweisen ist, werden vom Sanitätsbetrieb Bozen unter Beachtung der chro- 1. In presenza dei requisiti minimi, il richiedente viene iscritto dall Azienda Sanitaria di Bolzano in una graduatoria cronologica in base alla data di presentazione della domanda. 2. L esame delle domande di assegnazione di un miniappartamento avviene entro 30 giorni dalla loro presentazione all Azienda Sanitaria di Bolzano. 3. I nominativi dei richiedenti ai quali è assegnato un miniappartamento sono comunicati all IPES dall Azienda Sanitaria di Bolzano in os-

148 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ nologischen Rangordnung dem Wohnbauinstitut übermittelt. 4. Die chronologischen Rangordnungen werden an der Amtstafel des Sanitätsbetriebes Bozen veröffentlicht. servanza della graduatoria cronologica. 4. Le graduatorie cronologiche sono pubblicate mediante affissione alla bacheca dell Azienda Sanitaria di Bolzano. Art. 7 Art. 7 Zuweisung und Übergabe der Kleinwohnung Assegnazione e consegna del miniappartamento 1. Aufgrund der Namhaftmachung durch den Sanitätsbetrieb gemäß Artikel 6 Absatz 3 werden die verfügbaren Kleinwohnungen vom Präsidenten des Wohnbauinstitutes beziehungsweise durch eine von ihm dazu bevollmächtigte Person an die Bewerber zugewiesen. 2. Das Wohnbauinstitut teilt den Antragstellern in der von ihm für geeignet befundenen Form die notwendigen Modalitäten mit, sowie den Termin von 15 Tagen ab der Zuweisungsverständigung, innerhalb dessen die zugewiesene Kleinwohnung besetzt werden muss. Auf begründeten Antrag kann ein Aufschub von 15 Tagen gewährt werden. Die Verlängerung der Frist zur Besetzung der Kleinwohnung entbindet nicht von der Pflicht zur Bezahlung der Miete. 3. Vor der Übergabe der Kleinwohnung unterzeichnet der Mieter die vom Wohnbauinstitut genehmigte interne Hausordnung und hinterlegt die Einzahlungsbestätigung für die Kaution im Ausmaß der Miete für drei Monate. Die Daten des Mieters werden der zuständigen Polizeibehörde mitgeteilt. 4. Jeder Gesuchsteller hat - bei sonstigem Ausschluss aus der Liste der Anspruchsberechtigten - die Pflicht, bei der Übergabe der Kleinwohnung ein Lichtbild auszuhändigen, mit dem seine Identität zum Zeitpunkt der Übergabe sowie während der Aufenthaltsdauer in der Wohnanlage überprüft werden kann. 1. In base alla nomina da parte dell azienda sanitaria ai sensi dell articolo 6, comma 3, i miniappartamenti disponibili sono assegnati ai richiedenti dal Presidente dell IPES rispettivamente da un suo incaricato. 2. L IPES comunicherà ai richiedenti nelle forme che ritiene idonee le necessarie modalità, nonché il termine di 15 giorni dalla comunicazione dell assegnazione, entro il quale dovrà essere occupato il miniappartamento. Su richiesta motivata può essere concessa una proroga di 15 giorni. La proroga del termine di occupazione del miniappartamento non fa venire meno l obbligo di corrispondere il canone di locazione. 3. Prima della consegna del miniappartamento, l assegnatario sottoscrive il regolamento interno approvato dall IPES, e consegna la ricevuta di versamento della cauzione, pari al canone per tre mesi. I dati personali dell assegnatario vengono comunicati all organo di polizia competente. 4. Al momento della consegna del miniappartamento, ogni richiedente - a pena di e- sclusione dall elenco degli aventi diritto - ha l obbligo di esibire una fotografia, con la quale sia possibile accertare la sua identità sia al momento della consegna sia durante la sua permanenza nel complesso residenziale. Art. 8 Art. 8 Mietzins Canone di locazione 1. Der für die Kleinwohnung geschuldete Mietzins entspricht dem Landesmietzins; außerdem sind die Nebenspesen laut Artikel 114 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, und die Spesen für die Hausmeisterdienste geschuldet. 2. Für die Berechnung des Mietzinses, den der einzelne Mieter schuldet, wird der für die gesamte Wohnanlage berechnete Landesmietzins 1. Il canone di locazione dovuto per il miniappartamento corrisponde al canone provinciale. In aggiunta sono dovute le spese accessorie in base all articolo 114 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e le spese per i servizi di portineria. 2. Per il calcolo del canone di locazione dovuto dal singolo assegnatario, deve essere rapportato il canone provinciale commisurato per

149 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ im Verhältnis zur Wohnfläche der einzelnen Kleinwohnungen aufgeteilt. 3. Da die Kleinwohnungen möbliert sind, wird die gemäß Absatz 2 dieses Artikels berechnete Miete um 30 Prozent erhöht. l intero complesso residenziale alla superficie abitabile dei singoli miniappartamenti. 3. Poiché i miniappartamenti sono ammobiliati, il canone così commisurato in base al comma 2 del presente articolo è aumentato del 30 per cento. Art. 9 Art. 9 Verfall der Zuweisung der Kleinwohnung Decadenza dall assegnazione del miniappartamento 1. Wird die Kleinwohnung nicht innerhalb des von Artikel 7 Absatz 3 dieser Kriterien festgesetzten Termins besetzt, beziehungsweise erfüllt der Anspruchsberechtigte vor der Übergabe der Kleinwohnung nicht die mit der Zuweisung im Zusammenhang stehenden Verpflichtungen, bewirkt dies den Verfall der Zuweisung und folglich die Streichung von der Liste der Anspruchsberechtigten durch den Sanitätsbetrieb Bozen. 1. La mancata occupazione del miniappartamento entro il termine fissato dall articolo 7, comma 3, dei presenti criteri rispettivamente l inadempimento degli obblighi connessi all assegnazione prima della consegna del miniappartamento determina la decadenza dall assegnazione del miniappartamento, con la conseguente cancellazione dalla lista degli aventi diritto da parte dell Azienda Sanitaria di Bolzano. Art. 10 Art. 10 Anrecht auf Verbleib in der Kleinwohnung Diritto alla permanenza nel miniappartamento 1. Unbeschadet der in Artikel 3 dieser Kriterien angegebenen Höchstdauer von fünf Jahren, kann die Unterbringung so lange andauern, als einerseits die allgemeinen Voraussetzungen für die Zuweisung einer Kleinwohnung weiter bestehen und andererseits nicht die in Artikel 11 dieser Kriterien angeführten Tatbestände für den Widerruf der Zuweisung vorliegen. 2. Die Zuweisung der Kleinwohnung ist streng persönlich und darf nicht an Dritte abgetreten werden. Die Beherbergung von externen Personen, die mit der Wohnanlage in keinem Verhältnis stehen, ist nicht gestattet, auch wenn sie mit dem Arbeiter verwandt oder befreundet sind. 3. Externe Personen, die mit der Wohnanlage in keinem Verhältnis stehen, können die Säle oder Gemeinschaftsräume der Wohnanlage nur für die Ausübung der in Artikel 3 Absatz 2 dieser Kriterien erwähnten Tätigkeiten aufgrund einer Ermächtigung der Leitung der Wohnanlage betreten. 1. Senza pregiudizio della durata massima di cinque anni di cui all articolo 3 dei presenti criteri, la permanenza può perdurare finché permangono i requisiti generali per l assegnazione del miniappartamento e purché non si verifichino le fattispecie che determinano la revoca dell assegnazione indicate all articolo 11 dei presenti criteri. 2. Il miniappartamento assegnato è strettamente personale e non può essere ceduto a terzi. Non è ammesso dare ospitalità a persone esterne al complesso residenziale, benché legate da rapporti di parentela o di amicizia con il lavoratore. 3. Persone esterne al complesso residenziale possono essere ammesse nelle sale o negli ambienti comuni solo ai fini dell esercizio delle attività di cui all articolo 3, comma 2, dei presenti criteri previa autorizzazione della direzione del complesso residenziale. Art. 11 Art. 11 Widerruf der Zuweisung und Freistellungspflicht Revoca dell assegnazione e obbligo di rilascio 1. Folgende Tatbestände stellen einen Grund für den Widerruf der Zuweisung der Klein- 1. Le seguenti fattispecie determinano la revoca dell assegnazione del miniappartamento:

150 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ wohnung dar: a) die strafrechtliche Verurteilung in erster Instanz, für die in den Artikeln 380 und 381 der Strafprozessordnung vorgesehenen Verbrechen, b) der Missbrauch von Betäubungsmitteln oder der Missbrauch von alkoholischen Substanzen, der sich als belästigend für andere Mieter auswirkt; in beiden Fällen nach dreimaliger schriftlicher Vorhaltung durch die Leitung der Wohnanlage, c) der Besitz oder der Verkauf von Betäubungsmitteln, die aufgrund einer schriftlichen Mitteilung der Gerichtspolizei nachgewiesen worden sind, d) die wiederholte Verletzung der internen Hausordnung trotz dreimaliger Mahnung, e) die nachgewiesene Säumigkeit in der Bezahlung der Miete für einen Zeitraum von zwei Monaten, f) der Widerruf der Aufenthaltsgenehmigung für ausländische Mieter, g) die Beendigung des Arbeitsverhältnisses mit dem Sanitätsbetrieb Bozen, h) die Abwesenheit für mehr als 30 Tage im Jahr, ohne dass dieselbe vorher mitgeteilt und begründet wird, i) der Ablauf der in Artikel 3 dieser Kriterien vorgesehenen Frist von fünf Jahren. Der Gesundheitsbezirk Bozen des Südtiroler Sanitätsbetriebes kann den Verbleib in der Kleinwohnung nach der im Artikel 3 Absatz 1, vorgesehenen Frist an jene Personen verfügen, welche die Voraussetzungen für die Zuweisung von Kleinwohnungen erfüllen und denen gegenüber keine Verfügung zur Freistellung der Kleinwohnung im Sinne dieses Artikels vorliegt bzw. erlassen wurde; der Verbleib kann auf höchstens 3 Jahre wiederholbar verlängert werden, a) la condanna di primo grado in sede penale per i delitti di cui agli articoli 380 e 381 del codice di procedura penale; b) l abuso di sostanze stupefacenti o l abuso di sostanze alcoliche, che si riveli molesto per gli altri assegnatari, qualora, in entrambi i casi, ciò sia stato contestato tre volte per iscritto dalla direzione del complesso residenziale; c) la detenzione o lo spaccio di sostanze stupefacenti, comprovati da comunicazione scritta dell autorità giudiziaria; d) la reiterata violazione del regolamento interno, nonostante diffida ripetuta per tre volte; e) la morosità accertata nel pagamento all IPES di due mensilità del canone di locazione; f) la revoca del permesso di soggiorno per assegnatari stranieri; g) la cessazione del rapporto di lavoro con l Azienda Sanitaria di Bolzano; h) l assenza per oltre 30 giorni l anno, non precedentemente comunicata e motivata, i) il decorso del termine quinquennale di cui all articolo 3 dei presenti criteri. Il Comprensorio Sanitario di Bolzano dell Azienda Sanitaria dell Alto Adige può disporre la proroga della permanenza nel miniappartamento oltre al termine di cui all articolo 3, comma 1 a coloro che possiedono i requisiti previsti per l assegnazione dei miniappartamenti e che non hanno subíto o non hanno in corso provvedimenti di rilascio del miniappartamento previsti dal presente articolo, fino al massimo di 3 anni ripetibili, l) die Überlassung der Kleinwohnung an Dritte, l) la cessione del miniappartamento a terzi; m) der wiederholte tätliche Angriff gegen andere Mieter nach zweimaliger schriftlicher Aufforderung, ein derartiges Verhalten zu unterlassen, m) la ripetuta aggressione ad altri assegnatari dopo due intimazioni scritte a desistere da tale condotta; n) der Missbrauch der Kleinwohnung zu unerlaubten und unmoralischen Zwecken, o) die missbräuchliche Nutzung der Kleinwohnung, p) das respektlose Verhalten gegenüber dem Personal des Wohnbauinstitutes oder des mit der Bewachung der Wohnanlage beauftragten Personals nach zweimaliger schriftlicher Vorhaltung, q) die Beherbergung von außen stehenden Personen, die nicht zur Wohnanlage gehören, auch wenn diese mit dem Mieter verwandt n) l uso del miniappartamento per scopi illeciti ed immorali; o) l abuso nel godimento del miniappartamento; p) il comportamento irrispettoso nei confronti del personale IPES o del personale addetto alla custodia del complesso residenziale, e ciò dopo due intimazioni scritte; q) L ospitalità di persone esterne al complesso residenziale, benché legate da rapporti di parentela o di amicizia con l assegnatario.

151 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ oder befreundet sind. 2. Bei nachgewiesenem Vorliegen eines Widerrufgrundes laut Absatz 1 dieses Artikels verfügt der Präsident des Wohnbauinstitutes oder die von ihm bevollmächtigte Person den Widerruf der Zuweisung der Kleinwohnung und ordnet dem Mieter an, die Kleinwohnung innerhalb der vom Wohnbauinstitut in der internen Hausordnung festgesetzten Frist freizustellen. Der Widerruf hat zur Folge, dass der Mieter für die Dauer von fünf Jahren von der Zuweisung einer Kleinwohnung oder eines Bettenplatzes in einem Arbeiterwohnheim ausgeschlossen ist. Bei nicht freiwilliger Freistellung der Kleinwohnung kommt das in der internen Hausordnung der Wohnanlage vorgesehene Verfahren zur Zwangsfreistellung zur Anwendung. 2. In caso di comprovata presenza di un motivo di revoca ai sensi del comma 1 di quest articolo, il Presidente dell IPES o la persona da lui incaricata revoca l assegnazione del miniappartamento e ordina all assegnatario di lasciare libero il miniappartamento entro il termine previsto dall IPES nel regolamento interno. La revoca comporta l esclusione dell assegnatario dall assegnazione di miniappartamenti o di un posto letto in una casa albergo per lavoratori per la durata di cinque anni. In caso di mancato rilascio volontario del miniappartamento, si procede al rilascio forzoso, così come previsto dal regolamento interno.

152 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Geförderter Wohnbau - Artikel 103 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr Festlegung der Kriterien für die Aufnahme in die Arbeiterwohnheime - Widerruf und Ersetzung der mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 19. Juli 2004 genehmigten Kriterien Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Edilizia abitativa agevolata - articolo 103 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n determinazione dei criteri per l ammissione alle case albergo per lavoratori - revoca e sostituzione dei criteri approvati con deliberazione n del 19 luglio 2004 Folgendes wird vorausgeschickt: Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 997 vom 27. März 2000 wurden die Kriterien für die Aufnahme in die Arbeiterwohnheime gemäß Artikel 103 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung, genehmigt. Mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 2. April 2002 wurden die mit Beschluss Nr. 997 vom 27. März 2000 genehmigten Kriterien ersetzt. Mit Beschluss der Landesregierung Nr vom del 19. Juli 2004 wurden die mit Beschluss Nr. 997 vom 27. März 2000 genehmigten Kriterien ersetzt. Die bisher gemachten Erfahrungen bei der Aufnahme in die Arbeiterwohnheime und bei der Führung derselben lassen eine Überarbeitung der Kriterien für zweckmäßig erscheinen. Zusammen mit dem Institut für den sozialen Wohnbau (WOBI) wurde daher ein neuer Vorschlag betreffend die Kriterien für die Aufnahme in die Arbeiterwohnheime erstellt. Dies vorausgeschickt und gestützt auf die Bestimmungen des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, i.g.f. Si premette quanto segue: Con deliberazione n. 997 del 27 marzo 2000 sono stati approvati i criteri per l ammissione alle case albergo per lavoratori ai sensi dell articolo 103 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche. Con deliberazione n del 2 aprile 2002 sono stati sostituiti i criteri approvati con deliberazione n. 997 del 27 marzo Con deliberazione n. del 2601 del 19 luglio 2004 sono stati sostituiti i criteri approvati con deliberazione n. 997 del 27 marzo Le esperienze finora raccolte nell ammissione alle case albergo per lavoratori e nella gestione delle stesse fanno apparire opportuna rielaborazione dei criteri. È stata quindi predisposta assieme all Istituto per l edilizia sociale (IPES) una nuova proposta avente per oggetto i criteri per l ammissione alle case albergo per lavoratori. Ciò premesso e viste le disposizioni della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche, beschließt die LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: la GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera

153 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Der frühere eigene Beschluss Nr vom 19. Juli 2004, mit welchem die Kriterien für die Aufnahme in die Arbeiterwohnheime gemäß Artikel 103 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13 i.g.f., genehmigt wurden, ist widerrufen. 2. Die diesem Beschluss beigelegten Kriterien für die Aufnahme in die Arbeiterwohnheime im Sinne von Artikel 103 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, sind genehmigt. 3. Die Anlage bildet einen integrierenden Bestandteil dieses Beschlusses. 4. Der vorliegende Beschluss wird im Sinne von Artikel 28 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht und wird am Tag nach der Veröffentlichung in Kraft treten. 1. La precedente propria deliberazione n del 19 luglio 2004 con la quale sono stati approvati i criteri concernenti l ammissione alle case albergo per lavoratori ai sensi dell articolo 103 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13 succ. mod., è revocata. 2. Sono approvati i criteri allegati alla presente deliberazione aventi per oggetto l ammissione alle case albergo per lavoratori ai sensi dell articolo 103 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n L allegato costituisce parte integrante della presente deliberazione. 4. La presente deliberazione sarà pubblicata per notizia nel Bollettino Ufficiale della Regione ai sensi dell'articolo 28, comma 1 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 ed entrerà in vigore il giorno successivo alla pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R DR. HERMANN BERGER. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

154 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Kriterien für die Aufnahme in die Arbeiterwohnheime Criteri per l ammissione alle case albergo per lavoratori Art. 1 Art. 1 Arbeiterwohnheime Case albergo per lavoratori 1. Gemäß Artikel 103 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, sind als Arbeiterwohnheime jene Wohnstrukturen anzusehen, die für die zeitweilige Beherbergung der Arbeiter laut Artikel 2 zweckbestimmt sind. 2. Die Zulassung und Freistellung des Wohnheimplatzes in den Arbeiterwohnheimen erfolgt in Anwendung des Verfahrens laut den Artikeln 6, 7, 9, 10 und 11 dieser Kriterien. 3. Die Dauer der Unterbringung in Arbeiterwohnheimen darf fünf Jahre nicht überschreiten, außer dem Fall laut Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe i). 4. Der Präsident des Wohnbauinstitutes kann mit Dekret den Verbleib in den Arbeiterwohnheimen für einen längeren als obgenannten Zeitraum für Personen genehmigen, die wegen ihres schlechten, mit ärztlichen Belegen entsprechend nachgewiesenen Gesundheitszustandes nicht mehr in der Lage sind zu arbeiten und die unter Art. 2 genannten Voraussetzungen zu erfüllen, unbeschadet dessen, dass keine Säumigkeit vorliegen darf. 5. Die Arbeiterwohnheime haben den Zweck, Arbeiter unterzubringen, die italienische Staatsbürger, Bürger von Mitgliedsstaaten der Europäischen Union, Bürger anderer Staaten oder Staatenlose sind, und sich regulär aus nicht touristischen Gründen im Landesgebiet aufhalten und zeitweilig nicht in der Lage sind, selbstständig für die eigenen Wohnbedürfnisse zu sorgen. 1. Sono considerate case albergo per lavoratori ai sensi dell articolo 103 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, le strutture alloggiative destinate all ospitalità temporanea dei lavoratori di cui all articolo L ammissione e il rilascio del posto letto all interno delle case albergo avviene in applicazione della procedura di cui agli articoli 6, 7, 9, 10 e 11 dei presenti criteri. 3. La permanenza nelle case albergo per lavoratori non può superare i cinque anni, salva l ipotesi di cui all articolo 11, comma 1, lettera i). 4. Il Presidente dell IPES con proprio decreto può autorizzare la permanenza nelle case albergo per un periodo superiore a quello di cui sopra per quelle persone che a causa delle gravi condizioni di salute, comprovate da idonea documentazione medica, non sono più in grado di lavorare e quindi di soddisfare i requisiti di cui all articolo 2, ferma restando l assenza di morosità. 5. Le case albergo per lavoratori sono destinate ad ospitare lavoratori di cittadinanza italiana, dei paesi membri dell Unione europea, di altri Stati, o apolidi regolarmente soggiornanti nel territorio della provincia per motivi diversi dal turismo e temporaneamente impossibilitati a provvedere autonomamente alle proprie esigenze abitative. Art. 2 Art. 2 Begriff Arbeiter Definizione di lavoratore 1. Als Arbeiter im Sinne von Artikel 103 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, sind jene Personen anzusehen, die a) im Besitz einer regulären Aufenthaltserlaubnis sind, ein reguläres Arbeitsverhältnis haben oder eine reguläre selbstständige Berufstätigkeit ausüben, oder in den Arbeitslosenlisten seit nicht mehr als acht Monaten eingetragen sind, vorausgesetzt, dass sie vor der Eintragung in die Arbeitslosenlisten in der 1. Sono considerati lavoratori ai sensi dell articolo 103 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, le persone che a) sono in possesso di un regolare permesso di soggiorno, sono titolari di un regolare rapporto di lavoro o svolgono una regolare attività professionale di tipo autonomo, o sono iscritte nelle liste di collocamento da non più di otto mesi, purché al momento dell iscrizione nelle liste di collocamento abbiano avuto per

155 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Provinz Bozen bereits seit einem Jahr über ein reguläres Arbeitsverhältnis verfügt haben, oder ein Arbeitseingliederungsprojekt absolvieren, b) ein Einkommen besitzen, das die zweite Einkommensstufe laut Artikel 58 Absatz 1 Buchstabe b) des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, nicht überschreitet. Die Freibeträge für unterhaltsberechtigte Familienmitglieder können nicht abgezogen werden. 2. Für Gesuchsteller, die für das Jahr vor Einreichen des Gesuches keine Einkommen nachweisen können, wird die finanzielle Leistungsfähigkeit in Anwendung der nachstehenden Richtlinien ermittelt: a) Übt der Gesuchsteller zum Zeitpunkt der Gesuchsvorlage eine abhängige Arbeit aus, wird ein Einkommen berechnet, das sich aus der Anwendung des für die jeweilige Berufskategorie geltenden Kollektivvertrages oder, wenn höher, aus der Lohntüte ergibt, b) Übt der Gesuchsteller zum Zeitpunkt der Gesuchsvorlage eine selbstständige Arbeit aus, wird auf jeden Falle ein Einkommen berechnet, das nicht geringer sein darf als jenes, das sich aus der Anwendung des für die jeweilige Berufskategorie geltenden Kollektivvertrages ergibt. un anno un regolare rapporto di lavoro in provincia di Bolzano, o seguano un progetto di inserimento lavorativo; b) sono titolari di un reddito che non superi la seconda fascia di reddito di cui all articolo 58, comma 1, lettera b), della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13. Non sono detraibili le quote esenti previste per i familiari a carico. 2. Per i richiedenti che per l anno precedente alla presentazione della domanda non possono dimostrare redditi, la capacità economica è determinata applicando i seguenti parametri: a) se al momento della presentazione della domanda il richiedente esercita attività di lavoro dipendente, è calcolato un reddito così come risulta dal contratto collettivo vigente per la rispettiva categoria o, se più alto, in base alla busta paga; b) se al momento della presentazione della domanda il richiedente esercita attività di lavoro autonomo, si calcola in ogni caso un reddito che non può essere inferiore a quello risultante dall applicazione del contratto collettivo vigente per la rispettiva categoria. Art. 3 Art. 3 Art der Beherbergung Tipo di ospitalità 1. Bis zur Beschaffung einer geeigneten endgültigen Wohnung stellen die Arbeiterwohnheime den Arbeitern laut Artikel 2 eine würdige und kostenpflichtige Beherbergung - vorwiegend in Form einer Gemeinschaftsunterkunft - zur Verfügung. Die genannten Strukturen müssen Gemeinschaftsdienste anbieten, die den Wohn- und Verpflegungsbedürfnissen der dort eingewiesenen Arbeiter gerecht werden. 2. Zusätzlich zu den Bedürfnissen laut Absatz 1 können geeignete Räume für soziale und kulturelle Dienste zur Verfügung gestellt werden, um auch die Vermittlung der Kenntnisse der im Landesgebiet gesprochenen Sprachen zu erleichtern. 1. In attesa del reperimento di un alloggio definitivo adeguato, le case albergo per lavoratori provvedono ad offrire ai lavoratori di cui all articolo 2 una sistemazione dignitosa e a pagamento, prevalentemente organizzata in forma di pensionato. Tali strutture devono fornire servizi collettivi in grado di soddisfare le esigenze alloggiative ed alimentari dei lavoratori assegnatari. 2. In aggiunta alle esigenze di cui al comma 1 possono essere messi a disposizione adeguati locali destinati all offerta di servizi sociali e culturali, al fine di favorire anche l apprendimento delle lingue parlate sul territorio provinciale. Art. 4 Art. 4 Frist für die Vorlage der Gesuche Termine per la presentazione delle domande 1. Die Gesuche für die Aufnahme in ein Arbeiterwohnheim und die Unterlagen zum Nachweis der in Artikel 2 vorgesehenen Vorausset- 1. Le domande per l ammissione a una casa albergo per lavoratori, corredate con la documentazione comprovante la sussistenza dei re-

156 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ zungen können beim Wohnbauinstitut ganzjährig eingereicht werden. 2. Für Arbeiterwohnheime, deren Führung im Sinne von Artikel 103 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, Verwaltungen oder Vereinen anvertraut ist, und für die im Sinne von Artikel 103/bis des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung, konventionierten Arbeiterwohnheime können die Gesuche bei den Verwaltungen, Vereinen beziehungsweise privaten oder öffentlichen Körperschaften eingereicht werden. In diesem Fall werden die Gesuche innerhalb von 20 Tagen ab Empfang dem Wohnbauinstitut übermittelt. 3. Im Gesuch muss - bei sonstiger Unzulässigkeit - auch die Zustellungsadresse des Antragstellers angegeben werden. Sollte sich die Zustellungsadresse ändern, muss der Antragsteller das Wohnbauinstitut - bei Strafe der Streichung aus der fortlaufenden chronologischen Liste - innerhalb von 30 Tagen davon verständigen. quisiti di cui all articolo 2, possono essere presentate all IPES nel corso di tutto l anno. 2. Per le case albergo per lavoratori, la cui gestione è affidata ad amministrazioni o associazioni ai sensi dell articolo 103, comma 2, della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e per le case albergo per lavoratori convenzionate ai sensi dell articolo 103/bis della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche, le domande possono essere presentate alle amministrazioni, associazioni rispettivamente enti privati o pubblici. In tal caso le domande devono essere trasmesse all IPES entro 20 giorni dal loro ricevimento. 3. Nella domanda dovrà anche essere indicato - a pena di irricevibilità - l indirizzo per le notificazioni da eseguirsi al richiedente. Qualora dovesse cambiare l indirizzo per le notificazioni, il richiedente dovrà informare l IPES entro 30 giorni a pena della cancellazione dall elenco progressivo e cronologico. Art. 5 Art. 5 Aufnahmekriterien Criteri di ammissione 1. Für die Aufnahme in ein Arbeiterwohnheim muss das Vorhandensein der in Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben a) und b) angegebenen Mindestvoraussetzungen nachgewiesen werden. 2. Bei Vorhandensein der Mindestvoraussetzungen erfolgt die Zulassung zu den Wohnheimplätzen in chronologischer Reihenfolge laut Datum der Gesuchseinreichung. 3. Die Anspruchsberechtigten erhalten den Wohnheimplatz in der Regel in jener Struktur, die sich gebietsmäßig näher beim Arbeitsplatz befindet. 1. Ai fini dell ammissione in una casa albergo per lavoratori deve essere comprovata la sussistenza dei requisiti minimi di cui all articolo 2, comma 1, lettere a) e b). 2. In presenza dei requisiti minimi, l ammissione ai posti letto della casa albergo avviene secondo l ordine cronologico della data di presentazione della domanda. 3. Agli aventi diritto è di regola assegnato un posto letto nella struttura situata territorialmente più vicina al posto di lavoro. Art. 6 Art. 6 Verfahren zur Aufnahme in das Arbeiterwohnheim Procedura per l ammissione alla casa albergo per lavoratori 1. Das Wohnbauinstitut führt fortlaufende chronologische Listen der Gesuchsteller. 2. Die Überprüfung der Gesuche um Aufnahme in die Arbeiterwohnheime erfolgt innerhalb von 30 Tagen nach deren Abgabe beim Wohnbauinstitut. 3. Für Gesuche um Aufnahme in die Arbeiterwohnheime, deren Führung im Sinne von Arti- 1. L IPES gestisce gli elenchi progressivi e cronologici dei richiedenti. 2. L esame delle domande di ammissione alle case albergo per lavoratori avviene entro 30 giorni dalla loro presentazione all IPES. 3. Per le domande di ammissione alle case albergo per lavoratori, la cui gestione è affidata

157 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ kel 103 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, Verwaltungen oder Vereinen anvertraut ist, und für die im Sinne von Artikel 103/bis des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung, konventionierten Arbeiterwohnheime werden getrennte chronologische Listen erstellt. Die Überprüfung dieser Gesuche erfolgt innerhalb von 30 Tagen nach deren Eintreffen beim Wohnbauinstitut. 4. Bei Vorhandensein der Mindestvoraussetzungen wie in Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben a) und b) vorgesehen erfolgt die vorläufige Einreihung des Gesuches in die gemäß den Absätzen 1 und 3 vorgesehenen Listen der Gesuchsteller unter Berücksichtigung der chronologischen Reihenfolge der Gesuchsvorlage. 5. Die chronologischen Listen der Gesuchsteller und alle zurückgewiesenen Gesuche werden zumindest jede vier Monate dem Präsidenten des Wohnbauinstitutes für den Erlass des endgültigen Dekrets unterbreitet. 6. Gegen die Dekrete des Präsidenten des Wohnbauinstitutes, mit welchen die Einreihung der Gesuchsteller in die Liste beziehungsweise deren Ausschluss verfügt wird, kann innerhalb von 30 Tagen beim Wohnbaukomitee im Sinne von Artikel 9 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung, Beschwerde eingereicht werden. 7. Die endgültigen Listen der Anspruchsberechtigten werden an der Amtstafel des Wohnbauinstitutes veröffentlicht. ad amministrazioni o associazioni ai sensi dell articolo 103, comma 2, della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e per le case albergo per lavoratori convenzionate ai sensi dell articolo 103/bis della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche, sono formati elenchi cronologici separati. L esame di tali domande sarà effettuato entro 30 giorni da quello in cui pervengono all IPES. 4. In presenza dei requisiti minimi di cui all articolo 2, comma 1, lettere a) e b), viene effettuato l inserimento provvisorio della domanda negli elenchi dei richiedenti di cui ai commi 1 e 3, tenendo conto dell ordine cronologico di presentazione della domanda. 5. Gli elenchi cronologici dei richiedenti e tutte le domande respinte sono sottoposti al Presidente dell IPES almeno ogni quattro mesi al fine della emanazione del decreto definitivo. 6. Contro i decreti del Presidente dell IPES con i quali è disposto l inserimento dei richiedenti nell elenco o la loro esclusione, è ammesso ricorso entro 30 giorni al Comitato per l Edilizia residenziale di cui all art. 9 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, succ. mod. 7. Gli elenchi definitivi degli aventi diritto sono resi pubblici mediante affissione all albo pretorio dell IPES. Art. 7 Art. 7 Zuweisung und Übergabe des Wohnheimplatzes Assegnazione e consegna del posto letto 1. Aufgrund der endgültigen Beschlussfassung gemäß Artikel 6 Absatz 5 erfolgt die Zuweisung der verfügbaren Wohnheimplätze an die Gesuchsteller durch den Präsidenten des Wohnbauinstitutes beziehungsweise eine von ihm dazu bevollmächtigte Person. 2. Die Übergabe der verfügbaren Wohnheimplätze erfolgt vorrangig zugunsten jener Gesuchsteller, die im jeweiligen Bezirk ihren Arbeitsplatz haben. Falls das Wohnbauinstitut befürchtet, dass wegen der kulturellen, religiösen oder ethnischen Unterschiede zwischen den Gesuchstellern ein Zusammenleben in ein und derselben Wohnstruktur nicht möglich ist, kann es nach eigenem Ermessen von der chronologischen Reihenfolge absehen. In diesem Fall erfolgt die Übergabe des Wohnheimplatzes vor- 1. In base alla deliberazione definitiva di cui all articolo 6, comma 5, l assegnazione dei posti letto disponibili nella casa albergo ai richiedenti viene effettuata dal Presidente dell IPES rispettivamente da un suo incaricato. 2. I posti letto disponibili nella casa albergo vengono consegnati, dando la precedenza al richiedente con posto di lavoro nel rispettivo comprensorio. Qualora l IPES giudichi impossibile la convivenza all interno di una stessa struttura a causa della diversità culturale, religiosa o etnica dei richiedenti, può, a sua discrezione, derogare all ordine cronologico. In questo caso l assegnazione del posto letto nella casa albergo disponibile avviene tenendo preferibilmente conto della compatibilità culturale, religiosa ed etnica.

158 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ rangig mit Bezug auf die kulturelle, religiöse und ethnische Vereinbarkeit. 3. Das Wohnbauinstitut teilt den Antragstellern in der von ihm für geeignet befundenen Form die notwendigen Modalitäten mit, sowie den Termin von 15 Tagen ab der Zuweisungsverständigung, innerhalb dessen der zugewiesene Wohnheimplatz besetzt werden muss. 4. Vor Übergabe des Wohnheimplatzes unterzeichnet der Arbeiter die vom Wohnbauinstitut genehmigte interne Hausordnung und hinterlegt die Einzahlungsbestätigung für die Kaution im Ausmaß des Tagessatzes für drei Monate. Die Daten des Arbeiters werden der zuständigen Polizeibehörde mitgeteilt. 5. Für die Unterbringung im Arbeiterwohnheim ist der vom Wohnbauinstitut gemäß den Absätzen 6 und 7 festgelegte Tagessatz geschuldet. 6. Der zu entrichtende Tagessatz setzt sich aus einem Anteil für Miete und einem Anteil für Nebenspesen zusammen und wird vom Wohnbauinstitut für die einzelnen Strukturen alljährlich im Voraus festgelegt. Der Anteil für die Miete wird in der Höhe des Landesmietzinses laut Artikel 7 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, festgelegt. Der Anteil für die Miete des einzelnen Arbeiters ergibt sich folglich aus der Konventionalfläche pro Wohnheimplatz. Ist die vermietete Liegenschaft gänzlich möbliert, kann der Tagessatz bis zu 30 Prozent erhöht werden. 7. Der Anteil für die Nebenspesen für Dienste laut Artikel 114 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, wird für den einzelnen Arbeiter in der Höhe des voraussichtlich geschätzten Gesamtbetrages der Spesen, dividiert durch die Anzahl der zur Verfügung stehenden Wohnheimplätze, festgelegt. 8. Jeder Gesuchsteller hat -bei sonstigem Ausschluss aus der Liste der Anspruchsberechtigten - die Pflicht, bei der Übergabe des Wohnheimplatzes ein Lichtbild auszuhändigen, mit dem seine Identität zum Zeitpunkt der Übergabe sowie während der Aufenthaltsdauer im Arbeiterwohnheim überprüft werden kann. 3. L IPES comunicherà ai richiedenti nelle forme che ritiene idonee le necessarie modalità, nonché il termine di 15 giorni dalla comunicazione dell assegnazione, entro il quale dovrà essere occupato il posto letto assegnato. 4. Prima della consegna del posto letto nella casa albergo, il lavoratore sottoscrive il regolamento interno approvato dall IPES, e consegna la ricevuta di versamento della cauzione, pari alla quota giornaliera per tre mesi. I dati personali del lavoratore vengono comunicati all organo di polizia competente. 5. Per la sistemazione nella casa albergo per lavoratori è dovuta la quota giornaliera determinata dall IPES ai sensi dei commi 6 e Ogni anno l IPES fissa anticipatamente per ogni singola struttura la quota giornaliera, che si compone di una quota parte per affitto e una quota parte per spese accessorie. La quota parte per l affitto è determinata in base al canone provinciale di cui all articolo 7, comma 3, della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13. La quota parte per l affitto per il singolo lavoratore è quindi determinata in base alla superficie convenzionale per ogni singolo posto letto nella casa albergo. Nel caso di immobile completamente ammobiliato, la quota giornaliera potrà essere maggiorata fino al 30 per cento. 7. La quota parte per le spese accessorie per i servizi di cui all articolo 114 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, posta a carico del singolo lavoratore, risulta dall ammontare complessivo delle spese preventivato, diviso per il numero dei posti letto nella casa albergo disponibili. 8. Al momento della consegna del posto letto nella casa albergo, ogni richiedente -a pena di esclusione dall elenco degli aventi diritto -ha l obbligo di esibire una fotografia, con la quale sia possibile accertare la sua identitá sia al momento della consegna sia durante la sua permanenza nella casa albergo per lavoratori. Art. 8 Art. 8 Tausch von Wohnheimplätzen Cambio dei posti letto nelle case albergo 1. Der zugewiesene Wohnheimplatz kann im Tauschwege ersetzt werden, falls das Wohnbauinstitut dies für zweckmäßig befindet, insbesonde- 1. Qualora l IPES lo ritenga utile, il posto letto assegnato nella casa albergo può essere scambiato con un altro, soprattutto per assicurare la

159 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ re um das friedliche Zusammenleben zwischen den Benutzern der Wohnheimplätze zu garantieren, sowie um die Zuweisungen im Sinne des Artikels 8 Absatz 2 durchzuführen. convivenza tranquilla tra gli utenti dei posti letto nella casa albergo stessi, nonché per effettuare le assegnazioni ai sensi dell articolo 8, comma 2. Art. 9 Art. 9 Verfall der Zulassung zum Wohnheimplatz Decadenza dall ammissione al posto letto nella casa albergo 1. Wird der Wohnheimplatz nicht innerhalb des von Artikel 7 Absatz 3 festgesetzten Termins besetzt, beziehungsweise erfüllt der Anspruchsberechtigte nicht die mit der Zuweisung und/oder Übergabe im Zusammenhang stehenden Verpflichtungen, bewirkt dies den Verfall der Zulassung zum Wohnheimplatz und folglich die Streichung von der mit Dekret des Präsidenten des Wohnbauinstitutes genehmigten Liste der Anspruchsberechtigten. 2. Personen, denen die Zulassung zum Wohnheimplatz wegen freiwilligen Verzichts verfällt, können nach Ablauf von 3 Jahren ab dem Datum des Verfallsdekrets ein neues Gesuch einreichen. 1. La mancata accettazione del posto letto nella casa albergo entro il termine fissato dall articolo 7, comma 3, rispettivamente l inadempimento degli obblighi connessi all assegnazione e/o consegna determina la decadenza dall ammissione al posto letto nella casa albergo, con conseguente cancellazione dalla lista degli aventi diritto approvata con decreto del Presidente dell IPES. 2. Coloro che decadono dalla ammissione al posto letto nella casa albergo per rinuncia volontaria, possono ripresentare domanda trascorsi 3 anni dalla data del decreto di decadenza. Art. 10 Art. 10 Anrecht auf Verbleib im Arbeiterwohnheim Diritto alla permanenza nella casa albergo per lavoratori 1. Unbeschadet der in Artikel 1 Absatz 3 angegebenen Höchstdauer von fünf Jahren, kann die Unterbringung so lange andauern, als einerseits die allgemeinen Voraussetzungen für den Verbleib im Arbeiterwohnheim im Sinne des Artikels 2 weiter bestehen und andererseits nicht die in Artikel 11 angeführten Tatbestände für eine Freistellung des Wohnheimplatzes vorliegen. 2. Der Wohnheimplatz ist streng persönlich und darf nicht an Dritte abgetreten werden. Die Beherbergung von externen Personen, die mit dem Arbeiterwohnheim in keinem Verhältnis stehen, ist nicht gestattet, auch wenn sie mit dem Arbeiter verwandt oder befreundet sind. 3. Externe Personen, die mit dem Arbeiterwohnheim in keinem Verhältnis stehen, können die Säle oder Gemeinschaftsräume des Arbeiterwohnheimes nur für die Ausübung der in Artikel 3 Absatz 2 erwähnten Tätigkeiten aufgrund einer Ermächtigung der Heimleitung des Arbeiterwohnheimes betreten. 1. Senza pregiudizio della durata massima di cinque anni di cui all articolo 1, comma 3, la permanenza può perdurare finché permangono i requisiti generali per la permanenza nella casa albergo per lavoratori ai sensi dell articolo 2 e purché non si verifichino le fattispecie che determinano il rilascio del posto letto nella casa albergo indicate all articolo Il posto letto assegnato nella casa albergo è strettamente personale e non può essere ceduto a terzi. Non è ammesso dare ospitalità a persone esterne alla casa albergo per lavoratori, benché legate da rapporti di parentela o di amicizia con il lavoratore. 3. Persone esterne alla casa albergo per lavoratori possono essere ammesse nelle sale o negli ambienti comuni solo ai fini dell esercizio delle attività di cui all articolo 3, comma 2, previa autorizzazione della direzione della casa albergo per lavoratori.

160 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Art. 11 Art. 11 Freistellungspflicht Obbligo di rilascio 1. Folgende Tatbestände stellen einen Grund zur Anwendung des Freistellungsverfahrens des Wohnheimplatzes im Arbeiterwohnheim dar: a) die strafrechtliche Verurteilung in erster Instanz, für die in den Artikeln 380 und 381 der Strafprozessordnung vorgesehenen Verbrechen, b) der Missbrauch von Betäubungsmitteln oder der Missbrauch von alkoholischen Substanzen, der sich als belästigend für andere Arbeiterwohnheimbewohner auswirkt; in beiden Fällen nach dreimaliger schriftlicher Vorhaltung durch die Direktion des Arbeiterwohnheimes, c) der Besitz oder der Verkauf von Betäubungsmitteln, die aufgrund einer schriftlichen Mitteilung der Gerichtspolizei nachgewiesen worden sind, d) die wiederholte Verletzung der internen Hausordnung trotz dreimaliger Mahnung, e) die nachgewiesene Säumigkeit in der Bezahlung des Tagessatzes für einen Zeitraum von zwei Monaten, 1. Le seguenti fattispecie determinano l avvio della procedura per il rilascio del posto letto nella casa albergo: a) la condanna di primo grado in sede penale per i delitti di cui agli articoli 380 e 381 del codice di procedura penale; b) l abuso di sostanze stupefacenti o l abuso di sostanze alcoliche, che si riveli molesto per gli altri ospiti della casa albergo per lavoratori, qualora, in entrambi i casi, ciò sia stato contestato tre volte per iscritto dalla direzione della casa albergo per lavoratori; c) la detenzione o lo spaccio di sostanze stupefacenti, comprovati da comunicazione scritta dell autorità giudiziaria; d) la reiterata violazione del regolamento interno, nonostante diffida ripetuta per tre volte; e) la morosità accertata nel pagamento all IPES di due mensilità della quota giornaliera; f) der Widerruf der Aufenthaltsgenehmigung, f) la revoca del permesso di soggiorno; g) die Nichtausübung einer Arbeitstätigkeit für mehr als acht Monate, g) il mancato svolgimento dell attività lavorativa per oltre otto mesi; h) die Abwesenheit für mehr als 30 Tage im Jahr, ohne dass dieselbe vorher mitgeteilt h) l assenza per oltre 30 giorni l anno, non precedentemente comunicata e motivata; und begründet wird, i) der Ablauf der in Artikel 1 Absatz 3 vorgesehenen Frist von fünf Jahren. Der Präsident des Wohnbauinstitutes kann bei Verfügbarkeit von Wohnheimplätzen mit Dekret den Verbleib in den Wohnheimen nach der im Art. 1, Absatz 3, vorgesehenen Frist an jene Personen verfügen, welche die Voraussetzungen für den Zugang zu den Arbeiterwohnheimen erfüllen und denen gegenüber keine Verfügung zur Freistellung des Wohnheimplatzes im Sinne von Artikel 11 vorliegt bzw. erlassen wurde; der Verbleib kann auf höchstens 3 Jahre wiederholbar verlängert werden l) die Überlassung des Wohnheimplatzes an Dritte, m) der wiederholte tätliche Angriff gegen andere Heiminsassen nach zweimaliger schriftlicher Aufforderung, ein derartiges Verhalten zu unterlassen, i) il decorso del termine quinquennale di cui all articolo 1, comma 3. Il Presidente dell IPES con proprio decreto, in caso di disponibilitá di posti letto, può autorizzare la permanenza nelle case albergo oltre al termine di cui all art. 1, comma 3., a coloro che possiedono i requisiti previsti per l accesso alle case albergo per lavoratori, e che non abbiano subito o non abbiano in corso provvedimenti di rilascio del posto letto previsti dall articolo 11 e fino al massimo di 3 anni ripetibili. l) la cessione del posto letto nella casa albergo a terzi; m) la ripetuta aggressione ad altri ospiti, dopo due intimazioni scritte a desistere da tale condotta; n) der Missbrauch des Wohnheimplatzes zu unerlaubten und unmoralischen Zwecken, n) l uso del posto letto nella casa albergo per scopi illeciti ed immorali; o) die missbräuchliche Nutzung des Wohnheimplatzes, o) l abuso nel godimento del posto letto nella casa albergo; p) das respektlose Verhalten gegenüber dem p) il comportamento irrispettoso nei confronti del

161 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Personal des Wohnbauinstitutes oder des mit der Bewachung der Struktur beauftragten Personals nach zweimaliger schriftlicher Vorhaltung, q) die Beherbergung von außen stehenden Personen, die nicht zum Arbeiterwohnheim gehören, auch wenn diese mit dem Arbeiter verwandt oder befreundet sind. 2. Bei nachgewiesenem Vorliegen eines Freistellungsgrundes laut Absatz 1 verfügt der Präsident des Wohnbauinstitutes oder die von ihm bevollmächtigte Person den Widerruf der Zuweisung des Wohnheimplatzes und ordnet dem Arbeiter an, den Wohnheimplatz innerhalb der vom Wohnbauinstitut in der internen Hausordnung festgesetzten Frist freizustellen. Der Widerruf hat zur Folge, dass der Arbeiter für die Dauer von fünf Jahren von der Aufnahme in Arbeiterwohnheimen ausgeschlossen ist. Bei nicht freiwilliger Freistellung des Wohnheimplatzes kommt das in der internen Hausordnung des Arbeiterwohnheimes vorgesehene Verfahren zur Zwangsfreistellung zur Anwendung. personale IPES o del personale addetto alla custodia delle strutture, e ciò dopo due intimazioni scritte; q) L ospitalità di persone esterne alla casa albergo per lavoratori, benché legate da rapporti di parentela o di amicizia con il lavoratore. 2. In caso di comprovata presenza di un motivo di rilascio ai sensi del comma 1, il Presidente dell IPES o la persona da lui incaricata revoca l assegnazione del posto letto nella casa albergo e ordina al lavoratore di lasciare libero il posto letto nella casa albergo entro il termine previsto dall IPES nel regolamento interno. La revoca comporta l esclusione del lavoratore dall ammissione alle case albergo per lavoratori per la durata di cinque anni. In caso di mancato rilascio volontario del posto letto nella casa albergo, si procede al rilascio forzoso, così come previsto dal regolamento interno della casa albergo per lavoratori. Art. 12 Art. 12 Übergangsbestimmung für bereits zugewiesene Wohnheimplätze Norma transitoria per posti letto già assegnati nella casa albergo 1. Die in den Artikeln 9 e 11 enthaltenen Bestimmungen kommen für alle Arbeiter, die bei In- Kraft-Treten dieser Kriterien einen Wohnheimplatz besetzen, zur Anwendung. 2. Das Wohnbauinstitut setzt die einzelnen Arbeiter von der neuen Regelung innerhalb von 60 Tagen nach In-Kraft-Treten dieser Kriterien in Kenntnis. Ab demselben Zeitpunkt wird auch die vom Wohnbauinstitut überarbeitete Hausordnung rechtsverbindlich. 3. Alle Arbeiter, die zum Zeitpunkt des In- Kraft-Tretens dieser Kriterien bereits einen Wohnheimplatz besetzen, sind - bei sonstigem Widerruf der ursprünglichen Zuweisung - verpflichtet, die neue interne Hausordnung innerhalb von 30 Tagen ab Aufforderung durch das Wohnbauinstitut zu unterzeichnen. 4. Mit der Unterzeichnung der neuen Hausordnung verliert der ursprüngliche Mietvertrag seine Wirksamkeit. 1. Le disposizioni contenute negli articoli 9 e 11 vengono applicate a tutti i lavoratori che al momento dell entrata in vigore dei presenti criteri occupano un posto letto nella casa albergo per lavoratori. 2. L IPES informerà i singoli lavoratori della nuova regolamentazione entro 60 giorni dall entrata in vigore dei presenti criteri. A partire da tale momento sarà impegnativo anche il nuovo regolamento interno predisposto dall IPES. 3. Tutti i lavoratori che al momento dell entrata in vigore dei presenti criteri occupano un posto letto nella casa albergo sono obbligati, pena la revoca della precedente assegnazione, a firmare il nuovo regolamento interno entro 30 giorni dall invito da parte dell IPES. 4. Con la firma del nuovo regolamento interno, il contratto di locazione originario perde la sua efficacia.

162 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Gemeinde Lana - Erweiterung der Vergärungsanlage Tisner Auen - Umwidmungen von Landwirtschaftsgebiet in Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen und von Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen in Landesstrasse - Abänderung des Bauleitplanes von Amts wegen - endgültige Genehmigung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Lana - ampliamento dell'impianto di fermentazione Tisner Auen - trasformazione da zona di verde agricolo in zona per attrezzature collettive sovracomunali e da zona per attrezzature collettive sovracomunali in strada provinciale - modifica d'ufficio al piano urbanistico - approvazione definitiva Die Landesregierung nimmt folgende Tatsachen, Rechtsvorschriften, Unterlagen und Gesetze zur Kenntnis - eigenen Beschluss Nr vom 21. Juni 2010, betreffend eine Abänderung von Amts wegen des Bauleitplanes der Gemeinde Lana durch die Erweiterung der Vergärungsanlage Tisner Auen; - Ansuchen der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt vom 14. Mai 2010 (Prot. Nr. 3884/Präsident/Dr.MS) an das Amt für überörtliche Raumordnung. Es wird beabsichtigt, die Grundparzelle 2799/14 der K.G. Lana von Landwirtschaftsgebiet in Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen umzuwidmen, um die bestehende Vergärungsanlage zu erweitern; La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti fatti, atti amministrativi, documenti e leggi - propria delibera n del 21 giugno 2010, concernente una modifica d'ufficio al piano urbanistico del Comune di Lana mediante l ampliamento dell impianto di fermentazione Tisner Auen; - richiesta della Comunità Comprensoriale Burgraviato del 14 maggio 2010 (n. prot. 3884/Präsident/Dr.MS) indirizzata all Ufficio Coordinamento territoriale. Si fa riferimento all intenzione di trasformare la particella fondiaria 2799/14 del C.C. Lana da zona di verde agricolo in zona per attrezzature collettive sovracomunali, per permettere l ampliamento dell impianto di fermentazione già esistente; - geltenden Bauleitplan der Gemeinde Lana; - piano urbanistico vigente del Comune di Lana; - das von der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt geplante Bauvorhaben betrifft die Erweiterung der Bioabfallvergärungsanlage und sieht die Errichtung von zwei neuen Bioreaktoren und zwei neuen Gasspeichern, sowie den zugehörigen Nebenanlagen und Rangierflächen, vor. Die Erweiterung kann nicht innerhalb der bestehenden Anlage, stattfinden, denn diese ist bereits vollständig ausgelastet, deshalb ist eine Ausweitung der Zone auf die umliegende Fläche notwendig. In diesem Sinne wird die Grundparzelle 2799/14 der K.G. Lana, mit einer Katastergröße von m², vor allem wegen ihrer günstigen Lage, für geeignet gehalten; - l intervento previsto dalla Comunità Comprensoriale Burgraviato consiste nell ampliamento dell impianto anaerobico dei rifiuti organici, con la realizzazione di due reattori a biogas, di due serbatoi per il gas prodotto, dei rispettivi impianti attinenti nonché dei relativi spazi di manovra. L ampliamento non è possibile all interno del sedime dell impianto esistente in quanto già al pieno delle capacità, quindi si rende necessaria un espansione della zona verso le aree limitrofe. In questo senso è stata individuata la particella fondiaria 2799/14 del C.C. Lana, la cui superficie catastale è di m². Tale particella risulta essere la più idonea, soprattutto per la sua localizzazione; - Umweltbericht vom 3. Mai 2010; - rapporto ambientale datato 3 maggio 2010; - es macht Sinn, bei dieser Gelegenheit auch den Flächenwidmungsplan richtig zu stellen, in dem durch die Umwidmung eines Teiles - si ritiene sensato cogliere questa occasione per modificare il piano di zonizzazione onde distinguere tra la superficie di transito e la

163 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ dieser Zone in Landesstrasse die Unterscheidung zwischen Verkehrsfläche und Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen deutlich wird. Betroffen sind hier die Grundparzellen 2795/13 und 2795/53 der K.G. Lana; - die oben angeführten Baukörper entwickeln sich aus technischen Gründen in die Höhe, deshalb ist es notwendig, den letzten Satz des Artikels 22 - Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen - der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde Lana zu ergänzen. Die neue Formulierung lautet: Für die Zone Deponie Tisner Auen" kann die höchstzulässige Versiegelung des Bodens 100% betragen. Hier beträgt die höchstzulässige Gebäudehöhe bei prozesstechnischen Einrichtungen (Faulturm, Prozesswasserspeicher, Biogasspeicher, Gärrestesilo) 20 m.; - es handelt sich hierbei um eine Anlage von Landesinteresse, weshalb die Änderung des Bauleitplanes der Gemeinde Lana von Amts wegen, im Sinne des Artikels 21, Absatz 2, des Landesraumordnungsgesetzes Nr. 13 vom 11. August 1997 i.g.f., vorgenommen werden kann; - der oben erwähnte Beschluss wurde für die Dauer von 30 Tagen, und zwar ab dem 12. Juli 2010, im Sekretariat der Gemeinde Lana, sowie am Sitz der Landesverwaltung hinterlegt und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme aufgelegt; - der Zeitpunkt der Auflegung wurde vorher durch Anzeigen im Bürgernetz des Landes und im Amtsblatt der Region, bekannt gegeben; - während dieser Frist sind weder bei der Gemeinde Lana, noch bei der Landesverwaltung Einwendungen oder Vorschläge zur beantragten Änderung von Amts wegen des Bauleitplanes eingegangen; - Ratsbeschluss der Gemeinde Lana Nr. 51 vom 20. September 2010, womit folgendes Gutachten abgegeben wird: Die Gemeindeverwaltung erwartet sich weitere Kontrollen und Maßnahmen zur Einschränkung/Minimierung der Geruchsbelästigung. Sämtliche Baumaßnahmen müssen so realisiert werden, dass die Bediensteten vor Ort sicher und ungefährdet arbeiten können. ; - die Stellungnahme der Gemeinde Lana wird zur Kenntnis genommen. Sie ist nicht in Widerspruch mit der gegenständlichen Bauleitplanabänderung; zona per attrezzature collettive sovracomunali già esistente. In questo senso è necessario trasformare una parte di tale zona in strada provinciale. Le particelle fondiarie interessate sono le 2795/13 e 2795/53 del C.C. Lana; - per esigenze tecniche gli edifici sopra menzionati si sviluppano in altezza, quindi è necessario integrare l ultimo periodo dell articolo 22 - zona per attrezzature collettive sovracomunali - delle norme di attuazione del piano urbanistico del Comune di Lana. La nuova formulazione è la seguente: Per la zona relativa alla discarica "Tisner Auen" può essere adottato un rapporto massimo di superficie impermeabile pari al 100%. Qui l altezza massima degli edifici per attrezzature di processo (digestore, serbatoio acqua di processo, serbatoio biogas, silo per residui di fermentazione) è di 20 m.; - in questo caso si tratta di un opera di interesse provinciale, per cui la modifica al piano urbanistico del Comune di Lana può essere apportata d'ufficio, ai sensi dell'articolo 21, comma 2, della legge urbanistica provinciale n. 13 dell'11 agosto 1997 e successive modifiche; - la succitata delibera è stata depositata ed esposta al pubblico per la durata di 30 giorni, a partire dal 12 luglio 2010, nella segreteria del Comune di Lana e presso la sede dell'amministrazione provinciale; - la data di esposizione è stata preventivamente resa nota mediante avviso pubblicato nella rete civica della provincia e nel Bollettino Ufficiale della Regione; - durante questo periodo né al Comune di Lana, né all'amministrazione provinciale sono state presentate osservazioni o proposte in merito alla modifica d'ufficio al piano urbanistico in oggetto; - delibera consiliare del Comune di Lana n. 51 del 20 settembre 2010, tramite il quale si e- sprime il seguente parere: L amministrazione comunale si aspetta ulteriori controlli e provvedimenti per conseguire una limitazione/minimizzazione dei cattivi odori. Le opere devono essere realizzate in maniera che venga garantito che tutti i dipendenti ivi possano svolgere il proprio lavoro in sicurezza e senza correre dei rischi. ; - si prende atto della richiesta del Consiglio Comunale di Lana, che di fatto non contrasta con la proposta di modifica in questione del piano urbanistico;

164 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ positives Gutachten des Landesamtes für Gewässerschutz vom 12. Juli 2010 (Prot. Nr ), erteilt mit der Bedingung, dass für die Entsorgung der Niederschlagswässer die Vorschriften gemäß Kapitel IV der Durchführungsverordnung zum Landesgesetz 8/2002, DLH Nr. 6 vom 21. Januar 2008 einzuhalten sind; - positives Gutachten des Landesamtes für Wildbach- und Lawinenverbauung Süd vom 19. Juli 2010 (Prot. Nr / A/4), erteilt mit der Vorschrift, dass hierfür die vom Landesgesetz 35/1975 vorgesehenen Abstände zum öffentlichen Wassergut, zum Beispiel 10 m ab Uferoberkante für Bauten, einzuhalten sind; - positives Gutachten des Straßendienstes Burggrafenamt vom 16. Juli 2010 (Prot. Nr. 12.2/SP/21.04/425006); - Gutachten des Landesamtes für Geologie und Baustoffprüfung vom 21. Juli 2010 (Prot. Nr. 11.6/ /432486/KE). Es wird darauf hingewiesen, dass der bergseitige Bereich bis ca. 12 m vom südwestlichen Rand der Zone von Steinschlag betroffen ist und daher als Gefahrenzone H4 bzw. Risikozone RS4 ausgewiesen wird. In einer solchen Zone ist eine Umwidmung vor der Sicherung des gefährdeten Areals durch Schutzbauten nicht möglich, alternativ dazu besteht allerdings die Möglichkeit, das verbleibende Areal auszuweisen; - positives Gutachten der Landesraumordnungskommission, Sitzung vom 4. November 2010, im Sinne des Artikels 2 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. Nr. 13 vom 11. August 1997 i.g.f., gemäß der Vorschrift des Amtes für Geologie und Baustoffprüfung: die Umwidmung wird auf das Areals beschränkt, welches nicht von Steinschlaggefahr betroffen ist. Somit wird auch die Stellungnahme der Gemeinde betreffend die Sicherheit der Bediensteten berücksichtigt; - parere positivo dell Ufficio Tutela acque della Provincia del 12 luglio 2010 (n. prot ), con la prescrizione che per lo smaltimento delle acque piovane sono da seguire le direttive indicate al capitolo IV del regolamento di esecuzione alla legge provinciale 8/2002, DPP Nr. 6 del 21 gennaio 2008; - parere positivo dell Ufficio Sistemazione bacini montani sud della Provincia del 19 luglio 2010 (n. prot / A/4), con l indicazione che rispetto alle acque pubbliche sono da rispettare le distanze previste dalla legge provinciale 35/1975, ad esempio 10 m tra i corpi di fabbrica e il bordo superiore della riva; - parere positivo del Servizio strade Burgraviato del 16 luglio 2010 (n. prot. 12.2/SP/21.04/425006); - parere dell Ufficio Geologia e prove materiali della Provincia del 21 luglio 2010 (n. prot. 11.6/ /432486/KE). Si mette in evidenza che la fascia pedemontana di ca. 12 m localizzata al margine sudovest della zona si trova in un settore soggetto a caduta sassi, classificabile come zona di pericolo H4 rispettivamente zona di rischio RS4. In questo senso non è possibile trasformare urbanisticamente la zona prima di aver messo in sicurezza l area, ma in alternativa è possibile trasformare urbanisticamente l area non soggetta a caduta sassi; - parere positivo della commissione urbanistica provinciale, seduta del 4 novembre 2010, ai sensi dell'articolo 2 della legge urbanistica provinciale, L.P. n. 13 dell 11 agosto 1997 e successive modifiche, che recepisce le indicazioni dell Ufficio Geologia e prove materiali: la trasformazione è da limitarsi alla sola area non soggetta a caduta sassi. In questo modo sono rispettate anche le indicazione del Comune relativamente alla sicurezza dei dipendenti; - graphische Beilage im Maßstab 1:10.000; - allegato grafico in scala 1:10.000; - Artikel 21, Absatz 4, des Landesraumordnungsgesetzes - articolo 21 comma 4 della legge urbanistica provinciale und beschließt e delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi:

165 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ den Bauleitplan der Gemeinde Lana durch die Erweiterung der Vergärungsanlage Tisner Auen und durch die Ergänzung vom Artikel 22 der Durchführungsbestimmungen, wie in den Prämissen angeführt, abzuändern; 2. für die Veröffentlichung dieses Beschlusses im Amtsblatt der Region Sorge zu tragen. 1. di modificare il piano urbanistico del Comune di Lana mediante l ampliamento dell impianto di fermentazione Tisner Auen e l integrazione dell articolo 22 delle norme di attuazione, come indicato nelle premesse; 2. di provvedere alla pubblicazione della presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

166 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nummer Datum Numero Data Betreff: Gemeinden Burgstall, Lana, Marling, Meran, Tscherms - Trassenänderung und Richtigstellung der bestehenden Gasleitung Abänderung der Bauleitpläne von Amts wegen - endgültige Genehmigung Oggetto: Comuni di Postal, Lana, Marlengo, Merano, Cermes - modifica e rettifica del tracciato del gasdotto esistente - modifica d'ufficio ai piani urbanistici - approvazione definitiva Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n.

167 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Die Landesregierung nimmt folgende Tatsachen, Rechtsvorschriften, Unterlagen und Gesetze zur Kenntnis: -eigenen Beschluss Nr. 840 vom 17. Mai 2010, betreffend eine Abänderung von Amts wegen der Bauleitpläne der Gemeinden Burgstall, Lana, Marling, Meran und Tscherms durch die Trassenänderung und Richtigstellung der bestehenden Gasleitung sowie durch die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen; -Ansuchen der Selgas AG vom 20. April 2010 an das Amt für überörtliche Raumordnung um Abänderung der Bauleitpläne der Gemeinden Burgstall, Lana, Marling, Meran und Tscherms, denn im Rahmen der außerordentlichen Instandhaltungsarbeiten der Hauptverteilerleitung für Erdgas im Bereich der MeBo- Ausfahrten Lana und Meran Süd wird beabsichtigt, die Trasse der heute durch ein Natura 2000 Gebiet und zwei Betonherstellungsanlagen verlaufenden Leitung zu ändern. In den Gemeinden Burgstall und Tscherms betrifft die Abänderung der Bauleitpläne die graphische Richtigstellung des Trassenverlaufes, da dieser zur Zeit nicht der realen Position entspricht; -geltende Bauleitpläne der Gemeinden Burgstall, Lana, Marling, Meran und Tscherms; -die Abänderung betrifft die Infrastrukturpläne der Bauleitpläne der obgenannten Gemeinden sowie deren Durchführungsbestimmungen, wie weiterführend beschrieben; La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti fatti, atti amministrativi, documenti e leggi: -propria delibera n. 840 del 17 maggio 2010, concernente una modifica d'ufficio ai piani urbanistici dei Comuni di Postal, Lana, Marlengo, Merano e Cermes mediante la modifica e la rettifica del tracciato del gasdotto esistente, nonché l integrazione delle norme di attuazione; -richiesta di Selgas spa del 20 aprile 2010 all Ufficio Coordinamento territoriale riguardante la modifica dei piani urbanistici dei Comuni di Postal, Lana, Marlengo, Merano e Cermes, in quanto nel contesto di un piano di manutenzione straordinaria preventiva della dorsale di distribuzione del gas naturale nel tratto delle uscite MeBo di Lana e Merano sud si prevede di modificare il tracciato della condotta che attualmente attraversa una zona Natura 2000 e due stabilimenti di impianti di betonaggio. Nei Comuni di Postal e Cermes la modifica dei piani urbanistici consiste nella rettifica grafica del tracciato, in quanto attualmente questo non corrisponde alla sua posizione reale; -piani urbanistici vigenti dei Comuni di Postal, Lana, Marlengo, Merano e Cermes; -la modifica riguarda il piano delle infrastrutture dei piani urbanistici dei suddetti Comuni nonché le relative norme di attuazione, come riportato a seguire; -Umweltbericht vom 12. April 2010; -rapporto ambientale datato 12 aprile 2010; -Selgas AG versorgt mit Erdgas mehrere Gemeinden und bietet somit einen öffentlichen Dienst an. Es handelt sich hierbei um eine Anlage von Landesinteresse, weshalb die Änderung der Bauleitpläne der Gemeinden Burgstall, Lana, Marling, Meran und Tscherms von Amts wegen, im Sinne des Artikels 21, Absatz 2, des Landesraumordnungsgesetzes Nr. 13 vom 11. August 1997 i.g.f., vorgenommen werden kann; -die Details über die Anlage und deren Verlauf sind im technischen Bericht vom Büro Pföstl & Helfer vom 12. April 2010 enthalten. Es wird insbesondere darauf hingewiesen, dass die Leitung in die vierte Kategorie (Mitteldruckleitung mit Gasdruck zwischen 1,5 und 5,0 bar) einzustufen ist, und dass diese Leitungen durch das Dekret des Ministeriums für wirtschaftliche Entwicklung vom 16. April 2008 geregelt sind. Das Dekret verweist auf die UNI Norm 9165, die für Leitungen vierter Kategorie folgende Abstände von Gebäuden vorschreibt: 2m bei Verlegung unter versiegelter Ober- -Selgas spa rifornisce di gas naturale più Comuni garantendo pertanto un servizio pubblico. In questo caso si tratta di un opera di interesse provinciale, per cui la modifica ai piani urbanistici dei Comuni di Postal, Lana, Marlengo, Merano e Cermes può essere apportata d'ufficio, ai sensi dell'articolo 21, comma 2, della legge urbanistica provinciale n. 13 dell'11 agosto 1997 e successive modifiche;; -i dettagli riguardanti le caratteristiche dell impianto e del relativo tracciato sono contenuti nella relazione tecnica elaborata dallo studio von Pföstl & Helfer e datata 12 aprile In particolare si evidenzia che la condotta è di quarta specie (condotta a media pressione con valore compreso tra 1,5 e 5,0 bar) e che tali impianti sono regolamentati dal decreto del Ministero dello sviluppo economico del 16 aprile Il decreto rimanda alla norma UNI 9165, che per le condotte di quarta specie indica le seguenti distanze di posa dai fabbricati: 2m in caso di posa della tubazione 2/8

168 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ fläche (z. B. Asphalt), 1m bei Verlegung unter nicht versiegelter Oberfläche wenn die Gasdichte geringer als 0,8 ist. In der UNI Norm 9165 sind auch die vorgeschriebenen Abstände und die einzuhaltenden Maßnahmen aufgelistet, mit Bezug auf die Fälle, wo andere Infrastrukturen betroffen sind. In der Realisierungsphase muss die Selgas AG die technischen Bestimmungen besagter UNI Norm einhalten; -es wird für notwendig erachtet, den Artikel 42 bzw. 46 der Durchführungsbestimmungen zu den Bauleitplänen der Gemeinden Lana bzw. Meran, genannt Leitungen Primäre Infrastrukturen, mit folgendem Text zu ergänzen: Entlang der Gasleitungen müssen die Abstände laut einschlägigen Gesetzesbestimmungen eingehalten werden. ; -die geltenden Durchführungsbestimmungen zu den Bauleitplänen der Gemeinden Burgstall, Marling und Tscherms sehen keinen Artikel für Leitungen und primäre Infrastrukturen vor, weshalb es für notwendig erachtet wird, sie mit folgendem Artikel zu ergänzen: Leitungen Primäre Infrastrukturen Die im Infrastrukturplan graphisch gekennzeichneten Leitungen und primären Infrastrukturen stellen die Netze und technologischen Anlagen von allgemeinem Interesse dar. Entlang der Gasleitungen müssen die Abstände laut einschlägigen Gesetzesbestimmungen eingehalten werden. Dieser Artikel ist nach dem letzten Artikel der geltenden Durchführungsbestimmungen der betroffenen Gemeinden einzufügen; -der oben erwähnte Beschluss wurde für die Dauer von 30 Tagen, und zwar ab dem 7. Juni 2010, im Sekretariat der Gemeinden Burgstall, Lana, Marling, Meran und Tscherms, sowie am Sitz der Landesverwaltung hinterlegt und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme aufgelegt; -der Zeitpunkt der Auflegung wurde vorher durch Anzeigen im Bürgernetz des Landes und im Amtsblatt der Region, bekannt gegeben; -während dieser Frist sind weder bei den Gemeinden Burgstall, Lana, Marling, Meran und Tscherms, noch bei der Landesverwaltung Einwendungen oder Vorschläge zur beantragten Änderung von Amts wegen des Bauleitplanes eingegangen. Auch die o.g. Gemeinden haben sich nicht dagegen ausgesprochen; -positives Gutachten, mit Vorschriften auf in terreno pavimentato (ad esempio asfalto), 1m in caso di posa della tubazione in terreno non pavimentato se la densità del gas è inferiore a 0,8. La norma UNI 9165 indica anche le distanze previste e le misure da intraprendere in caso di interferenze con altre infrastrutture. In fase di realizzazione dell opera Selgas spa dovrà rispettare le indicazioni tecniche previste da tale norma UNI; -si ritiene opportuno di integrare gli articoli 42 e 46 delle norme di attuazione dei piani urbanistici rispettivamente dei Comuni di Lana e Merano, denominati Infrastrutture a rete Infrastrutture primarie, con il seguente testo: Lungo i gasdotti sono da rispettare le distanze prescritte dalle norme vigenti in materia. ; -le norme di attuazione vigenti dei piani urbanistici dei Comuni di Postal, Marlengo e Cermes non prevedono alcun articolo dedicato alle infrastrutture a rete e alle infrastrutture primarie, per cui si ritiene opportuno di integrarle con il seguente articolo: Infrastrutture a rete Infrastrutture primarie Le infrastrutture a rete e quelle primarie graficamente evidenziate nel piano delle infrastrutture rappresentano le reti e le installazioni tecnologiche di interesse generale. Lungo i gasdotti sono da rispettare le distanze prescritte dalle norme vigenti in materia. Tale articolo è da inserirsi in coda all ultimo articolo delle norme di attuazione in vigore dei Comuni interessati; -la succitata delibera è stata depositata ed esposta al pubblico per la durata di 30 giorni, a partire dal 7 giugno 2010, nella segreteria dei Comuni di Postal, Lana, Marlengo, Merano e Cermes e presso la sede dell'amministrazione provinciale; -la data di esposizione è stata preventivamente resa nota mediante avviso pubblicato nella rete civica della provincia e nel Bollettino Ufficiale della Regione; -durante questo periodo né ai Comuni di Postal, Lana, Marlengo, Merano e Cermes, né all'amministrazione provinciale sono state presentate osservazioni o proposte in merito alla modifica d'ufficio al piano urbanistico in oggetto. Nemmeno i Comuni citati hanno espresso parere contrario; -parere positivo, con condizioni a livello di 3/8

169 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Projektebene, des Landesamtes für Wildbachund Lawinenverbauung Süd vom 7. Juni 2010 (Prot. Nr /2010); -positives Gutachten, mit Vorschriften auf Projektebene, des Straßendienstes Burggrafenamt vom 10. Juni 2010 (Prot. Nr. 12.2/SP/21.04/352203); -positives Gutachten, mit Vorschriften auf Projektebene, des Landesamtes für Gewässerschutz vom 17. Juni 2010 (Prot. Nr ); -positives Gutachten des Landesamtes für Geologie und Baustoffprüfung vom 15. Juni 2010 (Prot. Nr. 11.6/ /364902/EK); -positives Gutachten von Rete Ferroviaria Italiana vom 21. Juni 2010 (Prot. Nr. RFI-DPR- DTP_VR.GOT.UB\A001 1\P\2010\ ); -positives Gutachten des Landesamtes für Jagd und Fischerei vom 2. Juli 2010 (Prot. Nr. 32.4/61.03/369095/Dr.HE); -positives Gutachten der Landesraumordnungskommission, Sitzung vom 4. November 2010, im Sinne des Artikel 2 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. Nr. 13 vom 11. August 1997 i.g.f.; -Artikel 21 Absatz 4 des Landesraumordnungsgesetzes progetto, dell Ufficio Sistemazione bacini montani sud della Provincia del 7 giugno 2010 (n. prot /2010); -parere positivo, con condizioni a livello di progetto, del Servizio strade Burgraviato del 10 giugno 2010 (n. prot. 12.2/SP/ /352203); -parere positivo, con condizioni a livello di progetto, dell Ufficio Tutela acque della Provincia del 17 giugno 2010 (n. prot ); -parere positivo dell Ufficio Geologia e prove materiali della Provincia del 15 giugno 2010 (n. prot. 11.6/ /364902/EK); -parere positivo di Rete Ferroviaria Italiana del 21 giugno 2010 (n. prot. RFI-DPR- DTP_VR.GOT.UB\A001 1\P\2010\ ); -parere positivo dell Ufficio Caccia e pesca della Provincia del 2 luglio 2010 (n. prot. 32.4/61.03/369095/Dr.HE); -parere positivo della commissione urbanistica provinciale, seduta del 4 novembre 2010, ai sensi dell'articolo 2 della legge urbanistica provinciale L.P. n. 13 dell 11 agosto 1997 e successive modifiche; -articolo 21 comma 4 della legge urbanistica provinciale und beschließt e delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. die Bauleitpläne der Gemeinden Burgstall, Lana, Marling, Meran und Tscherms durch die Trassenänderung und Richtigstellung der bestehenden Gasleitung sowie durch die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen, wie in den Prämissen angeführt, abzuändern; 2. für die Veröffentlichung dieses Beschlusses im Amtsblatt der Region Sorge zu tragen. DER LANDESHAUPTMANN 1. di modificare i piani urbanistici dei Comuni di Postal, Lana, Marlengo, Merano e Cermes mediante la modifica e la rettifica del tracciato del gasdotto esistente, nonché l integrazione delle norme di attuazione, come indicato nelle premesse; 2. di provvedere alla pubblicazione della presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA f.to / gez. Dr. Luis Durnwalder DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. f.to / gez. Dr. Hermann Berger 4/8

170 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Gemeinden Kuens, Meran, Riffian, Schenna, Tirol - Richtigstellung der Anbindung des Radweges an das Passeiertal mit Überquerung der Passer auf einer neuen Brücke - Abänderung der Bauleitpläne von Amts wegen - endgültige Genehmigung DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comuni di Caines, Merano, Rifiano, Scena, Tirolo - rettifica del tracciato di collegamento della pista ciclabile verso la Val Passiria con attraversamento del Passirio su un nuovo ponte - modifica d'ufficio ai piani urbanistici - approvazione definitiva Die Landesregierung nimmt folgende Tatsachen, Rechtsvorschriften, Unterlagen und Gesetze zur Kenntnis - eigenen Beschluss Nr vom 21. Juni 2010, betreffend einen Entwurf zur Abänderung von Amts wegen der Bauleitpläne der Gemeinden Kuens, Meran, Riffian, Schenna und Tirol durch die Richtigstellung der Radwegtrasse entlang der Passer; - Ansuchen der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt vom 15. März 2010 (Prot. Nr. 2233/ Dr.P.W./ro), adressiert an das Amt für überörtliche Raumordnung und betreffend die Änderung der Radwegtrasse im Bereich der Anbindung an das Passeiertal in den Gemeinden Kuens, Meran, Riffian, Schenna, Tirol; - geltende Bauleitpläne der Gemeinden Kuens, Meran, Riffian, Schenna und Tirol; - ergänzende Unterlagen vom 27. Mai 2010 (Prot. Nr. 3839/Dr.P.W./ro), eingereicht von der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt an das Amt für überörtliche Raumordnung; - die Abänderung der Radwegtrasse in den o.g. Bauleitplänen ist notwendig, da vorgesehen ist, einen ca. 1,5 Km langen Abschnitt des Radweges vom orographisch linken auf das orographisch rechte Passerufer zu verlegen. Mit der neuen Trasse können die gefährliche Überquerung der Passer über die Grannerbrücke und der heutige Abschnitt unterhalb eines Rutschhanges gemieden werden. Die Passer wird mittels einer neuen Brücke unterhalb der abgeänderten Trasse überquert. Das Ansuchen wird von den fünf betroffenen Gemeinden unterstützt; La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti fatti, atti amministrativi, documenti e leggi - propria delibera n del 21 giugno 2010, concernente una proposta di modifica d'ufficio ai piani urbanistici dei Comuni di Caines, Merano, Rifiano, Scena e Tirolo mediante la rettifica del tracciato della pista ciclabile che si sviluppa lungo il fiume Passirio; - richiesta della Comunità Comprensoriale Burgraviato del 15 marzo 2010 (n. prot. 2233/ Dr.P.W./ro) indirizzata all Ufficio Coordinamento territoriale concernente la variazione del tracciato della pista ciclabile verso la Val Passiria nei Comuni di Caines, Merano, Rifiano, Scena e Tirolo; - piani urbanistici vigenti dei Comuni di Caines, Merano, Rifiano, Scena e Tirolo; - documentazione integrativa inoltrata dalla Comunità Comprensoriale Burgraviato all Ufficio Coordinamento territoriale e datata 27 maggio 2010 (n. prot. 3839/Dr.P.W./ro); - la variazione del tracciato di pista ciclabile nei piani urbanistici sopra elencati è necessaria in quanto per un tratto di circa 1,5 km è previsto lo spostamento della pista ciclabile dalla sponda orografica sinistra a quella destra del Passirio. Il nuovo sviluppo permetterà di evitare il pericoloso attraversamento del fiume sul ponte Granner e l attuale tratto di pista ciclabile sottostante un pendio soggetto a smottamenti. L attraversamento del Passirio avverrà per mezzo di un nuovo ponte a valle del tracciato modificato. Tale richiesta è sostenuta da tutti i cinque Comuni sul cui territorio è previsto l intervento;

171 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Umweltbericht vom 20. Dezember 2009; - rapporto ambientale del 20 dicembre 2009; - es handelt sich hierbei um eine Anlage von Landesinteresse, weshalb die Änderung der Bauleitpläne der Gemeinden Kuens, Meran, Riffian, Schenna und Tirol von Amts wegen, im Sinne des Art. 21, Absatz 2, des Landesraumordnungsgesetzes Nr. 13 vom 11. August 1997 i.g.f., vorgenommen werden kann; - der oben erwähnte Beschluss wurde für die Dauer von 30 Tagen, und zwar ab dem 12. Juli 2010, im Sekretariat der Gemeinden Kuens, Meran, Riffian, Schenna und Tirol, sowie am Sitz der Landesverwaltung hinterlegt und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme aufgelegt; - der Zeitpunkt der Auflegung wurde vorher durch Anzeigen im Bürgernetz des Landes und im Amtsblatt der Region, bekannt gegeben; - während dieser Frist sind weder bei den Gemeinden Kuens, Meran, Riffian, Schenna und Tirol, noch bei der Landesverwaltung Einwendungen oder Vorschläge zur beantragten Änderung von Amts wegen der Bauleitpläne eingegangen. Auch die Gemeinden haben sich nicht dagegen ausgesprochen; - positives Gutachten des Landesamtes für Jagd und Fischerei vom 6. Juli 2010 (Prot. Nr /405477); - positives Gutachten, mit Vorschriften auf Projektebene, des Landesamtes für Gewässerschutz vom 13. Oktober 2010 (Prot. Nr ); - positives Gutachten, mit Vorschriften auf Projektebene, des Landesamtes für Wildbachund Lawinenverbauung West vom 6. Juli 2010 (Prot. Nr A/ /2010); - positives Gutachten des Landesamtes für Gewässernutzung vom 26. August 2010 (Prot. Nr /493807); - positives Gutachten der Landesraumordnungskommission, Sitzung vom 4. November 2010, im Sinne des Artikel 2 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. Nr. 13 vom 11. August 1997 i.g.f.; - in questo caso si tratta di un opera di interesse provinciale, per cui la modifica ai piani urbanistici dei Comuni di Caines, Merano, Rifiano, Scena e Tirolo può essere apportata d'ufficio, ai sensi dell'art. 21, comma 2, della legge urbanistica provinciale n. 13 dell'11 a- gosto 1997 e successive modifiche; - la succitata delibera è stata depositata ed esposta al pubblico per la durata di 30 giorni, a partire dal 12 luglio 2010, nella segreteria dei Comuni di Caines, Merano, Rifiano, Scena e Tirolo e presso la sede dell'amministrazione provinciale; - la data di esposizione è stata preventivamente resa nota mediante avviso pubblicato nella rete civica della provincia e nel Bollettino Ufficiale della Regione; - durante questo periodo né ai Comuni di Caines, Merano, Rifiano, Scena e Tirolo, né all'amministrazione provinciale sono state presentate osservazioni o proposte in merito alla modifica d'ufficio ai piani urbanistici in oggetto. Nemmeno i Comuni hanno espresso parere contrario; - parere positivo dell Ufficio Caccia e pesca della Provincia del 6 luglio 2010 (n. prot / ); - parere positivo, con condizioni a livello di progetto, dell Ufficio Tutela acque della Provincia del 13 ottobre 2010 (n. prot ); - parere positivo, con condizioni a livello di progetto, dell Ufficio Sistemazione bacini montani ovest della Provincia del 6 luglio 2010 (n. prot A/ /2010); - parere positivo dell Ufficio Gestione risorse idriche della Provincia del 26 agosto 2010 (n. prot /493807); - parere positivo della commissione urbanistica provinciale, seduta del 4 novembre 2010, ai sensi dell'articolo 2 della legge urbanistica provinciale L.P. n. 13 dell 11 agosto 1997 e successive modifiche;

172 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Artikel 21 Absatz 4 des Landesraumordnungsgesetzes - articolo 21 comma 4 della legge urbanistica provinciale und beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. die Bauleitpläne der Gemeinden Kuens, Meran, Riffian, Schenna und Tirol durch die Richtigstellung der Radwegtrasse entlang der Passer, wie in den Prämissen angeführt, abzuändern; 2. für die Veröffentlichung dieses Beschlusses im Amtsblatt der Region Sorge zu tragen. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER e delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1 di modificare i piani urbanistici dei Comuni di Caines, Merano, Rifiano, Scena e Tirolo mediante la rettifica del tracciato della pista ciclabile che si sviluppa lungo il fiume Passirio, come indicato nelle premesse; 2. di provvedere alla pubblicazione della presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

173 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Gemeinde Schlanders - neue Dienststelle des Landesrettungsdienstes Weisses Kreuz - Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen - Abänderung des Bauleitplanes von Amts wegen - endgültige Genehmigung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Silandro - nuova sede del servizio di soccorso provinciale Croce Bianca - trasformazione da zona di verde agricolo in zona per attrezzature collettive sovracomunali - modifica d'ufficio al piano urbanistico - approvazione definitiva Die Landesregierung nimmt folgende Tatsachen, Rechtsvorschriften, Unterlagen und Gesetze zur Kenntnis - eigenen Beschluss Nr. 453 vom 15. März 2010, betreffend eine Abänderung von Amts wegen des Bauleitplanes der Gemeinde Schlanders durch die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen für die Realisierung der neuen Dienststelle des Landesrettungsdienstes Weisses Kreuz; - Schreiben des Landesrates für Bauten, Vermögen, ladinische Schule und Kultur vom 22. Dezember 2009 (Prot. Nr ) an das Amt für überörtliche Raumordnung. Es wird um die Abänderung von Amts wegen des Bauleitplanes der Gemeinde Schlanders zwecks Realisierung der neuen Dienststelle des Landesrettungsdienstes Weisses Kreuz auf dem Krankenhausareal ersucht; - geltenden Bauleitplan der Gemeinde Schlanders; - mit eigenem Beschluss Nr. 631 vom 26. Februar 2009 hat die Landesregierung das Raumprogramm für die Erweiterung und den Umbau der Dienststelle Schlanders des Landesrettungsdienstes Weisses Kreuz genehmigt; - die Bedingungen zum Ankauf der Immobilien (Bp. 25/3, Gp. 44, M.A. 2 der Bp. 25/2 der Katastralgemeinde Schlanders), welche direkt am Krankenhausareal angrenzen, sind gegeben. Somit kann hier die neue Dienststelle des Weissen Kreuzes neu errichtet werden. In diesem Sinne ist es notwendig, den Bauleitplan abzuändern; - technischen Bericht vom Arch. Kurt Stecher, erstellt am 30. Novembre Dieses Dokument enthält auch den Umweltbericht; La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti fatti, atti amministrativi, documenti e leggi - propria delibera n. 453 del 15 marzo 2010, concernente una modifica d'ufficio al piano urbanistico del Comune di Silandro mediante la trasformazione di una zona di verde agricolo in zona per attrezzature collettive sovracomunali al fine di realizzare la nuova sede del servizio di soccorso provinciale Croce Bianca; - comunicazione dell Assessore ai lavori pubblici, patrimonio, scuola e cultura ladina del 22 dicembre 2009 (n. prot ) inviata all Ufficio Coordinamento territoriale della Provincia. Si richiede di provvedere alla modifica d ufficio del piano urbanistico del Comune di Silandro per la realizzazione della nuova sede del servizio di soccorso provinciale Croce Bianca sull areale ospedaliero; - piano urbanistico vigente del Comune di Silandro; - con propria delibera n. 631 del 26 febbraio 2009 la Giunta Provinciale ha approvato il programma volumetrico per l ampliamento e la trasformazione della sede di Silandro del servizio di soccorso provinciale Croce Bianca; - si sono creati i presupposti per poter acquistare le particelle adiacenti all areale ospedaliero (p.ed. 25/3, p.f. 44 e p.m. 2 della p.ed. 25/2 del Comune Catastale di Silandro), per cui su questo sito potrà essere realizzata la nuova sede della Croce Bianca. In questo senso è necessario modificare il piano urbanistico; - relazione tecnica redatta dall arch. Kurt Stecher datata 30 novembre Tale relazione comprende anche il rapporto ambientale;

174 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ geologischen Bericht von November 2009, erstellt vom Dr. Geol. Konrad Messner; - es handelt sich hierbei um eine Anlage von Landesinteresse, weshalb die Änderung des Bauleitplanes der Gemeinde Schlanders von Amts wegen, im Sinne des Art. 21, Absatz 2, des Landesraumordnungsgesetzes Nr. 13 vom 11. August 1997 i.g.f., vorgenommen werden kann; - der oben erwähnte Beschluss wurde für die Dauer von 30 Tagen, und zwar ab dem 6. April 2010, im Sekretariat der Gemeinde Schlanders, sowie am Sitz der Landesverwaltung hinterlegt und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme aufgelegt; - der Zeitpunkt der Auflegung wurde vorher durch Anzeigen im Bürgernetz des Landes und im Amtsblatt der Region, bekannt gegeben; - während dieser Frist sind weder bei der Gemeinde Schlanders, noch bei der Landesverwaltung Einwendungen oder Vorschläge zur beantragten Änderung von Amts wegen des Bauleitplanes eingegangen. Auch die Gemeinde Schlanders hat sich nicht dagegen ausgesprochen; - positives Gutachten, mit Vorschriften auf Projektebene, des Landesamtes für Gewässerschutz vom 9. April 2010 (Prot. Nr ); - Schreiben vom Landesamt für Wildbach- und Lawinenverbauung West vom 26. März 2010 (Prot. Nr A/ /2010); - ergänzenden, geologischen Bericht von August 2010, erstellt vom Büro Geologie und Umwelt Dr. Geol. Konrad Messner ; - Schreiben vom Landesamt für Wildbach- und Lawinenverbauung West vom 18. Oktober 2010 (Prot. Nr A/ /2010), womit die hydraulische und hydrogeologische Kompatibilität mit dem neuen Sitz vom Weissen Kreuz in Schlanders erklärt wird; - positives Gutachten des Landesamtes für Geologie und Baustoffprüfung vom 19. Oktober 2010 (Prot. Nr. 11/6/ /608561/KE); - positives Gutachten der Landesraumordnungskommission, Sitzung vom 11. November 2010, im Sinne des Artikel 2 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. Nr. 13 vom 11. August 1997 i.g.f.; - Artikel 21 Absatz 4 des Landesraumordnungsgesetzes - perizia geologica di novembre 2009 redatta dal Dr. Geol. Konrad Messner; - in questo caso si tratta di un opera di interesse provinciale, per cui la modifica al piano urbanistico del Comune di Silandro può essere apportata d'ufficio, ai sensi dell'art. 21, comma 2, della legge urbanistica provinciale n. 13 dell'11 agosto 1997 e successive modifiche; - la succitata delibera è stata depositata ed esposta al pubblico per la durata di 30 giorni, a partire dal 6 aprile 2010 nella segreteria del Comune di Silandro e presso la sede dell'amministrazione provinciale; - la data di esposizione è stata preventivamente resa nota mediante avviso pubblicato nella rete civica della provincia e nel Bollettino Ufficiale della Regione; - durante questo periodo né al Comune di Silandro né all'amministrazione provinciale sono state presentate osservazioni o proposte in merito alla modifica d'ufficio al piano urbanistico in oggetto. Nemmeno il Comune di Silandro ha espresso parere contrario; - parere positivo, con condizioni a livello di progetto, dell Ufficio Tutela acque della Provincia del 9 aprile (n. prot ); - comunicazione dell Ufficio Sistemazione bacini montani ovest della Provincia del 26 marzo 2010 (n. prot A/ /2010); - perizia geologica integrativa datata agosto 2010, redatta dall Ufficio Geologie und Umwelt Dr. Geol. Konrad Messner ; - comunicazione dell Ufficio Sistemazione bacini montani ovest della Provincia del 18 ottobre 2010 (n. prot A/ /2010), con cui si certifica la compatibilità idraulica e idrogeologica del progetto per la nuova sede della Croce Bianca di Silandro; - parere positivo dell Ufficio Geologia e prove materiali della Provincia del 19 ottobre 2010 (n. prot. 11.6/ /608561/KE); - parere positivo della commissione urbanistica provinciale, seduta dell 11 novembre 2010, ai sensi dell'articolo 2 della legge urbanistica provinciale L.P. n. 13 dell 11 agosto 1997 e successive; - articolo 21 comma 4 della legge urbanistica provinciale

175 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ und beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. den Bauleitplan der Gemeinde Schlanders durch die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen für die Realisierung der neuen Dienststelle des Landesrettungsdienstes Weisses Kreuz, wie in den Prämissen angeführt, abzuändern; 2. für die Veröffentlichung dieses Beschlusses im Amtsblatt der Region Sorge zu tragen. e delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. di modificare il piano urbanistico del Comune di Silandro mediante la trasformazione di una zona di verde agricolo in zona per attrezzature collettive sovracomunali al fine di realizzare la nuova sede del servizio di soccorso provinciale Croce Bianca, come indicato nelle premesse; 2. di provvedere alla pubblicazione della presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

176 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Gemeinde Innichen - Zurückweisung einer Abänderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 21 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di San Candido - rigetto di una modifica al piano urbanistico - delibera consiliare n. 21 del 31/03/10 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde INNICHEN; Die Gemeinde hat folgende Abänderung am Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen beantragt: La Giunta Provinciale Presa visione il piano urbanistico comunale vigente di San. Candido; Il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici: Ratsbeschluss Nr. 21 vom 31. März 2010 Delibera consiliare n. 21 del 31 marzo 2010 Abänderung des Bauleitplanes durch Eintragung Modifica del piano urbanistico, inserendo una einer Baufluchtlinie auf der Bp. 1/1 K.G. Vierschach, gemäß graphischen Unterlagen. co, secondo l allegato linea d allineamento sulla p.ed. 1/1 C.C. Verscia- grafico. Nach Einsichtnahme in den Ratsbeschluss Nr. 37 vom , mit welchem die Gemeinde zum Einwand Stellung genommen hat, die gegen obigen Ratsbeschluss vorgebracht wurde; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom erteilt wurde und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. die von der Gemeinde INNICHEN beantragt Abänderung zum Bauleitplan, wie folgt abzulehnen: Vista la delibera consiliare n. 37 del 07/07/2010, con la quale il Comune ha preso posizione sulla osservazione presentate avverso la succitata delibera consiliare; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 30/09/ 2010, facendo presente, che la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale, L.P. dell 11/08/1997, n. 13; delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. rigettare la rettifica del piano urbanistico, proposta dal Comune di San. Candido, come segue: Ratsbeschluss Nr. 21 vom 31. März 2010 Delibera consiliare n. 21 del 31 marzo 2010 Abänderung des Bauleitplanes durch Eintragung einer Baufluchtlinie auf der Bp. 1/1 K.G. linea d allineamento sulla p.ed. 1/1 C.C. Ver- Modifica del piano urbanistico, inserendo una Vierschach, gemäß graphischen Unterlagen. sciaco, secondo l allegato grafico. Es ist im öffentlichen Interesse eine koordinierte Lösung für alle Beteiligten mittels Erstellung eines gemeinsamen Durchführungs- Si stabilisce che nel pubblico interesse ed a favore di tutte le parti in causa si abbia da ricercare una soluzione tramite un comune

177 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ planes anzusetzen, da dadurch die gewünschten Erweiterungsmöglichkeiten besser berücksichtigt und gegenseitige bauliche Einschränkung vermieden werden. In Annahme des Rekurses, eingebracht von Sabina Sulzenbacher, Angelika Sulzenbacher, Beatrix Sulzenbacher - Eigentümerinnen des Wohngebäudes auf Bp. 2 der K.G. Vierschach - wird die Abänderung des Bauleitplanes durch Eintragung einer Baufluchtlinie auf der Bp. 1/1 K.G. Vierschach, abgelehnt; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER piano d attuazione, al fine di permettere l espansione volumetrica ed evitare limitazioni vicendevoli della stessa. In accoglimento dell oservazione presentata da Sabina Sulzenbacher, Angelika Sulzenbacher, Beatrix Sulzenbacher - proprietarie della casa sulla p.ed 2 C.C. Versciaco - viene rigettata la modifica del piano urbanistico, inserendo una linea d allineamento sulla p.ed. 1/1 C.C. Versciaco. 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

178 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Gemeinde Kastelruth - Rückverweisung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 25 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Castelrotto - rigetto di una modifica al piano urbanistico - delibera consiliare n. 25 del 29/03/10 DIE LANDESREGIERUNG Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde KASTELRUTH; Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan beantragt: LA GIUNTA PROVINCIALE Visto il piano urbanistico comunale vigente di CASTELROTTO; Premesso, che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico: Ratsbeschluss Nr. 25 vom Delibera consiliare n. 25 del 29/03/2010 Umwidmung eines Teiles der Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten in der Örtichkeit Compatsch auf der Seiseralm, in Zone für öffentliche Cambio di destinazione parziale della zona per infrastrutture negli ambiti sciistici in località Compatsch all Alpe di Siusi, in zona per attrezzature Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche collettive - amministrazione e servizi pubblici, Dienstleistung, Gemeindestraße Typ C, alpines Grünland und Langlaufloipe, sowie Umwidmung von Gemeindestraße Typ C in Typ B des Streckenabschnittes von der Bergstation der Umlaufbahn bis zur Zone für öffentliche Einrichtungen, Umwidmung von alpinem Grünland in Gemeindestraße Typ C sowie Berichtigung der Landesstraße in der Örtlichkeit Compatsch auf der Seiser Alm, ohne Zufahrtsstraße zum Eurotel, gemäß strada comunale tipo C, zona di verde alpino e pista per sci da fondo, nonché trasformazione da strada comunale tipo C in tipo B del tratto di strada dalla stazione a monte della cabinovia fino alla zona per attrezzature collettive, trasformazione da zona di verde alpino in strada comunale tipo C e rettifica della strada provinciale, in località Compatsch all Alpe di Siusi, senza strada d accesso all Eurotel, secondo l allegato grafico. graphischer Unterlage. Weiters soll Art Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan, durch folgenden Zusatz ergänzt werden: Für die im Flächenwidmungsplan eigens ausgewiesene Zone Compatsch wird im unterirdischen Teil eine öffentliche Parkgarage errichtet. Für diese Parkgarage, oder auch nur für einen Teil davon, können die Anlagen laut Artikel 16 des Landesraumordnungsgesetzes von privaten Eigentümern, Gesellschaften oder Körperschaften erstellt werden. Für das oberirdisch zu errichtende Gebäude beträgt die zulässige urbanistische Kubatur maximal m³. Die gesamte restliche Baumasse ist für die Errichtung der Tiefgarage zweckgebunden. Nach Einsichtnahme in den Ratsbeschluss Nr. 64 vom , mit welchem die Gemeinde zu einem Einwand Stellung genommen hat, der gegen obigen Ratsbeschluss vorgebracht wurde; Inoltre viene proposto, di integrare l art zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici, delle norme di attuazione al piano urbanistico, con la seguente aggiunta: Nella zona di Compatsch, separatamente individuata nel piano di zonizzazione, sarà costruito un parcheggio sotterraneo pubblico. Gli impianti di tale parcheggio, o di parte dello stesso, potranno essere realizzati da privati proprietari, società o enti, ai sensi dell articolo 16 della Legge urbanistica provinciale. Quanto al costruendo edificio in superficie, la cubatura massima ammissibile ammonta a m³. Il resto del volume edificabile è vincolato alla realizzazione del parcheggio sotterraneo. Vista la delibera consiliare n. 64 del 20/07/2010, con la quale il Comune ha preso posizione su un osservazione, presentata avverso la succitata delibera consiliare;

179 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom erteilt wurde und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 11/11/2010, facendo presente, che la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. die von der Gemeinde KASTELRUTH mit Ratsbeschluss Nr. 25 vom 29. März 2010 beantragte Abänderung zum Bauleitplan, in der Örtlichkeit Compatsch auf der Seiser Alm abzulehnen, weil gemäß Gutachten des Amtes für Planung und Baurecht und des Verwaltungsamtes für Landschaftsschutz vom , die gestellten Anträge eine Bewertung seitens der 1. Landschaftsschutzkommission erfordern und folglich nicht nur mittels Bauleitplanänderung eingetragen werden können. Es muss eine gemeinsame Lösung mit der Landschaftsplanung gefunden werden, auch im Sinne des Gutachtens des Amtes für Landschaftsökologie, Schreiben vom Prot. Nr Die eingereichten Unterlagen, insbesondere der Umweltbericht, sind für eine umfassende Bewertung aller Belange der Landschaftsplanung und Auswirkungen auf die Umwelt nicht ausreichend. Der Umweltbericht geht konkret auf den landschaftlichen Gebietsplan nicht ein. Das Amt für Gewässernutzung fordert noch ein projektspezifisches Gutachten bezüglich Bau der Tiefgarage, welche im Trinkwasserschutzgebiet vorgesehen ist. Die Durchführungsbestimmungen sind unklar formuliert. Die Zweckbestimmung für m³ ist nicht definiert, ebenso wenig die Größe der Garage. Der diesbezüglich eingebrachte Einwand ist nicht sachbezogen, da er überwiegend steuerliche Belange betrifft. 1. di respingere la modifica al piano urbanistico in località Compatsch all Alpe di Siusi, proposta dal Comune di CASTELROTTO con delibera consiliare n. 25 del 29 marzo 2010, poichè secondo il parere dell ufficio Diritto urbanistico ed edilizio e l ufficio amministrativo tutela del paesaggio del , le modifiche proposte richiedono una valutazione da parte della 1. Commissione per la tutela del paesaggio e quindi non possono essere inserite semplicemente con procedura di modifica al piano urbanistico. Dev essere trovata una soluzione, di comune accordo con la pianificazione urbanistica, tenendo conto del parere dell ufficio ecologia del paesaggio, nota del prot. n La documentazione presentata, soprattutto il rapporto ambientale, non è sufficiente per rendere possibile una valutazione complessiva di tutti gli aspetti della pianificazione paesaggistica e gli effetti all ambiente. In concreto il rapporto ambientale non si occupa del piano paesaggistico. L ufficio gestione risorse idriche richiede un parere specifico sul progetto per la costruzione del garage sotterraneo, che è previsto nella zona di rispetto per fonti idropotabili. Le norme di attuazione non sono formulate in modo chiaro. La destinazione d uso dei m³ non è definita, detto vale anche per l estensione del garage. L osservazione in merito presentata non è pertinente, perché si riferisce prevalentemente all aspetto fiscale.

180 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

181 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Gemeinde Ulten - Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Abänderungen von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 22 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune d Ultimo - approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con modifiche d ufficio - delibera consiliare n. 22 del 04/05/10 DIE LANDESREGIERUNG nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde ULTEN; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: LA GIUNTA PROVINCIALE prende visione del piano urbanistico comunale vigente del Comune d ULTIMO; Premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Ratsbeschluss Nr. 22 vom 4. Mai 2010 Delibera consiliare n. 22 del 4 maggio 2010 Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet und Zone Trasformazione da zona di verde agricolo e zona für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen in per attrezzature collettive sovracomunali in zona Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten (Kuppelwies) und in Zone für öffentlichen Parkplatz an wies) ed in zona per parcheggio pubblico per infrastrutture negli ambiti sciistici (Kuppel- der Talstation des Skigebietes Schwemmalm in nell ambito della stazione a valle dell ambito sciistico Schwemmalm a Kuppelwies, nonché Kuppelwies sowie Ergänzung des Art. 21 (Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit fol- negli ambiti sciistici) delle norme d attuazione al integrazione dell art. 21 (Zona per infrastrutture gendem Wortlaut: piano urbanistico con il seguente testo: Für die Zone Kuppelwies gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 11 m 2. Mindestgrenzabstand: 0 m Festgestellt, dass gegen den obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf die Gutachten der Landesraumordnungskommission, die in den Sitzungen vom 7. und 21. Oktober 2010 erteilt wurden, und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genannten Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; Per la zona Kuppelwies valgono i seguenti indici: 1. altezza massima dagli edifici: 11 m 2. distanza minima dal confine: 0 m Constatato, che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentiti i pareri della Commissione urbanistica provinciale, espressi nelle sedute del 7 e 21 ottobre 2010, facendo presente, che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detti pareri; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni;

182 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. die von der Gemeinde ULTEN mit Ratsbeschluss Nr. 22 vom 4. Mai 2010 beantragte Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet und Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen in Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten (Kuppelwies) und in Zone für öffentlichen Parkplatz an der Talstation des Skigebietes Schwemmalm in Kuppelwies in dem Sinne zu genehmigen, dass von Amts wegen die Anzahl der Dienstwohnungen auf eine einzige beschränkt wird. Weiters wird die Nutzung der Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten gemäß Schreiben der Gemeinde Ulten vom 19. Oktober 2010, Prot. Nr präzisiert. Für die Zone Kuppelwies werden im Art. 21 (Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan die Absätze zwei und fünf demnach folgendermaßen abgeändert bzw. ergänzt, der restliche Text bleibt unverändert: Für die Zone Kuppelwies gelten bezüglich Absätze zwei und fünf folgende Bestimmungen: Zulässig sind Räumlichkeiten für Skidepot, Skiverleih, Skiservice, Büro und Besprechungsräumlichkeiten für die Liftgesellschaft, Skischule, Skikindergarten, Raum für Skiclub für die Abwicklung der Rennen, erste Hilferaum, Räumlichkeiten für den Lawinenwarndienst, Werkzeug- und Materiallager, Warteraum, Bar, Restaurant, öffentliche Toiletten, Tourismusbüro, Infostelle, Bankschalter, Sportgeschäft und Geschäft für einheimische Produkte. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m² 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 25% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 11 m 4. Mindestgrenzabstand: 0 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m, in jedem Fall nicht weniger als die Höhe der höheren gegenüberliegenden Gebäudefassade. 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80%. 1. di approvare la trasformazione da zona di verde agricolo e zona per attrezzature collettive sovracomunali in zona per infrastrutture negli ambiti sciistici (Kuppelwies) ed in zona per parcheggio pubblico nell ambito della stazione a valle dell ambito sciistico Schwemmalm a Kuppelwies, proposta dal Comune d ULTIMO con delibera consiliare n. 22 del 4 maggio 2010, nel senso che, d ufficio, il numero dell abitazione per il servizio di custodia viene ridotto ad uno. Inoltre l utilizzo della zona per infrastrutture negli ambiti sciistici viene precisato in base alla lettera del Comune d Ultimo del 19 ottobre 2010, protocollo n Per la zona Kuppelwies, il comma due e cinque dell art. 21 (Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici) delle norme d attuazione al piano urbanistico vengono modificati risp. integrati come segue, mentre il resto del testo rimane invariato: Per la zona Kuppelwies valgono i seguenti indici riguardanti il comma due e cinque: Sono ammessi i locali per il deposito ed il noleggio sci, lo sci-service, ufficio e locali colloquio per la società di sciovia e seggiovia, la scuola di sci, l asilo nido sciistico, il locale per il club sciistico per lo svolgimento di gare, il pronto -soccorso, locali per il servizio del soccorso montano, il locale per il deposito d attrezzi e di materiale, sala d attesa, bar, ristorante, bagni pubblici, ufficio turistico, sportello informazioni, sportello bancario, negozio di articoli sportivi e negozio per prodotti locali tipici. Vale il seguente indice: 1. densità edilizia massima: 2,0 mc/mq 2. rapporto massimo di copertura: 25% 3. altezza massima degli edifici: 11 m 4. distanza minima dal confine: 0 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m, in ogni caso la distanza pari all altezza tra le pareti di edifici antistanti. 6. Rapporto massimo di superficie impermeabile: 80%.

183 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Das Amt für Straßendienst Burggrafenamt (Schreiben vom 13. August 2010, Prot. Nr ) hat die Abänderung befürwortet; Das Amt für Gewässerschutz hat mit Schreiben vom 10. August 2010, Prot. Nr ein positives Gutachten mit Bedingungen erteilt; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. L Ufficio servizio strade del Burgraviato (nota del 13 agosto 2010, protocollo n ) ha espresso parere favorevole in merito; L Ufficio tutela acque ha espresso un parere positivo con condizioni (nota del 10 agosto 2010, protocollo n ); 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

184 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Gemeinde Meran - Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 35 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Merano - approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - delibera consiliare n. 35 del 23/03/10 DIE LANDESREGIERUNG nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde MERAN; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: LA GIUNTA PROVINCIALE prende visione del piano urbanistico comunale vigente del Comune di MERANO; Premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Ratsbeschluss Nr. 35 vom 23. März 2010 Delibera consiliare n. 35 del 23 marzo 2010 Eintragung einer privaten sowie einer öffentlichen Grünzone entlang der Europaallee (ca m²) Festgestellt, dass gegen den obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom 28. Oktober 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt Inserimento di una zona di verde privato nonché di una zona di verde pubblico lungo il viale Europa (ca m²) Constatato, che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 28 ottobre 2010, facendo presente, che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. die von der Gemeinde MERAN mit Ratsbeschluss Nr. 35 vom 23. März 2010 beantragte Eintragung einer privaten sowie einer öffentlichen Grünzone entlang der Europaallee (ca m²) zu genehmigen. Bei der Umwidmung in öffentliche Grünzone handelt es sich um eine Fläche, die bereits als öffentliche Parkanlage sowie auch als Bahnhofpark genutzt wird. Die Einstufung des ehemaligen 1. di approvare l inserimento di una zona di verde privato nonché di una zona di verde pubblico lungo il viale Europa (ca m²), proposto dal Comune di MERANO con delibera consiliare n. 35 del 23 marzo Nel caso della trasformazione in zona di verde pubblico si tratta di un area che viene già utilizzata come parco pubblico nonché come parco della stazione.

185 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Feizeitgebäudes Dopolavoro samt Zubehörsfläche als private Grünzone ist gerechtfertigt, da die obgenannte Fläche Bestandteil eines wertvollen botanischen Bereiches ist; Die Italienische Eisenbahn - RFI (Rete Ferroviaria Italiana) hat mit Schreiben vom 14. Oktober 2010 ein positives Gutachten erteilt; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. La classificazione dell edificio, a suo tempo adibito a Dopolavoro della FF.SS., con l area di pertinenza è giustificata, in quanto l area in oggetto fa parte di un ambito botanico di grande valore; Il Gruppo Ferrovie dello Stato - RFI (Rete Ferroviaria Italiana) ha espresso un parere positivo con nota del 14 ottobre 2010; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

186 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Gemeinde Meran - Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Abänderung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 31 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Merano - approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio - delibera consiliare n. 31 del 23/03/10 DIE LANDESREGIERUNG nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde MERAN; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: LA GIUNTA PROVINCIALE prende visione del piano urbanistico comunale vigente del Comune di MERANO; Premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Ratsbeschluss Nr. 31 vom 23. März 2010 Delibera consiliare n. 31 del 23 marzo 2010 Urbanistische Neugestaltung im Bereich der Talstation der Ifinger Seilbahn Festgestellt, dass gegen den obgenannten Ratsbeschluss ein Einwand eingereicht wurde, zu welchem die Gemeinde mit Ausschussbeschluss Nr. 244 vom 27. Mai 2010 Stellung genommen hat; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom 21. Oktober 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. die von der Gemeinde MERAN mit Ratsbeschluss Nr. 31 vom 23. März 2010 beantragte urbanistische Neugestaltung im Bereich der Talstation der Ifinger Seilbahn in dem Sinne zu genehmigen, dass die Trasse des Gehweges laut Schreiben des Landesbetriebes für Forst- und Domänenverwaltung vom 31. März 2010, Prot. Nr in den Bauleitplan eingetragen wird; Ridisegno urbanistico presso la stazione a valle della funivia Monte Ivigna Constatato che avverso la suddetta delibera è stata presentata un osservazione, sulla quale il Comune ha preso posizione con delibera della Giunta Comunale n. 244 del 27 maggio 2010; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 21 ottobre 2010, facendo presente, che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1. di approvare il ridisegno urbanistico presso la stazione a valle della funivia Monte Ivigna, proposto dal Comune di MERANO con delibera consiliare n. 31 del 23 marzo 2010, nel senso che il tracciato della via pedonale viene inserito secondo la nota dell Azienda provinciale foreste e demanio del 31 marzo 2010, protocollo n ;

187 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Der vom Landesbetrieb für Forst- und Domänenverwaltung eingereichte Einwand (Schreiben vom 31. März 2010, Prot. Nr ) wird demnach angenommen; Das Forstinspektorat Meran (Schreiben vom 23. August 2010) hat die Abänderung befürwortet; Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung Süd hat mit Schreiben vom 11. August 2010, Prot. Nr ein positives Gutachten mit Vorschriften erteilt; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. L osservazione presentata dall Azienda provinciale foreste e demanio (nota del 31 marzo 2010, protocollo n ) viene quindi accolta; L Ispettorato forestale di Merano (nota del 23 agosto 2010) ha espresso parere favorevole in merito; Con nota del 11 agosto 2010, protocollo n , l Ufficio sistemazione bacini montani sud ha espresso un parere positivo con prescrizioni; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

188 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Gemeinde Bozen - Berichtigung des Bauleitplanes Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Bolzano - rettifica del piano urbanistico DIE LANDESREGIERUNG Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde BOZEN; Für notwendig erachtet, einen Fehler auf Gp. 1361/3 und Bp KG Zwölfmalgreien richtig zu stellen und zwar wird eine Fläche von rund m², die derzeit als Wald eingetragen ist, als Landwirtschaftsgebiet klassifiziert, entsprechend dem Dekret des Forstinspektorates Bozen I, Nr. 14 vom , mit welchem die entsprechende Kulturänderung ermächtigt wurde. Gestützt auf die Art.19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr.13 in geltender Fassung; LA GIUNTA PROVINCIALE Visto il piano urbanistico comunale vigente di BOLZANO; Ritenuto necessario rettificare un errore sulle p.f. 1361/3 e p.ed CC Dodiciville e precisamente viene classificata come zona di verde agricolo un area di m² ca., attualmente inserita come bosco, in conformità al decreto dell ispettorato forestale Bolzano I, n. 14 del , col quale è stato autorizzato il relativo cambio di coltura. Visti gli artt.19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, LP. dell 11/08/1997, n.13 con successive modifiche ed integrazioni; beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. im Bauleitplan der Gemeinde BOZEN die in den Prämissen angeführte Berichtigung vorzunehmen; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 1. di rettificare il piano urbanistico del Comune di BOLZANO, come specificato nelle premesse; 2. di provvedere alla pubblicazione della presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

189 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Gemeinde Eppan - teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Korrekturen des Amtes - Ratsbeschlüsse Nr. 13 vom und Nr. 37 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Comune di Appiano - approvazione parziale di una modifiche al piano urbanistico con correzioni d ufficio - delibere consiliari nn. 13 del 24/02/10 e 37 del 30/06/10 DIE LANDESREGIERUNG Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde EPPAN A.D.W.; Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende Abänderungen zum Bauleitplan beantragt: LA GIUNTA PROVINCIALE Visto il piano urbanistico comunale vigente di APPIANO S.S.D.V.; Premesso, che il Comune propone le seguenti modifiche al piano urbanistico: Ratsbeschluss Nr. 13 vom Delibera consiliare n. 13 del 24/02/2010 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Fläche von rund m² auf Gp. 3470/1 Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di un area di m² ca., situata sulla p.f. KG Eppan in Missian, gemäß graphischer Unterlage, 3470/1 CC Appiano a Missiano, secondo zwecks Errichtung eines neuen Weingar- tens. l allegato grafico, destinata alla realizzazione di un nuovo vigneto. Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr. 91 vom , die entsprechende Kulturänderung ermächtigt. Il Comitato forestale provinciale con deliberazione n. 91 del 17/09/2010 ha autorizzato il relativo cambio di coltura. Ratsbeschluss Nr. 37 vom Delibera consiliare n. 37 del 30/06/ Umwidmung des bestehenden öffentlichen Parkplatzes auf Gp. 2534/1, 2534/3 und 2534/7 K.G. Eppan in St. Pauls, Schulweg, im Ausmaß von rund 650 m² in Kinderspielplatz, gemäß graphischer Unterlage. Bei der Ausweisung der angrenzenden Erweiterungszone wurde seinerzeit ein Teil des bestehenden Kinderspielplatzes verwendet, was mit dieser Änderung kompensiert wird. Außerdem ist der Standort des bestehenden Parkplatzes nicht geeignet. 2. Ausweisung eines öffentlichen Parkplatzes (rund m²) und einer öffentlichen Grünzone (rund m²) beim Kreuzungsbereich Pillhof (Bunker) auf Gp. 4421, 4422/2, 4423/2, 6739/2 und Bp K.G. Eppan in Frangart, durch Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet und Wald, gemäß graphischer Unterlage. Es sollen dort Pendlerparkplätze errichtet werden. 1. Trasformazione del parcheggio pubblico esistente sulle pp.ff. 2534/1, 2534/3, 2534/7 C.C. Appiano a S. Paolo, via della Scuola, dell estensione di 650 m² ca., in parco giochi per bambini, secondo l allegato grafico. Con l inserimento dell adiacente zona residenziale è stata utilizzata a suo tempo anche parte del parco giochi per bambini, che viene compensato con questa modifica. Inoltre l ubicazione dell attuale parcheggio non è idonea. 2. Previsione di un parcheggio pubblico (3.370 m² ca.) e di una zona di verde pubblico (3.680 m² ca.) in località Pillhof (bunker) sulle pp.ff. 4421, 4422/2, 4423/2, 6739/2 e p.ed C.C. Appiano a Frangarto, trasformando un area, che attualmente è classificata come zona di verde agricolo e bosco, secondo l allegato grafico. È previsto di realizzare su quest area un parcheggio per pendolari.

190 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen für das Trinkwasserreservoir Girlan 1 auf Gp. 5947/2 KG Eppan in Frangart, durch Umwidmung einer Fläche von rund 60 m², die derzeit als Wald ausgewiesen ist, gemäß graphischer Unterlage. Das Forstinspektorat Bozen I hat mit Dekret Nr. 16 vom , die entsprechende Kulturänderung ermächtigt. Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in den Sitzungen vom und erteilt wurde und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; 3. Previsione di una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici per il serbatoio dell'acqua potabile Girlan 1 sulla p.f. 5947/2 CC Appiano a Frangarto, trasformando un area di bosco dell estensione di 60 m², secondo l allegato grafico. L ispettorato forestale Bolzano I, con decreto n. 16 del 4/08/2010 ha autorizzato il relativo cambio di coltura. Constatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nelle sedute del 23/09/2010 e 28/10/2010, facendo presente, che la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: I. die von der Gemeinde EPPAN A.D.W. beantragten Abänderungen zum Bauleitplan wie folgt teilweise zu genehmigen: I. di approvare parzialmente le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di APPIANO S.S.D.V., come segue: Ratsbeschluss Nr. 13 vom Delibera consiliare n. 13 del 24/02/2010 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Gp. 3470/1 KG Eppan in Missian, wird zona di verde agricolo sulla p.f. 3470/1 CC Ap- Viene approvata la trasformazione da bosco in genehmigt, wobei die Fläche, in Anlehnung an piano a Missiano, delimitando d ufficio l area, in den Beschluss des Landesforstkomitees (Nr. 91 conformità alla deliberazione del Comitato forestale provinciale (n. 91 del ) e di co- vom ) von Amts wegen eine geländekonforme naturnahe Abgrenzung erfährt, die im mune accordo con l ufficio ecologia del paesaggio, nel senso di seguire l andamento naturale del Einvernehmen mit dem Amt für Landschaftsökologie vorgenommen wird. terreno Ratsbeschluss Nr. 37 vom Delibera consiliare n. 37 del 30/06/ Die Umwidmung des bestehenden öffentlichen Parkplatzes auf Gp. 2534/1, 2534/3 und 2534/7 K.G. Eppan in St. Pauls, Schulweg (rund 650 m²), in Kinderspielplatz, wird befürwortet. Bei der Ausweisung der angrenzenden Erweiterungszone wurde seinerzeit ein Teil des bestehenden 1. Viene approvata la trasformazione del parcheggio pubblico esistente sulle pp.ff. 2534/1, 2534/3, 2534/7 C.C. Appiano a S. Paolo, via della Scuola, (650 m² ca.), in parco giochi per bambini. Con l inserimento dell adiacente zona residenziale è stata utilizzata a suo tempo anche

191 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Kinderspielplatzes verwendet, was durch diese Änderung kompensiert wird. Außerdem ist der Standort des bestehenden Parkplatzes nicht geeignet. 2. Die Ausweisung des öffentlichen Parkplatzes beim Kreuzungsbereich Pillhof (Bunker) auf Gp. 4421, 4422/2, 4423/2, 6739/2 und Bp K.G. Eppan in Frangart, kann nicht befürwortet werden, da das betroffene Areal für die Nutzung als Parkplatz ungeeignet ist. Die geplanten Eingriffe wären landschaftlich weither einsehbar und als solche keinesfalls vertretbar. Bezüglich Ausweisung der öffentlichen Grünfläche wird diese von Amts wegen auf das nutzbare Areal über dem Bunker begrenzt und in diesem Sinne befürwortet. 3. Die Ausweisung der Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen, für das Trinkwasserreservoir Girlan 1 auf Gp. 5947/2 KG Eppan in Frangart, wird genehmigt. Hierfür wird eine Waldfläche von rund 60 m² umgewidmet. Das Forstinspektorat Bozen I hat mit Dekret Nr. 16 vom , die entsprechende Kulturänderung ermächtigt. Auch das Amt für Gewässernutzung (Schreiben vom Prot. Nr ) hat positives Gutachten erteilt. II. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. parte del parco giochi per bambini, che viene compensato con questa modifica. Inoltre l ubicazione dell attuale parcheggio non è idonea. 2. Non può essere accettata la previsione del parcheggio pubblico in località Pillhof (bunker) sulle pp.ff. 4421, 4422/2, 4423/2, 6739/2 e p.ed C.C. Appiano a Frangarto, in quanto l area proposta non è idonea alla previsione di una parcheggio. Gli interventi previsti, paesaggisticamente esposti e quindi visibili da lontano, non sono giustificati. Per quanto riguarda la previsione della zona di verde pubblico l area viene d ufficio ridotta a quella effettivamente utilizzabile sopra il bunker ed approvata in questo senso. 3. Viene approvata la previsione di una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici per il serbatoio dell'acqua potabile Girlan 1 sulla p.f. 5947/2 CC Appiano a Frangarto. A tale scopo viene trasformata un area di bosco dell estensione di 60 m². L ispettorato forestale Bolzano I, con decreto n. 16 del 4/08/2010 ha autorizzato il relativo cambio di coltura. Anche l ufficio Gestione risorse idriche (nota del 21/09/2010 prot. n ) ha espresso parere favorevole in merito. II. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

192 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Kriterien für den Erlass der Unbedenklichkeitserklärung im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes, für die Abtrennung und Veräußerung von Teilen von gastgewerblichen Betrieben - Abänderung des Beschlusses Nr. 485/08 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Criteri per il rilascio del nulla osta ai sensi della legge urbanistica provinciale relativi al distacco ed alienazione di parti di pubblici esercizi - modifica della delibera n. 485/08 Nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 485 vom 18/02/2008 betreffend die Definition der Kriterien für den Erlass der Unbedenklichkeitserklärung, seitens der Landesregierung, für Rechtsgeschäfte, welche zur Abtrennung und Veräußerung von Teilen von gastgewerblichen Betriebsgebäuden samt Zubehörsflächen führen; Festgestellt, dass laut Beschluss Nr. 485 vom die Veräußerung an Verwandte 2. Grades in der Seitenlinie (Geschwister) nicht möglich ist; In Anbetracht der Tatsache, dass auch Verwandte 2. Grades in der Seitenlinie Begünstigte der oben genannten Bestimmung sein sollten; Nach Einsichtnahme in das Gutachten des Rates der Gemeinden; beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: Den Punkt 1 des Beschlusses Nr. 485 vom 18/02/2008 wie folgt abzuändern: Der Punkt 1 erhält folgende Fassung: 1. Bei Abtrennung und Veräußerung an die/den Ehepartner/in und/oder Verwandte des Eigentümers bis zum 3. Grad in direkter Linie, an Verschwägerte bis zum 2. Grad in der Seitenlinie und an Verwandte in der Seitenlinie bis zum 2. Grad gemäß Bürgerlichem Gesetzbuch;. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER Vista la delibera della Giunta provinciale n. 485 del 18/02/2008, con cui vengono definiti i criteri per il rilascio del nulla osta da parte della Giunta provinciale per gli atti aventi per oggetto il distacco e l'alienazione di parti del compendio immobiliare costituito dagli edifici aziendali con destinazione pubblico esercizio, compresa l area di pertinenza; Considerato che secondo la deliberazione n. 485 dd , non risulta possibile l alienazione a parenti in linea collaterale di secondo grado (fratelli); Ritenuto opportuno ricomprendere anche i parenti in linea collaterale di secondo grado tra i beneficiari della previsione sopra citata; Visto il parere del Consiglio dei comuni; LA GIUNTA PROVINCIALE delibera ad unanimità di voti legalmente espressi: Di modificare il punto 1 della delibera n. 485 del 18/02/2008 come segue: il punto 1 è così sostituito: 1. In caso di distacco ed alienazione al coniuge e/o a parenti del proprietario fino al terzo grado in linea retta, ad affini fino al secondo grado in linea collaterale e a parenti in linea collaterale fino al secondo grado ai sensi del Codice Civile;. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

193 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Sand in Taufers Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Approvazione di una modifica al piano paesaggistico del Comune di Campo Tures Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Sand in Taufers hat gemäß Gemeinderatsbeschluss Nr. 19 vom um eine Änderung des Landschaftsplanes der Gemeinde Sand in Taufers ersucht, betreffend die landschaftliche Unterschutzstellung der Ahr im Abschnitt Gemeindegrenze Ahrntal - Schlosssteg. Die I. Landschaftsschutzkommission hat mit Beschluss Nr. 16/10 vom den Änderungsvorschlag zum Landschaftsplan der Gemeinde Sand in Taufers angenommen. Der Vorschlag des geänderten Landschaftsplanes der Gemeinde Sand in Taufers besteht aus einer Änderung der Durchführungsbestimmungen. Artikel 2, Buchstabe a) soll, wie folgt ergänzt werden: Die Ahr weist im Abschnitt Gemeindegrenze Ahrntal - Schlosssteg eine besondere landschaftsökologische Bedeutung auf. Der schluchtartige, landschaftlich herausragende Bachverlauf nördlich von Sand in Taufers und der flache intakte Gewässerlauf mit seinen Aubereichen in Drittelsand sind einzigartig. Die Ahr und deren Uferbereiche stellen auch einen wichtigen Naherholungsraum dar. Die Errichtung von Wasserkraftwerken und von Wasserableitungen für hydroelektrische Zwecke ist in diesem Ahrabschnitt untersagt. Der Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 16/10 vom wurde im Sekretariat der Gemeinde Sand in Taufers hinterlegt und an der Amtstafel selbst veröffentlicht, wie aus den von der Gemeinde übermittelten Bestätigungen hervorgeht. Zum Änderungsvorschlag des Landschaftsplanes der Gemeinde Sand in Taufers wurden folgende Bemerkungen und Gutachten abgegeben: La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Il Comune di Campo Tures con la delibera del Consiglio comunale n. 19 del ha richiesto una modifica al piano paesaggistico del Comune di Campo Tures concernente il vincolo paesaggistico per il tratto dell Aurino Confine del Comune di Valle Aurina - Schlosssteg. La I a Commissione per la tutela del paesaggio ha accolto con delibera n. 16/10 del la proposta di modifica del piano paesaggistico del Comune di Campo Tures. La proposta del piano paesaggistico del Comune di Campo Tures modificato comprende una modifica alle norme di attuazione. L articolo 2, lettera a) va integrato come segue: L Aurino, nel tratto tra il confine comunale Valle Aurina ed il Schlosssteg, presenta una particolare importanza paesaggistico-ecologica. La gola a nord di Campo Tures, che è di grande interesse paesaggistico, e l intatto corso d acqua pianeggiante a Drittelsand sono singolari. L Aurino con le sue zone ripariali costituisce anche una importante area ricreativa. In tale tratto dell Aurino è vietata la realizzazione di impianti idroelettrici e di derivazioni d acqua per scopi idroelettrici. La delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 16/10 del è stata depositata nella segreteria del Comune di Campo Tures e pubblicata all albo del comune stesso, come risulta dagli attestati comunali registrati negli atti. In riferimento alla proposta di modifica del piano paesaggistico del Comune di Campo Tures venivano presentate le seguenti osservazioni e pareri:

194 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ A) Bemerkungen, die innerhalb des Veröffentlichungszeitraumes eingereicht wurden und von der Landesregierung wie folgt bewertet werden: A) Osservazioni presentate entro il periodo di pubblicazione, che vengono valutate dalla Giunta provinciale come segue: 1. Bemerkung der Tirol-Adria KG des Albert Mairhofer & Co Die Tirol-Adria KG ersucht, die Landesregierung die landschaftliche Unterschutzstellung der Ahr im Abschnitt Gemeindegrenze Ahrntal - Schlosssteg abzulehnen. Die von der Tirol-Adria KG geltend gemachten Gründe lauten kurz gefasst folgendermaßen: - Die Tirol-Adria KG möchte am genannten Ahrabschnitt ein Wasserkraftwerk errichten und hat bereits ein diesbezügliches Wasserableitungsgesuch eingereicht. - Ein pauschales Verbot für die Errichtung von Wasserkraftwerken sei unzulässig, da die Nutzung hydroelektrischer Energie als eine Maßnahme zur Entlastung der Umwelt anzusehen ist. - Der betroffene Bachabschnitt erscheint gar nicht schützwürdig, da er bereits stark verbaut sei. - Die landschaftsökologischen Schäden würden sich trotz Errichtung des beantragten Wasserkraftwerkes in annehmbaren Grenzen halten. 1. Osservazione della Tirol-Adria SAS di Albert Mairhofer & Co La Tirol-Adria SAS chiede alla Giunta provinciale di rigettare il vincolo paesaggistico per il tratto dell Aurino Confine del Comune di Valle Aurina - Schlosssteg. Fa valere vari motivi che vengono brevemente riassunti come segue: - La Tirol-Adria SAS vorrebbe realizzare nell ambito del tratto dell Aurino suddetto un impianto idroelettrico ed ha già depositato una relativa richiesta di derivazione d acqua. - Un divieto generale per la realizzazione di impianti idroelettrici sarebbe inammissibile, dato che l utilizzazione dell energia idroelettrica è da considerare come una misura per il miglioramento delle condizioni ambientali. - Il tratto di rio interessato non appare neanche degno di tutela, dato che esso è già oggi fortemente sistemato. - Nonostante la costruzione dell impianto idroelettrico richiesto, i danni paesaggistici ed ecologici si manterrebbero entro limiti accettabili. 2. Bemerkung des Herrn Dr.-Ing. Auer Christof 2. Osservazione del Signor dott. ing. Auer Christof Herr Auer befürwortet die Landschaftsplanänderung und ersucht die Landesregierung die Ahr definitiv unter Schutz zu stellen. Zu den eingereichten Bemerkungen nimmt die Landesregierung wie folgt Stellung: Beim Landschaftsplan handelt es sich um ein allgemeines Planungsinstrument, das die landschaftlich geschützten Gebiete und Objekte für ein Gemeindegebiet zusammenfasst. Ausschlaggebend für die Planungsentscheidungen ist das objektive Vorhandensein der gesetzlich vorgesehenen besonderen Eigenschaften, die eine Unterschutzstellung rechtfertigen. Eine Abwägung mit anderen öffentlichen und privaten Interessen ist aufgrund der Vorrangstellung, die dem Land- Il Signor Auer si esprime a favore della modifica del piano paesaggistico e chiede di porre definitivamente sotto tutela il torrente Aurino. Con riferimento alle osservazioni presentate la Giunta provinciale si esprime come segue: Il piano paesaggistico è un atto di programmazione a contenuto generale dove vengono raggruppati le zone ed i beni degni di tutela di un territorio comunale. Per le decisioni pianificatorie è decisiva l obiettiva presenza delle qualità richieste dalla legge, che giustificano un assoggettazione a vincolo. ll bilanciamento dei contrapposti interessi privati e pubblici deve avvenire solo condizionatamente, in quanto l articolo 9 della Costituzione attribuisce alla tutela del paesaggio un

195 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ schaftsschutz von Art. 9 der Verfassung in der Rechtsordnung eingeräumt wird, nur bedingt erforderlich. Im Artikel 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, werden die wesentlichen Inhalte der landschaftlichen Unterschutzstellung angeführt. Der Unterschutzstellungsbeschluss muss Vorschriften enthalten, welche die Schutzbindungen an die jeweiligen spezifischen Erfordernisse der einzelnen Schutzkategorien anpassen. Im Einzelnen können das Kriterien und Modalitäten für den Gebrauch, die Widmung und die Nutzungsart der unter Schutz gestellten Güter sein. Im gegenständlichen Fall sind aufgrund der landschaftsökologischen - und ästhetischen Eigenschaften des betroffenen Ahrabschnitts sowie dessen Bedeutung als Naherholungsgebiet - die Voraussetzungen für die besondere Unterschutzstellung zweifelsfrei gegeben. Die Ahr präsentiert sich im betroffenen Abschnitt großteils intakt, lediglich im unteren Bereich oberhalb des Schlosssteges weist sie einige Uferverbauungen auf. Am Stärksten ist die Ahr im Bereich des Klapfs unterhalb des Schlosssteges verbaut. Dort ist darüber hinaus gemäß Bauleitplan der Gemeinde Sand in Taufers der Tunneleingang für die neue Umfahrungsstraße von Sand in Taufers vorgesehen. Die Beeinträchtigungen des Bachökosystems der Ahr - sowohl in landschaftlicher als auch in limnologischer Hinsicht - durch das beantragte Wasserkraftwerk werden als beträchtlich eingestuft, da dem Wasserlauf im Jahresdurchschnitt ein Großteil der Wasserführung (58,4 %) entnommen würde. Aus den angeführten Gründen lehnt die Landesregierung den Antrag der Tirol- Adria KG ab und schließt sich den Begründungen der Gemeinde betreffend die beantragte landschaftliche Unterschutzstellung (Gemeinderatsbeschluss Nr. 19 vom ) an, die voll und ganz geteilt werden. B) Die Gemeinde gibt gemäß Ratsbeschluss vom , Nr. 72 ein positives Gutachten zum Änderungsvorschlag des Landschaftsplanes ab. rango prioritario nell ordinamento giuridico. L articolo 5 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, indica il contenuto essenziale del vincolo paesaggistico. La delibera di vincolo deve contenere le prescrizioni per adeguare i vincoli paesaggistici alle specifiche esigenze di tutela delle singole categorie di beni. In particolare può trattarsi di criteri e modalità per l uso, la destinazione ed il godimento dei beni sottoposti a tutela. Nel caso in oggetto per le caratteristiche ecologico-paesaggistiche nonché estetiche e per l Importanza quale area ricreativa - sussistono indubbiamente i presupposti per la sottoposizione a particolare tutela del torrente Aurino. Nel tratto interessato l Aurino si presenta in gran parte intatto, solamente nella zona inferiore, al di sopra del Schlosssteg si incontrano alcune opere di difesa delle sponde. Il tratto più fortemente sistemato è quello nell ambito del Klapf, al di sotto del Schlosssteg. Ivi è previsto inoltre, in quanto risulta dal piano urbanistico del Comune di Campo Tures, l entrata per la galleria della nuova circonvallazione di Campo Tures. I danni dovuti alla costruzione dell impianto idroelettrico richiesto - sia dal punto di vista paesaggistico che da quello limnologico - sono da classificare di notevole entità, dato che dal corso d acqua nella media annua verrebbe prelevato una gran parte della portata d acqua (58,4 %). La Giunta provinciale per i motivi elencati rigetta la richiesta della Tirol-Adria SAS e fa proprie le motivazioni del comune concernente il vincolo paesaggistico richiesto (delibera del Consiglio comunale n. 19 del ), le quali vengono condivise in pieno. B) Il Comune secondo la delibera del Consiglio comunale del , n. 72 esprime parere positivo in merito alla proposta di modifica del piano paesaggistico.

196 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Die Landesregierung hat sämtliche Verfahrensunterlagen geprüft und nimmt den Vorschlag der Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Sand in Taufers gemäß Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 16/10 vom an. La Giunta provinciale ha esaminato tutti gli atti del procedimento ed approva la proposta di modifica al piano paesaggistico del Comune di Campo Tures, come da delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 16/10 del Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Dekret des Landeshauptmanns vom 22. Oktober 2007, Nr. 56, und insbesondere in den Artikel 1 desselben (Durchführungsverordnung zum Landschaftsschutzgesetz); 3. in den Beschluss der Landesregierung vom 16. November 2009, Nr (Landschaftsplan der Gemeinde Sand in Taufers). 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 (Legge sulla tutela del paesaggio); 2. del decreto del Presidente della Provincia 22 ottobre 2007, n. 56 ed in particolare dell articolo 1 dello stesso (Regolamento di esecuzione alla legge sulla tutela del paesaggio); 3. della deliberazione della Giunta Provinciale 16 novembre 2009, n (Piano paesaggistico del Comune di Campo Tures). Dies vorausgeschickt fasst die Landesregierung in gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss: 1. Die von der I. Landschaftsschutzkommission mit Beschluss Nr. 16 vom vorgeschlagene Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Sand in Taufers betreffend die landschaftliche Unterschutzstellung der Ahr im Abschnitt Gemeindegrenze Ahrntal - Schlosssteg ist genehmigt. Artikel 2, Buchstabe a) der Durchführungsbestimmungen des Landschaftsplanes, genehmigt mit Beschluss der Landesregierung vom 16. November 2009, Nr. 2769, wird, wie folgt, ergänzt: Die Ahr weist im Abschnitt Gemeindegrenze Ahrntal - Schlosssteg eine besondere landschaftsökologische Bedeutung auf. Der schluchtartige, landschaftlich herausragende Bachverlauf nördlich von Sand in Taufers und der flache intakte Gewässerlauf mit seinen Aubereichen in Drittelsand sind einzigartig. Die Ahr und dessen Uferbereiche stellen auch einen wichtigen Naherholungsraum dar. Die Errichtung von Wasserkraftwerken und von Wasserableitungen für hydroelektrische Zwecke ist in diesem Ahrabschnitt untersagt. Ciò premesso, La Giunta provinciale a voti unanimi validamente espressi delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Campo Tures, proposta con delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. 16 del , riguardante il vincolo paesaggistico per il tratto dell Aurino Confine del Comune Valle Aurina- Schlosssteg è approvata. L articolo 2, lettera a) delle norme di attuazione del piano paesaggistico, approvato con deliberazione della Giunta Provinciale 16 novembre 2009, n. 2769, viene integrato, come segue: L Aurino, nel tratto tra il confine del Comune Valle Aurina ed il Schlosssteg, presenta una particolare importanza paesaggistico-ecologica. La gola a nord di Campo Tures, che è di grande interesse paesaggistico, e l intatto corso d acqua pianeggiante a Drittelsand sono singolari. L Aurino con le sue zone ripariali costituisce anche una importante area ricreativa. In tale tratto dell Aurino è vietata la realizzazione di impianti idroelettrici e di derivazioni d acqua per scopi idroelettrici.

197 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. 2. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

198 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Abänderung und Ergänzung des Finanzierungsprogramms 2010 und des Mehrjahresprogramms für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Modifica ed integrazione del programma di finanziamento 2010 e del programma pluriennale per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione Art. 54 des Landesgesetzes vom 18. Juni 2002, Nr. 8 sieht vor, dass die Landesregierung den Gemeinden, deren Verbänden, den Bezirksgemeinschaften, den Sonderbetrieben und den Gesellschaften mit vorwiegender öffentlicher Beteiligung, Beiträge für die Planung und Errichtung von Kläranlagen und Hauptkanalisationen gewähren kann. Der Beschluss der Landesregierung Nr vom , veröffentlicht im Amtsblatt der Region vom , Nr. 43/I-II, setzt die Richtlinien und Modalitäten für die Gewährung und Auszahlung von Beiträgen im Sinne des Art. 54, Absatz 1 des Landesgesetzes vom 18. Juni 2002, Nr. 8 fest. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 426 vom , veröffentlicht im Amtsblatt der Region vom , Nr. 12/I-II, wurde das Finanzierungsprogramm 2010 und das Mehrjahresprogramm für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen genehmigt. Mit Dekret des Direktors der Abteilung Finanzen und Haushalt Nr. 321/5.1 vom werden Änderungen zum Haushaltsvoranschlag und zum diesbezüglichen Gebarungsplan für das Finanzjahr 2010 gemäß Artikel 23, Absatz 1 und 24, Absatz 1 des L.G. vom , Nr. 1 für die Einschreibung in den Haushalt von zweckgebundenen Zuweisungen für Maßnahmen im Bereich der Gewässernutzung über Euro ,00 genehmigt. Das Verwaltungsamt für Umwelt hat in Zusammenarbeit mit dem Amt für Gewässerschutz die beiliegende Abänderung und Ergänzung des Finanzierungsprogramms 2010 und des Mehrjahresprogramms für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen in Übereinstimmung mit den obgenannten Richtli- L art. 54 della legge provinciale 18 giugno 2002, n. 8 prevede che la Giunta provinciale eroghi contributi ai Comuni, loro Consorzi, alle Comunità Comprensoriali, alle Aziende speciali e alle società di capitale a prevalente partecipazione pubblica per la progettazione e la realizzazione di impianti depurativi e di reti fognarie principali. La delibera della Giunta provinciale n del , pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione del , n. 43/I-II, stabilisce i criteri e le modalità per la concessione e liquidazione dei contributi ai sensi dell art. 54, comma 1 della Legge provinciale 18 giugno 2002, n. 8. Con delibera della Giunta provinciale n. 426 del , pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione del , n. 12/I-II, è stato approvato il programma di finanziamento 2010 ed il programma pluriennale per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione. Con il decreto del Direttore della Ripartizione finanze e bilancio n. 321/5.1 del vengono approvate variazioni al bilancio di previsione ed al relativo piano di gestione per l anno finanziario 2010, ai sensi degli articoli 23, comma 1 e 24, comma 1 della L.P , n. 1, per l iscrizione in bilancio di assegnazioni con vincolo di destinazione per interventi nel settore delle risorse idriche per Euro ,00. L Ufficio amministrativo dell ambiente ha elaborato in collaborazione con l Ufficio tutela delle acque l allegata modifica ed integrazione del programma di finanziamento 2010 e del programma pluriennale per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione ai sensi dei succitati criteri e modalità, approvati con

199 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ nien und Modalitäten, genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom , ausgearbeitet. Das Amt für Gewässerschutz hat mit Bericht Prot. Nr vom die beiliegende Abänderung und Ergänzung des Programms technisch bewertet. Nach Anhören des Berichterstatters wird von der Landesregierung mit Stimmeneinhelligkeit in gesetzlicher Form delibera n del L Ufficio tutela delle acque ha provveduto alla valutazione tecnica dell allegata modifica ed integrazione del programma con relazione prot. n del Sentito il relatore, la Giunta provinciale a voti u- nanimi legalmente espressi beschlossen delibera 1) die Abänderung und Ergänzung des Finanzierungsprogramms 2010 und des Mehrjahresprogramms für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen zu genehmigen; 2) den vorliegenden Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 1) di approvare la modifica ed integrazione del programma di finanziamento 2010 e del programma pluriennale per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione; 2) di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

200 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ ABÄNDERUNG UND ERGÄNZUNG DES FINANZIERUNGSPROGRAMMS 2010 UND DES MEHRJAHRESPROGRAMMS MODIFICA ED INTEGRAZIONE DEL PROGRAMMA DI FINANZIAMENTO 2010 E DEL PROGRAMMA PLURIENNALE betreffend: Zuschüsse für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen, gemäß Art. 54 des Landesgesetzes vom , Nr. 8. di cui all art. 54 della Legge provinciale , n. 8, concernente: contributi per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 426 vom , veröffentlicht im Amtsblatt der Region vom , Nr. 12/I-II wurde das Finanzierungsprogramm 2010 und das Mehrjahresprogramm für den Bau von Kanalisationen und der entsprechenden Kläranlagen genehmigt. Con delibera della Giunta provinciale n. 426 del , pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione del , n. 12/I-II è stato approvato il programma di finanziamento 2010 ed il programma pluriennale per la realizzazione delle reti fognarie e dei relativi impianti di depurazione. Mit Dekret des Direktors der Abteilung Finanzen und Haushalt Nr. 321/5.1 vom , betreffend Änderungen zum Haushaltsvoranschlag und zum diesbezüglichen Gebarungsplan für das Finanzjahr 2010 gemäß Art. 23, Absatz 1 und 24, Absatz 1 des L.G. vom , Nr. 1, für die Einschreibung in den Haushalt von zweckbestimmten Zuweisungen für Maßnahmen im Bereich der Gewässernutzung wird auf den Kapiteln und des laufenden Haushaltsjahres ein zusätzlicher Betrag von Euro ,00 bereitgestellt, was die Abänderung und Ergänzung des oben angeführten Programms erforderlich macht. Zudem haben sich nach der endgültigen Vorlage der Ausführungsprojekte zu den im 1. Finanzierungsprogramm angeführten Bauvorhaben einige Abänderungen bei den Kosten der einzelnen Projekte ergeben. Pt. I) Beiträge zugunsten von Gemeinden, deren Verbänden und Bezirksgemeinschaften zu Lasten des Haushaltsjahres 2010 (Kap Euro ,00) Con il decreto del Direttore della Ripartizione finanze e bilancio n. 321/5.1 del , concernente variazioni al bilancio di previsione ed al relativo piano di gestione per l anno finanziario 2010, ai sensi degli articoli 23, comma 1 e 24, comma 1 della L.P , n. 1, per l iscrizione in bilancio di assegnazioni con vincolo di destinazione per interventi nel settore delle risorse idriche viene stanziato sui capitoli e del bilancio corrente un importo suppletivo di Euro ,00, che richiede la modifica e l integrazione del programma sopra citato. Inoltre, dopo la presentazione definitiva dei progetti esecutivi relativi alle opere di cui nel 1 programma di finanziamento sono emerse alcune modifiche dei costi dei singoli progetti. pt. I) Contributi a favore di Comuni, loro Consorzi e Comunità Comprensoriali a carico del bilancio 2010 (cap Euro ,00) ÄNDERUNGEN ZUM 1. FINANZIERUNGSPROGRAMM MODIFICHE AL 1. PROGRAMMA DI FINANZIAMENTO 1) Gemeinde Branzoll 1) Comune di Bronzolo Pt. I-4 - Anpassung der Pumpstation (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) pt. I-4 - adeguamento della stazione di pompaggio (costo totale = ca. Euro ,00)

201 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ ERGÄNZUNG DES PROGRAMMS INTEGRAZIONE DEL PROGRAMMA 2) Bezirksgemeinschaft Vinschgau 2) Comunità Comprensoriale Val Venosta Kläranlage Obervinschgau - Optimierung der Wasserlinie (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) impianto di depurazione Alta Val Venosta - ottimizzazione della linea acque (costo totale = ca. Euro ,00) 3) Gemeinde Gsies 3) Comune di Valle di Casies Sanierung Hauptkanalisation Gsies - Teilstück St. Martin - St. Magdalena - 3. Baulos (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) risanamento rete fognaria principale Valle di Casies - tratto S. Martino - S. Maddalena - 3 lotto (costo totale = ca. Euro ,00) 4) Gemeinde Pfalzen 4) Comune di Falzes Hauptkanalisation Platten - 1. Baulos (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Platten - 1 lotto (costo totale = ca. Euro ,00) 5) Gemeinde Rasen - Antholz 5) Comune di Rasun - Anterselva Sanierung Regenwasserkanal Antholz - Niedertal - Bereich Friedhof (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) risanamento collettore acque piovane Anterselva - Anterselva di sotto - zona cimitero (costo totale = ca. Euro ,00) 6) Gemeinde Schlanders 6) Comune di Silandro Hauptkanalisation Kortsch - 5. Baulos - Zusatzskosten (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Corces - 5 lotto - costi suppletivi (costo totale = ca. Euro ,00) 7) Gemeinde Villanders 7) Comune di Villandro Hauptkanalisation Untersauders (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) rete fognaria principale Untersauders (costo totale = ca. Euro ,00) Pt. III) Beiträge zugunsten von Sonderbetrieben und Kapitalgesellschaften mit mehrheitlicher Beteiligung der öffentlichen Hand zu Lasten des Haushaltsjahres 2010 (Kap Euro ,00) ÄNDERUNGEN ZUM 1. FINANZIERUNGSPROGRAMM pt. III) Contributi a favore di aziende speciali e di società di capitale a prevalente partecipazione pubblica a carico del bilancio 2010 (cap Euro ,00) MODIFICHE AL 1 PROGRAMMA DI FINANZIAMENTO 1) ECO-Center A.G. 1) ECO-Center S.p.a. Pt. III-2 - Anpassung Pumpstation Kuppelwies (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) pt III-2 - adeguamento stazione di pompaggio Pracupola (costo totale = ca. Euro ,00)

202 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ ERGÄNZUNG DES PROGRAMMS INTEGRAZIONE DEL PROGRAMMA 2) ARA Pustertal A.G. 2) ARA Pusteria S.p.a. Kläranlage Tobl - außerordentliche Instandhaltungsarbeiten (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) impianto di depurazione Tobl - lavori di manutenzione straordinaria (costo totale = ca. Euro ,00) Pt. IV) Beiträge zugunsten von Sonderbetrieben und Kapitalgesellschaften mit mehrheitlicher Beteiligung der öffentlichen Hand zu Lasten des Mehrjahreshaushaltes (Kap Euro ,00) ÄNDERUNGEN ZUM 1. FINANZIERUNGSPROGRAMM pt. IV) Contributi favore di aziende speciali e di società di capitale a prevalente partecipazione pubblica a carico del bilancio pluriennale (cap Euro ,00) MODIFICHE AL 1 PROGRAMMA DI FINANZIAMENTO 1) ECO-Center A.G. 1) ECO-Center S.p.a. Pt. IV-2 - Kläranlage Bozen - Sanierung Belebungsbecken (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Pt. IV-2 - Anpassung Pumpstation Laag (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) Pt. IV-2 - Kläranlage Branzoll - anaerobe Vorbehandlungsanlage (Gesamtkosten = ca. Euro ,00) pt IV-2 - impianto di depurazione di Bolzano risanamento vasche a fanghi attivi (costo totale = ca. Euro ,00) pt IV-2 - adeguamento stazione di pompaggio Laghetti (costo totale = ca. Euro ,00) pt IV-2 - impianto di depurazione di Bronzolo - impianto di pretrattamento anaerobico (costo totale = ca. Euro ,00) Insgesamt zu Lasten des Programms 2010 zu finanzieren: Zuschüsse Stanziamento complessivo a carico del programma 2010: contributi KAPITEL , , und CAPITOLI , , e Euro ,00 Euro ,00 Es wird bescheinigt, dass die oben angeführten Beiträge in Anwendung des Art. 54 des Landesgesetzes vom , Nr. 8 auf der Grundlage der mit Beschluss der Landesregierung Nr vom festgelegten Kriterien bemessen wurden. DER ABTEILUNGSDIREKTOR DR. LUIGI MINACH Si attesta che i suindicati contributi sono erogati ai sensi dell art. 54 della Legge provinciale , n. 8, secondo i criteri di cui alla deliberazione della Giunta provinciale n del IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DOTT. LUIGI MINACH

203 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 22 November 2010, Nr Verkauf der G.p. 662(165m²) in der K.G. Göflan an Frieda Tumler - Widerruf des Beschlusses Nr. 458/09 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 novembre 2010, n Vendita della p.f. 662 (165m²) in C.C. Covelano a Frieda Tumler - revoca della delibera n. 458/09 beschließt omissis delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1. Den eigenen Beschluss Nr. 458 vom zu widerrufen; 2. die G.p. 662 mit 165 m 2 in der in K.G. Göflan wird als Verfügbares Vermögen des Landes klassifiziert; 3. der Verkauf der G.p. 662 (m 2 165) in der K.G. Göflan an Frau Frieda Tumler, zum Kaufpreis von ,00 Euro wird unter folgenden Bedingungen genehmigt: a) die Liegenschaft wird in dem Zustand übergeben wie sie liegt und steht. Im Falle einer vollständigen oder teilweisen Eviktion hat der Käufer Anrecht auf Rückerstattung des bezahlten Kaufpreises plus Vertragsspesen im Sinne der Artikel 1487 und 1488, erster Absatz des Zivilgesetzbuches; b) alle beim Abschluss des entsprechenden Vertrages anfallenden Spesen gehen zu Lasten des Käufers; 4. das zuständige Organ zur Unterschrift des entsprechenden Kaufvertrages zu ermächtigen; 5. die Einnahme von Euro ,00 auf dem Kap des Gebarungsplanes des Landeshaushaltes 2010 festzustellen; 6. diesen Beschluss auszugsweise im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. a voti unanimi legalmente espressi: 1. di revocare la propria deliberazione n. 458 d.d ; 2. la p.f. 662 con 165 m 2 in C.C. Covelano è classificata come patrimonio disponibile; 3. di autorizzare la vendita della p.f. 662 (m 2 165) sita nel C.C. di Covelano alla sig.ra Frieda Tumler, al prezzo di vendita di ,00 Euro alle seguenti condizioni: a) l immobile viene ceduto come sta e giace. In caso di evizione l acquirente ha diritto alla restituzione del prezzo pagato e delle spese contrattuali ai sensi degli articoli 1487 e 1488,primo comma del Codice Civile; b) tutte le spese inerenti la stipulazione del relativo contratto sono a carico dell acquirente; 4. l organo competente viene autorizzato alla firma del presente contratto di compravendita; 5. di accertare l entrata di Euro ,00 sul cap del piano di gestione 2010; 6. di pubblicare detta delibera per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

204 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/ Avviso di rettifica - Parte 1 - Anno 2010 RICHTIGSTELLUNG - 1 Teil - Jahr 2010 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 settembre 2010, n Avviso di rettifica: Comune di Ortisei: Approvazione di una modifica al piano urbanistico. Delibera consiliare n. 26 del Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27 September 2010, Nr Richtigstellung: Gemeinde St. Ulrich: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan. Ratsbeschluss Nr. 26 vom Nel Bollettino n. 45 del a pag. 139 è stato pubblicato che la deliberazione in oggetto è stata approvata ad unanimità di voti legalmente espressi anziché approvata ad un unanimità di voti legalmente espressi con 1 astensione Im Amtsblatt Nr. 45 vom wurde auf Seite 139 erklärt, dass der genannte Beschluss mit Stimmeinhelligkeit und in gesetzlicher Form anstatt mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form bei 1 Stimmenthaltung genehmigt wurde.

205 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

206 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

207 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

208 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

209 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

210 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

211 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

212 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

213 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

214 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

215 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

216 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

217 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

218 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

219 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

220 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

221 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

222 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

223 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

224 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

225 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

226 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

227 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

228 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

229 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

230 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

231 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

232 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

233 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

234 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

235 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

236 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

237 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

238 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

239 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

240 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

241 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

242 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

243 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

244 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

245 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

246 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

247 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

248 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

249 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

250 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

251 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 30/11/2010 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 30/11/

COMUNE DI PASIAN DI PRATO PROVINCIA DI UDINE. Ord. n. 10 Data, 26 febbraio 2010 IL SINDACO

COMUNE DI PASIAN DI PRATO PROVINCIA DI UDINE. Ord. n. 10 Data, 26 febbraio 2010 IL SINDACO COMUNE DI PASIAN DI PRATO PROVINCIA DI UDINE UFFICIO SEGRETERIA - COMMERCIO VIA ROMA N. 46 33037 PASIAN DI PRATO - TEL. 0432/645953 FAX 0432/645918 E-MAIL: [email protected] Ord. n.

Подробнее

RICHIESTA AUTORIZZAZIONE APERTURA SALA GIOCHI AI SENSI DELL ART. 86 DEL T.U.L.P.S.

RICHIESTA AUTORIZZAZIONE APERTURA SALA GIOCHI AI SENSI DELL ART. 86 DEL T.U.L.P.S. BOLLO AL COMUNE DI FOLIGNO SERVIZIO COMMERCIO E P.A. RICHIESTA AUTORIZZAZIONE APERTURA SALA GIOCHI AI SENSI DELL ART. 86 DEL T.U.L.P.S. Il sottoscritto Cognome. Nome Data di nascita /../.. Luogo di nascita...

Подробнее

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 15/12/2015 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 15/12/2015 0019 103532 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Подробнее

proposta di legge n. 348

proposta di legge n. 348 REGIONE MARCHE 1 ASSEMBLEA LEGISLATIVA proposta di legge n. 348 a iniziativa del Consigliere Sciapichetti presentata in data 11 luglio 2013 DISCIPLINA DELLE SALE DA GIOCO, LOTTA ALLE SCOMMESSE E AL GIOCO

Подробнее

Legge 23 dicembre 2005, n. 266: Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (legge finanziaria 2006).

Legge 23 dicembre 2005, n. 266: Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (legge finanziaria 2006). Legge 23 dicembre 2005, n. 266: Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (legge finanziaria 2006). (Stralcio) Art. 1 (Omissis) 525. Il comma 6 dell articolo 110 del

Подробнее

COMUNE DI PAOLA. ( Provincia Di Cosenza ) GIOCHI LECITI ALL INTERNO DEI PUBBLICI ESERCIZI E SIMILARI SPECIFICA DEI GIOCHI

COMUNE DI PAOLA. ( Provincia Di Cosenza ) GIOCHI LECITI ALL INTERNO DEI PUBBLICI ESERCIZI E SIMILARI SPECIFICA DEI GIOCHI COMUNE DI PAOLA ( Provincia Di Cosenza ) SETTORE N. 7 UFFICIO : Attività Economiche e Produttive ( Piazza IV Novembre,22 ) tel. 0982 582860 fax 0982582397 PEC : [email protected] legislazione di

Подробнее

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 51/I-II del 22/12/2015 / Amtsblatt Nr. 51/I-II vom 22/12/2015 0096 103880 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Подробнее

LEGGE REGIONALE N. 40 DEL 10-04-1990 REGIONE LAZIO

LEGGE REGIONALE N. 40 DEL 10-04-1990 REGIONE LAZIO Legge 1990040 Pagina 1 di 6 LEGGE REGIONALE N. 40 DEL 10-04-1990 REGIONE LAZIO Istituzione dell' osservatorio del sistema abitativo laziale e provvidenze per il recupero del patrimonio edilizio esistente.

Подробнее

2. Per quanto non previsto dalla presente legge si applicano le leggi 1/1990 e 174/2005.

2. Per quanto non previsto dalla presente legge si applicano le leggi 1/1990 e 174/2005. LEGGE REGIONALE 20 novembre 2007, n. 17 Disciplina dell'attività di acconciatore e di estetista (B.U. 29 novembre 2007, n. 104) INDICE DELLA LEGGE Art. 1 (Oggetto) Art. 2 (Competenze della Regione, delle

Подробнее

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA Bollettino Ufficiale n. 33/I-II del 14/08/2012 / Amtsblatt Nr. 33/I-II vom 14/08/2012 93 80557 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Provincia Autonoma di Trento DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 9 agosto

Подробнее

COMUNE DI TRISSINO Provincia di Vicenza

COMUNE DI TRISSINO Provincia di Vicenza COMUNE DI TRISSINO Provincia di Vicenza REGOLAMENTO PER L APERTURA E L ESERCIZIO DELLE SALE GIOCHI E L INSTALLAZIONE DI APPARECCHI O CONGEGNI DA TRATTENIMENTO Approvato con delibera consiliare n. 4 del

Подробнее

Regione Lazio. Leggi Regionali 28/11/2013 - BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO - N. 98

Regione Lazio. Leggi Regionali 28/11/2013 - BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO - N. 98 Regione Lazio Leggi Regionali Legge Regionale 27 novembre 2013, n. 8 Disposizioni di semplificazione relative alle strutture ricettive. Modifiche alle leggi regionali 6 agosto 2007, n. 13, concernente

Подробнее

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia -

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia - Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 11/11/2014 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 11/11/2014 192 95969 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Подробнее

LEGGE REGIONALE N. 22 DEL 4-07-1986 REGIONE LOMBARDIA. Promozione dei programmi integrati di recupero del patrimonio edilizio esistente

LEGGE REGIONALE N. 22 DEL 4-07-1986 REGIONE LOMBARDIA. Promozione dei programmi integrati di recupero del patrimonio edilizio esistente Legge 1986022 Pagina 1 di 5 LEGGE REGIONALE N. 22 DEL 4-07-1986 REGIONE LOMBARDIA Promozione dei programmi integrati di recupero del patrimonio edilizio esistente Fonte: BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE

Подробнее

Art. 2 Modifica all articolo 4 della l.r. 34/2007. LEGGE REGIONALE 18 febbraio 2014, n. 6

Art. 2 Modifica all articolo 4 della l.r. 34/2007. LEGGE REGIONALE 18 febbraio 2014, n. 6 7213 LEGGE REGIONALE 18 febbraio 2014, n. 6 Modifiche e integrazioni alle leggi regionali 15 novembre 2007, n. 34, 7 agosto 2013, n. 27 e 11 febbraio 1999, n. 11. IL CONSIGLIO REGIONALE HA APPROVATO Art.

Подробнее

R.D. 773 del 18/06/1931 - Testo Unico delle Leggi di Pubblica Sicurezza -

R.D. 773 del 18/06/1931 - Testo Unico delle Leggi di Pubblica Sicurezza - R.D. 773 del 18/06/1931 - Testo Unico delle Leggi di Pubblica Sicurezza - Art. 110. 1. In tutte le sale da biliardo o da gioco e negli altri esercizi, compresi i circoli privati, autorizzati alla pratica

Подробнее

[ ] Titolare della impresa individuale [ ] Legale rappresentante della Società [ ] Proprietario/comproprietario [ ] Affittuario [ ] Presidente [ ]

[ ] Titolare della impresa individuale [ ] Legale rappresentante della Società [ ] Proprietario/comproprietario [ ] Affittuario [ ] Presidente [ ] Al COMUNE DI SAN VITO DEI NORMANNI (Provincia di Brindisi) Servizio SUAP DISTRIBUZIONE E GESTIONE DI GIOCHI Segnalazione Certificata Inizio Attività NUOVA APERTURA TRASFERIMENTO DI SEDE (allegare vecchia

Подробнее

LEGGE REGIONALE N. 82 DEL 24-05-1985 REGIONE LAZIO Norme in favore dei rom.

LEGGE REGIONALE N. 82 DEL 24-05-1985 REGIONE LAZIO Norme in favore dei rom. LEGGE REGIONALE N. 82 DEL 24-05-1985 REGIONE LAZIO Norme in favore dei rom. Fonte: BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO N. 16 del 10 giugno 1985 Il Consiglio regionale ha approvato. Il Presidente della

Подробнее

Capo I disposizioni comuni. art. 1 contenuti e finalità. art. 2 struttura competente

Capo I disposizioni comuni. art. 1 contenuti e finalità. art. 2 struttura competente Regolamento per la concessione e l erogazione dei contributi per la realizzazione di alloggi o residenze per studenti universitari, ai sensi della legge regionale 23 gennaio 2007, n. 1, art. 7, comma 18

Подробнее

REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI AI FINI DELLA ELIMIAZIONE DELLE BARRIERE ARCHITETTONICHE.

REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI AI FINI DELLA ELIMIAZIONE DELLE BARRIERE ARCHITETTONICHE. REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI AI FINI DELLA ELIMIAZIONE DELLE BARRIERE ARCHITETTONICHE. (Approvato con atto di Consiglio comunale n. 81 del 11/11/2005) indice ART. 1 ART. 2 ART. 3 ART. 4

Подробнее

COMUNE DELLA SPEZIA REGOLAMENTO PER IL RILASCIO E LA DISCIPLINA DELLE AUTORIZZAZIONI DI SALA GIOCHI

COMUNE DELLA SPEZIA REGOLAMENTO PER IL RILASCIO E LA DISCIPLINA DELLE AUTORIZZAZIONI DI SALA GIOCHI COMUNE DELLA SPEZIA REGOLAMENTO PER IL RILASCIO E LA DISCIPLINA DELLE AUTORIZZAZIONI DI SALA GIOCHI Delibera del Consiglio Comunale n 1 del 09.01.2012 INDICE Art. 1 DEFINIZIONE e AMBITO DI APPLICAZIONE

Подробнее

Ordinanza del Commissario Delegato ai sensi dell'art. 1 comma 548 L.228 del 24dicembre 2012

Ordinanza del Commissario Delegato ai sensi dell'art. 1 comma 548 L.228 del 24dicembre 2012 REGIONE TOSCANA Ordinanza del Commissario Delegato ai sensi dell'art. 1 comma 548 L.228 del 24dicembre 2012 Oggetto: Disposizioni per la concessione di agevolazioni a soggetti esercenti attività economiche

Подробнее

Bollettino ufficiale della Regione Puglia n. 169 del 20/12/2013

Bollettino ufficiale della Regione Puglia n. 169 del 20/12/2013 Bollettino ufficiale della Regione Puglia n. 169 del 20/12/2013 LEGGE REGIONALE 13 dicembre 2013, n. 43 Contrasto alla diffusione del gioco d azzardo patologico (GAP). IL CONSIGLIO REGIONALE HA APPROVATO

Подробнее

REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DEI CONTRIBUTI PER L ABBATTIMENTO DELLE BARRIERE ARCHITETTONICHE

REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DEI CONTRIBUTI PER L ABBATTIMENTO DELLE BARRIERE ARCHITETTONICHE SERVIZIO AMBIENTE REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DEI CONTRIBUTI PER L ABBATTIMENTO DELLE BARRIERE ARCHITETTONICHE Approvato con Delibera di Consiglio Comunale n.63 del 09.08.2012 1 Sommario ART. 1 - Finalità

Подробнее

TITOLO II IMPIANTI TERMICI CIVILI

TITOLO II IMPIANTI TERMICI CIVILI TITOLO II IMPIANTI TERMICI CIVILI articolo 282 Campo di applicazione 1. Il presente titolo disciplina, ai fini della prevenzione e della limitazione dell inquinamento atmosferico, gli impianti termici

Подробнее

D.M. 21 maggio 2001, n. 308 Requisiti strutture a ciclo residenziale Preambolo, Art.1, Art.2, Art. 3, Art. 4, Art. 5, Art. 6, Art. 7, Art. 8, Art.

D.M. 21 maggio 2001, n. 308 Requisiti strutture a ciclo residenziale Preambolo, Art.1, Art.2, Art. 3, Art. 4, Art. 5, Art. 6, Art. 7, Art. 8, Art. D.M. 21 maggio 2001, n. 308 Requisiti strutture a ciclo residenziale Preambolo, Art.1, Art.2, Art. 3, Art. 4, Art. 5, Art. 6, Art. 7, Art. 8, Art. 9, Preambolo IL MINISTRO PER LA SOLIDARIETA' SOCIALE Visto

Подробнее

Disposizioni regionali in materia di esercizio, conduzione, controllo, manutenzione ed ispezione degli impianti termici. Art.

Disposizioni regionali in materia di esercizio, conduzione, controllo, manutenzione ed ispezione degli impianti termici. Art. Consiglio Regionale Disposizioni regionali in materia di esercizio, conduzione, controllo, manutenzione ed ispezione degli impianti termici Art. 1 (Oggetto) 1. Nel rispetto del Titolo V della Costituzione

Подробнее

IL VICEDIRETTORE dell Agenzia delle Dogane e dei Monopoli

IL VICEDIRETTORE dell Agenzia delle Dogane e dei Monopoli ADM.MNUC Reg. Uff. n.104077 del 22/12/2014 IL VICEDIRETTORE dell Agenzia delle Dogane e dei Monopoli VISTO il Testo Unico di cui al Regio Decreto 18 giugno 1931, n. 773, (T.U.L.P.S.), e successive modificazioni

Подробнее

DISCIPLINARE PER L APERTURA E LA GESTIONE DI SALE GIOCHI

DISCIPLINARE PER L APERTURA E LA GESTIONE DI SALE GIOCHI DISCIPLINARE PER L APERTURA E LA GESTIONE DI SALE GIOCHI Approvato con deliberazione di G.M. n. 122 dell 1/6/2012 INDICE GENERALE CAPO I DEFINIZIONI E DISPOSIZIONI GENERALI Art. 1 Definizioni Art. 2 Ambito

Подробнее

Comune di Thiene CRITERI PER L ESERCIZIO DELL ATTIVITÀ DI SOMMINISTRAZIONE DI ALIMENTI E BEVANDE E NORME PROCEDURALI

Comune di Thiene CRITERI PER L ESERCIZIO DELL ATTIVITÀ DI SOMMINISTRAZIONE DI ALIMENTI E BEVANDE E NORME PROCEDURALI Comune di Thiene CRITERI PER L ESERCIZIO DELL ATTIVITÀ DI SOMMINISTRAZIONE DI ALIMENTI E BEVANDE E NORME PROCEDURALI Approvato con delibera di Consiglio Comunale n. 43, del 13/12/2012 Articolo 1 Obiettivi

Подробнее

Presidenza del Consiglio dei Ministri

Presidenza del Consiglio dei Ministri Presidenza del Consiglio dei Ministri IL MINISTRO PER LE POLITICHE GIOVANILI E LE ATTIVITA SPORTIVE Visto il decreto legge 18 maggio 2006, n. 181, convertito con modificazioni dalla legge 17 luglio 2006,

Подробнее

Domanda di riduzione del tasso medio di tariffa ai sensi dell art. 20 MAT e domanda di riduzione del premio ai sensi della Legge 147/2013.

Domanda di riduzione del tasso medio di tariffa ai sensi dell art. 20 MAT e domanda di riduzione del premio ai sensi della Legge 147/2013. Nota 9 maggio 2014, n. 3266 Domanda di riduzione del tasso medio di tariffa ai sensi dell art. 20 MAT e domanda di riduzione del premio ai sensi della Legge 147/2013. Modulo di domanda Come noto (NOTA

Подробнее

proposta di legge n. 15

proposta di legge n. 15 REGIONE MARCHE 1 ASSEMBLEA LEGISLATIVA proposta di legge n. 15 a iniziativa dei Consiglieri Massi, Marinelli, D Anna, Natali presentata in data 5 luglio 2010 DISCIPLINA DELL ATTIVITÀ DI TATUAGGIO E PIERCING

Подробнее

DECRETO-LEGGE 13 maggio 1991, n. 152

DECRETO-LEGGE 13 maggio 1991, n. 152 DECRETO-LEGGE 13 maggio 1991, n. 152 Art. 18. 1. Per favorire la mobilita' del personale e' avviato un programma straordinario di edilizia residenziale da concedere in locazione o in godimento a dipendenti

Подробнее

AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE DI SIENA REGOLAMENTO RECANTE NORME SUGLI INCARICHI AI DIPENDENTI PROVINCIALI

AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE DI SIENA REGOLAMENTO RECANTE NORME SUGLI INCARICHI AI DIPENDENTI PROVINCIALI AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE DI SIENA REGOLAMENTO RECANTE NORME SUGLI INCARICHI AI DIPENDENTI PROVINCIALI approvato con deliberazione G.P. n. 188 del 25.7.2001 modificato con deliberazione G.P. n. 83 del

Подробнее

LEGGE REGIONALE N. 2 DEL 3-01-1985 REGIONE CAMPANIA

LEGGE REGIONALE N. 2 DEL 3-01-1985 REGIONE CAMPANIA LEGGE REGIONALE N. 2 DEL 3-01-1985 REGIONE CAMPANIA >. Fonte: BOLLETTINO UFFICIALE

Подробнее

REGOLAMENTO COMUNALE PER IL RILASCIO DELLE AUTORIZZAZIONI PER SALA GIOCHI

REGOLAMENTO COMUNALE PER IL RILASCIO DELLE AUTORIZZAZIONI PER SALA GIOCHI REGOLAMENTO COMUNALE PER IL RILASCIO DELLE AUTORIZZAZIONI PER SALA GIOCHI Approvato con deliberazione consiliare n. 41 del 28/07/2011 Pubblicato all albo pretorio dal 08 al 22 agosto 2011 Art. 1 AMBITO

Подробнее

Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca

Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca Circolare n. 25 Prot. AOODPIT/Reg.Uff./509 Roma, 2 marzo 2009 Al Direttore Generale per il personale della scuola SEDE Ai Direttori Generali degli Uffici Scolastici Regionali LORO SEDI e, p.c. Al Gabinetto

Подробнее

Art. 1 Finalità. Art. 2 Modifiche all art. 5 della L.R. 1/1998

Art. 1 Finalità. Art. 2 Modifiche all art. 5 della L.R. 1/1998 LEGGE REGIONALE 12 DICEMBRE 2003, n. 24 Modifiche ed integrazioni alla L.R. 12 gennaio 1998, n. 1 recante: Nuova normativa sulla disciplina delle agenzie di viaggi e turismo e della professione di direttore

Подробнее

AL SUAP Comune di Vibo Valentia

AL SUAP Comune di Vibo Valentia AL SUAP Comune di Vibo Valentia OGGETTO: SEGNALAZIONE CERTIFICATA ai sensi dell'art. 49 del Decreto Legge 31 maggio 2010, n. 78, così come convertito e modificato dalla Legge 30 luglio 2010, n. 122. DI

Подробнее

D. LGS 81/2008. Informazione ai lavoratori

D. LGS 81/2008. Informazione ai lavoratori D. LGS 81/2008 L INFORMAZIONE E LA FORMAZIONE DEI LAVORATORI L ADDESTRAMENTO Informazione ai lavoratori 1. Il datore di lavoro provvede affinché ciascun lavoratore riceva una adeguata informazione: a)

Подробнее

Bollettino Ufficiale della Regione Lazio

Bollettino Ufficiale della Regione Lazio Repubblica Italiana Bollettino Ufficiale della Regione Lazio Disponibile in formato elettronico sul sito: www.regione.lazio.it Legge Regionale n.12 del 13 agosto 2011 Data 22/10/2013 Numero 87 Supplemento

Подробнее

COMUNE DI PAOLA ( Provincia di Cosenza )

COMUNE DI PAOLA ( Provincia di Cosenza ) COMUNE DI PAOLA ( Provincia di Cosenza ) SETTORE N. 7 UFFICIO : Attività Economiche e Produttive ( Piazza IV Novembre,22 ) tel. 0982 582860 fax 0982582397 SALA GIOCHI legislazione di riferimento : Legge

Подробнее

LEGGE REGIONALE N. 22 DEL 24-07-2007 REGIONE PUGLIA

LEGGE REGIONALE N. 22 DEL 24-07-2007 REGIONE PUGLIA LEGGE REGIONALE N. 22 DEL 24-07-2007 REGIONE PUGLIA Abolizione del libretto di idoneità sanitaria per gli alimentaristi e formazione del personale alimentarista Fonte: BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE

Подробнее

Quadro normativo delle Regioni e Province Autonome sulla VAS LIGURIA. Disciplina della valutazione di impatto ambientale.

Quadro normativo delle Regioni e Province Autonome sulla VAS LIGURIA. Disciplina della valutazione di impatto ambientale. L.R. 4/09/1997, n. 36. Pubblicata nel B.U. Liguria 17 settembre 1997, n. 16, L.R. 30/12/1998, n. 38. Pubblicata nel B.U. Liguria 20 gennaio 1999, n. 1. L.R. 4/08/2006, n. 20. Pubblicata nel B.U. Liguria

Подробнее

Ministero dell economia e delle finanze AMMINISTRAZIONE AUTONOMA DEI MONOPOLI DI STATO

Ministero dell economia e delle finanze AMMINISTRAZIONE AUTONOMA DEI MONOPOLI DI STATO Prot. n. 2005/5464/COA/UDC Ministero dell economia e delle finanze AMMINISTRAZIONE AUTONOMA DEI MONOPOLI DI STATO IL DIRETTORE GENERALE VISTO il decreto legislativo 14 aprile 1948, n. 496, e successive

Подробнее

LA GIUNTA REGIONALE. VISTA la legge regionale 24 Dicembre 2010, n. 8 Bilancio di previsione della Regione Lazio per l'esercizio 2011;

LA GIUNTA REGIONALE. VISTA la legge regionale 24 Dicembre 2010, n. 8 Bilancio di previsione della Regione Lazio per l'esercizio 2011; Oggetto: Percorsi triennali di IeFP Sistema di finanziamento e piano di riparto delle risorse finanziarie da erogare alle Province per l anno scolastico e formativo 2011-2012. LA GIUNTA REGIONALE SU PROPOSTA

Подробнее

CITTÀ DI MINERBIO PROVINCIA DI BOLOGNA REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI IN CONTO CAPITALE PER L INSTALLAZIONE DI PANNELLI SOLARI TERMICI

CITTÀ DI MINERBIO PROVINCIA DI BOLOGNA REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI IN CONTO CAPITALE PER L INSTALLAZIONE DI PANNELLI SOLARI TERMICI CITTÀ DI MINERBIO PROVINCIA DI BOLOGNA REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI IN CONTO CAPITALE PER L INSTALLAZIONE DI PANNELLI SOLARI TERMICI Approvato con deliberazione di C.C. n. 52 del 29/09/2008

Подробнее

IL MINISTRO DELLE ATTIVITA PRODUTTIVE

IL MINISTRO DELLE ATTIVITA PRODUTTIVE IL MINISTRO DELLE ATTIVITA PRODUTTIVE VISTO il decreto legislativo 23 maggio 2000, n.164, che all articolo 17, comma 1, stabilisce che, a decorrere dal 1 gennaio 2003, le imprese che intendono svolgere

Подробнее

CONSIGLIO REGIONALE DEL VENETO

CONSIGLIO REGIONALE DEL VENETO Consiglio Regionale del Veneto - UPA - 27/11/2013-0021253 Il I del 27111/2013 Prot: 0021253 Tìtolario 2.6 CRV CRV spc-upa CONSIGLIO REGIONALE DEL VENETO NONA LEGISLATURA PROGETTO DI LEGGE N. PROPOSTA DI

Подробнее

Provincia di Trento REGOLAMENTO COMUNALE PER LA DISCIPLINA DELLE PROCEDURE E DEI CRITERI DI SCELTA DELLE FORME ORGANIZZATIVE DI GESTIONE DEI SERVIZI.

Provincia di Trento REGOLAMENTO COMUNALE PER LA DISCIPLINA DELLE PROCEDURE E DEI CRITERI DI SCELTA DELLE FORME ORGANIZZATIVE DI GESTIONE DEI SERVIZI. Provincia di Trento REGOLAMENTO COMUNALE PER LA DISCIPLINA DELLE PROCEDURE E DEI CRITERI DI SCELTA DELLE FORME ORGANIZZATIVE DI GESTIONE DEI SERVIZI. Approvato con delibera consiliare n. 48 dd 14/09/2001

Подробнее

REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI IN CONTO CAPITALE PER L INSTALLAZIONE DI PANNELLI SOLARI FOTOVOLTAICI

REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI IN CONTO CAPITALE PER L INSTALLAZIONE DI PANNELLI SOLARI FOTOVOLTAICI CITTÀ DI MINERBIO PROVINCIA DI BOLOGNA REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI IN CONTO CAPITALE PER L INSTALLAZIONE DI PANNELLI SOLARI FOTOVOLTAICI Approvato con deliberazione di C.C. n. 51 del 29/09/2008

Подробнее

Il Decreto del Fare : le novità per il settore privato

Il Decreto del Fare : le novità per il settore privato Direzione Legislazione Mercato Privato Il Decreto del Fare : le novità per il settore privato CAGLIARI, 27 settembre 2013 Semplificazioni in materia edilizia Art. 30 Semplificazioni per la ristrutturazione

Подробнее

LEGGE REGIONALE 12 febbraio 2014, n. 4

LEGGE REGIONALE 12 febbraio 2014, n. 4 6232 LEGGE REGIONALE 12 febbraio 2014, n. 4 Semplificazioni del procedimento amministrativo. Modifiche e integrazioni alla legge regionale 12 aprile 2001, n. 11 (Norme sulla valutazione dell impatto ambientale),

Подробнее

(1). IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA. Visto l'articolo 17, comma 1, della legge 23 agosto 1988, n. 400;

(1). IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA. Visto l'articolo 17, comma 1, della legge 23 agosto 1988, n. 400; D.P.R. 14 settembre 2011, n. 177 (1). Regolamento recante norme per la qualificazione delle imprese e dei lavoratori autonomi operanti in ambienti sospetti di inquinamento o confinanti, a norma dell'articolo

Подробнее

DECRETO-LEGGE 4 luglio 2006, n. 223

DECRETO-LEGGE 4 luglio 2006, n. 223 DECRETO-LEGGE 4 luglio 2006, n. 223 Disposizioni urgenti per il rilancio economico e sociale, per il contenimento e la razionalizzazione della spesa pubblica, nonche' interventi in materia di entrate e

Подробнее

REGOLAMENTO PER LA RIPARTIZIONE DEGLI INCENTIVI PER LA PROGETTAZIONE DI CUI AL CODICE DEI CONTRATTI PUBBLICI

REGOLAMENTO PER LA RIPARTIZIONE DEGLI INCENTIVI PER LA PROGETTAZIONE DI CUI AL CODICE DEI CONTRATTI PUBBLICI REGOLAMENTO PER LA RIPARTIZIONE DEGLI INCENTIVI PER LA PROGETTAZIONE DI CUI AL CODICE DEI CONTRATTI PUBBLICI Art. 1: Ambito di applicazione. CAPO 1 Oggetto e soggetti Il presente Regolamento definisce

Подробнее

VISTO l articolo 87, quinto comma, della Costituzione; VISTO il decreto del Presidente della Repubblica 11 luglio 1980, n. 753, contenente nuove

VISTO l articolo 87, quinto comma, della Costituzione; VISTO il decreto del Presidente della Repubblica 11 luglio 1980, n. 753, contenente nuove VISTO l articolo 87, quinto comma, della Costituzione; VISTO il decreto del Presidente della Repubblica 11 luglio 1980, n. 753, contenente nuove norme in materia di polizia, sicurezza e regolarità dell'esercizio

Подробнее

[ ] Titolare della impresa individuale [ ] Legale rappresentante della Società [ ] Proprietario/comproprietario [ ] Affittuario [ ] Presidente [ ]

[ ] Titolare della impresa individuale [ ] Legale rappresentante della Società [ ] Proprietario/comproprietario [ ] Affittuario [ ] Presidente [ ] AL COMUNE DI POGGIARDO (Provincia di Lecce) Servizio SUAP INSTALLAZIONE ED ESERCIZIO DI GIOCHI LECITI presso esercizi non in possesso di Autorizzazione ex artt.86 o 88 TULPS R.D. 18/6/1931 n.773 domanda

Подробнее

Art. 11 Studio di Impatto Ambientale (S.I.A.) Art. 12 Definizione dei contenuti del S.I.A. (scoping)

Art. 11 Studio di Impatto Ambientale (S.I.A.) Art. 12 Definizione dei contenuti del S.I.A. (scoping) LEGGE REGIONALE 18 maggio 1999, n. 9 DISCIPLINA DELLA PROCEDURA DI VALUTAZIONE DELL'IMPATTO AMBIENTALE Testo coordinato con le modifiche apportate da: L.R. 16 novembre 2000 n. 35 Titolo III PROCEDURA DI

Подробнее

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Reg.delib.n. 2411 Prot. n. VERBALE DI DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE O G G E T T O: Definizione delle tipologie di mutuo ammissibili, del parametro di riferimento e

Подробнее

LEGGE REGIONALE 15 dicembre 2008, n. 33

LEGGE REGIONALE 15 dicembre 2008, n. 33 LEGGE REGIONALE 15 dicembre 2008, n. 33 Norme per il rilascio del nulla osta all impiego di sorgenti di radiazioni ionizzanti di categoria B per le attività comportanti esposizioni a scopo medico. IL CONSIGLIO

Подробнее

Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 15/01/2013 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 15/01/2013 146

Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 15/01/2013 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 15/01/2013 146 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 15/01/2013 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 15/01/2013 146 82496 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del

Подробнее

LEGGE REGIONALE N. 33 DEL 13-12-2001 REGIONE LAZIO. Norme in materia di attività di estetista.

LEGGE REGIONALE N. 33 DEL 13-12-2001 REGIONE LAZIO. Norme in materia di attività di estetista. Pagina 1 di 6 LEGGE REGIONALE N. 33 DEL 13-12-2001 REGIONE LAZIO Norme in materia di attività di estetista. Fonte: BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LAZIO N. 36 del 29 dicembre 2001 SUPPLEMENTO ORDINARIO

Подробнее

TITOLO I NATURA E DEFINIZIONI

TITOLO I NATURA E DEFINIZIONI PIANO DI PROGRAMMAZIONE COMUNALE CONCERNENTE I CRITERI PER IL RILASCIO DELLE AUTORIZZAZIONI ED I CRITERI DI PROGRAMMAZIONE ALL APERTURA, AL TRASFERIMENTO DI SEDE E ALL AMPLIAMENTO DI SUPERFICIE DELLE MEDIE

Подробнее

ART A. Agenzia Regionale Toscana Erogazioni Agricoltura (L.R. 19 novembre 1999, n. 60) DIREZIONE. Decreto n. 32 31 marzo 2015

ART A. Agenzia Regionale Toscana Erogazioni Agricoltura (L.R. 19 novembre 1999, n. 60) DIREZIONE. Decreto n. 32 31 marzo 2015 ART A Agenzia Regionale Toscana Erogazioni Agricoltura (L.R. 19 novembre 1999, n. 60) DIREZIONE Decreto n. 32 31 marzo 2015 Oggetto : Disposizioni per la costituzione ed aggiornamento del Fascicolo Aziendale

Подробнее

L.R. 9.3.2007, n. 4 INIZIATIVE A FAVORE DELL EDILIZIA SOSTENIBILE

L.R. 9.3.2007, n. 4 INIZIATIVE A FAVORE DELL EDILIZIA SOSTENIBILE giunta regionale 8^ legislatura ALLEGATO A Dgr n. 1579 del 17/06/2008 pag. 1/7 L.R. 9.3.2007, n. 4 INIZIATIVE A FAVORE DELL EDILIZIA SOSTENIBILE Modalità per la concessione e la liquidazione delle agevolazioni

Подробнее

RICHIESTA DI INSTALLAZIONE di ATTRAZIONE dello SPETTACOLO VIAGGIANTE

RICHIESTA DI INSTALLAZIONE di ATTRAZIONE dello SPETTACOLO VIAGGIANTE Bollo RICHIESTA DI INSTALLAZIONE di ATTRAZIONE dello SPETTACOLO VIAGGIANTE Data di Protocollo (avvio del procedimento) RICHIESTA di INSTALLAZIONE ATTIVITA SPETTACOLARE ATTRAZIONE E TRATTENIMENTO R i c

Подробнее

1) MODIFICHE AL TESTO UNICO BANCARIO IN ATTUAZIONE DELLA DELEGA DI CUI ALL ARTICOLO 33 COMMA 1, LETTERA E), DELLA LEGGE 7 LUGLIO 2009, N.

1) MODIFICHE AL TESTO UNICO BANCARIO IN ATTUAZIONE DELLA DELEGA DI CUI ALL ARTICOLO 33 COMMA 1, LETTERA E), DELLA LEGGE 7 LUGLIO 2009, N. 1) MODIFICHE AL TESTO UNICO BANCARIO IN ATTUAZIONE DELLA DELEGA DI CUI ALL ARTICOLO 33 COMMA 1, LETTERA E), DELLA LEGGE 7 LUGLIO 2009, N. 88 Visti gli articoli 76 e 87 della Costituzione; Visto il decreto

Подробнее

REGOLAMENTO PER IL SERVIZIO DI VOLONTARIATO DI DIFESA COMUNALE AMBIENTALE (Approvato con deliberazione del Consiglio Comunale n. 26 del 09 settembre

REGOLAMENTO PER IL SERVIZIO DI VOLONTARIATO DI DIFESA COMUNALE AMBIENTALE (Approvato con deliberazione del Consiglio Comunale n. 26 del 09 settembre REGOLAMENTO PER IL SERVIZIO DI VOLONTARIATO DI DIFESA COMUNALE AMBIENTALE (Approvato con deliberazione ) 1 1. FINALITÀ Il Comune di Giffoni Valle Piana, istituisce e coordina il Servizio di Volontariato

Подробнее

Ministero dell economia e delle finanze AMMINISTRAZIONE AUTONOMA DEI MONOPOLI DI STATO

Ministero dell economia e delle finanze AMMINISTRAZIONE AUTONOMA DEI MONOPOLI DI STATO Prot. n. 2009/ 47010 /giochi/sco Ministero dell economia e delle finanze AMMINISTRAZIONE AUTONOMA DEI MONOPOLI DI STATO IL DIRETTORE GENERALE Visto l'articolo 88 del regio decreto 18 giugno 1931, n. 773

Подробнее

PIEMONTE. D.G.R. n. 76 688 del 1/8/2005

PIEMONTE. D.G.R. n. 76 688 del 1/8/2005 PIEMONTE D.G.R. n. 76 688 del 1/8/2005 Oggetto: Programmazione della rete scolastica nella Regione Piemonte - anni scolastici 2005/06-2006/07 art. 138 del D.lgs 112/98. Indicazioni programmatiche inerenti

Подробнее

L AUTORITÀ PER L ENERGIA ELETTRICA E IL GAS

L AUTORITÀ PER L ENERGIA ELETTRICA E IL GAS DELIBERAZIONE 18 dicembre 2009. ModiÞ cazioni e integrazioni della deliberazione dell Autorità per l energia elettrica e il gas 25 gennaio 2008 ARG/elt 4/08 in materia di regolazione del servizio di dispacciamento

Подробнее

LEGGE REGIONALE N. 9 DEL 24 LUGLIO 2007 ECONOMIA SUI MUTUI CONTRATTI DAGLI ENTI LOCALI CON LA CASSA DEPOSITI E PRESTITI IL CONSIGLIO REGIONALE

LEGGE REGIONALE N. 9 DEL 24 LUGLIO 2007 ECONOMIA SUI MUTUI CONTRATTI DAGLI ENTI LOCALI CON LA CASSA DEPOSITI E PRESTITI IL CONSIGLIO REGIONALE LEGGE REGIONALE N. 9 DEL 24 LUGLIO 2007 ECONOMIA SUI MUTUI CONTRATTI DAGLI ENTI LOCALI CON LA CASSA DEPOSITI E PRESTITI IL CONSIGLIO REGIONALE Ha approvato IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA REGIONALE PROMULGA

Подробнее

N.B. Testo coordinati con le modifiche apportate, successivamente dalla L.R. 16 febbraio 2010, n. 15; e dalla L.R. 25 novembre 2010, n. 23.

N.B. Testo coordinati con le modifiche apportate, successivamente dalla L.R. 16 febbraio 2010, n. 15; e dalla L.R. 25 novembre 2010, n. 23. REGIONE UMBRIA L.R. 4 aprile 1990, n. 10: Norme di attuazione della legge 4 gennaio 1990, n. 1: «Disciplina delle attività di estetista». (B.U.R.U. n. 15 dell'11 aprile 1990). N.B. Testo coordinati con

Подробнее

MODELLO PER INTERMEDIARI/BANCHE PER LA COSTITUZIONE DI DEPOSITO VINCOLATO IN TITOLI DI STATO O GARANTITI DALLO STATO PER IL RIMBORSO DELL IVA

MODELLO PER INTERMEDIARI/BANCHE PER LA COSTITUZIONE DI DEPOSITO VINCOLATO IN TITOLI DI STATO O GARANTITI DALLO STATO PER IL RIMBORSO DELL IVA MODELLO PER INTERMEDIARI/BANCHE PER LA COSTITUZIONE DI DEPOSITO VINCOLATO IN TITOLI DI STATO O GARANTITI DALLO STATO PER IL RIMBORSO DELL IVA Finalità Utilizzo Compilazione e consegna Tipo di garanzia

Подробнее

PROVINCIA DI UDINE DELIBERAZIONE DEL COMMISSARIO CON I POTERI DEL CONSIGLIO PROVINCIALE DI CUI ALL ART. 42 DEL D.LGS. 267/2000

PROVINCIA DI UDINE DELIBERAZIONE DEL COMMISSARIO CON I POTERI DEL CONSIGLIO PROVINCIALE DI CUI ALL ART. 42 DEL D.LGS. 267/2000 PROVINCIA DI UDINE DELIBERAZIONE DEL COMMISSARIO CON I POTERI DEL CONSIGLIO PROVINCIALE DI CUI ALL ART. 42 DEL D.LGS. 267/2000 SEDUTA DEL GIORNO 21/12/2007 Commissario: Segretario Generale: SPAGNUL dott.

Подробнее

LEGGE REGIONALE 14 DICEMBRE 2011, N. 8

LEGGE REGIONALE 14 DICEMBRE 2011, N. 8 BILANCIO E CONTABILITÀ LEGGE REGIONALE 14 DICEMBRE 2011, N. 8 Disposizioni per la formazione del bilancio annuale 2012 e pluriennale 2012-2014 della Regione Autonoma Trentino- Alto Adige (legge finanziaria)

Подробнее

Legge Regionale n. 37 del 30 05 1984 - -

Legge Regionale n. 37 del 30 05 1984 - - (IX Legislatura) Legge Regionale n. 37 del 30 05 1984 - - Ulteriori provvedimenti a favore delle cooperative di abitazione. (Gazzetta Ufficiale Regione Siciliana 02 06 1984 n. 24) la seguente legge: Regione

Подробнее

CORSO DI FORMAZIONE PER RESPONSABILI ED ADDETTI AL SERVIZIO PREVENZIONE E PROTEZIONE AI SENSI DEL D. LGS. N 81/2008. Modulo A

CORSO DI FORMAZIONE PER RESPONSABILI ED ADDETTI AL SERVIZIO PREVENZIONE E PROTEZIONE AI SENSI DEL D. LGS. N 81/2008. Modulo A CORSO DI FORMAZIONE PER RESPONSABILI ED ADDETTI AL SERVIZIO PREVENZIONE E PROTEZIONE AI SENSI DEL D. LGS. N 81/2008 Accordo Stato Regioni del 26 gennaio 2006 Modulo A Le verifiche periodiche in collaborazione

Подробнее

Corso RSPP Modulo C. Ing. Vincenzo Staltieri

Corso RSPP Modulo C. Ing. Vincenzo Staltieri TEST VERIFICA INTERMEDIO 1. Il Datore di Lavoro è: a. La persona che in azienda paga gli stipendi b. La persona che dispone di pieni poteri decisionali e di spesa c. Il capoufficio, il capofficinao colui

Подробнее

Disposizioni per favorire l accesso dei soggetti disabili agli strumenti informatici

Disposizioni per favorire l accesso dei soggetti disabili agli strumenti informatici Disposizioni per favorire l accesso dei soggetti disabili agli strumenti informatici DISEGNO DI LEGGE Art. 1. (Obiettivi e finalità) 1. La Repubblica riconosce e tutela il diritto di ogni persona ad accedere

Подробнее

GUIDA ALLA COMPILAZIONE DEL MOD. OT/20

GUIDA ALLA COMPILAZIONE DEL MOD. OT/20 GUIDA ALLA COMPILAZIONE DEL MOD. OT/20 Domanda di riduzione del tasso medio di tariffa ai sensi dell art. 20 delle Modalità di Applicazione delle Tariffe dei Premi (D.M. 12.12.2000) nei primi due anni

Подробнее

L.R. 15/2010, art. 29, c. 1, lett. f) e g) B.U.R. 5/11/2014, n. 45. DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 22 ottobre 2014, n. 0206/Pres.

L.R. 15/2010, art. 29, c. 1, lett. f) e g) B.U.R. 5/11/2014, n. 45. DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 22 ottobre 2014, n. 0206/Pres. L.R. 15/2010, art. 29, c. 1, lett. f) e g) B.U.R. 5/11/2014, n. 45 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 22 ottobre 2014, n. 0206/Pres. Regolamento per la disciplina della domanda tavolare telematica e

Подробнее

Legge accesso disabili agli strumenti informatici

Legge accesso disabili agli strumenti informatici Legge accesso disabili agli strumenti informatici da Newsletter Giuridica: Numero 81-26 gennaio 2004 Pubblicata sulla Gazzetta la Legge in materia di accesso dei disabili agli strumenti informatici, approvata

Подробнее

LINEE GUIDA PER Il FINANZIAMENTO DI AREE ATTREZZATE DESTINATE ALLA VENDITA DIRETTA DI PRODOTTI AGRICOLI IN ATTUAZIONE DELLA LEGGE REGIONALE 19

LINEE GUIDA PER Il FINANZIAMENTO DI AREE ATTREZZATE DESTINATE ALLA VENDITA DIRETTA DI PRODOTTI AGRICOLI IN ATTUAZIONE DELLA LEGGE REGIONALE 19 LINEE GUIDA PER Il FINANZIAMENTO DI AREE ATTREZZATE DESTINATE ALLA VENDITA DIRETTA DI PRODOTTI AGRICOLI IN ATTUAZIONE DELLA LEGGE REGIONALE 19 GENNAIO 2010 N.1. INDICE 1. Premessa 2. Riferimenti normativi

Подробнее

Comune di Cavezzo (Provincia di Modena)

Comune di Cavezzo (Provincia di Modena) Comune di Cavezzo (Provincia di Modena) REGOLAMENTO COMUNALE PER L AFFIDAMENTO DELLA GESTIONE DEGLI IMPIANTI SPORTIVI COMUNALI (Approvato con deliberazione consiliare n.46 del 08.04.2009) CAPO I. NORME

Подробнее

REGOLAMENTO COMUNALE PER LE SALE GIOCHI

REGOLAMENTO COMUNALE PER LE SALE GIOCHI REGOLAMENTO COMUNALE PER LE SALE GIOCHI Art.1 Principi Generali CAPO I NORME GENERALI 1.Il presente regolamento disciplina: a) l apertura, il trasferimento di sede, la variazione di superficie ed il subentro

Подробнее

Presidenza del Consiglio dei Ministri

Presidenza del Consiglio dei Ministri IL CONSIGLIO DEI MINISTRI NELLA RIUNIONE DEL 10 APRILE 2015 VISTA la legge 23 agosto 1988, n. 400, recante Disciplina dell attività di Governo e ordinamento della Presidenza del Consiglio dei Ministri

Подробнее

di concerto con Visti i commi 280, 281 e 282 dell articolo 1 della legge 27 dicembre 2006, n. 296 con i quali si prevede che:

di concerto con Visti i commi 280, 281 e 282 dell articolo 1 della legge 27 dicembre 2006, n. 296 con i quali si prevede che: Il Ministro dello Sviluppo Economico di concerto con Il Ministro dell Economia e delle Finanze Visti i commi 280, 281 e 282 dell articolo 1 della legge 27 dicembre 2006, n. 296 con i quali si prevede che:

Подробнее