Press release. Comunicato stampa. Introduction. Introduzione



Documenti analoghi
FIERA DI BRESCIA November 2013

NOVAITALY by MELPORT NOVAITALY STUDIO DI PROGETTAZIONE E REALIZZAZIONE INTERIOR DESIGN AND REALIZATION OFFICE ARCHITETTURA - ARREDAMENTO

ISAC. Company Profile

100% Italiana «Lo stile ha una nuova via!» «Style has got a new way!»

F ondazione Diritti Genetici. Biotecnologie tra scienza e società

2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI

FUTURE, MADE IN IT A LY

Progetto ANCIperEXPO Centri Estivi Centri Anziani Centri Ricreativi

portfolio

Spazi e servizi integrati per comunicare con gli eventi

LA SCUOLA A EXPO MILANO 2015

THINKING DIGITAL SYNCHRONIZING WITH THE FUTURE PENSIERO DIGITALE: SINCRONIZZARSI COL FUTURO

LONDON 100% DESIGN Settembre. Every Idea Has A Material Solution TM

COMUNICATO STAMPA. Conversano, 10 luglio Prosegue Windows of the World, la rubrica di Master ideata per

linea Stampi per cioccolato ZIN GIANNI S.R.L. Catalogo Catalogue

Estendere Lean e Operational Excellence a tutta la Supply Chain

Expo worldrecipes. Il ricettario globale di Expo Milano worldrecipes.expo2015.org. Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita

INSEGNA ITALIA THE BEST OF ITALY ITALIAN STYLE. Identità e cultura del mangiare italiano un modello di Ristorante e Concept Store

ILLY AND SUSTAINABILITY

-1- SCHEDA DI PRESENTAZIONE

AGENZIA VENTIEVENTI. Tailoring communication to your needs. L agenzia VentiEventi è tra i fornitori accreditati di Expo2015

Imprenditorialità e Innovazione per l Internazionalizzazione delle PMI

La vostra destinazione? Scegliete il principato di Monaco, un paese che s impegna!

Solutions in motion.

FIERA MONDIALE DEL COMMERCIO EQUO E SOLIDALE MAGGIO FABBRICA DEL VAPORE - MILANO

S U R F A C E. 3D Surface Srl

NOTIZIE DALLA SCOZIA

PEOPLE, PLANET, PROFIT LA SFIDA GLOBALE DELLA CHIMICA VERDE PLANET GREEN CHEM FOR EXPO 2015 Workshop sulla chimica innovativa, verde e sostenibile

Platform Newsletter # 3 - Novembre 2014

Una nuova grande fiera internazionale sulla bici. Una sede fieristica e un organizzazione forti

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile :03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio :34

NON ESISTE niente di BELLO che prima non SIA stata UNA BELLA IDEA WEDDING EXCLUSIVE BANQUETING LUXURY LOCATION FOOD EXPERIENCE CHEF EXECUTIVE

LGS SPORTLAB LAVORARE PER GESTIRE IL SUCCESSO. company profile.

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA

Scuola Food Concorso Didattico per le Scuole Paritarie Istituto Comprensivo Serve di Maria verso EXPO 2015

comunicare per essere communicate to be tagliabue sistemi per spazi ed eventi di comunicazione

CONFAGRICOLTURA ALL ESPOSIZIONE UNIVERSALE EXPO 2015

Nome del progetto: Your sustain-ability! Working towards a sustainable Europe

BioFATTORIA SOLIDALE DEL CIRCEO. Fattoria Didattica e Visite

Costruiamo reti vendita, di successo!

PRESENTAZIONE DEL CONCEPT DEL PADIGLIONE DEL VINO Roma, 28 Luglio 2014

Genova, [con - di - vì - ʃo]

up date basic medium plus UPDATE

#ICC15Expo LA DIETA MEDITERRANEA INCONTRA LE CUCINE DEI PAESI DEL MONDO

Rescaldina per EXPO Milano 2015 Progetto Internazionalizzazione Rescaldina, 20 marzo 2014

Main pillars of the MED programme

L ITALIA IN EUROPA. 1 Voyager 5, pagina 172

Corso introduttivo a International MBA (in Inglese)

Il percorso partecipativo del Piano di Adattamento della città di Bologna

linea Stampi per cioccolato ZIN GIANNI S.R.L. Catalogo Catalogue

Novità2015. italian pet products

Sponsorship opportunities

Soluzioni di design. per il tuo business

Modulo di partecipazione

Heimtextil 2015: Sostenibilità nel design di tessili per interni Conferenze, visite guidate ed aree speciali informano ed ispirano

Crowne Plaza Milan-Malpensa Airport

1 2 per rispondere alle sfide e ai problemi del cambiamento climatico.

Dichotomy Works nasce nel 2015 a Milano come collaborazione creativa tra l architetto Adolfo Martinez e l artista grafica Ivana Serizier Moleiro.

BAHRAIN INTERNATIONAL GARDEN SHOW ASSOIMPRESE MENA CONTRIBUTION FOR THEME STAND AND ITALIAN HOUSE

COWORKING SPACE SULMONA

partner tecnico dell evento dal

HIGH PRECISION BALLS. 80 Years

Master IDEA in Exhibition Design - Architettura dell Esporre - V edizione

Il cloud per la tua azienda.

INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION.

Milano, 28 Maggio EURAXESS, servizi per ricercatori in mobilità

company profile 2010

-1- SCHEDA DI PRESENTAZIONE

Le cellule staminali dell embrione: cosa possono fare Embryonic stem cells are exciting because they can make all the different types of cell in the

VERSO EXPO 2015: PREPARIAMOCI PARTNERSHIP STRATEGICHE PER EXPO GIUGNO MiCo Milano Congressi

Dipartimento Ambiente e Sviluppo Servizio Ambiente. U.O. C. Sviluppo Sostenibile, Agenda XXI, Comunicazione SINTESI PROGETTO

Le iniziative in corso per una politica di promozione della cantieristica europea

Nutrire il pianeta, energia per la vita. Progetto di Elena Cazzaniga - Elena Riva Azienda Agricola La Botanica - Birago (MB)

EXPÒNI le tue IDEE! Competizione educativa nazionale sui temi di Expo Milano Marzo 2014-Ottobre Dipartimento Advocacy Area ECM

A cura di Agenzia Locale Eurodesk per la Mobilità Educativa Transnazionale dei giovani - Ferrara

Mamusca dà valore al tuo tempo ed a quello passato con gli altri.

IL PROGETTO. Per raggiungere i propri obiettivi, Copagri Expo ha creato il brand LOVE IT, attraverso cui realizzerà un progetto in tre punti:

why? what? when? where? who?

GUIDA AL PORTALE PARTE 1

Festival internazionale dell ambiente e dell ecologia

Soul Fashion srl Company Profile

We take care of your buildings

Politica di Acquisto di FASTWEB

Jewellery in silver sterling 925 Made in Italy

Ristorazione Aziendale CIR food. Più valore alla tua pausa pranzo.

Palacongressi di Rimini: Wellness Valley Location

Ceramiche toscane. Bouquet

This project is co-- financed by the European Regional Development Fund and made possible by the INTERREG IVC programme

Saint-Gobain, leader dell Edilizia Sostenibile

PRESENTAZIONE EVENTO. (i.e

Neiade immaginare arte: Servizi per l Arte e la Cultura. Milano... Capitale ANCHE d Arte e Cultura

Cost_. Quality_. Delivery_. L eccellenza della tua SuppLy chain parte da qui

LA FILIERA GREEN DEL DISTRETTO HIGH TECH

IL PROGETTO DIDATTICO

Spazio espositivo a rotazione n.1 Cardo Nord Ovest. ago. 14

PRESENTA. L Expo delle persone. Dopo tre anni di test, l evento principe del Fuori Expo.

Green Schools 2.0 for a sustainable future

IN CONTRO NUOVI SPAZI DI COMUNICAZIONE. PERCORSI DI PARTECIPAZIONE GIOVANILE E DI CITTADINANZA ATTIVA

Rinnova la tua Energia. Renew your Energy.

NEW DESIGN MATTEO PICCHIO

Transcript:

Comunicato stampa Introduzione Il Padiglione di Monaco è pronto ad aprire i battenti e mostrare a tutto il pubblico di Expo quali sono i temi e le possibili risposte alla riflessione posta dall organizzazione: Nutrire il pianeta Energia per la vita. A partire dal suo concept, Eccellenza e solidarietà Un nuovo sguardo al nutrimento del pianeta, il Principato ha incentrato la sua partecipazione a Expo Milano 2015 proprio su i temi della solidarietà e della condivisione, con il preciso obiettivo di dimostrare come la prosperità acquisita attraverso i secoli possa essere utilizzata come incentivo per promuovere i valori di solidarietà, la tutela dell ambiente e la crescita di un economia verde. Tre sono i temi principali che vuole approfondire attraverso Expo: cooperazione, intesa come una migliore condivisione di ricchezze a livello internazionale; governance, supportando ricerca e innovazione per creare politiche e iniziative sostenibili; didattica, quale autentica e irrinunciabile risorsa per il futuro, in grado di sensibilizzare i cittadini. Press release Introduction The Pavilion of Monaco is ready to open its doors and show the whole visitors of Expo what are the issues and possible answers to the reflexion asked by the organizer: Feeding the planet - Energy for life. Starting from its theme Excellence and Solidarity A new look at feeding the planet, the Principality of Monaco is focusing its participation at the Milan Expo 2015 on the themes of solidarity and sharing, to demonstrate how prosperity acquired over the centuries can be used as an incentive for promoting the values of solidarity, protection of the environment and growth of the green economy. Cooperation, intended as a better sharing of wealth at an international level. Governance, supporting research and innovation to create responsible policies and actions. Education, considered as an authentic and irrevocable resource for the future, able to build awareness in citizens. 1

Progetto architettonico The architectural project Lo spazio espositivo del Principato di Monaco, che copre una superficie totale di 1.010 metri quadrati, è stato progettato dall architetto italiano Enrico Pollini ed è frutto di una ricca riflessione sulle tematiche dell ecologia, del riciclo e del riutilizzo. The total space of the Principality of Monaco covers a total surface area of 1,010 square metres, and is based on an architectural design by the Italian architect Enrico Pollini, the fruit of reflections on the themes of ecology, recycling and reuse. 19 containers sono stati utilizzati per realizzare le mura. Questi, in qualità di modulo di trasporto più utilizzato al mondo, hanno il compito di veicolare il concetto di scambio e commercio, e rappresentano un concreto esempio di recupero creativo. Il tetto del padiglione è interamente in legno e richiama la forma di una tenda, ovvero il primo riparo in tutti quei Paesi a cui Monaco offre il proprio aiuto. La struttura è stata progettata in maniera tale da raccogliere l acqua piovana e alimentare le piante e le colture che fanno parte del complesso. La posizione stessa del padiglione verso il sole è pensata come riparo: accetta solo un massimo di luce indiretta (dal lato nord) mentre si abbassa notevolmente in corrispondenza del lato sud, dove la luce solare è più forte. Sulla superficie del tetto troverà posto un giardino verticale realizzato grazie a un composto di Sfagno - muschio speciale in grado di assorbire tre volte di più una data quantità di acqua, creando un ideale isolamento naturale della struttura contro il vento e il calore. Differenti piante e colture mediterranee rappresentano il concetto di madre terra disegnando i contorni dei cinque continenti, così da rappresentare l universalità che caratterizza Expo Milano 2015. 2 19 containers were used to create all the walls. These containers, the most commonly used module of transport in the entire world, have the job of communicating the concept of exchange and commerce, representing a concrete example of creative recovery and exporting ideas. The roof of the Pavilion is constructed entirely in wood. His shape is designed like a tent, the very first form of shelter in those countries where Monaco is offering assistance. The twirled structure is designed to collect rainwater and to supply water to the plants and cultivations on the top. The position of the pavilion itself towards the sun is thought as a shelter and therefore is accepting a maximum of indirect light (north side) and is very low on the south side, where the sunlight is the strongest. A vertical garden is installed on the rooftop, realized thanks to Sphagnum compost, a special moss that permits to absorb 3 times its weight in water, providing an amazing and natural isolation to the building against heat and wind. Several Mediterranean plants and crops represent the concept of mother earth through the use of the greenery and the many species of plants that sketch out the lines of the five continents to represent the universality that characterizes Expo Milan 2015.

Hangar di idee L interno del Padiglione di Monaco vuole essere un hangar di idee, una piattaforma di comunicazione sulla scena internazionale. Tutta l area coniuga l aspetto più tipico di un magazzino a quello proprio di un ambiente marittimo: qui saranno, infatti, utilizzati effetti sonori che ricordano il frangersi delle onde e sottolineano il forte legame tra Monaco e il mare. Le pareti interne dei containers manterranno i loro colori originali e il pavimento resterà grigio e spartano, tipico del mondo dei trasporti e identificativo degli hangar. L intera area espositiva è stata progettata dallo studio tedesco Facts and Fiction e prevede dieci distinte stazioni espositive, realizzate interamente con casse da spedizione in legno che simboleggiano le iniziative e le azioni che, grazie a Expo 2015, saranno pronte per essere spedite in tutto il mondo. Tali postazioni tematiche affronteranno differenti argomenti a proposito della salvaguardia dell ambiente - nello specifico: le perle di Monaco e la coltura urbana, la gestione sostenibile delle aree forestali, la pesca sostenibile e l iniziativa Mr Goodfish, le aree marine protette, il fenomeno dell invasione delle meduse, l acidificazione delle acque, gli otto Millennium Development Goals, l operazione Save for a stove in Burkina Faso, il progetto umanitario Yak for life in Mongolia, combattere la malnutrizione in Madagascar, e un pannello fotografico per lasciare ai visitatori il ricordo della visita al Principato di Monaco attraverso il padiglione. The hangar of ideas The entire Monaco Pavilion has set the goal of becoming the hangar of ideas, a platform of communication to the international scene. The whole area combines the appearance of a typical warehouse with a maritime atmosphere: in fact, the pavilion uses sound effects reminiscent of the waves crashing on the beach, highlighting Monaco s strong connection to the sea. The interior walls of the containers will conserve their original colours and the floor will stay grey and rough, reinforcing the idea of the world of transport and logistics platform. The space was designed by the German studio Facts and Fiction, and includes ten distinct exhibition stations created entirely with wooden shipping crates to symbolize the projects that will be ready to be shipped around the world thanks to Expo 2015. Each station will present a different sub-theme related to environmental protection, and more specifically: the Les Perles de Monte-Carlo nursery, sustainable forest management, sustainable fishing and Mr Goodfish, marine protected areas, the jellyfish invasion, the acid sea, the eight Millennium Development Goals, the Save for a stove operation in Burkina Faso, fighting malnutrition in Madagascar, the Yak for life in Mongolia and a photo-call to bring back a memory of your visit to the Principality of Monaco. 3

L intera area espositiva è concepita come uno spazio free-flow che rispecchia la molteplicità di punti di vista che esiste sui temi dell ecologia e del riciclo. I visitatori, infatti, possono scegliere diversi ingressi e attraversare la zona in modi differenti, muovendosi liberamente attraverso le stazioni tematiche interattive. The entire exhibition area was designed as a free-flow space to reflect the multiplicity of points of view that exist around the themes of ecology and recycling. Visitors can walk and cross through the areas in different ways, moving freely through all of the interactive thematic stations inside. 4

Bistro & Cafe di Fairmont Monte Carlo Dopo aver attraversato la sala espositiva, i visitatori hanno la possibilità di entrare nell area ristorante: lo scopo dell architettura è quello di mantenere un effetto di assoluta continuità e anche qui l elemento della scatola in legno ritorna. È però l atmosfera a cambiare: non ci troviamo più all interno di un magazzino ma nel mezzo di un tipico mercato monegasco. Qui piante aromatiche e ceste di frutta e verdura fresca decoreranno i centrotavola e serviranno da chiaro rimando ai prodotti coltivati nell orto presente sul tetto. La gestione di quest area è affidata alla società monegasca Fairmont Monte Carlo, che come chef ha selezionato Philippe Joannès, il quale vanta una lunga carriera di successi alle spalle. Zucchine, melanzane e pomodori regina sono i prodotti che ama di più e che gli ricordano l amato Sud della Francia: una forte cultura regionale, il gusto per ciò che è autentico e la passione per i prodotti sani sono solo tre degli elementi che lo caratterizzano. Per me, non si cucina ciò che non è di stagione! Non si possono mica mangiare fragole in inverno!. Bistro & Cafe by Fairmont Monte Carlo After the exhibition hall, visitors can then visit the restaurant area: the purpose of the architectural style is to maintain a totally continuous effect, and here the wooden crate theme returns once again. But then the atmosphere changes: we are no longer inside a warehouse but instead in the middle of a typical Monegasque market. Aromatic plants and baskets of fresh fruits and vegetables will decorate as center piece and will be a clear link to products grown in the roof vegetal garden. The management of this area is entrusted to the Fairmont Monte Carlo Monegasque company, which has selected Philippe Joannès as chef, with a long and successful career. Zucchini, eggplant and regina tomatoes are the products that he loves the most, reminiscent of his love for the South France: a strong regional culture, a taste for all that is authentic and a passion for healthy products are only three of the elements that describe him. For me, you should never cook anything that is not in season! I could never eat strawberries in winter!. 5

Il filo conduttore della cucina è il prodotto per il prodotto : secondo questa filosofia, essenziale sarà lavorare la materia prima il meno possibile, così da offrire piatti sempre più vicini al concetto di natura inalterata. La scelta dello chef Joannès, e di tutta la sua equipe, è stata quella di prediligere gli alimenti di stagione e di produzione locale. Il risultato sarà un menù stagionale che subirà variazioni a seconda della disponibilità degli ingredienti. Insieme alla Fondation Prince Albert II de Monaco, l obiettivo principale sarà di non utilizzare le specie che sono minacciate - come il tonno rosso che, a causa di sovraconsumo, è diventato una specie in via di estinzione: tutto questo rientra nell operazione Mr Goodfish che il Principato di Monaco sostiene insieme anche al team del Fairmont Monte Carlo. Oltre al ristorante, è prevista un area dedicata al take away: il container, simbolo di trasporto a livello universale, diventa così il box per contenere le creazioni dello chef. Finger food, prodotti a km 0 e ingredienti bio saranno preparati ad hoc e pronti, dunque, per essere trasportati via con sé. The main theme of the cuisine is product for the product : according to this philosophy, it will be essential to work the raw material as little as possible, thus offering dishes close to a concept of intact nature. The choice of the chef Philippe Joannes, and all his team, was to prefer seasonal and locally grown food. The result is a seasonal menu that will change depending on the availability of ingredients. Together with the Foundation Prince Albert II de Monaco, the main goal will be to refrain the use of species that are threatened, such as Bluefin tuna which became an endangered species due to over-consumption: all this falls within Mr Goodfish project that the Principality of Monaco supports together with the Fairmont Monte Carlo team. In addition to the restaurant, within the pavilion there will be also a take away area: the container, as an universally shipping symbol, becomes the box that contains the take away creations made by the chef. Ad hoc finger food, km 0 products and bio ingredients will be ready to be carried away. 6

SECOND LIFE: da Milano 2015 a Loumbila 2017 Per il Padiglione di Monaco, Milano non sarà la meta finale: al termine di Expo, infatti, l intera struttura verrà smontata e riutilizzata nel Burkina Faso come sede operativa della Croce Rossa locale: l operazione rappresenta un unicum in tutta la storia di Expo e rispecchia quei principi di economia circolare voluti da S.A.S. Principe Alberto II di Monaco. La Croce Rossa di Monaco ha una notevole esperienza nel campo della salute, del pronto soccorso, della protezione, della fornitura di acqua e servizi igienico-sanitari, e vanta la capacità di creare partnership con società nazionali. Oggi la Croce Rossa di Monaco, in collaborazione con la Croce Rossa del Burkina Faso e i loro rispettivi governi, stanno affrontando la loro più grande sfida umanitaria: trasformare il padiglione di Monaco per Expo 2015 nell elemento principale di un innovativo e sostenibile centro di formazione e di alloggi vicino a Ouagadougou (capitale del Burkina Faso) e al futuro aeroporto internazionale. Questo complesso di 6 ettari sarà composto dal padiglione stesso (sale conferenze e riunioni, area ristorante), alloggi, campi sportivi, un centro di soccorso nautico, una zona giardinaggio e un campo fotovoltaico. L 85% delle funzioni del padiglione sarà mantenuto e l edificio andrà a soddisfare gli standard HQE (Alta Qualità Ambientale). SECOND LIFE: From Milan 2015 to Loumbila 2017 To the Monaco Pavilion, Milan is not the final destination. At the closing ceremony of Expo, the entire atopic building will be dismantled, shipped and reused in Burkina Faso. This operation is unprecedented throughout the entire history of World Exposition, and reflects the principles of circular economy according to Prince Albert II of Monaco. The Monaco Red Cross has a substantial experience in health, first aid, protection, water and sanitation projects, and capacity building of partner National societies of Red Cross. Today the Monaco Red Cross, in partnership with the Burkina Faso Red Cross and their respective governments, are taking up their greatest humanitarian challenge: to transform the Monaco Pavilion from Milan Expo 2015 into the main element of an innovative and sustainable training and accommodation centre close to Ouagadougou, (capital of Burkina Faso) and to the future international airport. This 6-hectare complex will be composed of the pavilion itself (conference and meeting rooms, restaurant area), accommodation units, sports grounds, a nautical rescue centre, a gardening area and a photovoltaic field. 85% of the pavilion s functions will be maintained and the building will meet HEQ (High Environmental Quality) standards. 7

Lo scopo principale di questo centro sarà quello di fornire una formazione di primo soccorso, non solo a livello nazionale ma anche a tutta la regione dell Africa occidentale. La Croce Rossa del Burkina Faso sarà in grado di utilizzare queste strutture e di metterle a disposizione di altre organizzazioni per vari eventi, seminari e congressi. Infine, la formazione professionale, in particolare nel settore alberghiero e della ristorazione, sarà disponibile per le persone identificate. Il reddito generato da questa sistemazione permetterà alla Croce Rossa locale di affrontare le nuove sfide umanitarie del Paese. L intero progetto sarà presentato attraverso un breve video e un pannello di spiegazione che si trova prima dell uscita, così da simboleggiare la continuità di questa impegnativa idea del padiglione. The main purpose of this centre will be to provide first aid training, not only at national level but also to the whole West African sub-region. The Burkina Faso Red Cross will be able to use these facilities but also make them available to other organizations for various events, seminars and congresses. Finally, vocational training, in particular in the hotel and catering sector, will be available for identified people. The income generated by this accommodation and meeting centre will enable the Burkina Faso Red Cross to meet the humanitarian challenges of the country. The whole project will be presented through a short video and an explanation panel situated before the exit to symbolize the continuity of this challenging idea of the pavilion. 8

PHILIPPE PASTOR - Artista ufficiale del Padiglione di Monaco a Expo Milano 2015 Da sempre impegnato nella protezione dell ambiente, Philippe Pastor è l artista ufficiale del Padiglione di Monaco a Expo Milano 2015. Per l occasione presenta un gruppo di Alberi Bruciati, sculture personalmente realizzate e integrate qui all impianto esterno del Padiglione. Divise in quattro lotti, all ingresso sud e sul lato est della struttura, le sculture si ergono come simboli totemici del disboscamento per ricordarci della fragilità del nostro ambiente e dell urgenza di proteggere il nostro pianeta. Il tema della mostra - Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita - è fortemente legata alla questione dello sviluppo sostenibile e della tutela ambientale, che sono motivo di grande preoccupazione per Philippe Pastor e rappresentano un settore essenziale del suo lavoro. PHILIPPE PASTOR - Official artist for Monaco Pavilion at Expo Milano 2015 Committed to the protection of the environment, Philippe Pastor is the official artist of the Monaco Pavilion. On this occasion, he presents a group of Burned Trees sculptures integrated with the outdoor amenities of the Pavilion. Divided into four plots at the southern entrance and on the east side of the pavilion, the sculptures stand as totem symbols of the deforestation to remind us of the fragility of our environment and the urgency of protecting our planet. The theme of the exhibition Feeding the Planet, Energy for Life is strongly linked to issues of sustainable development and environmental preservation which are of major concern to Philippe Pastor, and represent an essential area of his work. Press Office: Santi+Santi Tel. +39 02 87398636 e-mail: press@monacopavilion.com 9

10

11

12

13

14

15