Distribuito gratuitamente. In edicola Fr. 5.- Kostenlose Verteilung. Am Zeitungskiosk erhältlich für Fr. 5.-

Documenti analoghi
KINO CLUB BERGAMO FILM MEETING PER LE SCUOLE

Racconti fiabeschi, mostre, laboratori creativi, burattini, performance teatrali e narrative, eventi e libri che svelano magie

IL LIBRO DELLE FESTE DIVERTENTI. Scopri come festeggiare con noi il tuo compleanno e renderlo speciale!

IL LIBRO DELLE FESTE DIVERTENTI. Scopri come festeggiare con noi il tuo compleanno e renderlo speciale!

SCOPRI LE SPLENDIDE ALPI LIGURI CON L AIUTO DI UNA GUIDA AMBIENTALE ESCURSIONISTICA

Il cinema itinerante Roadmovie Dossier informativo 2009

4 WORLD TRAVEL FORUM PER LA PACE

L ATELIER DEL MUSEO IN ERBA

L ATELIER DEL MUSEO IN ERBA

IL BOOK DELLE FESTE. Scopri come festeggiare con noi il tuo compleanno e renderlo unico!

ADVENT. Stiller. in Pörtschach. Adventzauber am Wörthersee Pörtschach Velden. Mercatino di Natale a Pörtschach.

Haute Savoie Mont Blanc Cup Annecy le vieux Prima edizione aprile - 20 aprile 2014

La domenica al Museo Aprile

Ludoteca Nueva Infancia Di Denich Sabrina Via Paolo Ricci n.26 a/b Barletta

PROGRAMMI RAFFINATI ED INNOVATIVI

SCUOLA FELL INFANZIA ANDERSEN PROGETTO INTEGRATIVO DI PLESSO

Corsi di Sci. Bambini e Adulti 2015>16. Grande serata inaugurale venerdì 27 novembre. Salone parrocchiale di Murazzo

La nuova stagione estiva firmata Anà-Thema Teatro la vacanza più bella!

Livello CILS A2 Modulo bambini

CENTRO DIURNO ESTIVO A cura di

La Scuola nel Bosco proposta ludico-didattica a.s

PLIDA Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri Certificazione di competenza in lingua italiana

Scuole in Arte, Musical e... Rifiuti

Il cinema itinerante Roadmovie Dossier informativo 2010

Cell

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA ANNO SCOLASTICO 2012 / 2013

IO, CITTADINO DEL MONDO

ALIO. dei BORGHI.

IL BOOK DELLE FESTE. Scopri come festeggiare con noi il tuo compleanno e renderlo unico!

Le attività che l associazione svolge sono:

A.I.A. Sezione di Paola sito internet: telefono e fax 0982/ Sede: Viale Mannarino, Paola

UN ANNO E NON SENTIRLO

L AQUILONE vola alto

SCUOLA DELL INFANZIA PETER PAN VERIFICA FINALE - AREA DIDATTICA/ORGANIZZATIVA

Rendiamo grandi i vostri piccoli

Estate Le proposte degli Oratori del Centro Storico di Brescia per bambini e ragazzi

PluSport-Tag 5 luglio Invito. plusport.ch

Sede Nazionale. Milano

GRUPPI DI INCONTRO per GENITORI

DA VARESE, CITTA GIARDINO, un escursione sulle Vie della fede

sms museo d arte per bambini e servizi educativi

ASDPS Centro Ippico Meisino Campo estivo Presentazione settimana

Le Chapeau Des Rêves

festival della formazione 14 apprendere con testa, cuore, mani e piedi

LA FESTA DEL FUORISTRADA

Avvicinare i giovani allo Sport fa bene all Impresa

Manicaretti Banqueting, E sinonimo di gusto, innovazione ed eleganza.

TI DIAMO UNA SPINTA PER REALIZZARE I TUOI SOGNI.

LE TRE CIME DI LAVAREDO Le regine delle Dolomiti

Certificazione. di Italiano come Lingua Straniera. Sessione: Dicembre 2012 Livello: A1 Bambini. Università per Stranieri di Siena.

LUNEDÌ E GIOVEDÌ 16.20/ / /18.35 MARTEDÌ E VENERDÌ 16.20/ / /18.35

Mostra mercato di prodotti biologici e a km 0

DA VARESE, CITTÀ GIARDINO, un escursione sulle vie della Fede

Mini progetti Arrivederci! 1 UNITÀ 1

C O M U N I T A P A S T O R A L E AROLO - LEGGIUNO - SANGIANO. La nostra Proposta per l

IL BOOK DELLE FESTE. Scopri come festeggiare con noi il tuo compleanno e renderlo unico!

Teambuilding: The Invisible Cities

Test di ascolto Numero delle prove 3

NON ESISTE niente di BELLO che prima non SIA stata UNA BELLA IDEA WEDDING EXCLUSIVE BANQUETING LUXURY LOCATION FOOD EXPERIENCE CHEF EXECUTIVE

frutto della collaborazione fra Volontari della Caritas Parrocchiale, Alunni e Alunne, Insegnanti e Comitato dei Genitori

RASSEGNA STAMPA I MERCOLEDì DI MAGGIO PER I BAMBINI

LA MONTAGNA VICINA PROGRAMMA DI AVVICINAMENTO E CONOSCENZA DELLA MONTAGNA PER STUDENTI ISTITUTO ALBERT LANZO

UN MUSICAL DA FAVOLA. di e con Andrea Longhi nel ruolo di Giovannino Perdigiorno

Il Principe Mezzanotte. Scheda di approfondimento. Materiale didattico di approfondimento per insegnanti e operatori

LABORATORI CREATIVI PER FESTE DI COMPLEANNO L Asino d Oro Associazione Culturale

INCONTRI COLORATI. meravigliare!!

Invito. ConIFA AGM Bergamo

Certificazione. di Italiano come Lingua Straniera. Sessione: Dicembre 2012 Livello: A2 Bambini. Università per Stranieri di Siena.

PROPOSTE DIDATTICHE ANNO SCOLASTICO 2008/2009

Indice: Che cos è? Perché studiare le lingue? La nostra filosofia. I nostri servizi. Per i bambini: scuola e doposcuola

Progetto TRAMPOLINO ANIMAZIONE DI STRADA A POLIN

Per info e iscrizioni : Mario Prelli Telaro Annamaria Barbara Bianucci novadea@deagostini.it

Nominativo Candidato:

Registrazione e pubblicazione di dati aziendali e di progetti login.landwirtschaft.ch login.agriculture.ch login.agricoltura.ch

Proposte di visita PROMOZIONI MESI SETTEMBRE OTTOBRE. Gruppi diversamente abili

Il teatro è uno strumento educativo e formativo che i bambini praticano. da sempre nella forma spontanea e divertente del gioco.

QUANDO L ELEGANZA DEGLI AMBIENTI CREA L ATMOSFERA

SWISS FARE BUSINESS TRA PROFESSIONISTI E GIOCARE TRA AMICI

Are you ready? Spread The Word!

ALLE PENDICI DEL SAN GIORGIO E DEL FREIDOUR 1 SOGGIORNO 2 PARCHI SOGGIORNI DIDATTICI TRA PIOSSASCO E CANTALUPA

W.E. SOCIAL. Cosa aspettate?? Salpate con noi! per info scrivete a info@associazioneoltrevela.it o visitate la pagina Facebook di Social Sailing!

Gli strumenti della geografia

Tutti i giorni con me, i miei consigli e le mie ricette

JUNIOR MARATHON 2015

LA FORMULA. TERZA PARTE: DOVE TROVARLI Indirizzi e recapiti per viaggiare sicuri. I QUADERNI SI ARTICOLANO IN TRE PARTI:

20 Novembre 2014 INSIEME PER I DIRITTI DEI BAMBINI

Adventure Park Limarò

Hofburg Brixen

Brief per il laboratorio

Fondazione Pirelli Educational. Scuola secondaria di II grado

CEPIM-Torino Centro Persone Down Museo Nazionale del Cinema

CENTRO ESTIVO GEOVILLAGE 2014

Nina Cinque. Guida pratica per organizzarla perfettamente in una sola settimana! Edizioni Lefestevere

GIORNIVERDI Comunicare e promuovere i parchi!

Neiade immaginare arte: Servizi per l Arte e la Cultura. Milano... Capitale ANCHE d Arte e Cultura

CHI SIAMO. La tua finestra televisiva su Pavia e Provincia

SPRING BREAK A MOSCATELLO WITH CANADIAN ISLAND

PIMOFF - Progetto Scuole

SCUOLA DELL INFANZIA SANTA LUCIA - ISTITUTO COMPRENSIVO «GABRIELE ROSSETTI» IN COLLABORAZIONE CON LA CLASSE 4 C DEL LICEO DELLE SCIENZE UMANE

ISCRIZIONE AL CATECHISMO 2014/2015:

Transcript:

Tante proposte per la famiglia Viele Vorschläge für Familien 22 Distribuito gratuitamente. In edicola Fr. 5.- Kostenlose Verteilung. Am Zeitungskiosk erhältlich für Fr. 5.- PRIMAVERA/ESTATE 2014 FRUEHLING/SOMMER 2014 CONCORSO C O WETTBEWERB T E W E B PAG.14

Alcune interessanti offerte di viaggio per famiglie in compagnia di AutoPostale Riederalp - Il ghiacciaio dell Aletsch Domenica 20 luglio 2014 Fr. 120. Teleferica fino a Riederalp e seggiovia fino a Moosfluh. Da qui si estende il sentiero panoramico dell Aletsch, ghiacciaio più esteso delle Alpi e Patrimonio Mondiale dell Unesco. A piedi si raggiunge Hohfluh per poi scendere a Riederfurka. Stein am Rhein e le cascate del Reno Domenica 27 luglio 2014 Fr. 190. Visita guidata della suggestiva cittadina caratterizzata da pittoreschi vicoli, case affrescate e abitazioni a graticcio. Escursione in battello alle cascate del Reno per poter godere appieno dell eccezionale spettacolo della natura. Lago Gelmer Venerdì 1º agosto 2014 Fr. 170. L emozionante e spettacolare Funicolare del Gelmer che, con la sua pendenza del 106%, è la più ripida d Europa. Tra brividi ed emozioni, si giunge fino al Lago Gelmer (1 826 mslm). Pilatus Il circuito d oro, Domenica 7 settembre 2014 con metà prezzo o AG: Fr. 140., supplemento senza abo: Fr. 36. Spettacolare salita a bordo del treno a cremagliera fino al Pilatus Kulm, dove ci attende un panorama straordinario sui laghi della Svizzera centrale e sulle cime alpine. Gardaland e Canevaworld Fr. 95. (bambini fino a 1m di altezza gratis!) Il divertimento a portata di AutoPostale Date: 9 giugno / 29 giugno / 20 luglio / 7 settembre Desiderate altre proposte? Richiedeteci gratuitamente il catalogo 2014! Per prenotazioni o maggiori informazioni su questi ed altri viaggi di AutoPostale AutoPostale Svizzera SA, Viaggi e vacanze, Viale Stazione 18, 6500 Bellinzona Tel. 058 448 53 53- vacanze@autopostale.ch - www.autopostale.ch

INDICE22 Fratelli Roda SA Consigli per il tempo libero in Ticino con i vostri bambini- Primavera/Estate 2014 - Semestrale Vorschläge für die Freizeit mit Ihren Kindern im Tessin Frühling Sommer - Halbjahres-Ausgabe Kostenlose Verteilung. Am Zeitungskiosk erhältlich für Fr. 5.- Jahresabonnement für die Schweiz (2 Ausgaben) Fr. 10.- (inklusive aller Kosten). Distribuito gratuitamente. In edicola Fr. 5.- tiratura 50.000 copie Abbonamento annuale per la Svizzera (2 edizioni) Fr. 10.- (comprese spese di spedizione). Il Ticino di Billo & Billa 2 Das Tessin mit Billo & Billa Appuntamenti di lunga durata 5 Länger dauernde Veranstaltungen 14 Concorso Wettbewerb Agenda degli appuntamenti 16 Veranstaltungskalende 28 Corsi primavera/estate 42 Consigli per la lettura 45 Idee per feste e compleanni 52 68 80 Alla conquista del Ticino Eroberung des Tessins Divertimenti in Ticino Unterhaltung im Tessin La pagina dei piccoli collaboratori Die Seite für unsere kleinen Mitarbeiter Direttore editoriale: Daniela Roda Mauri Coordinamento: Carlo Micheli Stampa: Fratelli Roda SA Traduzioni: Claudia Gravino Progetto grafico: Alberto Merati Redazione: Christel Kimmelmann Redazione e pubblicità: Ticino Junior CP 733 - Zona Industriale 2 6807 Taverne - Lugano Tel. 091.935 75 75 Fax 091.935 75 76 ticinojunior@fratelli-roda.ch 1

TICINO JUNIOR FAMILY 22 2 Ticino Junior Family VOGLIA D ESTATE!!! Chi non si rallegra all idea di una prossima stagione soleggiata, calda e piena di novità? Le vacanze sono imminenti, la voglia di sole e di stare all aria aperta ci da la giuste energia positiva per ripartire alla grande. Approfi ttate di questo momento per informarvi sulle attività, sulle manifestazioni e sulle proposte che il nostro bel Ticino offre. Ci saranno tante occasioni per divertirsi e noi vi garantiamo che non mancheranno gli appuntamenti divertenti e le occasioni di svago e di apprendimento! Tenete sempre con voi Ticino Junior perché il nostro obiettivo è rendere la vostra estate FANTASTICA! BUONA ESTATE DALLA REDAZIONE DI TICINO JUNIOR FAMILY E DA BILLO & BILLA SOMMER IN SICHT!!! Wer freut sich nicht auf die warme Jahreszeit, die Sonne und neue Erlebnisse?! Bald schon beginnt die Ferienzeit, man geniesst das schöne Wetter und tankt an der frischen Luft Energie, um richtig durchzustarten. Es wird also Zeit, Euch über die Aktivitäten, Veranstaltungen und Angebot in unserem schönen Tessin zu informieren. Wie immer erwartet Euch eine Vielzahl von Möglichkeiten für Freizeit, Spass und neue Erfahrungen. Haltet Euer Ticino Junior immer griffbereit, denn wir wollen euch einen FANTASTISCHEN Sommer bescheren! SCHÖNE SONNENTAGE WÜNSCHT EUCH DIE REDAKTION VON TICINO JUNIOR FAMILY UND BILLO & BILLA

Una guida per conoscere il Ticino 1 - zona rosa 1 - Rote Zone Lago Maggiore e Valli Lago Maggiore und umliegende Täler Ente Turistico Lago Maggiore www.maggiore.ch Gambarogno Turismo www.gambarogno turismo.ch Ente turistico Tenero e Valle Verzasca www.tenero-tourism.ch Vallemaggia Turismo www.vallemaggia.ch Eine Broschüre zum Kennenlernen des Tessins 2 - zona verde 2 - Grüne Zone Bellinzona e Alto Ticino Bellinzona und nördliches Tessin Bellinzona Turismo www.bellinzonaturismo.ch Biasca Turismo www.biascaturismo.ch Blenio Turismo www.blenio.com Leventina Turismo www.leventinaturismo.ch 3 - zona gialla 3 - Gelbe Zone Lugano e Mendrisiotto Umgebung des Lago di Lugano Lugano Turismo www.lugano-tourism.ch Malcantone Turismo www.malcantone.ch Mendrisio Turismo www.mendrisiottotourism.ch I colori e la suddivisione grafi ca delle zone del Cantone Ticino sono una scelta grafi ca per facilitare la consultazione della guida Ticino Junior Family. Altre zone confinanti Cantone Ticino Note dell editore: Le proposte della guida sono fornite a titolo puramente informativo e sono state scelte dall editore e dalla sua redazione senza pregiudizio alcuno. Nel giornale sono stati volutamente tralasciati i prezzi delle attività. Si consiglia inoltre di informarsi direttamente presso gli organizzatori delle singole attività, in quanto la redazione non può ritenersi responsabile per la mancata segnalazione di informazioni che non le sono state comunicate, o per cambiamenti di date e orari intervenuti dopo la chiusura redazionale. L editore ha il diritto di non pubblicare un informazione o a richiederne la modifica del contenuto senza fornire motivazioni. L invio di informazioni alla redazione non costituisce alcuna garanzia alla pubblicazione della stessa, per la quale l editore si riserva ogni diritto. L editore declina ogni responsabilità in caso di incidenti avvenuti durante visite o manifestazioni presentate nel giornale e non può essere ritenuto responsabile delle misure di sicurezza ivi adottate. Anmerkung des Herausgebers: Die in diesem Führer enthaltenen Empfehlungen haben rein informativen Charakter und wurden durch den Verleger und seine Redaktion unvoreingenommen zusammengestellt. Preise für die publizierten Aktivitäten wurden bewusst weggelassen. Es empfiehlt sich grundsätzlich, sich bei den jeweiligen Anbietern direkt zu informieren, da die Redaktion nicht verantwortlich ist für fehlende Information oder für Änderungen von Daten und Zeiten, die ihr erst nach Redaktionsschluss mitgeteilt wurden. Der Verleger hat zudem das Recht, ohne Angabe von Gründen Informationen nicht zu publizieren oder die Änderung/Anpassung von Informationen zu verlangen. Die Zusendung von Informationen an die Redaktion ist keine Garantie für eine Veröffentlichung derselben, das Publikationsrecht behält sich der Verleger ausdrücklich vor. Darüber hinaus lehnt der Verleger jegliche Verantwortung für Unfälle und Zwischenfälle ab, die sich während den in diesem Heft publizierten Aktivitäten oder Veranstaltungen ereignen. Er kann auch nicht für die Sicherheitsvorkehrungen vor Ort haftbar gemacht werden. 3

Simboli delle rubriche In den Rubriken verwendete Symbole TICINO JUNIOR FAMILY 22 Bar Kaffee-Bar Attività per bambini Kinderaktivitäten Parco naturale Naturpark Baby sitting Babysitter Ristorante Restaurant Piste ciclabili Velo-und- Biker-Wege Sentieri didattici Lehrpfade Toilettes Toiletten Musei Castelli Burgmuseen Visite guidate Geführte Besichtigungen Piscina bambini Zona Balneabile Kinderschwimmbad Badestrand Area pic-nic Picknick-Bereich Parco giochi Spielpark Pattinaggio Schlittschuhlauf Centro medico Erste Hilfe 4 3 Posteggio Parkplatz Escursioni Wanderungen Cremagliera Zahnradbahn Piscina coperta Hallenbad Vista panoramica Zona feste Bereich für Panorama-Sicht Geburtstagsfeiern Indirizzo CAP Città Strasse/nr. PLZ Ort Data Datum Cabinovia, Funivia Gondelbahn Seilbahn Seggiovia Sessellift Piscina scoperta Freiluftbad Sci nautico Wasserski Equitazione Reiten Animali in libertà Tiere in freier Wildbahn Ticino Junior esce due volte all anno e viene distribuito gratuitamente, se desiderate riceverlo a casa vostra, potete abbonarvi ritornando la cedola debitamente compilata e versando nel contempo l importo di Fr. 10. sul nostro c.c.p. 69-3329-8 (l abbonamento è valido solo in Svizzera) Ticino Junior erscheint zwei Mal im Jahr und wird kostenlos verteilt. Falls Ihr das Heft direkt zu Hause im Briefkasten haben, könnt Ihr den ausgefüllten Talon einsenden und gleichzeitig Fr. 10.- auf unser Postkonto Nr. c.c.p. 69-3329-8 einzahlen. (Abonnement ist nur in der Schweiz gültig) Desidero abbonarmi per un anno alla rivista Ticino Junior. Spedite il giornale, a partire dal prossimo numero al seguente indirizzo: Ich will Ticino Junior abonnieren (1 Jahr). Bitte senden Sie mir das Heft ab der nächsten Ausgabe an folgende Adresse: Nome Cognome Età Vorname Name Alter Nome Cognome Età Vorname Name Alter Indirizzo CAP Città Strasse/nr. PLZ Ort Data Datum Vuoi abbonarti? Willst Du Abonnent werden? Firma di un genitore Unterschrift eines Elternteiles Regalo l abbonamento a Ticino Junior al seguente nominativo. Vogliate inviare il giornale a partire dal prossimo numero al seguente indirizzo: (si prega di compilare anche la cedola rosa con i vostri dati) Ich schenke ein Abonnement für Ticino Junior der nachstehend aufgeführten Person. Bitte senden Sie das Heft ab der nächsten Ausgabe an folgende Adresse: (Bitte füllen Sie auch den nebenstehenden Talon mit Ihren Angaben aus.) Firma di un genitore Unterschrift eines Elternteiles Vogliate ritornare la cedola al nostro indirizzo - Bitte senden Sie den Talon an unsere Adresse: Ticino Junior - CP 733 - Zona Industriale 2 6807 Taverne

AGENDA DEGLI APPUNTAMENTI DI LUNGA DURATA KALENDER DER LÄNGER DAUERNDEN VERANSTALTUNGEN In questa rubrica troverete le manifestazioni che hanno una durata maggiore di una settimana. In diesem Teil des Kalenders findet Ihr Veranstaltungen, die mehr als eine Woche dauern. AGENDA TJF 22 Settembre 2013 - Giugno 2014 La Lanterna Magica Club di cinema per bambini Kino-Club für Kinder Proiezioni a Vorführungen in: Bellinzona, Airolo, Locarno, Lugano, Chiasso, Acquarossa, Giubiasco Tel. +41 91 745 30 07 o lanternamagica@lanterne.ch www.lanterna-magica.org Dai 6 agli 12 anni Von 6 bis 12 Jahren L abbonamento annuale alla Lanterna Magica Ticino é di Frs.40.- (Frs. 30.- per fratello o sorella della stessa famiglia). A partire da Aprile, per gli ultimo 3 spettacoli il prezzo è di Fr. 20-- (10--per fratello o sorella). Si può acquistare c/o il cinema un giorno di proiezione o sul sito: http://www.magic-lantern.org/?lang=it in linea. Das Abonnement: CHF 40.- (CHF 30.- für Geschwister der gleichen Familie). Riderete, piangerete, proverete paura e altre volte tristezza insomma vi emozionerete. Ma non è tutto. Attraverso il percorso proposto dalla Lanterna Magica vi avvicinerete in modo divertente alla storia e alle tecniche del cinema. Qualche giorno prima di ciascuna proiezione uno spiritoso giornalino illustrato presenta il fi lm in programma, mentre nella sala cinematografica, prima della proiezione, un divertente spettacolo svelerà alcune caratteristiche della pellicola. I bambini possono entrare a far parte del club in qualsiasi periodo dell anno. Per le date delle proiezioni consultate la nostra agenda del giorno. In der Lanterna Magica werdet Ihr auf lustige Weise an die Geschichte und die Technik des Kinos eingeführt. Wenige Tage vor der Aufführung wird in einem kleinen bebilderten Heft auf amüsante Art vom nächsten Film berichtet. Bevor die Vorstellung beginnt, werden in einem vergnüglichen Auftritt im Zuschauerraum einige Rollen des Films präsentiert. Die Kinder können dem Club während dem ganzen Jahr. Die jeweiligen Aufführungsdaten fi nden Sie in unserem Tageskalender. Locarnese e valli 14.03 02.11.14 Falconeria a Locarno Via delle Scuole 12 6600 Locarno Per info. Informationen unter Tel. +41 91 751 95 86 www.falconeria.ch info.falconeria@gmail.com Tutti i giorni Ma - Do Täglich von Di bis So (dal 01.07 al 19.08 aperto anche il lunedì vom 01.07. bis 19.08. geöffnet, auch montags) ore 10:00 e 16:30 Rappresentazioni rapaci ore 11:00 e 15:00 Lasciatevi emozionare dal mondo dei rapaci, in un ambiente rispettoso degli animali, dove potete osservare da vicino il volo di aquile, falchi e gufi. Giornalmente rappresentazioni con rapaci in volo e cavallo andaluso. Lassen Sie sich in die spannenden Welt der Greifvögel entführen, in einer natürlich angelegten Umgebung werden Falken, Adler und Eulen im freien Flug vorgestellt. Marzo - Ottobre 2014 Ticino Experience Il fi lm che si mangia! Ticino Experience Ein genussvoller Film! Lu-Gio Mo-Do 18:00, Ve-Sa Fr-Sa 17:00, Do chiuso So geschlossen Durata: 60 minuti Dauer: 60 Minuten Ticino Experience è un suggestivo fi lmato tutto da vedere e da mangiare! Un viaggio tra i profumi e i prodotti della valli ticinesi. Un attività inusuale e divertente, ideale per gruppi di amici e famiglie! È consigliata la prenotazione. Ticino Experience ist ein packender Film, den man gesehen haben muss und geniessen kann! 5

6AGENDA TJF 22 Eine Reise in die Welt der Düfte und der Produkte der Tessiner Täler. Eine ungewöhnliche und unterhaltsame Aktivität, ideal für Gruppen, Freunde und Familien! Voranmeldung wird empfohlen. Luglio - Agosto 2014 Kids Events 6612 Ascona www.ascona-locarno.com Animazioni serali per grandi e piccini con maghi, clown, artisti di strada e la simpatica mascotte Pardy faranno da cornice allo splendido lungolago di Ascona. Abendunterhaltung für Gross und Klein am schönen Seeufer von Ascona mit Zauberern, Clowns, Strassenkünstlern und dem lustigen Maskottchen Pardy. 14.07-15.08.2014 Corsi di arti teatrali e circensi per bambini e adulti Scuola Teatro Dimitri - Stradon 28, 6653 Verscio, tel. +41 91 796 24 14, corsi@astd.ch www.scuolateatrodimitri.ch La Scuola Teatro Dimitri propone svariati corsi settimanali per diverse fasce di età per tutti coloro che si interessano al magico mondo del teatro e del circo. Für Alle die von der magischen Welt des Theaters und Zirkus fasziniert sind, bietet die Scuola Teatro Dimitri für unterschiedliche Altersgruppen, verschiedene einwöchige Kurse an. 12-24.10.2014 Cinemagia www.ggl.ch Rassegna di fi lm per ragazzi organizzato dal Gruppo Genitori Locarnese con il sostegno del DECS e della Fondazione Cultura nel locarnese. Il programma sarà presentato inizio Ottobre e potrete trovarlo sul sito indicato. Filmschau für Kinder und Jugendliche, organisiert von der Elterngruppe Locarno mit Unterstützung der Kulturstiftung Locarno. Das Programm wird in Kürze auf der genannten Website verfügbar sein. 30.03-16.11.14 XXI edizione Rassegna del teatro di figura Maribur 2014 Ausgabe des Figurentheater-Festivals Maribur 2014 Informazioni e prenotazioni sul sito www.maribur.ch o al numero +41 91 641 69 60 dal lunedì al venerdì mattina (orari d uffi cio). Informationen und Reservierungen unter www.maribur.ch oder von Montag bis Freitagmittag (Geschäftszeiten) unter Tel. Nr. +41 91 641 69 60. Il 2013 ha segnato un giro di boa nella rassegna di fi gura dedicata ad Otello Sarzi Madinini. Dopo vent anni di attività abbiamo rinnovato la struttura del nostro calendario, senza rinunciare ad alcuni eventi ormai tradizionali nella nostra storia, ma l obiettivo principale rimane invariato: proporre ad un pubblico di tutte le età una rassegna di spettacoli di quelle compagnie che, anche a livello internazionale, mantengono viva e innovano la tradizione del teatro di fi gura. Das Jahr 2013 war für das Festival zu Ehren von Otello Sarzi Mandanini ein Wendepunkt. Nach zwanzig Jahren wurde die Struktur unseres Programms erneuert. Unverändert geblieben sind einige schon fast traditionelle Veranstaltungen, und auch das Hauptziel ist noch immer das gleiche: Gross und Klein ein Festival mit Vorführungen der Gruppen zu bieten, die auch auf internationalem Niveau die Tradition des Figurentheaters am Leben erhalten und neu interpretieren. 06-16.08.2014 67 Festival del film di Locarno Piazza Grande 6600 Locarno Tel. +41 91 791 00 91 www.pardo.ch Il Festival del fi lm trasforma Locarno nella capitale svizzera del fi lm. Il ricchissimo programma della rassegna offre un ampio ventaglio di proposte: dal cinema d autore a quello innovativo. Das Film-Festival verwandelt Locarno in die Schweizerische Hauptstadt des Films. 11.07-07.09.2014 Il Castello Incantato 16 Festival internazionale di teatro con fi gure XVI. Internationales Festival Das Zauberschloss via alla scuola 10, 6605 Locarno telefono 079 331 35 56 fauni@bluewin.ch Il programma dettagliato e gli stampati di presentazione sono disponibili da fi ne maggio sul sito della compagnia organizzatrice www. teatro-fauni.ch o presso l Ente Lago maggiore. Das genaue Programm ist ab Ende Mai auf der Website der Organisatoren www.teatro-fauni. ch oder beim Tourismusbüro Lago Maggiore verfügbar.

Il castello incantato è un festival di teatro di fi gura musicale per pubblico di ogni età. La qualità degli spettacoli proposti e la cornice suggestiva delle piazzette dei villaggi, le rive del Lago Maggiore oltre che la corte del Castello Visconteo a Locarno, richiama un pubblico numeroso. Gli spettacoli comprendono produzioni di teatro di burattini e marionette tradizionali e spettacoli in cui quest arte si mescola con altri generi di arte scenico (attori, musica dal vivo, danza). Quest anno oltre che dalla Svizzera e dall Italia, gli artisti provengono da Croazia, Polonia, Spagna, India. La grande novità dell edizione 2014 è l organizzazione di KidsEvents in collaborazione con l Ente turistico Lago Maggiore dal 11.07 si presentano in Piazza Torre ad Ascona sei spettacoli indirizzati anche ad un pubblico di famiglie in vacanza, con poco testo. In caso di cattivo tempo gli spettacoli di burattini, circo e magia sono presentati sotto il portico del Municipio. Il 19.07 inizia a Cardada il festival itinerante con lo spettacolo africano Il gigante Lulù. Prosegue poi dal 17.08 fi no al 06.09, oltre che al Castello visconteo di Locarno ad Ascona, Brissago, Contone, Locarno, Losone, Minusio, Muralto, Ronco S/Ascona, Gerra Gambarogno, Pollegio e Val Verzasca. Il grande evento del festival 2014 è lo spettacolo dei 12 artisti di strada dall India. Milon Mela presentano, musicisti, ballerini, teatro con maschere, contorsionismo e fachiri il 29 agosto. Nelle piazze la serata spesso inizia alle ore 20:00 con un Laboratorio di costruzione di burattini al volo, così chiamato perché in meno di un ora il pubblico costruisce con il materiale messo a disposizione dal festival, un burattino,una marionetta che poi si porta a casa. Alle ore 21:00 quando la notte è calata completamente, ha inizio lo spettacolo. In caso di cattivo tempo è prevista una sala nelle vicinanze. Kids Events 6.7-16.8.2014 Ascona Lungolago P.zza Torre 11-12-18.07 e 2-9-16.08 ore 20:30. Spettacoli per pubblico di ogni età, con poche parole, con burattini, circo e magia Il castello incantato 19.7-6.9.2014 Cardada 19.07 ore 20:30 - Il gigante Lulù dall Africa Ronco S/Ascona 21.08 ore 21:00 Teatro di marionette Brissago 26.08 ore 21:00 - La baracca dei burattini Luogo a sorpresa 29.08 ore 21:00 Acrobati e danze dall India Das Zauberschloss ist ein musikalisches Figurentheater-Festival für Gross und Klein. Die hochwertigen Darbietungen und die malerische Kulisse der Dorfplätze, des Seeufers und des Castello Visconteo in Locarno ziehen viele Zuschauer an. Zu sehen sind Theatervorführungen mit Kasperlefi guren und traditionellen Marionetten sowie Vorstellungen, in denen diese mit anderen Formen der Bühnenkunst (Schauspieler, Live- Musik, Tanz) vermischt werden. Dieses Jahr kommen die Künstler aus der Schweiz, Italien, Kroatien, Polen, Spanien und Indien. Die grosse Neuheit der Ausgabe 2014 sind die KidsEvents in Zusammenarbeit mit dem Tourismusbüro Lago Maggiore. Ab dem 11. Juli sind auf der Piazza Torre in Ascona sechs Vorführungen mit wenig Text für Urlauberfamilien zu sehen. Bei schlechtem Wetter werden das Kasperletheater, der Zirkus und die Zaubervorstellung in der Halle des Rathauses aufgeführt. Laboratori durante il Festival: laboratorio di costruzione e animazione di burattini dal 25 al 29 agosto ore 10:00 12:00, aperto ai ragazzi dai 6 ai 12 anni Il laboratorio si conclude con una breve presentazione serale durante il festival. Condotto da Vicky De Stefanis, burattinaia del Teatro dei Fauni. Laboratorio di teatro d ombra Dal 23 al 24 agosto Per adulti e insegnanti Proposto da una compagnia ospite. Laboratori di costruzione di burattini al volo dal 15 agosto al 6 settembre ore 20:00-21:00 10 sere autonome. Hanno luogo nelle piazze, dove il pubblico impara a costruire in un ora un burattino semplice con il materiale messo a disposizione dal festival prima dell inizio dello spettacolo. Questo permette a ragazzi e adulti di sperimentare la gioia della costruzione e di portarsi a casa un personaggio. Programma dettagliato da giugno su www.teatro-fauni.ch (corsi) 7

8AGENDA TJF 22 Bellinzonese Primavera - Estate Artù, il trenino dei Castelli Artù, das Burgen-Bähnchen Do - Lu So - Mo: Partenza da Piazza Collegiata, 6500 Bellinzona ab Piazza Collegiata, 6500 Bellinzona Sa Sa: Piazza Governo Orari di vedi il sito www.bellinzonaturismo.ch Abfahrtszeiten unter www.bellinzonaturismo.ch Una visita al Castello di Sasso Corbaro è d obbligo e noi vi proponiamo di raggiungerlo con il trenino di Artù. Avrete la possibilità di fare un meraviglioso viaggio in mezzo alla natura e durante la sosta sarà possibile ammirare il panorama dalla cima della vetta. Ein Besuch im Castello di Sasso ist ein Muss und die Anreise mit dem Burgen-Bähnchen Artù ein Erlebnis! Die schöne Fahrt führt Euch mitten durch die Natur, und beim Halt könnt Ihr aus der Höhe das beeindruckende Panorama geniessen. 22.07-27.07.14 Cinema all aperto Sagrato Parrocchiale 6574 Vira Inizio ore 21:30 Potrete assistere alla proiezione di alcune pellicole cinematografi che nella magica atmosfera estiva del cinema all aperto. Buona visione! Werden verschiedene Kinofi lme in der magischen Sommerkulisse des Openair-Kinos gezeigt. Viel Vergnügen! Programma Primaverile Museo in erba Piazza Giuseppe Buffi (ex Piazza Magoria) 6500 Bellinzona Tel. +41 91 835 52 54 ilmuseoinerba@bluewin.ch www.museoinerba.com Lu-Ve Mo-Fr: 08:30-11:30/13:30-16:30 Sa Do e vacanze scolastiche Sa So und Schulferien: 14:00 17:00 15.02 15.06.2014 I buffi ritratti di Arcimboldo Un esposizione interattiva a moduli da vedere, sentire, ascoltare, toccare gustare, ideata dal Musée en Herbe di Parigi. Arcimboldo accoglierà i bambini con i suoi quadri fantastici che, visti da lontano, rappresentano dei ritratti di volti di personaggi di faccia o di profi lo, scoperti da vicino.. non sono che un assemblaggio dei più svariati elementi: fi ori, frutti, verdura, pesci, oggetti di ogni genere! L arte diventa anche il punto di partenza per una rifl essione su una sana alimentazione con la speranza che nasca la curiosità per gusti e sapori spesso poco sollecitati. Al Museo in erba troverete dunque anche appetitose ricette da sperimentare a casa! Programma atelier: www.museoinerba.com Eine Ausstellung des Pariser Musée en Herbe, die man gesehen, gespürt, gehört, berührt und genossen haben muss. Arcimboldo empfängt die Kinder mit seinen fantastischen Gemälden, die von weitem wie Gesichter aussehen, sich aus der Nähe betrachtet aber als eine Mischung unterschiedlichster Elemente entpuppen: Blumen, Früchte, Gemüse, Fische, Gegenstände aller Art! Hier regt die Kunst auch zu Gedanken über eine gesunde Ernährung an und weckt hoffentlich die Neugier auf Geschmäcke und Düfte, denen wir eher selten begegnen. Im Museo in erba gibt es zudem appetitanregende Rezepte, die man zu Hause zubereiten kann! Atelierprogramm: www. museoinerba.com Da metà Aprile 2014 Domeniche pomeriggio in famiglia Agriturismo e Scuderia Bio La Finca 6705 Cresciano Tel. +41 79 337 35 41 info@lafi nca.ch www.lafi nca.ch Tutte le domeniche c é la possibilità di pranzare e a fi ne pomeriggio di fare aperitivi con prodotti nostrani presso il nostro agriturismo e godersi una giornata di svago per tutta la famiglia. Visionare il sito per vedere le date dove ci saranno attività con il cavallo. Jeden Sonntag bieten wir auf unserem Bauernhof ein Mittagessen und am späteren Nachmittag einen Aperitif mit Produkten aus eigenem Anbau und viel Spass und Unterhaltung für die ganze Familie. Informationen über Aktivitäten zu Pferd fi nden Sie auf unserer Website.

Luglio - Agosto 2014 Quei simpatici cavalli Agriturismo e Scuderia Bio La Finca 6705 Cresciano Tel. +41 79 337 35 41 orario 9.30-16.00 dai 7 anni info@lafi nca.ch www.lafi nca.ch Un intera giornata in Scuderia a contatto con i cavalli e il loro meraviglioso mondo. I primi approcci, la loro cura, la preparazione e via in sella. Iscrizione obbligatoria. Per le date, maggiori dettagli e altre attività consultare il sito internet. Ein ganzer Tag auf dem Reithof in Kontakt mit den Pferden und ihrer wundervollen Welt. Anmeldung obligatorisch. Daten, Einzelheiten und andere Aktivitäten fi ndest Du im Internet. 14.08-07.09.2014 Cinema a Castelgrande Castelgrande Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 www.open-air-kino.ch Tutti i giorni dalle 21:30 Täglich ab 21:30 All imbrunire, nella suggestiva cornice delle mura di cinta merlate del Castelgrande, in una magica atmosfera di luci rifl esse nell ombra del castello, potrete assistere alla proiezione di alcune delle migliori pellicole cinematografi che della stagione passata. Buona visione! Beim Eindunkeln werden in den Ringmauern des Castelgrande, in einer magischen Atmosphäre aus Lichtern und Schatten, einige der schönsten Kinofi lme der letzten Saison gezeigt. Wir wünschen gute Unterhaltung! 21.05-08.06.14 Estateinsieme Festival dello sport e del tempo libero Festival für Sport und Freizeit 6500 Bellinzona Settimana all insegna dello sport, dell amicizia, della musica e del piacere di stare insieme. Persone di tutte le età possono usufruire di diverse proposte sia sportive che ricreative. Un occasione per divertirsi e mantenersi in forma! La manifestazione si rivolge a tutti (da 1 a 99 anni ) in quanto le proposte offerte sono molto variegate. Potete trovare il programma dettagliato al sito www.estateinsieme.ch. Woche im Zeichen des Sports, der Freundschaft, der Musik und der Geselligkeit. Gross und Klein können die verschiedenen Sportund Freizeitangebote nutzen. Eine gute Gelegenheit, sich zu vergnügen und in Form zu halten! Willkommen sind alle im Alter von 1 bis 99 Jahren. Das genaue Programm fi ndet Ihr unter www.estateinsieme.ch. 30.06-04.07.2014 18.08-22.08.2014 Settimana polisportiva Centro sportivo nazionale della Gioventù 6598 Tenero - Per iscrizioni e ulteriori info tel. +41 79 413 67 40 (Roy Lazzarotto) o visita il sito www.moresport.ch Per allievi dalla 4 elementare alla 4 media Docenti di educazione fi sica e monitori qualifi cati vi propongono di trascorrere una settimana all insegna del divertimento e della scoperta di nuovi sport. I partecipanti potranno scegliere uno sport che praticheranno durante la mattina e diversi sport che potranno praticare durante i pomeriggi. Für Schüler ab der 4. Grundschulklasse bis zur 4. Mittelschulklasse Sportlehrer und qualifi zierte Leiter laden ein zu einer Woche im Zeichen der Unterhaltung und neuer Sportarten. Die Teilnehmer können eine Sportart auswählen, die sie die ganze Woche ausüben. Jeweils am Nachmittag werden verschiedene andere Sportarten angeboten. 14.06-15.06.2014 Weekend in famiglia Fondazione Calanca delle Esploratrici Casa della Monda - 6546 Cauco tel.091 828 13 22 info@valcalanca.ch www.valcalanca.ch È possibile arrivare anche il venerdì. Un fi ne settimana da trascorrere in famiglia libero da tutti gli impegni. La val Calanca e il suo territorio vi danno la possibilità di trascorrere delle ore con la vostra famiglia in simbiosi con la natura. Tramite giochi e divertimento all`aria aperta potrete conoscere altre famiglie. Accanto al fuoco ci riscalderemo e prepareremo insieme da mangiare. La domenica mattina ci sarà un brunch con prodotti biologici dell`azienda Pellegat. Si può dormire in una tenda oppure nella Casa del Pizzò (alloggio per gruppi) Anreise auch am Freitag möglich. Ein befreiendes Wochenende «in famiglia». Das Calancatal gibt uns seinen Boden, um der Natur und der Familie nahe zu sein. Bei Spiel und Spass mit anderen Familien und Kindern erfreuen wir uns an neuen Kontakten und dem Leben im Freien. Am Feuer wärmen wir uns auf und kochen gemeinsam unser Essen. Am Sonntagmorgen geniessen wir einen köstlichen Brunch mit biologischen Produkten vom Hof Pelegat der Familie Rigonalli. Es kann in einem Zelt oder im Gruppenhaus Casa del Pizzò übernachtet werden. 9

AGENDA TJF 22 10 11.08-15.08.2014 Settimana di animazione Arrivano i cavalieri! Die Ritter kommen! Fondazione Calanca delle Esploratrici Casa della Monda - 6546 Cauco 091 828 13 22 info@valcalanca.ch www.valcalanca.ch dalle 11:00 alle 17:30 Intrattenimento per i bambini tra i 5 e i 12 anni. Sir Balduin è il cavaliere più sbadato che ci sia. Inciampa continuamente o cade dal suo cavallo. Per fortuna ha al suo fianco il suo fi do valletto. Insieme si mettono in viaggio e nel loro cammino attraverso il Medioevo affrontano diverse avventure. Per superarle hanno bisogno anche del tuo aiuto. Vieni a scoprire la natura, i giochi, il divertimento e la vita dei cavalieri dai noi in Calanca! Das Ferienangebot für Kinder von 5 bis 12 Jahren aus dem Calancatal und dem Misox. Sir Balduin ist der tollpatschigste Ritter, den man sich vorstellen kann. Ständig stolpert er oder fällt vom Pferd. Nur gut, dass er seinen treuen Knappen an der Seite hat. Gemeinsam machen sie sich auf den Weg und erleben so einiges auf ihrer Reise durch das Mittelalter! Unterstütze die beiden bei ihrem Abenteuer und erlebe Natur, Spiel, Spass und das Leben der Ritter bei uns im Calancatal! Luganese e Mendrisiotto Febbraio - giugno 2014 Un occhio sulla natura Museo Cantonale di storia naturale Viale Cattaneo 4 6900 Lugano Iscrizione obbligatoria Anmeldung obligatorisch unter Tel. 091.815 47 61 (Gio/Ve - Do/Fr) o pia.giorgetti@ti.ch www.ti.ch/mcsn II museo di storia naturale ripropone le sue animazioni, che permettono ai bambini di avvicinarsi a diversi temi naturalistici, osservando scientifi camente, giocando e creando. Dato il numero limitato di posti, saranno prese in considerazione le iscrizioni in ordine cronologico di arrivo. Il programma può essere richiesto al Museo. Das Naturhistorische Museum bietet wieder Aktivitäten an, die es den Kindern ermöglichen, sich verschiedenen Naturthemen zu nähern, sei es in wissenschaftlicher Beobachtung, spielerisch oder kreativ. Aufgrund der begrenzten Teilnehmerzahl werden die Anmeldungen in chronologischer Reihenfolge des Eingangs berücksichtigt. Das Programm kann beim Museum angefordert werden. 18.05.12-28.06.2014 NO LIMITS! Museo Cantonale di storia naturale Viale Cattaneo 4 6900 Lugano www.ti.ch/mcsn Ma Di Sa Sa 09:00 12:00 / 14:00 17:00 La mostra illustra gli straordinari adattamenti di piante e animali alle condizioni estreme di alta quota, con particolare riferimento alla biodiversità della Val Piora. Die Ausstellung zeigt die aussergewöhnliche Anpassungsfähigkeit von Pfl anzen und Tieren an die extremen Bedingungen in Höhenlagen mit besonderem Bezug zur Biodiversität der Val Piora. 16.04-22.06. 2014 Esposizione «Capanne» Ciclo espositivo «Dèibambini» Museo delle Culture, Lugano, Via Cortivo 24/28, 6976 Lugano-Castagnola Tel: 058 866 69 60 e-mail: info.mcl@lugano.ch www.mcl.lugano.ch Il progetto «Dèibambini» del Museo delle Culture (MCL) è realizzato da bambini tra i 4 e gli 11 anni delle Scuole dell infanzia e delle Scuole elementari di Lugano. Per circa sei mesi, partendo da visite guidate all esposizione permanente e continuando il lavoro in classe con i docenti, i bambini compiono un percorso educativo incentrato su un tema di carattere antropologico. Accompagnati da un artista-educatrice, i bambini realizzano poi le proprie opere originali che sono infi ne esposte al pubblico per due mesi al Museo, in un allestimento che le mette in relazione ad alcune opere d arte della collezione da cui hanno tratto spunto. L esposizione è accompagnata da un catalogo in cui, oltre a contributi scientifi ci, i bambini presentano con parole proprie il senso delle loro creazioni. In particolare il progetto educativo ed espositivo «Capanne» si propone di accompagnare il pubblico alla scoperta dei modi in cui la fantasia infantile si esprime in relazione agli spazi abitati e in particolare alle «capanne». La «casa» è il segno più visibile della presenza dell uomo. Essa è espressione immediata dei suoi valori, della sua concezione del mondo, dei suoi modi di vita ed è frutto di un insieme di svariate circostanze. Attraverso il progetto «Dèibambini», i bambini potranno rifl ettere sui concetti di «riparo» e di «casa», ideando e costruendo, al termine del percorso, la loro propria capanna, che sarà espressione dei loro bisogni fondamentali, dei loro desideri e bisogni e delle loro esigenze emotive. Le capanne saranno esposte al pianterreno del Museo. L esposizione permetterà a bambini di altre sedi scolastiche e a singoli visitatori di svolgere visite guidate e di atelier didattici sul tema della capanna. Maggiori informazioni sul sito web. Ausstellung «Capanne»