COMUNE DI BOLOGNA PROGRAMMA / PROGRAM. Illustrazione di Marco Cazzato

Documenti analoghi
Mercoledì 6 maggio inaugurazione del festival dedicato a cinema e cibo con l anteprima del nuovo film di Ermanno Olmi

COMUNE DI BOLOGNA PROGRAMMA / PROGRAM. Illustrazione di Marco Cazzato

FILM FESTIVAL FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL CINEMA DI MONTAGNA OTTOBRE ORE 20,45 - CINE TEATRO ARCA

Descrizione Gr. Iva % TORTA PANDOLIO RAFIA:

AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION

U Corso di italiano, Lezione Venticinque

Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi di Sicilia (Italian Edition)

Lei, Vandelli. Click here if your download doesn"t start automatically

Le piccole cose che fanno dimagrire: Tutte le mosse vincenti per perdere peso senza dieta (Italian Edition)

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Lezione 1: Ciao! A. Read the following descriptions of two young people. Then rewrite them as if they were introducing themselves.

Bontà Valdivara. la pasta biologica è di casa. organic pasta is homemade here

Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note

TESTI E TRADUZIONI DELL ALBUM: MOVIE VERSION. autore: Alberto Mussi, in arte Mr Alboh. anno di pubblicazione: 2016

100 consigli per vivere bene (Italian Edition)

U Corso di italiano, Lezione Ventisei

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile :03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio :34

Si usa. Lesson 14 (B1/B2) Present perfect simple / Present perfect continuous

U Corso di italiano, Lezione Quattordici

RETE GASTRONOMICA GENOVA (GE) VIA ALBISOLA 39 retegastronomica.com

Il mio bambino non vede bene: Come orientarsi tra occhiali, lenti a contatto, ginnastica oculare, alimentaizone (Italian Edition)

L arte della semplicità. The art of simplicity.

DOP nelle Terre Matildiche


L'università in Italia (Farsi un'idea) (Italian Edition)

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

FILM FESTIVAL T E R R E A LT E... E M O Z I O N I D A L M O N D O

LE BASI DELLA PASTICCERIA PDF

LA TERRAZZA DE LA GRIFFE HOTEL

U Corso di italiano, Lezione Cinque

Introducing. Abbina le parole alla loro traduzione. Via Murri 51 Bologna

a ditta Tortora Clemente nasce dall esperienza e dalla passione del maestro confettiere Tortora Celestino che avviò l attività nel lontano 1950.

I Will Have Vengeance (Commisarrio Ricciardi Book 1) By Maurizio de Giovanni

V I L L A L E C O R T I

Musica e Dislessia: Aprire nuove porte (Italian Edition)

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

PASSIVE VOICE. Costruzione attiva e costruzione passiva

Una Ricerca Erboristica (Italian Edition)

VERBI MODALI. MUST o HAVE TO. SCEGLI L'ALTERNATIVA CORRETTA.

simple past to be = essere verbi regolari / irregular I was / wasn't you were / weren't he she it was we were you were they were

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Presentazione Evento. 24/30 Novembre 2014

Il Present Simple nella forma interrogativa. Ausiliare do/does + soggetto + verbo principale (all infinito senza to ) + ulteriori determinazioni +?

Future perfect simple

C I N E M A & C I B O F I L M F E S T I V A L

THE TRAVELLER ON TOUR ROMA.

Lesson 24: Prepositions of Time. (in, on, at, for, during, before, after) Lezione 24: Preposizioni di tempo. Come usare le preposizioni di tempo.

Camminare Nei Boschi. Il Bosco Italiano: Folclore, Natura, Tradizioni E Itinerari By Lorenza Russo

U Corso di italiano, Lezione Trenta

Esperti di vite. Esperti di vite

NATIONAL SPORT SCHOOL

gioco a tennis. domenica vado a nuotare.

U Corso di italiano, Lezione Nove

U Corso di italiano, Lezione Tredici

INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION.

Programma svolto nella classe 1 B

Le donne: Poesie d'amore (Italian Edition)

OTTAVIANI: la tua Scelta Naturale!

Piero Dorazio. Alla scoperta della luce. Dipinti

Il Piccolo Principe siamo noi: Adattamento teatrale per la scuola primaria (ABW. Antoine de Saint- Exupery) (Volume 1) (Italian Edition)

A Hollywood Stage for Italian Talents. Ilaria Niccolini Production & Studio Del Vecchio,

Milano, Italia / Italy Il sole 24 Ore, sede centrale. Colori. Colors

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

U Corso di italiano, Lezione Ventuno

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO

U Corso di italiano, Lezione Dodici

Esempio con Google Play tore Example with Google Play tore

SCHOLARS ARTISTS COMPOSERS DESIGNERS WRITERS ARCHITECTS FRIENDS

COMMUNICATION in Short films: CARNESOLA and ALCUNE VITE

Cielo libero - An Italian-English Parallel Text From EasyReaders.Org. Cielo libero. An Italian-English Parallel Text Level A2

Marketing non Convenzionale: Viral, Guerrilla e prospettive future (Italian Edition)

La fuggitiva (Emozioni senza tempo) (Italian Edition)

Siamo una comunità internazionale di professionisti dell audiovisivo. Vogliamo connettere la vostra realtà con il mondo del cinema in modo

Il Libro Dei Giuochi. Prestidigitazione, Magia, Giuochi Di Abilita', Di Calcolo, D'azzardo E Di Conversazione. Giochi Di Destrezza: Palle,

La Cucina Italiana. Storia Di Una Cultura By Massimo Montanari Alberto Capatti READ ONLINE

I Cilindri dei Faraoni Egiziani: Il potere degli dei in una antica tecnologia egizia (Italian Edition)

Lesson 28: Other Prepositions. (by, about, like, of, with, without) Lezione 28: Altre Preposizioni. Come utilizzare le altre preposizioni.

TO BE - SIMPLE PRESENT

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Il Top del corporate Milan The Top of AC Milan Hospitality

Un officina del gusto in eterno movimento

SPECIALE CAPODANNO SPECIAL NEW YEAR S EVE

1867: Maria Skłodowska, meglio conosciuta come Marie Curie, nasce a Varsavia (Polonia).

Concorso Nazionale per Cortometraggi realizzati da Under 19

Mission. i taralli. origano. panzerottini marmellata. la nostra. bruschettine

Lesson 26: Prepositions of inter-place. (across, inside, outside, behind, beside, between) Lezione 26: Preposizioni di luogo

U Corso di italiano, Lezione Ventiquattro

LEMON&COFFEEtaccuini

CORSO DI CUCINA A CASA!

greenhouse, are quiet, elegant and fnely designed ; most of them with a unique view of Floren -- SKY 32 TV Camere / Rooms

ALIANTEORIENTA Trading - The best of Made in Italy for foreign

The Holidays are coming... Celebrate with us!

Brandon Brown vuole un cane

U Corso di italiano, Lezione Quindici

Venerdi 26 Maggio 2017 Friday May 26

Che cosa mangiano i nostri figli?

LA NAUTICA INTERNAZIONALE AL CENTRO DELL ECCELLENZA MADE IN ITALY THE INTERNATIONAL YACHTING INDUSTRY CRUISES TO ITALIAN EXCELLENCE

Famiglia Spirituale nel XXI secolo (La) (Italian Edition)

La SALUMERIA DI EUSTACCHIO, ZANCHETTA FORMAGGI e la CANTINA DEL TERRAGLIO offrono la MERENDA RUSTICA

Transcript:

COMUNE DI BOLOGNA PROGRAMMA / PROGRAM Illustrazione di Marco Cazzato

LOCATIONS INFO: +39 051 2194814 guestslowfoodonfilm@comune.bologna.it www.slowfoodonfilm.com 6 3 4 5 7 8

LOCATIONS 1 Sala Scorsese e Sala Officinema/Mastroianni via Azzo Gardino, 65 2 Biblioteca Renzo Renzi via Azzo Gardino, 65 3 Dipartimento di Musica e Spettacolo via Azzo Gardino, 65 4 Il Cibo di Strada 5 Centro Sociale Anziani Costa via Azzo Gardino, 48 6 MAMbo Museo d Arte Moderna di Bologna via Don Minzoni, 14 9 Ambasciatori / Eataly Librerie.coop Via degli Orefici, 19 10 Pinacoteca Nazionale di Bologna via Belle Arti, 56 11 I Portici Hotel Via Indipendenza, 69 12 Spazio Eureka - Ipercoop Centro Lame via Marco Polo, 3 13 Locomotiv Club via Sebastiano Serlio, 25/2 7 Cinema Arlecchino via delle Lame, 57 Cineteca di Bologna Sala Cervi - Spazio espositivo via Riva Reno, 72 13 12 11 10 9

IL PROGRAMMA IN BREVE UN FILM NEL PIATTO Cinema Arlecchino MAMbo Quando il cinema diventa cucinema Dal 6 al 9 maggio quattro serate dal menu speciale: un film al cinema Arlecchino + 1 piatto a tema (a cura di Slow Food Emilia-Romagna) al MAMbo, il tutto a 12 euro (10 per i soci Slow Food, Soci Coop, Carta Più Feltrinelli, Tessera FICC). 4 serate per divertirsi, riflettere, discutere e degustare. BFF - BEST FOOD FEATURE - Cinema Arlecchino Premio internazionale per 5 lungometraggi di finzione sul cibo della stagione 2008. Una giuria di professionisti internazionali del cinema e della gastronomia, la Food & Film Academy, assegnerà la Chiocciola d Oro al miglior film. DOCS COMPETITION Concorso internazionale per documentari. I danni ambientali generati dall agroindustria, la depredazione dei mari, la schiavitù dei contadini Sono alcuni dei temi affrontati dai 29 documentari in concorso tra lunghi e corti da 19 paesi. Due premi: Chiocciola d oro/emilia-romagna e 5000 al miglior documentario (in giuria il direttore del Kulinarischers Kino della Berlinale Thomas Struck, il produttore Mario Gianani, il giornalista di Le Monde 2 JP Gené e il direttore di Al jazeera Festival Abbas Arnaout) e 2000 al miglior documentario breve - under 35 - (in giuria il regista Jonathan Nossiter, l attrice Irène Jacob, lo sceneggiatore e regista Santiago Amigorena). SHORTS COMPETITION Concorso internazionale per cortometraggi di finzione e di animazione. Il racconto del cibo declinato dalla grammatica irriguardosa, effervescente e irregolare del cortometraggio, in una selezione di 23 titoli da 11 paesi. Al vincitore la Chiocciola d oro e 5000 (in giuria il regista Guido De Maria, l attore Giuseppe Battiston e il giornalista gastronomico nonché direttore del festival CineGourland, Pepe Barena). BEST TV SERIES Il Premio Best Tv Series va a quella serie tv (fiction o documentaristica) che, nel vastissimo panorama internazionale, si sia distinta per una rappresentazione della gastronomia consapevole, intelligente, culturalmente rilevante. Il Premio 2009 va a Milena Gabanelli per Report. Il Festival presenta quattro puntate sui temi dell agroalimentare alla presenza della sua ideatrice-curatrice. EVENTI SPECIALI L anteprima italiana di Terra Madre di Ermanno Olmi in cui il Maestro del cinema contadino racconta l evento più suggestivo e potente di tutta l epopea Slow Food - inaugura il festival. Peter Kubelka presenta La Metafora Mangiabile; Jonathan Nossiter due episodi della serie Mondovino. FOCUS D AUTORE Lo sguardo personale e partecipato di tre preziosi autori italiani sul mondo contadino: Giuseppe Taffarel, Elio Piccon, Luigi Di Gianni. FUORI CONCORSO La storia della focaccia che ha battuto Mc Donald s in Focaccia Blues; lo straordinario ritratto del mondo contadino raccontato da Raymond Depardon in La Vie Moderne; l anteprima italiana della commedia romantica sul vino americano, Bottle Shock; una piccola antologia gastronomica del cinema di Bud Spencer & Terence Hill in Fagioli & Cazzotti; FOOD NIGHTMARES Venerdì e sabato a mezzanotte e domenica alle 22:30, 3 film per esorcizzare le paure più terrificanti dell immaginario gastronomico: cannibalismo, mutazioni, clonazioni Per stomaci forti. 4

IL PROGRAMMA IN BREVE IL MONDO PERDUTO Documentari brevi che raccontano un paese che non c è più. È l Italia contadina con la sua cultura della sopravvivenza ricca di artigiana saggezza, di tecniche di produzione particolarissime e di saperi tramandati da genitori a figli. IL MONDO PERDUTO - SILENTS - CENTO ANNI FA Ritrovare e incontrare in diretta il mondo come era cent anni fa nei film d epoca. GUSTORAMA Cercate la chiocciola Gustorama nel programma: gusterete il film con gli occhi e con la gola. Prodotti a tema da assaggiare durante, prima e dopo la proiezione. FUORISCHERMO Tutto ciò che non è proiezioni in sala. Pranzi, mercati, incontri, feste CIBO DI STRADA Via Azzo Gardino Nei giorni del Festival l area della Manifattura delle Arti sarà invasa dai sapori e dai profumi dei cibi di strada proposti da artigiani provenienti da tutta Italia selezionati da Slow Food. IL MERCATO DELLA TERRA DI BOLOGNA Via Azzo Gardino Il pubblico potrà assaggiare e comprare dalla frutta alla verdura di stagione, al pane, ai prodotti da forno, e ancora: salumi, pollame, marmellate, formaggio, birre artigianali, da 20 produttori della provincia bolognese. Stagionalità, territorio e agricoltura pulita e sostenibile. LABORATORI DEL GUSTO Biblioteca Renzo Renzi - Tre incontri venerdì, sabato e domenica pomeriggio con degustazioni a cura di Slow Food Bologna e Slow Food Emilia-Romagna. IL PRANZO DEL FESTIVAL E LA FESTA DI CHIUSURA Centro Anziani Costa / Cortile Lumière Pranzo inaugurale al Centro Anziani Costa, e festa di chiusura nel Cortile del Lumière con piatti del territorio, musica e... una sorpresa finale. SNACK SLOW In sala no junk food a Slow Food On Film ma sfiziosi snack con prodotti selezionati. INCONTRI E PRESENTAZIONI Librerie.coop, Cortile Lumière, Biblioteca Renzo Renzi In Biblioteca, nel cortile Lumière e alla Librerie.coop nell ex cinema Ambasciatori incontri e presentazioni di libri. SLOW FOOD ON FILM CAFÉ Cortile Lumière Bar-Pasticceria / Birreria e Vineria / Tavola Calda Colazione, pranzo, aperitivo, cena, servizio di gelateria per gli ospiti e il pubblico di Slow Food on Film. Aperto dalle 9:30 del mattino fino al termine delle proiezioni. FESTIVAL NIGHT Al termine delle proiezioni del sabato, un party al Locomotiv Club per tutti gli ospiti del Festival. ATTIVITÀ DIDATTICHE Sala Cervi Appuntamenti didattici dedicati al pubblico giovane (ragazzi delle scuole primarie e secondarie di primo e secondo grado) e agli insegnanti. 5

THE PROGRAM IN BRIEF FILM ON A PLATE Cinema Arlecchino MAMbo Cinema that s cuisinema From May 6 to 9, four special food and film evenings: a movie at the Cinema Arlecchino + 1 themed dish (from Slow Food Emilia-Romagna) at MAMbo, for just 12 (10 for Slow Food members, Coop members, Carta Più Feltrinelli and FICC membership card carriers). 4 evenings to enjoy, reflect, discuss and taste. BFF - BEST FOOD FEATURE - Cinema Arlecchino An international prize open to five feature films about food from the 2008 movie season. Cinematic and culinary experts from around the world, the Food & Film Academy, will award the Golden Snail to the best film. DOCS COMPETITION An international competition for documentaries. The harm caused by the agricultural industry, the plundering of the seas resources, the enslavement of farm workers These are some of the issues dealt with in the 29 competing documentaries both full-length and short from 19 different countries. Two prizes: a Golden Snail/Emilia-Romagna and 5000 for the best documentary (jury members: Thomas Struck, head of Berlinale s Kulinarischers Kino, producer Mario Gianani, Le Monde 2 journalist JP Gené and the director of Al jazeera Festival Abbas Arnaout) and 2000 for the best short documentary - 35 minutes max. - (jury members: director Jonathan Nossiter, actress Irène Jacob and director and screenwriter Santiago Amigorena). Shorts Competition An international competition for fictional and animated short films. Stories about food are told in the irreverent, effervescent and unorthodox style of short films, with a selection of 23 films from 11 countries. The winner receives a Golden Snail and 5000 (jury members: director Guido De Maria, actor Giuseppe Battiston and food critic and director of the CineGourland festival Pepe Barrena). Best TV Series The Best TV Series Prize recognizes a television series (fiction or non-fiction) that stands out internationally for representing food issues in a way that is sensitive, intelligent and culturally relevant. The 2009 winner is Milena Gabanelli for the program Report. Four Report episodes on agricultural and food issues will be shown. SPECIAL EVENTS The Italian premiere of Ermanno Olmi s Terra Madre the world renowned director s documentary on the most powerful event of the Slow Food movement kicks off the festival. Peter Kubelka presents his Edible Methaphors; Jonathan Nossiter two episodes of the Mondovino series. FOCUS ON FILMMAKERS Three unique Italian filmmakers personal perspective on the rural world: Giuseppe Taffarel, Elio Piccon, Luigi Di Gianni. OUT OF COMPETITION The story of the focaccia shop that beat McDonald s in Focaccia Blues; Raymond Depardon s extraordinary portrait of rural life in La Vie Moderne; the Italian premiere of the romantic comedy about American wine, Bottle Shock; and a short gastronomic anthology of Bud Spencer & Terence Hill films, Beans & Punches. FOOD NIGHTMARES Friday and Saturday at midnight and Sunday at 10:30 pm, films that ll make you laugh your most terrifying culinary fears away: cannibalism, mutations, poisoning, cloning For strong stomachs only. 6

THE PROGRAM IN BRIEF THE LOST WORLD Short films documenting a country which no longer exists, the old rural Italy with its culture of survival rich in artisanal wisdom, rare production techniques and knowledge passed on from generation to generation. THE LOST WORLD - SILENTS - 100 YEARS AGO See the world of a hundred years ago live in films from the time. GUSTORAMA Look for the Gustorama symbol in the program for films you can watch and eat. Themed tastings before, during and after screenings. OFF-SCREEN All events outside the cinema. Lunches, markets, meetings, parties and much more. STREET FOOD Via Azzo Gardino During the festival the Manifattura delle Arti area turns into a playground for the senses with the tastes and scents of artisanal street food from around Italy chosen by Slow Food. BOLOGNA FARMERS MARKET Via Azzo Gardino Market goers can taste and buy seasonal fruits and vegetables, bread, baked items along with charcuterie, poultry, jams, cheese and artisanal beers that come from about 20 producers from the Bologna area. Seasonal products, territory and environmentally sustainable agriculture. TASTE WORKSHOPS Renzo Renzi Library - Three tastings on Friday, Saturday and Sunday afternoons organized by Slow Food Bologna and Slow Food Emilia-Romagna. FESTIVAL LUNCH AND CLOSING PARTY Centro Anziani Costa / Lumière Courtyard Inaugural lunch at Centro anziani Costa and closing party with tastings in the Lumière courtyard. SLOW SNACKS During screenings Slow Food on Film movie goers can snack on delicious selected products instead of junk food. MEETINGS AND PRESENTATIONS Librerie.coop, Lumière Courtyard, Renzo Renzi Library Meetings and book presentations at the Renzo Renzi Library, the Lumière courtyard and the Librerie. coop at the former Ambasciatori cinema. SLOW FOOD ON FILM CAFÉ Lumière Courtyard Café-Pastry Shop / Pub and Wine Bar / Snack Bar Breakfast, lunch, aperitivo, dinner and ice cream for Slow Food on Film guests and the general public. Open from 9:30 am until the end of the last screening. FESTIVAL NIGHT After the last screening on Saturday, there will be a party at Locomotiv Club, for all the festival s guests. EDUCATIONAL ACTIVITIES Sala Cervi Educational activities for the festival s younger audience (kids attending primary and secondary schools) and teachers. 7

MERCOLEDÌ 6 MAGGIO Cinema Arlecchino / MAMbo 16:00 EVENTO SPECIALE Inaugurazione Slow Food on Film TERRA MADRE di Ermanno Olmi, Italia, 2009, 35mm, 78, col. Anteprima italiana Il Maestro del cinema contadino racconta l evento più suggestivo e potente di tutta l epopea Slow Food. In un ora e mezza di spettacolo audiovisivo sorprendente, antico e modernissimo, la sintesi migliore di tutto quello che il festival sogna di essere. Intervengono Carlo Petrini, Ermanno Olmi. Sala Officinema / Mastroianni Sala Scorsese Fuori Schermo 13:00 Centro Anziani Costa PRANZO DELL OSPITALITÀ PETRONIANA / INAUGURAL LUNCH Pranzo Terra Madre preparato dalle arzdoure bolognesi ed alcune osterie della città segnalate sulla guida Osterie d Italia. In collaborazione con l Assessorato Agricoltura della Regione Emilia-Romagna. 16:30 BEST TV SERIES Report IL PIATTO E SERVITO / Dinner Is Served di Michele Buono, Piero Riccardi, 62 18:00 BEST FOOD FEATURE SNIJEG / Snow / Neve di Aida Begic Bosnia Herzegovina/Germania/Francia/ Iran, 2008, 35mm, 100, col. 18:15 IL MONDO PERDUTO THE LOST WORLD Programma 1 TRA TERRA E ACQUA / Between Land and Sea Là dove la terra e l acqua si confondono, i pericoli naturali e l isolamento sono i peggiori nemici. TERRE MORTE / L ISOLA DI VARANO / DOVE LA TERRA E NERA / ISOLE DI CENERE / LA PIENA Introduce / Presented by Carlo di Carlo 18:00 Spazio espositivo Cineteca Inaugurazione mostra fotografica Bologna Grassa

18:00 Librerie.coop / Ambasciatori Il pane di casa Atti Presentazione del libro Bologna in cucina: ricette di famiglia dal 1880. A seguire, aperitivo offerto dal Panificio Atti MERCOLEDÌ 6 MAGGIO Cinema Arlecchino / MAMbo Sala Officinema / Mastroianni Sala Scorsese Fuori Schermo 20:00 UN FILM NEL PIATTO Best Food Feature PRANZO DI FERRAGOSTO /Mid-August Lunch di Gianni Di Gregorio, Italia, 2008, 35mm, 75, col. Nella Roma deserta di metà agosto, il sessantenne figlio-di-mamma Gianni si ritrova a fare da balia a un gruppo di esuberanti vecchiette, parcheggiate a casa sua dall amministratore di condominio e dal medico di famiglia A seguire al MAMbo IL PIATTO NEL FILM La pasta al forno La versione centromeridionale delle lasagne alla bolognese è la protagonista di questo film, dove il cibo cementa nuove convivenze. La besciamella lascia il posto alla mozzarella, la pasta sfoglia verde cede il passo ai paccheri ma il risultato è altrettanto sublime, a cominciare dalla gratinatura 20:00 DOCS COMPETITION Programma 1 GODOG di Kohki Hasei, Giappone, 2007, 17, DVCam, col. RED GOLD / Oro rosso di Travis Rummel, USA, 2008, DigiBeta, 55, col. UNO DEGLI ULTIMI / One of the last di Paul Zinder, Italia, 2007, 12, DigiBeta, col. 22:00 DOCS COMPETITION Programma 2 COMBALIMON / Combalimon l ultima stagione / Combalimon the last season di Raphaël Mathie, Francia, 2008, 80, MiniDV, col. NOTRE PAIN CAPITAL / Il nostro pane Capitale / Our Deadly Bread di Sani Elhadj Magori, Francia / Senegal, 2008, 13, BetaSP, col. 19:45 SHORTS COMPETITION Gruppo A TOUT EST BON DANS LE COCHON / SOUFFLE / THE WEREPIG / DINNER FOR FOUR / RUCAK 21:45 DOCS COMPETITION Programma 3 KNEE DEEP di Michael Chandler, USA, 2007, DigiBeta, 81, col. MOUSH VA GORBE / Il gatto e il topo / Cat and mouse di Bijan Zamanpira, Nahid Ghobadi, Iran, 2008, 26, DvCam, col. 18:30 Spazio Eureka Ipercoop Centro Lame Il gusto del giusto Incontri normali con produttori straordinari, in collaborazione con COOP

GIOVEDÌ 7 MAGGIO Cinema Arlecchino / MAMbo Sala Officinema / Mastroianni Sala Scorsese Fuori Schermo 10:30 DOCS COMPETITION - Replica Programma 1 GODOG di Kohki Hasei, Giappone, 2007, 17, DVCam, col. RED GOLD / Oro rosso di Travis Rummel, USA, 2008, DigiBeta, 55, col. UNO DEGLI ULTIMI / One of the last di Paul Zinder, Italia, 2007, 12, DigiBeta, col. 12:30 DOCS COMPETITION - Replica Programma 2 COMBALIMON / Combalimon l ultima stagione / Combalimon the last season di Raphaël Mathie, Francia, 2008, 80, MiniDV, col. NOTRE PAIN CAPITAL / Il nostro pane Capitale / Our Deadly Bread di Sani Elhadj Magori, Francia, Senegal, 2008, 13, BetaSP, col. 15:00 IL MONDO PERDUTO THE LOST WORLD Programma 2 MESTIERI E MAGIE / Might and Magic Alcuni mestieri, insieme ai rituali magici, sono stati il fondamento del mondo contadino arcaico. BRACCIANTI / LA SÀRCINA / IL BOSCO MAGICO / I SETTE MAGHI / MAESTRINE 16:30 BEST TV SERIES Report BUON APPETITO! di Michele Buono, Piero Riccardi, 75 10:15 SHORTS COMPETITION Gruppo A - Replica TOUT EST BON DANS LE COCHON / SOUFFLE / THE WEREPIG / DINNER FOR FOUR / RUCAK 12:00 DOCS COMPETITION Programma 3 - Replica KNEE DEEP di Michael Chandler, USA, 2007, DigiBeta, 81, col. MOUSH VA GORBE / Il gatto e il topo / Cat and mouse di Bijan Zamanpira, Nahid Ghobadi, Iran, 2008, 26, DvCam, Col. 14:30 FUORI CONCORSO Proiezione in Gustorama con degustazione in sala di Focaccia di Altamura FOCACCIA BLUES di Nico Cirasola Italia, 2008, 35mm, 77, col. 16:30 EVENTO SPECIALE La metafora mangiabile: la cucina alle origini delle arti e delle scienze Edible Metaphors: cooking as the origin of arts and science Incontro con / Discussion with Peter Kubelka

GIOVEDÌ 7 MAGGIO Cinema Arlecchino / MAMbo 20:00 UN FILM NEL PIATTO Fuori concorso ANTIQUE, di Kyu-Dong Min, Corea del Sud, 2008, 35mm, 109, col. Anteprima italiana Jin-Hyuk decide di aprire una pasticceria per un semplice motivo: tutti i clienti sono donne Ma è davvero questa l unica ragione? Basato sul manga Antique Bakery di Fumi Yoshinaga, una storia d amore e d amicizia tra quattro uomini in una pasticceria molto colorata. a seguire al MAMbo IL PIATTO DEL FILM Coniglio disossato al cioccolato Il film è incentrato sull arte della pasticceria. Il cioccolato è uno dei protagonisti assoluti nella preparazione di dolci e dessert ma ha anche un blasone storico nell accompagnare la carne in particolare il cinghiale. In questo caso c è il coniglio, più consono alla tradizione locale. Sala Officinema / Mastroianni Sala Scorsese Fuori Schermo 18:15 FUORI CONCORSO FAGIOLI & CAZZOTTI / Beans & Punches, piccola antologia gastronomica del cinema di Bud Spencer & Terrence Hill. A short gastronomic anthology of Bud Spencer & Terence Hill films. PASTA CONNECTION di Thomas Struck e Alessandro Avataneo, Italia, 2008, 30, DigiBeta, col. 20:15 DOCS COMPETITION Programma 4 18:45 FOCUS D AUTORE GIUSEPPE TAFFAREL IL CONTADINO CHE VIENE DAL MARE Italia, 1967, 13, DigiBeta, col. SURF-CASTING Italia, 1966, 16, DigiBeta, col. LA MONTAGNA DEL SOLE Italia, 1966, 14, DigiBeta, col. FAZZOLETTI DI TERRA Italia, 1963, 13, DigiBeta, col. 19:45 FUORI CONCORSO DA ANNAMARIA: TAGLIATELLE E... BUONANOTTE AL SECCHIO Italia, 2009, HD, 15, col. A cura di Campus Script & Pitch e Officinema. La Bottega dei Mestieri. 18:00 Cortile della Cineteca Presentazione del libro IL GUSTO DEL DELITTO, (Leonardo Publishing editore), in collaborazione con l Assessorato Agricoltura della Regione Emilia-Romagna. 18:30 Pinacoteca Nazionale di Bologna Aula Gnudi Riflessioni sull identità Differenze e analogie tra cultura e gastronomia. Incontro con Luciana Castellina. 18:30 Spazio Eureka Ipercoop Centro Lame Il gusto del giusto Incontri normali con produttori straordinari, in collaborazione con COOP. FOOD DESIGN di Martin Hablesreiter, Sonja Stummerer, Austria, 2008, 52, HD, col. Proiezione in Gustorama con degustazione di mandorlato artigianale veneziano DAS PERFEKTE CHAOS - MIT DEN DABBAWALAS UNTERWEGS IN MUMBAI/ Dabbawala pasti in consegna / Dabbawala The Lunchbox Miracle di Antje Christ, Germania, India, 2007, 50 30, HD, col. 22:30 BEST FOOD FEATURE HAITI CHÉRIE di Claudio Del Punta Italia, 2008, 35mm, 99, col. 20:30 SHORTS COMPETITION Gruppo B LA MONIQUE DE JOSEPH / PIG ME / WHAT YOU EAT / LA CHAÎNE DU FROID / LA SAINT FESTIN / LA DINDE MARINÈE 22:15 DOCS COMPETITION Programma 5 PODUL DE FLORI / The Flower Bridge / Il ponte di fiori di Thomas Ciulei, Romania, Germania, 2008, 87, Super16, col. BE WATER, MY FRIEND / Diventa acqua, amico mio di Antonio Martino, Italia, 2009, 12, MinDv, col. 24:00 Eataly - Ambasciatori Notte con gusto Proiezione a sorpresa in Gustorama con degustazione offerta da Eataly

VENERDÌ 8 MAGGIO Cinema Arlecchino / MAMbo Sala Officinema / Mastroianni Sala Scorsese Fuori Schermo 10:00 DOCS COMPETITION - Replica Programma 4 FOOD DESIGN di Martin Hablesreiter, Sonja Stummerer, Austria, 2008, 52, HD, col. DAS PERFEKTE CHAOS - MIT DEN DABBAWALAS UNTERWEGS IN MUMBAI/ Dabbawala pasti in consegna / Dabbawala The Lunchbox Miracle di Antje Christ, Germania / India, 2007, 50 30, HD, col. 12:00 BEST TV SERIES Report L ACQUA ALLA GOLA / In Deep Water di Fabrizio Lazzaretti, 65 L ACQUA ALLA GOLA - AGGIORNAMENTO / In Deep Water - Update di Fabrizio Lazzaretti, 13 15:00 IL MONDO PERDUTO THE LOST WORLD Programma 3 EMIGRAZIONI: l andata / Emigration: leaving Emigrati italiani in luoghi stranieri, tra la costruzione di una nuova vita e la nostalgia di casa. DOVE NON C E IL MARE / ITALIANI DI SVEZIA / GIOCHI SUL TERRIL / ITALIA BRAND Introduce / Presented by Franco La Cecla 16:15 FOCUS D AUTORE ELIO PICCON IL PADRONE Italia, 1967, 10, DigiBeta, col. CHECCHELLA Italia, 1969, 14, DigiBeta, col. GLI UCCELLI DEL CIELO Italia, 1969, 15, DigiBeta, col. 10:15 SHORTS COMPETITION Gruppo B - Replca LA MONIQUE DE JOSEPH / PIG ME / WHAT YOU EAT / LA CHAÎNE DU FROID / LA SAINT FESTIN / LA DINDE MARINÈE 12:00 DOCS COMPETITION Programma 5 - Replica PODUL DE FLORI / The Flower Bridge / Il ponte di fiori di Thomas Ciulei, Romania / Germania, 2008, 87, Super16, col. BE WATER, MY FRIEND / Diventa acqua, amico mio di Antonio Martino, Italia, 2009, 12, MinDv, col. 14:30 IL MONDO PERDUTO SILENTS - CENTO ANNI FA Programma 1 Introduce / Presented by Mariann Lewinsky 16:00 BEST FOOD FEATURE ETZ LIMON Il giardino di limoni / Lemon Tree di Eran Riklis, Israele / Francia / Germania, 2008, 106, 35mm, col. 09:00-10:30 / 11:00-12:30 / 14:30-16:00 Sala Cervi BUONO, PULITO E GIUSTO Laboratori di cinema e cibo per le scuole Dalle 09:00 alle 17:00 Cortile MERCATO DELLA TERRA Prodotti della terra proposti da circa 20 produttori della provincia bolognese, che, con il loro lavoro, esaltano la stagionalità, il territorio ed un agricoltura ecologicamente pulita e sostenibile. Dalle 10:00 alle 15:00 Cortile della Cineteca / Centro Anziani Costa Fare il pane a Bologna Un progetto artistico per risvegliare e mettere in mani comuni i processi di produzione del pane. Le persone sono invitate ad unirsi agli artisti per una intera giornata e, alle 14.00 a cuocere il pane. 11:00 Biblioteca Renzo Renzi Dal Mercato della Terra a DegustiBo: una filiera corta tutta bolognese A seguire, animazione al Mercato della Terra. 13:00 I Portici Hotel PRANZO DEGLI AUTORI ad inviti AUTHOR S LUNCH 15:00 Sala Cervi COSA BOLLE IN PENTOLA Presentazione di progetti di film in collaborazione con Campus Script & Pitch e Officinema. La Bottega dei Mestieri

VENERDÌ 8 MAGGIO Cinema Arlecchino / MAMbo Sala Officinema / Mastroianni Sala Scorsese Fuori Schermo 20:00 UN FILM DEL PIATTO Fuori concorso DIETA MEDITERRANEA, di Joaquín Oristrell, Spagna, 2009, 35mm, 100, col. Anteprima italiana In Spagna, l amore, la cucina e il business sono obiettivi che si possono raggiungere contemporaneamente solo nell insolita armonia di una storia a tre a seguire al MAMbo IL PIATTO NEL FILM La panzanella con l intruso Tutti conoscono gli ingredienti base della cosiddetta cucina mediterranea: grano, olivo, ortaggi, vite e pesce. La panzanella è un sincretismo di questa alimentazione. Un piatto basato sul riuso del pane, sulla freschezza della stagionalità, sull eleganza dell extravergine a crudo LE MAGICHE POLVERI Italia, 1969, 13, DigiBeta, col. 17:45 EVENTO SPECIALE MONDOVINO LA SERIE / Mondovino - The Series di Jonathan Nossiter, Francia, 2004 Episodio / Episode 8, 52, col. Episodio / Episode 9, 55, col. Incontro con / Discussion with Jonathan Nossiter 20:30 DOCS COMPETITION Programma 6 Proiezione in Gustorama, con prodotti della Lunigiana e vino brasiliano VINHO DE CHINELOS / Vino immigrante / Immigrant wine di Paula Prandini, Brasile, 2008, 45, DvCam, col. LE DONNE DI ZERI / The Women of Zeri di Walter Bencini, Italia, 2008, 52, BetaSP, col. 22:00 DOCS COMPETITION Programma 7 THE LAST BUTCHER IN LITTLE ITALY / L ultimo macellaio di Little Italy di Laura Terruso, USA, 2008, 5, 16 mm, col. PIRATE FOR THE SEA / Il pirata dei mari di Ron Colby, USA, 2008, MiniDv, 101, col. 18:00 FUORI CONCORSO LA VIE MODERNE La vita moderna / Modern Life di Raymond Depardon, Francia, 2007, 35mm, 88, col. Incontro con /Discussion with Massimo Montanari 20:15 SHORTS COMPETITION Gruppo C Le café des pêcheurs / THE CHEF S LETTER / ROASTBEEF / EAU-DE-VIE / BOM-E PI-EO-NA-DA / POINT OF VIEW 22:00 DOCS COMPETITION Programma 8 MILKBAR / Latteria di Terese Mornvik e Ewa Einhorn, Svezia, 2007, 50, Dvcam, col. HOMEMADE SMARTIES / Smarties fatti in casa di Böller und Brot, UK/Germania, 2007, 25, DvCam, col. AU CENTRE DE LA TERRE, DES PUITS ET DES HOMMES / Al Centro della terra, di pozzi e uomini / At the Center of the Earth, of Wells and Men di Ingrid Patetta, Francia / Niger, 2008, 25, MiniDv, col. 24:00 FOOD NIGHTMARES SOYLENT GREEN / 2022: i sopravvissuti di Richard Fleisher, USA, 1973, 35mm, 97, col. 15:00-22:30 Teatro DMS Kinorama: progetto per un film a quattro schermi 17:00-24:00 Manifattura delle Arti CIBO DI STRADA Sapori e dai profumi dei cibi di strada proposti da artigiani provenienti da tutta Italia selezionati da Slow Food. 18:00 Biblioteca Renzo Renzi LABORATORIO DEL GUSTO I grandi prosciutti e le bollicine 18:30 Spazio Eureka Ipercoop Centro Lame Il gusto del giusto Incontri normali con produttori straordinari, in collaborazione con COOP

SABATO 9 MAGGIO Cinema Arlecchino / MAMbo Sala Officinema / Mastroianni Sala Scorsese Fuori Schermo 10:30 DOCS COMPETITION - Replica Programma 6 VINHO DE CHINELOS / Vino immigrante / Immigrant wine di Paula Prandini, Brasile, 2008, 45, DvCam, col. LE DONNE DI ZERI / The women of Zeri di Walter Bencini, Italia, 2008, 52, BetaSP, col. 11:45 DOCS COMPETITION - Replica Programma 7 THE LAST BUTCHER IN LITTLE ITALY / L ultimo macellaio di Little Italy di Laura Terruso, USA, 2008, 5, 16 mm, col. PIRATE FOR THE SEA / Il pirata dei mari di Ron Colby, USA, 2008, MiniDv, 101, col. 15:00 IL MONDO PERDUTO THE LOST WORLD Programma 4 EMIGRAZIONI: l attesa / Emigration: waiting Donne, vecchi e bambini rimangono nei paesi a custodire la terra e gli animali. Aspettano gli uomini, emigrati in luoghi lontani per tornare o non ritornare più. GLI ULTIMI DELLA MONTAGNA / ORTA MIA / BIANCHE EOLIE / DONNE DI LUCANIA / GENTE DELLA SERNAGLIA Introduce / Presented by Franco La Cecla 16:30 BEST FOOD FEATURE L APPRENTI L apprendista / The apprentice di Samuel Collardey, Francia, 2008, 85, 35mm, col. 10:15 SHORTS COMPETITION Gruppo C - Replica Le café des pêcheurs / THE CHEF S LETTER / ROASTBEEF / EAU-DE-VIE / BOM-E PI-EO-NA-DA / POINT OF VIEW 12:00 DOCS COMPETITION - Replica Programma 8 MILKBAR / Latteria di Terese Mornvik e Ewa Einhorn, Svezia, 2007, 50, Dvcam, col. HOMEMADE SMARTIES / Smarties fatti in casa di Böller und Brot, UK/Germania, 2007, 25, DvCam, col. AU CENTRE DE LA TERRE, DES PUITS ET DES HOMMES / Al Centro della terra, di pozzi e uomini / At the Center of the Earth, of Wells and Men di Ingrid Patetta, France, Niger, 2008, 25, MiniDv, col. 14:30 IL MONDO PERDUTO SILENTS - CENTO ANNI FA Programma 2 15:45 FOCUS D AUTORE LUIGI DI GIANNI MAGIA LUCANA Italia, 1958, 18, 35mm, col. NASCITA DI UN CULTO Italia, 1968, 15, 35mm, B/N NASCITA E MORTE NEL MERIDIONE (SAN CATALDO) Italia, 1958, 10, 35mm, B/N TEMPO DI RACCOLTA Italia, 1967, 14, 35mm, col. 09:00-17:00 Via Azzo Gardino MERCATO DELLA TERRA Prodotti della terra proposti da circa 20 produttori della provincia bolognese, che, con il loro lavoro, esaltano la stagionalità, il territorio ed un agricoltura ecologicamente pulita e sostenibile. 10:00-11:00 / 11:30-12:30 Sala Cervi CHARLOT E IL CIBO: Charlie Chaplin incontra i bambini Laboratori di cinema e cibo per i bambini dai 3 anni in su. 10:00-15:00 Cortile / Centro Anziani Costa Fare il pane a Bologna Un progetto artistico per risvegliare e mettere in mani comuni i processi di produzione del pane. Le persone sono invitate ad unirsi agli artisti per una intera giornata e, alle 14.00 a cuocere il pane. 11:30 Biblioteca Renzo Renzi Centenario del Bologna FC 1909 Presentazione del Menù del Centenario, a cura di Alessandra Spisni. 11:00-24:00 Via Azzo Gardino CIBO DI STRADA Sapori e dai profumi dei cibi di strada proposti da artigiani provenienti da tutta Italia selezionati da Slow Food.

SABATO 9 MAGGIO Cinema Arlecchino / MAMbo Sala Officinema / Mastroianni Sala Scorsese Fuori Schermo 20:00 UN FILM NEL PIATTO Docs Competition - Programma 9 FOOD INC. di Robert Kenner, USA, 2008, 94, HD Cam, col. Anteprima italiana Le grandi corporation del cibo dicono la verità sulle origini dei prodotti, sugli ingredienti e sulle modalità di produzione? Un grande documentario d inchiesta sulla prima fase della catena alimentare, alla ricerca delle origini del cibo industriale. a seguire al MAMbo IL PIATTO DEL FILM Frittata con Parmigiano-Reggiano e verdure cotte e crude L uovo è uno dei simboli della vita. La frittata è una delle espressioni dotte della cucina popolare. Le verdure vengono dal Mercato della Terra dei contadini bolognesi. Un piatto di territorio realizzato con una filiera cortissima. Insomma forse pensiamo globalmente ma agiamo e mangiamo localmente 18:15 BEST TV SERIES Report MARE NOSTRUM di Sabrina Giannini, 67 20:00 DOCS COMPETITION Programma 10 LES DAMNÉS DE LA MER / I dannati del mare / The damned of the sea di Rhalib Jawad, Belgio, 2008, 70, HD, col. POLLEN NATION / ImpolliNazione di Singeli Agnew, Joshua Fisher, USA, 2007, 25, DvCam, col. SALT IN THE SCARS / Segni di sale di Fiorella Castanotto, Svizzera, 2008, 17, DigiBeta, col. 22:00 DOCS COMPETITION Programma 11 TIERRA ARRASADA / Terra bruciata / Razed Land di Victor Burgos Barreriro, Uruguay, 2008, 26, MiniDv, col. NDIE ZOT CIBO IN MEMORIA DEI MORTI / Ndie Zot - Food in memory of the dead di Pietro Silvestri, Italia, 2008, 25, DvCam, col. IMÁDSÁG / Preghiera / Prayer di Sándor Mohi, Ungheria, 2007, 27, DvCam, col. RARE CHICKEN RESCUE / S.O.S. polli rari di Randall Wood, Australia, 2008, 26, DigiBeta, col. 17:00 GOEDE VISSERS / I bravi pescatori / Good Fishers di Michiel Zwaanswijk & Pepijn Kortbeek, Olanda, 2008 18:00 FUORI CONCORSO BOTTLE SHOCK di Randall Miller USA, 2008, 35mm, 100, col. Proiezione in Gustorama Degustazione al buio di un vino californiano e un vino italiano. In collaborazione con Enoteca Italiana 20:00 SHORTS COMPETITION Gruppo D AMSAJA (DUL) / BASILICUM & BRANDNETELS / Supermâché / aire de pique-nique / THÉ NOIR / VACSORA / AWKWARD 22:00 DOCS COMPETITION Programma 12 LÉVESQUE ET FILS, MARAÎCHER(S) / Lévesque & figlio, orticultore/i / Lévesque & son, market gardener(s) di Nicolas Lévesque, Canada, 2008, 19, MiniDv, col. A GIFT FROM TALKING GOD - THE STORY OF THE NAVAJO-CHURRO SHEEP / Un dono dal dio parlante La storia delle pecore navajo-churro di Peter Blystone e Margaret Chanler, USA, 2008, 30, DvCam, col. OVER LAND / La terra di Steve Suderman, Canada, 2008, 60, MiniDv, col. 24:00 FOOD NIGHTMARES BLACK SHEEP di Jonathan King Nuova Zelanda, 2007, 35mm, 87, col. 15:30-16:30 / 17:00-18:00 Sala Espositiva Cineteca Scoprire il mondo del cioccolato giocando e gustando! Laboratori di cinema e cibo per i bambini dai 3 anni in su. 15:00-22:30 Teatro DMS Kinorama: progetto per un film a quattro schermi Videoinstallazione a 360 gradi sulla cultura contadina nel Sud Italia. 17:00 Librerie.coop / Ambasciatori Presentazione del libro LA GOLA (Food Editore) di Marino Marini. Intervengono lo chef Paolo Amadori e il giornalista Helmuth Failoni. 18:00 Biblioteca Renzo Renzi LABORATORIO DEL GUSTO: grandi pecorini e caprini italiani 18:30 Spazio Eureka Ipercoop Centro Lame Il gusto del giusto Incontri normali con produttori straordinari, in collaborazione con COOP 24:30 FESTIVAL NIGHT Locomotiv Club SOUL TRAIN!! 100 % succo di funk by Funky Vag Family

DOMENICA 10 MAGGIO Cinema Arlecchino / MAMbo Sala Officinema / Mastroianni Sala Scorsese Fuori Schermo 10:00 DOCS COMPETITION - Replica Programma 10 LES DAMNÉS DE LA MER / I dannati del mare / The damned of the sea di Rhalib Jawad, Belgio, 2008, 70, HD, col. POLLEN NATION / ImpolliNazione di Singeli Agnew e Joshua Fisher, USA, 2007, 25, DvCam, col. SALT IN THE SCARS / Segni di sale di Fiorella Castanotto, Svizzera, 2008, 17, DigiBeta, col. 12:00 DOCS COMPETITION - Replica Programma 11 TIERRA ARRASADA / Terra bruciata / Razed Land di Victor Burgos Barreriro, Uruguay, 2008, 26, MiniDv, col. NDIE ZOT CIBO IN MEMORIA DEI MORTI / Ndie Zot - Food in memory of the dead di Pietro Silvestri, Italia, 2008, 25, DvCam, col. IMÁDSÁG / Preghiera / Prayer di Sándor Mohi, Ungheria, 2007, 27, DvCam, col. RARE CHICKEN RESCUE / S.O.S. polli rari di Randall Wood, Australia, 2008, 26, Digibeta, col. 15:00 SCHERMI E LAVAGNE WALL-E di Andrew Stanton USA, 2008, 35mm, 97, col. 10:15 SHORTS COMPETITION Gruppo D - Replica AMSAJA (DUL) / BASILICUM & BRANDNETELS / Supermâché / aire de pique-nique / THÉ NOIR / VACSORA / AWKWARD 11:45 DOCS COMPETITION - Replica Programma 12 LÉVESQUE ET FILS, MARAÎCHER(S) / Lévesque & figlio, orticultore/i / Lévesque & son, market gardener(s) di Nicolas Lévesque, Canada, 2008, 19, MiniDv, col. A GIFT FROM TALKING GOD - THE STORY OF THE NAVAJO-CHURRO SHEEP / Un dono dal dio parlante La storia delle pecore navajo-churro di Peter Blystone e Margaret Chanler, USA, 2008, 30, DvCam, Col. OVER LAND / La terra di Steve Suderman, Canada, 2008, 60, MiniDv, col. 14:30 IL MONDO PERDUTO THE LOST WORLD Programma 6 EMIGRAZIONI: il ritorno / Emigration: returning Gli emigrati che ritornano ai paesi d origine portano con sé valigie piene di novità, ricchezze e valori differenti. Le prime conseguenze, positive e negative, della contaminazione. PASTORI A DONDOLO / I SOGNI DEL MUSIU / NON E PIU UN ISOLA / UN ISOLA Introduce / Presented by Franco La Cecla 09:00-13:00 Sala Cervi IMPARARE A GUARDARE Laboratorio per educatori e insegnanti sul linguaggio cinematografico 10:00 Trekking Urbano Storia della Manifattura delle Arti: da contenitore industriale a contenitore culturale 11:00 Sala Espositiva Cineteca Scoprire il mondo del cioccolato giocando e gustando! Laboratori di cinema e cibo per i bambini dai 3 anni in su. 11:00-18:00 Manifattura delle Arti CIBO DI STRADA Sapori e dai profumi dei cibi di strada proposti da artigiani provenienti da tutta Italia selezionati da Slow Food. 11:30 Librerie.coop / Ambasciatori Presentazione del libro a cura di Paola Gho e Giovanni Ruffa DIZIONARIO DELLE CUCINE REGIONALI ITALIANE (Slow Food Editore). 15:00-22:30 Teatro DMS Kinorama: progetto per un film a quattro schermi Videoinstallazione a 360 gradi sulla cultura contadina nel Sud Italia.

DOMENICA 10 MAGGIO Cinema Arlecchino / MAMbo Sala Officinema /Mastroianni Sala Scorsese Fuori Schermo 16:45 WALLACE AND GROMIT in A MATTER OF LOAF AND DEATH di Nick Park UK, 2008, Digibeta, 30, col. 17:15 IL MONDO PERDUTO THE LOST WORD Programma 5 ANIMAZIONE / Animation Una breve retrospettiva di animazioni sul tema del cibo, per scoprire piccole e ingegnose opere buffe. SANDRONE LA POLONIA E SGORGHIGUELO / L OM SALBADG / L ARTICHAUT / LE AVVENTURE DI UN UOVO / TIC TOC VULCANELLO BURLONE Introduce / Presented by Guido De Maria 18:30 FUORI CONCORSO GENTE DI TERRA MADRE / Terra Madre People di Paolo Casalis e Stefano Scarafia, Italia, 2008, MiniDv,,16, col. 15:45 EVENTO SPECIALE TERRA MADRE di Ermanno Olmi Italia, 2009, 35mm, 78, col. 18:00 FUORI CONCORSO: A SCUOLA CON IL CIBO STIMATI TEMPI DI COTTURA / Estimated cooking time di Germano Maccioni, Italia, 2008, HD, 45, col. IL RUMORE DELLO ZUCCHERO / The sound of sugar di Giuseppe Ghinami, Italia, DvCam,17, col. 16:00 Biblioteca Renzo Renzi LABORATORIO DEL GUSTO Laboratorio sul cioccolato in collaborazione con Compagnia del Cioccolato 19:00 CERIMONIA DI PREMIAZIONE SLOW FOOD ON FILM 2009 AWARD CERIMONY A seguire / To follow: BEST DOC BEST DOC UNDER 35 BEST TV SERIE BEST SHORT 20:15 DOCS COMPETITION - Replica FOOD INC. di Robert Kenner USA, 2008, HD Cam, 94, col. 22:30 FOOD NIGHTMARES THE STUFF/ The Stuff Il gelato che uccide di Larry Cohen, USA, 1985, 83, 35mm, col. 20:00 Cortile FESTA DI CHIUSURA Piatti del territorio, musica e... una sorpresa finale.

UN FILM NEL PIATTO Quando Il Cinema Diventa Cucinema Cinema Arlecchino MAMbo Dal 6 al 9 maggio Slow Food on Film propone quattro serate dal menu speciale: un film al cinema Arlecchino + 1 piatto a tema (a cura di Slow Food Emilia-Romagna) al MAMbo, il tutto a 12 euro (10 per i soci Slow Food, soci COOP, Carta Più Feltrinelli, tessera FICC). 4 serate per divertirsi, riflettere, discutere, e degustare. From May 6 to 9, Slow Food on Film presents four special food and film evenings: a movie at the Cinema Arlecchino + 1 themed dish (from Slow Food Emilia-Romagna) at MAMbo, for just 12 euros (10 for Slow Food members). 4 evenings to enjoy, reflect, discuss and taste. MERCOLEDÌ 6 / WED 6 Ore 20:00 / 08:00 pm, Cinema Arlecchino PRANZO DI FERRAGOSTO / Mid-August Lunch di Gianni Di Gregorio Italia, 2008, 35mm, 75, col. BFF Best Food Feature Competition. Nella Roma deserta di metà agosto, il sessantenne figlio-di-mamma Gianni si ritrova a fare da balia a un gruppo di esuberanti vecchiette, parcheggiate a casa sua dall amministratore di condominio e dal medico di famiglia In Italia è stato il caso della stagione cinematografica 2008. E Slow Food on Film vuole festeggiarlo insieme ai suoi protagonisti. While all other Romans head out of the city for their August vacation, Gianni, a sixty-year-old man who still lives with his mother, finds himself being the nanny for a group of spirited old ladies, dropped off at his home by the condo administrator and the family doctor In Italy it was the surprise hit of 2008, and Slow Food on Film would like to celebrate its success with the film s protagonists. A seguire/ To follow @ MAMbo IL PIATTO DEL FILM: La pasta al forno La versione centromeridionale delle lasagne alla bolognese è la protagonista di questo film, dove il cibo cementa nuove convivenze. La besciamella lascia il posto alla mozzarella, la pasta sfoglia verde cede il passo ai paccheri ma il risultato è altrettanto sublime, a cominciare dalla gratinatura The central and southern Italian version of lasagne alla bolognese is an important character in this movie, where food solidifies new relationships. Béchamel and green pasta sheets move over for mozzarella and paccheri, but the result is equally sublime, starting with the gratin topping GIOVEDÌ 7 / THU 7 Ore 20:00 / 08:00 pm, Cinema Arlecchino ANTIQUE di Kyu-Dong Min Corea del Sud, 2008, 35mm, 109, col. Fuori concorso - Anteprima italiana Jin-Hyuk decide di aprire una pasticceria per un semplice motivo: tutti i clienti sono donne Ma è davvero questa l unica ragione? Basato sul manga Antique Bakery di Fumi Yoshinaga, una storia d amore e d amicizia tra quattro uomini in una pasticceria molto colorata. Jin-Hyuk decides to open a bakery for one simple reason: all the customers are women But is that really the only reason? Based on Fumi Yoshinaga s manga Antique Bakery, a story of love and friendship between four men in a very colorful bakery. A seguire/to follow @ MAMbo IL PIATTO DEL FILM: Coniglio disossato al cioccolato / Deboned Rabbit with Chocolate Il film è incentrato sull arte della pasticceria. Il cioccolato è uno dei protagonisti assoluti nella preparazione di dolci e dessert ma ha anche un blasone storico nell accompagnare la carne in particolare il cinghiale. In questo caso c è il coniglio, più consono alla tradizione locale. The film revolves around a bakery. Chocolate plays a major part in pastry making, but it is also a noble accompaniment to meat, especially wild boar. Rabbit is used here instead in keeping with the local tradition. 18

FILM ON A PLATE Cinema that s cuisinema VENERDÌ 8 / FRI 8 Ore 20:00 / 08:00 pm, Cinema Arlecchino DIETA MEDITERRANEA di Joaquín Oristrell Spagna, 2009, 35mm, 100, col. Fuori concorso - Anteprima italiana In Spagna, l amore, la cucina e il business sono obiettivi che si possono raggiungere contemporaneamente solo nell insolita armonia di una storia a tre In Spain, only a love triangle s surprising harmony can make love, cuisine and business achievable all at the same time A seguire / To follow @ MAMbo IL PIATTO DEL FILM: La panzanella con l intruso / Panzanella and Guess Who? Tutti conoscono gli ingredienti base della cosiddetta cucina mediterranea: grano, olivo, ortaggi, vite e pesce. La panzanella è un sincretismo di questa alimentazione. Un piatto basato sul riuso del pane, sulla freschezza della stagionalità, sull eleganza dell extravergine a crudo. Who doesn t know what the main ingredients of the Mediterranean diet are? Wheat, olives, vegetables, grapes and fish. Panzanella is the perfect fusion of these elements. A dish based on recycling old bread, the freshness of seasonal products and the elegance of pure extra-virgin olive oil. SABATO 9 / SAT 9 Ore 20:00 / 08:00 pm, Cinema Arlecchino FOOD INC. di Robert Kenner USA, 2008, HD Cam, 94, col. Docs Competition, Programma 9 - Anteprima Italiana Le grandi corporation del cibo dicono la verità sulle origini dei prodotti, sugli ingredienti e sulle modalità di produzione? Un grande documentario d inchiesta in anteprima assoluta italiana sulla prima fase della catena alimentare, direttamente nelle fattorie e nei campi degli Stati Uniti, alla ricerca delle origini del cibo industriale. Do Big Food corporations tell the truth about where their products come from, the ingredients used in them and how they are produced? Making its premiere in Italy at Slow Food on Film, this important documentary investigates the first phase of the food supply chain by visiting US farms and fields, in search of the origins of industrial food. A seguire / To follow @ MAMbo PIATTO DEL FILM: Frittata con Parmigiano-Reggiano e verdure cotte e crude / Parmigiano-Reggiano and Fresh Vegetable Frittata L uovo è uno dei simboli della vita. La frittata è una delle espressioni dotte della cucina popolare. Le verdure vengono dal Mercato della Terra dei contadini bolognesi, le uova sono uova extrafresche COOP. Un piatto di territorio realizzato con una filiera cortissima. Insomma forse pensiamo globalmente ma agiamo e mangiamo localmente The egg is one of the primary symbols of life, and the frittata is one of the more sophisticated expressions of everyday food. The vegetables come from the local Bologna farmers at Mercato della Terra. A traditional dish with a very small food supply chain. We may think globally, but we act and eat locally UN FILM NEL PIATTO - FILM ON A PLATE Info: CINETECA DI BOLOGNA - 051 2194814 PREVENDITE / ADVANCE SALES: Cinema Arlecchino via Lame, 57 - Bologna - 051 522285 (orari apertura casse) 19

DOCS COMPETITION PROGRAMMA 1 - Sala Officinema/Mastroianni Mercoledì 6 ore 20:00 - Wed - 08:00 pm Giovedì 7 ore 10:30 - Thu - 10:30 am GODOG di Kohki Hasei, Giappone, 2007, 17, DVCam, col. Cibo = apocalisse / Food = apocalypse La vita quotidiana di bambini che lavorano e giocano su montagne di rifiuti negli slum di Manila, nelle Filippine. The day-to-day life of children who work and play among the trash heaps in the slums of Manila, Philippines. RED GOLD / Oro rosso Italian première di Travis Rummel, Ben Knight, USA, 2008, 55, DigiBeta, col. Cibo = paesaggio / Food = landscape I fiumi Kvichak e Nushagak in Alaska sono l ultimo habitat al mondo dei salmoni rossi. The Kvichak and Nushagak rivers in Alaska are the world s last sockeye habitat. UNO DEGLI ULTIMI / One of the Last di Paul Zinder, Italia, 2007, 12, DigiBeta, col. Cibo = orgoglio / Food = pride Mauro Selvetti, contadino toscano di 78 anni, raccoglie olive, uva e ciliegie dispensando aneddoti e consigli sul lavoro e sulla vita in genere. Mauro Selvetti is a 78 year-old Tuscan farmer who harvests olives, grapes and cherries, offers anecdotes and advice about work and life in general. PROGRAMMA 2 - Sala Officinema/Mastroianni Mercoledì 6 ore 22:00 - Wed - 10:00 pm Giovedì 7 ore 12:30 - Thu - 12:30 am COMBALIMON / Combalimon l ultima stagione / Combalimon the Last Season Italian première di Raphaël Mathie, Francia, 2008, 80, MiniDV, col. Cibo = sussistenza / Food = subsistence Jean non può più lavorare nella sua fattoria come prima, è stato imbrogliato dalla moglie africana ed è senza soldi. È ora di liquidare la sua amata Combalimon. Jean can t make his farm work like he used to, he s been conned by his African wife, and he doesn t have a dime. The time has come for him to sell his beloved Combalimon. NOTRE PAIN CAPITAL / Il nostro pane Capitale / Our Deadly Bread Italian première di Sani Elhadj Magori, Francia, Senegal, 2008, 13, BetaSP, col. Cibo = catena / Food = chain Nelle strade di Saint Louis, in Senegal, tutta la catena del cibo ruota attorno al pane, dalla produzione fino al mercato nero che rifornisce i mendicanti. In the streets of Saint Louis, Senegal, the food chain revolves around bread, from its production to the black market that supplies beggars. PROGRAMMA 3 - Sala Scorsese Mercoledì 6 ore 21:45 - Wed - 09:45 pm Giovedì 7 ore 12:00 - Thu - 12:00 am KNEE DEEP Italian première di Michael Chandler, USA, 2007, DigiBeta, 81, col. Cibo = delitto / Food = crime Nel profondo Midwest americano, un giovane agricoltore decide di uccidere la madre quando scopre che vuole vendere la fattoria di famiglia. In the heart of America, a young farmer decides to kill his mother when he finds out that she wants to sell the family farm. 20

DOCS COMPETITION MOUSH VA GORBE / Il gatto e il topo / Cat and Mouse di Bijan Zamanpira, Nahid Ghobadi, Iran, 2008, 26, DvCam, col. Cibo = miseria / Food = poverty Un gruppo di ragazzini raccoglie briciole e altri resti di cibo avanzato in cambio di due soldi. Le briciole servono all industria per preparare cibo confezionato. A group of kids collect food scraps for money. These scraps are then reused by the food industry for packaged foods. PROGRAMMA 4 - Sala Officinema/Mastroianni Giovedì 7 ore 20:15 - Thu - 08:15 pm Venerdì 8 ore 10 - Fri - 10:00 am FOOD DESIGN World première di Martin Hablesreiter, Sonja Stummerer, Austria, 2008, 52, DigiBeta, col. Cibo = ricerca / Food = research Il suono di una salsiccia al morso, la forma delle barrette di pesce surgelato, le 52 scanalature dei biscottini da the... Chi decide tutto questo? The sound sausage makes when bitten, the form of frozen fish bars, the 52 grooves of a tea biscuit... Who decides all of this? DAS PERFEKTE CHAOS - MIT DEN DABBAWALAS UNTERWEGS IN MUMBA / Dabbawala pasti in consegna / Dabbawala The Lunchbox Miracle di Antje Christ, Germania, India, 2007, 50 30, DigiBeta, col. Cibo = servizio / Food = service Ogni giorno a Mumbai 5000 Dabbawalas, i portatori di schiscette, consegnano 200.000 pasti fatti in casa sui posti di lavoro. Every day in Mumbai 5000 Dabbawalas, the box carriers deliver 200,000 home cooked meals to workplaces. PROGRAMMA 5 - Sala Scorsese Giovedì 7 ore 22:15 - Thu - 10:15 pm Venerdì 8 ore 12:00 - Fri - 12:00 am PODUL DE FLORI / Il ponte di fiori / The Flower Bridge di Thomas Ciulei, Romania, Germania, 2008, 87, DigiBeta, col. Cibo = casa / Food = home In Moldavia un padre e tre figlie vivono in campagna in assenza della madre, che lavora in Italia e non ha i documenti per tornare. In Moldavia, a father and his three children live in the countryside while his wife works in Italy and doesn t have the papers to go back home. BE WATER, MY FRIEND / Diventa acqua, amico mio World première di Antonio Martino, Italia, 2009, 12, MinDv, col. Cibo = sofferenza / Food = suffering La disperazione degli ex-pescatori di Muynaq, cittadina fantasma sulle ex-sponde del Lago di Aral. Gli abitanti sono vittime di un inarrestabile disastro ambientale, che va avanti da decenni. The despair of former fishermen in Muynaq, a ghost city that stands on what were once the shores of the Aral Sea. Its inhabitants are the victims of an unstoppable environmental disaster that has gone on for decades. 21

DOCS COMPETITION PROGRAMMA 6 - Sala Officinema/Mastroianni Venerdì 8 ore 20:30 - Fri 08:30 pm Sabato 9 ore 10:30 - Sat 10:30 am VINHO DE CHINELOS / Vino immigrante / Immigrant wine European première di Paula Prandini, Brasile, 2008, 45, Beta, col. Cibo = orgoglio / Food = pride Una giovane coppia combatte per creare un autentico vino brasiliano, resistendo alle sirene del vino commerciale. A young couple struggles to make an authentic Brazilian wine while trying to resist all the temptations of commercial wine. LE DONNE DI ZERI / The Women of Zeri World première di Walter Bencini, Italia, 2008, 52, BetaSP, col. Cibo = dedizione / Food = commitment In Lunigiana tre donne, tre pastore hanno riportato in auge una particolare razza in estinzione, la pecora di Zeri. In Lunigiana three women three shepherds have revived a rare, endangered breed, Zeri sheep Proiezione in Gustorama, con prodotti della lumigiana e vino brasiliano PROGRAMMA 7 - Sala Officinema/Mastroianni Venerdì 8 ore 22:00 - Fri 10:00 pm Sabato 9 ore 11:45 - Sat 11:45 am THE LAST BUTCHER IN LITTLE ITALY / L ultimo macellaio di Little Italy Italian première di Laura Terruso, USA, 2008, 5, 16 mm, col. Cibo = memoria / Food = memory Attraverso la vita del macellaio Moe Albanese, nato nel 1925 a Little Italy, la piccola grande storia di una delle prime enclave italiane in America. The story of one of the first Italian enclaves in America is told through the life of Moe Albanese, a butcher born in Little Italy in 1925. PIRATE FOR THE SEA / Il pirata dei mari Italian première di Ron Colby, USA, 2008, 101, DigiBeta, col. Cibo = causa / Food = cause L avventuroso diario di bordo del Capitano Paul Watson, l attivista ambientale-marino più controverso della storia. The adventurous story of Captain Paul Watson, the most controversial marine conservation activist of all time. PROGRAMMA 8 - Sala Scorsese venerdì 8 ore 22:00 - Fri 10:00 pm Sabato 9 ore 12:00 - Sat 12:00 am MILKBAR / Latteria di Terese Mornvik, Ewa Einhorn Svezia, 2007, 50, DigiBeta, col. Cibo = assistenza / Food = outreach Nella Polonia post-caduta del muro, un ristorante ex-comunista gestito da due donne ostinate serve ancora pasti per meno di un euro... After the fall of the Berlin Wall, in Poland an ex-communist restaurant run by two stubborn women still serves meals for less than a Euro... HOMEMADE SMARTIES / Smarties fatti in casa Italian première di Böller und Brot, UK/Germania, 2007, 25, MiniDV, col. Cibo = scoperta / Food = discovery Tre bambini si lanciano nella preparazione della misteriosa ricetta di un famoso snack utilizzando solo gli ingredienti scritti sulle confezioni. Three children try to make the famous snack from scratch by using just the ingredients listed on the packaging. 22