BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT"

Transcript

1 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del Iscrizione al ROC n dell Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore dell'ufficio: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom Eintragung im ROC Nr vom Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Amtsdirektorin: Hedwig Kapeller ANNO JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 15 luglio Juli 2014 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2014 Jahr 2014 PARTE 1 Decreti Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [93232] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 16 giugno 2014, n. 685/29.6 Riciclo/recupero (R3) delle sostanze organiche, riciclo/recupero (R4) dei metalli o dei composti metallici, riciclo/recupero (R5) di altre sostanze inorganiche, messa in riserva (R13), deposito preliminare (D15) di rifiuti speciali pericolosi e non, cernita, pressatura e triturazione - Lamafer Srl Socio Unico - Bolzano... P. 10 [93234] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 16 giugno 2014, n. 687/29.6 Deposito preliminare (D15) riciclo/recupero (R3) delle sostanze organiche non utilizzate come solventi riciclo/recupero (R4) dei metalli o dei composti metallici riciclo/recupero (R5) di altre sostanze inorganiche messa in riserva (R13) di rifiuti speciali pericolosi e non - Lamafer Srl Socio unico Bolzano... P TEIL Dekrete Autonome Provinz Bozen - Südtirol [93232] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 16. Juni 2014, Nr. 685/29.6 Verwertung/Rückgewinnung (R3) organischer Stoffe, Verwertung/Rückgewinnung (R4) von Metallen und Metallverbindungen, Verwertung/Rückgewinnung (R5) anderer anorganischer Stoffen, Ansammlung (R13), Zwischenlagerung (D15) von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen, Sortierung, Verdichtung und Zerkleinerung - Lamafer GmbH alleiniger Verwalter Bozen... S. 10 [93234] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 16. Juni 2014, Nr. 687/29.6 Zwischenlagerung (D15) Verwertung/Rückgewinnung (R3) organischer Stoffe, die nicht als Lösemittel verwendet werden Verwertung/Rückgewinnung (R4) von Metallen und Metallverbindungen Verwertung/Rückgewinnung (R5) anderer anorganischer Stoffen Ansammlung (R13) von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Lamafer GmbH alleiniger Verwalter, Bozen... S. 23

2 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ [93191] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 1 luglio 2014, n. 23 Soppressione dell ente Museo storicoculturale della Provincia di Bolzano... P. 32 [93161] DECRETO DEL DIRETTORE DEL DIPARTIMENTO del 7 luglio 2014, n. 9 Übertragung von Aufgaben des Gesamtkoordinators laut Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe d), e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6, an den Direktor pro tempore des Amtes für Infrastrukturen der Telekommunikation.... P. 35 [93303] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 8 luglio 2014, n. 182/1.1 Associazione Sicherheit für Kinder und Jugendliche in Südtirol con sede in Bressanone, via Elvas 50; Cancellazione dal registro provinciale delle organizzazioni di volontariato... P. 37 [93243] DECRETO DEL DIRETTORE D'AREA del 8 luglio 2014, n. 468 Approvazione del catalogo dei criteri di valutazione degli esercizi di affittacamere e appartamenti per ferie secondo il decreto del Presidente della Giunta Provinciale del 27 agosto 1996, n P. 38 [93235] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 8 luglio 2014, n. 816/29.6 Deposito preliminare (D15) messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Comune di Vandoies... P. 51 [93286] DECRETO ASSESSORILE del 9 luglio 2014, n. 18/11.91 Cooperativa "CS2A soc. coop." in liquidazione coatta amministrativa. Nomina del comitato di sorveglianza... P. 55 [93273] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 9 luglio 2014, n. 823/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Cortina s.s.d.v. - Cortina sulla strada del Vino (BZ) P. 57 [93191] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 1. Juli 2014, Nr. 23 Abschaffung der Körperschaft Südtiroler Landesmuseum für Kultur- und Landesgeschichte... S. 32 [93161] DEKRET DES RESSORTDIREKTORS vom 7. Juli 2014, Nr. 9 Delega di funzioni del coordinatore unico ai sensi dell articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale , n. 6 al direttore pro tempore dell'ufficio infrastrutture per telecomunicazioni.... S. 35 [93303] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 8. Juli 2014, Nr. 182/1.1 Verein Sicherheit für Kinder und Jugendliche in Südtirol mit Sitz in Brixen, Elvaserstraße 50; Streichung aus dem Landesverzeichnis der ehrenamtlich tätigen Organisationen... S. 37 [93243] DEKRET DES BEREICHSDIREKTORS vom 8. Juli 2014, Nr. 468 Genehmigung des Kriterienkatalogs für die Einstufung der Privatvermieterbetriebe gemäß Dekret des Landeshauptmannes vom 27. August 1996, Nr S. 38 [93235] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 8. Juli 2014, Nr. 816/29.6 Zwischenlagerung (D15) Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen, Gemeinde Vintl... S. 51 [93286] DEKRET DES LANDESRATES vom 9. Juli 2014, Nr. 18/11.91 Genossenschaft "CS2A Gen." der Zwangsliquidation im Verwaltungswege unterzogen. Ernennung des Überwachungskomitees... S. 55 [93273] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 9. Juli 2014, Nr. 823/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Kurtinig a.d.w. - Kurtinig an der Weinstraße (BZ).. S. 57

3 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [93282] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 maggio 2014, n. 601 Cessione a titolo gratuito delle particelle fondiarie 692/8 (150 m²), 734/2 (21 m²) e 829/2 (115 m²) al Comune di Malles... P. 62 [93272] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 maggio 2014, n. 631 Delega di funzioni - Modifica delibera della Giunta provinciale del 14 dicembre 2009, n P. 63 [93274] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 79/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n P. 65 [93275] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 80/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n P. 67 [93276] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 82/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n P. 69 [93277] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 83/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n P. 71 Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [93282] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27. Mai 2014, Nr. 601 Unentgeltliche Abtretung der Grundparzellen 692/8 (150 m²), 734/2 (21 m²) e 829/2 (115 m²) KG Mals an die Marktgemeinde Mals... S. 62 [93272] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27. Mai 2014, Nr. 631 Übertragung von Befugnissen - Änderung Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr S. 63 [93274] BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEI- DE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 79/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr S. 65 [93275] BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEI- DE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 80/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr S. 67 [93276] BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEI- DE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 82/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr S. 69 [93277] BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEI- DE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 83/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr S. 71

4 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ [93278] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 86/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n P. 73 [93279] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 91/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n P. 75 [93304] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2014, n. 684 Comune di Salorno: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale Del. cons. n. 23 del / DGC n. 52 del P. 77 [93283] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2014, n. 687 Nuovi titoli di accesso all'insegnamento della Seconda lingua nelle scuole secondarie... P. 79 [93138] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 giugno 2014, n. 705 Comune di Salorno: inserimento del nuovo tracciato della strada statale SS 12 per motivi di mitigazione del rischio nel tratto dal km al km e modifica del vecchio tratto stradale. Modifica d'ufficio al piano urbanistico approvazione.... P. 100 [93193] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 giugno 2014, n. 707 Comune di San Lorenzo di Sebato: Parziale approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 12 del 16 maggio 2014 DGC 54/ P. 104 [93194] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2014, n. 781 Comune di Tires: Approvazione del piano urbanistico comunale digitalizzato - Del. Cons. n. 13 del / DGC n. 76 del P. 106 [93278] BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEI- DE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 86/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr S. 73 [93279] BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEI- DE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 91/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr S. 75 [93304] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. Juni 2014, Nr. 684 Gemeinde Salurn: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde RB Nr. 23 vom / GAB Nr. 52 vom S. 77 [93283] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. Juni 2014, Nr. 687 Neue Zulassungstitel für den Zweitsprachunterricht an den Mittel- und Oberschulen S. 79 [93138] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. Juni 2014, Nr. 705 Gemeinde Salurn: Neutrassierung der Brenner Staatsstraße SS. 12 wegen Maßnahmen zur Risikominimierung im Abschnitt von km bis km und Umwidmung des alten Straßenabschnittes. Änderung des Bauleitplanes von Amts wegen - Genehmigung.... S. 100 [93193] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. Juni 2014, Nr. 707 Gemeinde St. Lorenzen: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 12 vom 16. Mai 2014 GAB 54/ S. 104 [93194] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1. Juli 2014, Nr. 781 Gemeinde Tiers: Genehmigung des digitalisierten Bauleitplanes der Gemeinde - RB Nr. 13 vom / GAB Nr. 76 vom S. 106

5 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ [92947] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2014, n. 803 Aggiornamento dell elenco dei fitofarmaci che possono essere usati nelle aree di tutela dell acqua potabile - Sostituzione della propria delibera del 20/04/2009, n P. 128 [92876] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2014, n. 816 Colata di terra nel dicembre 2012 a Badia Riapertura del termine per la presentazione delle domande ai sensi della LP 27/1987 e scadenza della delimitazione della zona colpita da grave calamità... P. 137 [93217] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2014, n. 819 Compensi ai membri delle commissioni sanitarie... P. 140 [93238] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2014, n. 834 Approvazione dei criteri per il riparto ed il finanziamento degli oneri per l urbanizzazione primaria delle zone produttive - Legge provinciale 20 agosto 1972, n. 15, articolo 35/septies, e successive modifiche Urbanizzazione di aree produttive. Revoca della propria delibera n. 354 del 28 febbraio P. 144 [93250] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2014, n. 837 Fruizione del servizio mensa della Provincia Autonoma di Bolzano nell ambito del diritto allo studio universitario modifica dei criteri... P. 155 [93242] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2014, n Bando di concorso per progetti nel campo della ricerca scientifica... P. 157 [93302] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 luglio 2014, n. 879 Criteri per gli orari minimi di apertura, le ferie e i turni di servizio delle farmacie... P. 170 [92947] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1. Juli 2014, Nr. 803 Anpassung der Liste der Pflanzenschutzmittel, die in den Trinkwasserschutzgebieten angewendet werden können. - Ersetzung des eigenen Beschlusses vom , Nr S. 128 [92876] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1. Juli 2014, Nr. 816 Erdstrom im Dezember 2012 in Abtei Wiedereröffnung der Frist für die Einreichung der Gesuche gemäß LG 27/1987 und Verfall der Abgrenzung des Katastrophengebietes... S. 137 [93217] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1. Juli 2014, Nr. 819 Vergütungen an die Mitglieder der Ärztekommissionen... S. 140 [93238] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8. Juli 2014, Nr. 834 Genehmigung der Richtlinien für die Aufteilung und Finanzierung der Kosten für die primäre Erschließung der Gewerbegebiete - Landesgesetz vom 20. August 1972, Nr. 15, Artikel 35/septies, in geltender Fassung Erschließung von Gewerbebauland. Widerruf des eigenen Beschlusses Nr. 354 vom 28. Februar S. 144 [93250] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8. Juli 2014, Nr. 837 Benutzung der Mensen der Autonomen Provinz Bozen im Rahmen des Rechtes auf Hochschulbildung Abänderung der Richtlinien... S. 155 [93242] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8. Juli 2014, Nr Wettbewerbsausschreibung für Projekte im Bereich der wissenschaftlichen Forschung... S. 157 [93302] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 8. Juli 2014, Nr. 879 Kriterien für die regulären Öffnungszeiten, die Ferien und den Notdienst der Apotheken... S. 170

6 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Provincia Autonoma di Trento [93261] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 giugno 2014, n Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2014 e bilancio pluriennale e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi della legge provinciale 14 settembre 1979, n P. 176 [93216] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 luglio 2014, n Legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28, art. 9 - Proroga dell'efficacia della valutazione positiva di impatto ambientale del progetto "Regimazione idraulica e bonifica dell'azienda Vitivinicola Castel Monreale srl", nel Comune di Faedo, disposta con deliberazione della Giunta provinciale n. 614 di data 31 gennaio P. 180 [93215] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 7 luglio 2014, n Legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 art. 9 - Proroga dell'efficacia della valutazione positiva di impatto ambientale del progetto "Teleriscaldamento a biomassa legnosa" nei Comuni di Fiera di Primiero, Siror, Tonadico, Transacqua, Mezzano e Imer, disposta con deliberazione della Giunta provinciale n del 5 giugno P. 182 Disposizioni - determinazioni Provincia Autonoma di Trento Bestimmungen [93284] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 23 giugno 2014, n. 17 Approvazione delle modifiche allo statuto dell'associazione denominata "CON- DIFESA TRENTO "CONSORZIO DIFESA PRODUTTORI AGRICOLI DI TRENTO"" in sigla "CO.DI.PR.A. - TRENTO".... P. 184 [93241] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 9 luglio 2014, n. 255 Autorizzazione alla declassificazione della p.f. 2930/2 in C.C. Carano. (F ). P. 185

7 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ [93271] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 luglio 2014, n. 260 Autorizzazione alla sdemanializzazione delle pp.ff. 533/1, 533/2, 533/3, 533/4, 533/5, 533/6, 533/7 e 533/8 C.C. Bosentino. (F , , )... P. 186 [93309] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 luglio 2014, n. 261 Autorizzazione alla sdemanializzazione delle pp.ff. 1031/2, 1039/3 e di parte delle pp.ff. 1031/4, 1034/4, 1039/2 e 2247 tutte in C.C. Chienis (F )... P. 187 [93305] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 luglio 2014, n. 626 Accertamento dei limiti della proprietà del demanio idrico provinciale ai sensi dell'art. 5 della L.P. n. 18 di data Fiume Adige in C.C. Ravina nel Comune di Trento (A.P. n. 1).... P. 188 PARTE 2 Ordinanze, sentenze e ricorsi Stato - Provincia Autonoma di Bolzano 2. TEIL Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse [93287] PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA del 23 giugno 2014, n. 188 Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale dell art. 10, comma 3, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 11 ottobre 2012, n. 18 (Approvazione del rendiconto generale della Provincia per l esercizio finanziario 2011 e altre disposizioni) - Depositata in cancelleria il 2 luglio P. 192 [93296] PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA del 23 giugno 2014, n. 190 Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale degli artt. 20, comma 2, e 21, commi 3 e 4, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 19 luglio 2013, n. 11 (Norme in materia di artigianato, industria, procedimento amministrativo, promozione delle attività economiche, trasporti, commercio, formazione professionale, esercizi pubblici, aree sciabili attrezzate, guide alpine guide sciatori, rifugi alpini, amministrazione del patrimonio, trasporto pubblico di persone nonché agevolazioni per veicoli a basse emissioni e provvidenze in materia di radiodiffusione) - Depositata in cancelleria il 4 luglio P. 200

8 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Stato - Provincia Autonoma di Trento [93300] PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA del 23 giugno 2014, n. 187 Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale dell art. 13 della legge della Provincia autonoma di Trento 19 febbraio 1993, n. 6 (Norme sulla espropriazione per pubblica utilità), come modificato dall art. 58, comma 1, della legge della Provincia autonoma di Trento 29 dicembre 2006, n. 11 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale 2007 e pluriennale della Provincia autonoma di Trento legge finanziaria 2007) - Depositata in cancelleria il 2 luglio P. 207 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 PARTE 1 Deliberazioni Comuni in provincia di Bolzano Comune di Curon Venosta [93115] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 19 giugno 2014, n. 26 Approvazione di modifiche allo Statuto comunale. Comune di Egna 1. TEIL Beschlüsse Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Graun in Vinschgau [93115] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Juni 2014, Nr. 26 Genehmigung von Abänderungen an der Gemeindesatzung. Gemeinde Neumarkt [93281] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 19 giugno 2014, n. 21 Modifica dello statuto Comune di Rodengo [93310] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 23 giugno 2014, n. 16 Modifica dello Statuto del Comune di Rodengo Comune di San Martino In Badia/S. Martin De Tor [93239] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 6 giugno 2014, n. 13 Modifica allo statuto comunale Comune di Senale-San Felice [93249] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE del 12 giugno 2014, n. 4 Modifica dello Statuto del Comune di Senale - San Felice [93281] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Juni 2014, Nr. 21 Abänderung der Satzung Gemeinde Rodeneck [93310] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 23. Juni 2014, Nr. 16 Änderung der Satzung der Gemeinde Rodeneck Gemeinde St. Martin in Thurn/S. Martin De Tor [93239] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 6. Juni 2014, Nr. 13 Abänderung der Gemeindesatzung Gemeinde Unsere Liebe Frau im Walde-St. Felix [93249] BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES vom 12. Juni 2014, Nr. 4 Abänderung der Satzung der Gemeinde U.lb.Frau im Walde - St. Felix

9 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Comune di Vandoies [93192] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 30 giugno 2014, n. 19/R/2014 Modifica allo Statuto del Comune di Vandoies Comune di Villandro [93214] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 18 giugno 2014, n. 27 Modifica dello statuto comunale Comuni in provincia di Trento Comune di Roncegno Terme Gemeinde Vintl [93192] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 30. Juni 2014, Nr. 19/R/2014 Abänderung der Satzung der Gemeinde Vintl Gemeinde Villanders [93214] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 18. Juni 2014, Nr. 27 Abänderung der Gemeindesatzung [93236] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 3 luglio 2014, n. 32 Modifica dell'art. 24 dello statuto comunale Comune di Soraga/Soraga [93313] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 23 giugno 2014, n. 16 Adeguamento dello Statuto Comunale alla L.R. 1/2013 [93313] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 23. Juni 2014, Nr. 16 Adatament del Statut de Comun a la L.R. 1/2013

10 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 16. Juni 2014, Nr. 685/29.6 Verwertung/Rückgewinnung (R3) organischer Stoffe, Verwertung/Rückgewinnung (R4) von Metallen und Metallverbindungen, Verwertung/Rückgewinnung (R5) anderer anorganischer Stoffen, Ansammlung (R13), Zwischenlagerung (D15) von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen, Sortierung, Verdichtung und Zerkleinerung - Lamafer GmbH alleiniger Verwalter Bozen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 16 giugno 2014, n. 685/29.6 Riciclo/recupero (R3) delle sostanze organiche, riciclo/recupero (R4) dei metalli o dei composti metallici, riciclo/recupero (R5) di altre sostanze inorganiche, messa in riserva (R13), deposito preliminare (D15) di rifiuti speciali pericolosi e non, cernita, pressatura e triturazione - Lamafer Srl Socio Unico - Bolzano DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: IL DIRETTORE D'UFFICIO GESTIONE RIFIUTI ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Legislativdekret Nr. 152 vom 3. April 2006 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluss des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Dekret Nr. 225 vom 26/02/2014 betreffend VER- WERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R3) ORGA- NISCHER STOFFE, VERWERTUNG/RÜCKGE- WINNUNG (R4) VON METALLEN UND METALL- VERBINDUNGEN, VERWERTUNG/RÜCKGE- WINNUNG (R5) ANDERER ANORGANISCHER STOFFEN, ANSAMMLUNG (R13), ZWISCHEN- LAGERUNG (D15) VON GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN, SORTIERUNG, VERDICHTUNG UND ZERKLEI- NERUNG Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Decreto n. 225 del 26/02/2014 concernente RI- CICLO/RECUPERO (R3) DELLE SOSTANZE ORGANICHE, RICICLO/RECUPERO (R4) DEI METALLI O DEI COMPOSTI METALLICI, RICI- CLO/RECUPERO (R5) DI ALTRE SOSTANZE INORGANICHE, MESSA IN RISERVA (R13), DEPOSITO PRELIMINARE (D15) DI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON, CERNITA, PRESSATURA E TRITURAZIONE Finanzgarantie; Garanzia finanziaria; Ansuchen vom 15/05/2014 Domanda dd. 15/05/2014 eingereicht von LAMAFER GMBH ALLEINIGER VERWALTER mit rechtlichem Sitz in BOZEN (BZ) inoltrata da LAMAFER SRL SOCIO UNICO con sede legale in BOLZANO (BZ) KEPLER-STR. 3 VIA KEPLERO 3

11 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ und e ERMÄCHTIGT AUTORIZZA die Firma LAMAFER GMBH ALLEINIGER VERWALTER mit rechtlichem Sitz in BOZEN (BZ) la Ditta LAMAFER SRL SOCIO UNICO con sede legale in BOLZANO (BZ) KEPLER-STR. 3 VIA KEPLERO 3 bis 30/04/2017 fino al 30/04/2017 mit Ermächtigungsnummer: 4149 con numero d'autorizzazione: 4149 zur VERWERTUNG/RÜCKGEWINNUNG (R3) OR- GANISCHER STOFFE, VERWERTUNG/RÜCK- GEWINNUNG (R4) VON METALLEN UND ME- TALLVERBINDUNGEN, VERWERTUNG/RÜCK- GEWINNUNG (R5) ANDERER ANORGANI- SCHER STOFFEN, ANSAMMLUNG (R13), ZWISCHENLAGERUNG (D15) VON GEFÄHRLI- CHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDER- ABFÄLLEN, SORTIERUNG, VERDICHTUNG UND ZERKLEINERUNG der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe Menge: 300 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Rinden und Korkabfälle Menge: 3 t/jahr Punkt 9.1 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Sägemehl, Späne, Abschnitte, Holz, Spanplatten und Furniere mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 10 t/jahr Punkt 9.1 M.D. vom Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwasserbehandlung, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 50 t/jahr Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: Farb - und Lackabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Menge: 5 t/jahr ad effettuare RICICLO/RECUPERO (R3) DELLE SOSTANZE ORGANICHE, RICICLO/RECUPERO (R4) DEI METALLI O DEI COMPOSTI METALLICI, RICI- CLO/RECUPERO (R5) DI ALTRE SOSTANZE INORGANICHE, MESSA IN RISERVA (R13), DEPOSITO PRELIMINARE (D15) DI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON, CERNITA, PRESSATURA E TRITURAZIONE dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione Quantitá: 300 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: scarti di corteccia e sughero Quantitá: 3 t/anno Punto 9.1 D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: segatura, trucioli, residui di taglio, legno, pannelli di truciolare e piallacci diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 10 t/anno Punto 9.1 D.M Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in loco degli effluenti, contenenti sostanze pericolose Quantitá: 50 t/anno Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: pitture e vernici di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Quantitá: 5 t/anno

12 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 2 t/jahr Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R4-R13) Abfallart: Walzzunder Menge: 0,5 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: (R13-D15) Zwischenlagerung nur in Container Abfallart: Schlämme und Filterkuchen aus der Abgasbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: Ofenschlacke Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: Ofenschlacke Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Glasabfall mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Menge: 1 t/jahr Punkt 2.1 M.D. vom Abfallkodex: * (D15) Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: (D15) Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 1 t/jahr Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: pitture di scarto e vernici diverse da quelle di cui alla voce Quantitá: 2 t/anno Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R4-R13) Tipologia di rifiuto: scaglie di laminazione Quantitá: 0,5 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R13-D15) deposito solo in container Tipologia di rifiuto: fanghi e residui di filtrazione prodotti dal trattamento dei fumi, diversi da quelli di cui alla voce (solo in container scarrabile) Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: scorie di fusione Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: scorie di fusione Quantitá: 10 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti di vetro diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 1 t/anno Punto 2.1 D.M Codice di rifiuto: *(D15) Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio, contenenti sostanze pericolose Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: (D15) Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio, diverse da quelle di cui alla voce Quantitá: 1 t/anno

13 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: (R4-R13) Abfallart: Hartzink Menge: 0,5 t/jahr Punkt 3.2 M.D. vom Abfallkodex: (R4-R5-R13) Abfallart: Eisenfeil- und -drehspäne Menge: 400 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: (R4-R5-R13) Abfallart: Eisenstaub und -teile Menge: 60 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: (R4-R5-R13) Abfallart: NE-Metallfeil- und drehspäne Menge: 15 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: (R4-R5-R13) Abfallart: NE-Metallstaub und -teilchen Menge: 1 t/jahr Punti D.M Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: gebrauchte Hon- und Schleifmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 1 t/jahr Punkt 7.10 M.D. vom Abfallkodex: * (R13) Abfallart: chlorierte Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle auf Mineralölbasis Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebeund Schmieröle auf Mineralölbasis Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * (R13) Abfallart: synthetische Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * (R13) Abfallart: andere Emulsionen Menge: 2 t/jahr Codice di rifiuto: (R4-R13) Tipologia di rifiuto: zinco solido Quantitá: 0,5 t/anno Punto 3.2 D.M Codice di rifiuto: (R4-R5-R13) Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di materiali ferrosi Quantitá: 400 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R4-R5-R13) Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali ferrosi Quantitá: 60 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R4-R5-R13) Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di metalli non ferrosi Quantitá:15 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R4-R5-R13) Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali non ferrosi Quantitá: 1 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: corpi d'utensile e materiali di rettifica esauriti, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 1 t/anno Punto 7.10 D.M Codice di rifiuto: * (R13) Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, clorurati Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: * (R13) Tipologia di rifiuto: scarti di olio sintetico per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: * (R13) Tipologia di rifiuto: altre emulsioni Quantitá: 2 t/anno

14 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Menge: 20 t/jahr Punkt 1.1 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Menge: 20 t/jahr Punkt 6.1 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Verpackungen aus Holz Menge: 1300 t/jahr Punkt 9.1 M.D. vom Abfallkodex: (R4-R13) Abfallart: Verpackungen aus Metall Menge: 25 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Verbundverpackungen Menge: 5 t/jahr Punkt 1.1 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: gemischte Verpackungen Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Verpackungen aus Glas Menge: 5 t/jahr Punkt 2.1 M.D. vom Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * (D15) Abfallart: Verpackungen aus Metall, die eine gefährliche feste poröse Matrix (z. B. Asbest) enthalten, einschließlich geleerter Druckbehältnisse Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien (einschließlich Ölfilter a. n. g.), Wischtücher und Schutzkleidung, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/jahr Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Quantitá: 20 t/anno Punto 1.1 D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Quantitá: 20 t/anno Punto 6.1 D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno Quantitá: 1300 t/anno Punto 9.1 D.M Codice di rifiuto: (R4-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Quantitá: 25 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali compositi Quantitá: 5 t/anno Punto 1.1 D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Quantitá:10 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Quantitá: 5 t/anno Punto 2.1 D.M Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * (D15) Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici contenenti matrici solide porose pericolose (ad esempio a- mianto), compresi i contenitori a pressione vuoti Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti (inclusi filtri dell olio non specificati altrimenti), stracci e indumenti protettivi, contaminati da sostanze pericolose Quantitá: 0,5 t/anno

15 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Altreifen Menge: 10 t/jahr Punkt 10.2 M.D. vom Abfallkodex: (R4-R13) Abfallart: Altfahrzeuge, die weder Flüssigkeiten noch andere gefährliche Bestandteile enthalten Menge: 300 t/jahr Punkt 5.1 M.D. vom Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: Ölfilter Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * (D15) Abfallart: asbesthaltige Bremsbeläge Menge: 3 t/jahr Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: Bremsbeläge mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R4-R13) Abfallart: Flüssiggasbehälter Menge: 0,5 t/jahr Punkt 5.1 M.D. vom Abfallkodex: (R4-R13) Abfallart: Eisenmetalle Menge: 300 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: (R3-R4-R13) Abfallart: Nichteisenmetalle Menge: 20 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Glas Menge: 1 t/jahr Punkt 2.1 M.D. vom Abfallkodex: * (D15) Abfallart: gefährliche Bauteile mit Ausnahme derjenigen, die unter bis , und fallen Menge: 5 t/jahr Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 10 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Quantitá: 10 t/anno Punto 10.2 D.M Codice di rifiuto: (R4-R13) Tipologia di rifiuto: veicoli fuori uso, non contenenti liquidi nè altre componenti pericolose Quantitá: 300 t/anno Punto 5.1 D.M Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * (D15) Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, contenenti amianto Quantitá: 3 t/anno Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, diverse da quelle di cui alla voce Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R4-R13) Tipologia di rifiuto: serbatoi per gas liquido Quantitá: 0,5 t/anno Punto 5.1 D.M Codice di rifiuto: (R4-R13) Tipologia di rifiuto: metalli ferrosi Quantitá: 300 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi Quantitá: 20 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: vetro Quantitá: 1 t/anno Punto 2.1 D.M Codice di rifiuto: * (D15) Tipologia di rifiuto: componenti pericolosi diversi da quelli di cui alle voci da a , e Quantitá: 5 t/anno

16 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: (R13) Abfallart: Bauteile a.n.g. Menge: 350 t/jahr Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: gefährliche Bestandteile enthaltende gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter bis fallen Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: (R3-R4-R13) Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter bis fallen Menge: 5 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte gefährliche Bestandteile Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R3-R4-R13) Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte Bestandteile mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 40 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: Bleibatterien Menge: 20 t/jahr Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: Ni-Cd-Batterien Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R13) Abfallart: Alkalibatterien (außer ) Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: andere Batterien und Akkumulatoren Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 20 t/jahr Punkt 7.1 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Holz Menge: 1500 t/jahr Codice di rifiuto: (R13) Tipologia di rifiuto: componenti non specificati altrimenti Quantitá: 350 t/anno Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui alle voci e Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci a Quantitá: 5 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: componenti pericolose rimossi da apparecchiature fuori uso Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: componenti rimossi da apparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce Quantitá: 40 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Quantitá: 20 t/anno Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R13) Tipologia di rifiuto: batterie alcaline (tranne ) Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: altre batterie e accumulatori Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Quantitá: 20 t/anno Punto 7.1 D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: legno Quantitá: 1500 t/anno

17 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Punkt 9.1 M.D. vom Punto 9.1 D.M Abfallkodex: (R5-R13) Codice di rifiuto: (R5-R13) Abfallart: Glas Tipologia di rifiuto: vetro Menge: 30 t/jahr Quantitá: 30 t/anno Punkt 2.1 M.D. vom Punto 2.1 D.M Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: Glas, Kunststoff und Holz, die gefährliche Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 30 t/jahr Abfallkodex: (R3-R4-R13) Abfallart: Kupfer, Bronze, Messing Menge: 800 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: (R3-R4-R13) Abfallart: Aluminium Menge: 1000 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Blei Menge: 5 t/jahr Punkt 3.2 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Zink Menge: 0,5 t/jahr Punkt 3.2 M.D. vom Abfallkodex: (R4-R13) Abfallart: Eisen und Stahl Menge: 7000 t/jahr Punkt 3.1 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Zinn Menge: 1 t/jahr Punkt 3.2 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: gemischte Metalle Menge: 150 t/jahr Punkt 3.2 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R4-R13) Abfallart: Kabel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 150 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter , und fallen Menge: 50 t/jahr Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: vetro, plastica e legno contenenti sostanze pericolose o da esse contaminati Quantitá: 30 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: rame, bronzo, ottone Quantitá: 800 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: alluminio Quantitá: 1000 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: piombo Quantitá: 5 t/anno Punto 3.2 D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: zinco Quantitá: 0,5 t/anno Punto 3.2 D.M Codice di rifiuto: (R4-R13) Tipologia di rifiuto: ferro e acciaio Quantitá: 7000 t/anno Punto 3.1 D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: stagno Quantitá: 1 t/anno Punto 3.2 D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: metalli misti Quantitá: 150 t/anno Punto 3.2 D.M Codice di rifiuto: (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: cavi, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 150 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell'attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci , e Quantitá: 50 t/anno

18 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Punkt 7.1 M.D. vom Punto 7.1 D.M Abfallkodex: (R4-R13) Codice di rifiuto: (R4-R13) Abfallart: Eisenteile, aus der Rost- und Tipologia di rifiuto: materiali ferrosi estratti da Kesselasche entfernt Menge: 1000 t/jahr Punkt 3.1 M.D. vom ceneri pesanti Quantitá: 1000 t/anno Punto 3.1 D.M Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Pyrolyseabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 1 t/jahr Punkt 3.1 M.D. vom Abfallkodex: (R4-R13) Abfallart: NE-Metall-Abfälle Menge: 5 t/jahr Punkt 3.2 M.D. vom Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: Papier und Pappe Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Eisenmetalle Menge: 600 t/jahr Punkt 3.1 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Nichteisenmetalle Menge: 100 t/jahr Punkt M.D. vom Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Glas Menge: 10 t/jahr Punkt 2.1 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Menge: 350 t/jahr Punkt 9.1 M.D. vom Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: sonstige Abfälle (einschließlich Materialmischungen) aus der mechanischen Behandlung von Abfällen mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 100 t/jahr Abfallkodex: (R4-R13) Abfallart: Papier und Pappe/Karton Menge: 1 t/jahr Punkt 1.1 M.D. vom Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Glas Menge: 2 t/jahr Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti della pirolisi diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 1 t/anno Punto 3.1 D.M Codice di rifiuto: (R4-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti di metalli non ferrosi Quantitá: 5 t/anno Punto 3.2 D.M Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: carta e cartone Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: metalli ferrosi Quantitá: 600 t/anno Punto 3.1 D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi Quantitá: 100 t/anno Punto D.M Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: vetro Quantitá: 10 t/anno Punto 2.1 D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: legno diverso da quello di cui alla voce Quantitá: 350 t/anno Punto 9.1 D.M Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 100 t/anno Codice di rifiuto: (R4-R13) Tipologia di rifiuto: carta e cartone Quantitá: 1 t/anno Punto 1.1 D.M Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: vetro Quantitá: 2 t/anno

19 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Punkt 2.1 M.D. vom Punto 2.1 D.M Abfallkodex: * (R13-D15) Codice di rifiuto: * (R13-D15) Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle contenenti mercurio Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti Menge: 0,5 t/jahr Quantitá: 0,5 t/anno Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * (R13-D15) Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R3-R4-R13) Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und Menge: 15 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Menge: 2200 t/jahr Punkt 9.1 M.D. vom Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Kunststoffe Menge: 1 t/jahr Punkt 6.1 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R4-R13) Abfallart: Metalle Menge: 800 t/jahr Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * (R13-D15) Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Quantitá: 15 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce Quantitá: 2200 t/anno Punto 9.1 D.M Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: plastica Quantitá: 1 t/anno Punto 6.1 D.M Codice di rifiuto: (R3-R4-R13) Tipologia di rifiuto: metallo Quantitá: 800 t/anno

20 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Punkte M.D. vom Punti D.M Abfallkodex: (R3-R13) Codice di rifiuto: (R3-R13) Abfallart: kompostierbare Abfälle Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Menge: 100 t/jahr Quantitá: 100 t/anno Punkt 16.1 M.D. vom Punkt 16.1 M.D. vom Abfallkodex: (R3-R5-R13) Abfallart: gemischte Siedlungsabfälle Menge: 0,5 t/jahr Punkte M.D. vom Abfallkodex: (R13-D15) Abfallart: Sperrmüll Menge: 20 t/jahr Codice di rifiuto: (R3-R5-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non differenziati Quantitá: 0,5 t/anno Punti D.M Codice di rifiuto: (R13-D15) Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Quantitá: 20 t/anno Ort der Anlage: Sede impianto: BOZEN - Keplerostr., 3 BOLZANO - Via Keplero, 3 1. Es sind die Operationen betreffend die händische Sortierung, die Hydraulische Verdichtung und die mechanische Zerkleinerung der obgenannten Abfälle, ermächtigt. Die mechanische Zerkleinerung von gefährlichen Abfällen oder von nicht gefährlichen Abfällen ist insofern erlaubt, soweit die chemisch-physikalische Natur der zu zerkleinernden Abfälle keine unkontrollierten, schädlichen Emissionen oder chemischen Reaktionen für die Beteiligten und der Bevölkerung verursacht. Falls eine Mischung vor der Zerkleinerung erfolgt muss Sämtliches gemäß nachfolgende Absatz befolgt werden. 2. Es ist verboten gefährliche Abfälle zu mischen, falls diese verschiedene Eigenschaften aufweisen sowie gefährliche mit nicht gefährlichen Abfällen zu mischen. In Abweichung dazu wird mit Erhalt eines vorgezogenen Nulla Osta durch das Amt für Abfallwirtschaft der autonomen Provinz Bozen eine Mischung erlaubt. Die Anfrage um Nulla Osta muss von einen technischen Bericht begleitet sein, mit der Beschreibung des Abfalles, seine Herkunft, die Behandlungen welche der Abfall unterzogen werden soll und zuletzt seine endgültige Bestimmung. 3. Die gemäß Art. 6 des D.LH , Nr. 4 geltenden Grenzwerte für externe Lärmbelästigung müssen von den Anlagen auf jeden Fall eingehalten werden. 4. Alle Abfällen müssen entsprechend den Planunterlagen zum Ansuchen vom 15/05/ 2014 aufgestellt werden, welche Teil der vorliegenden Ermächtigung ist. 1. Sono autorizzate le operazioni di cernita manuale, pressatura idraulica e triturazione meccanica dei succitati rifiuti. La triturazione meccanica di rifiuti pericolosi oppure di rifiuti non pericolosi è ammessa, qualora la natura chimico-fisica dei rifiuti da triturare non causi esalazioni o reazioni chimiche incontrollate, dannose per gli esposti e per la popolazione. Qualora avvenga una miscelazione prima della triturazione, si deve attuare quanto previsto al comma successivo. 2. E vietato miscelare rifiuti pericolosi aventi differenti caratteristiche di pericolosità ovvero rifiuti pericolosi con rifiuti non pericolosi. In deroga si ammette la miscelazione previo ottenimento di specifico NULLA OSTA da parte dell Ufficio Gestione Rifiuti della Provincia Autonoma di Bolzano. La richiesta di nulla osta va supportata da una relazione tecnica con la descrizione del rifiuto, della sua provenienza e dei trattamenti a cui si intende sottoporre tale rifiuto ed infine della sua destinazione finale. 3. Gli impianti installati dovranno rispettare i valori limiti di legge previsti, di cui all art. 6 del D.P.G.P , n. 4, per quanto concerne l inquinamento acustico esterno. 4. Tutti i rifiuti devono essere dislocati come indicato nella planimetria allegata alla domanda dd. 15/05/2014, che fa parte integrante della presente autorizzazione.

21 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 6. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 7. Die Entsorgung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 8. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 9. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 10. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom , sind die Vorschriften der Artikel 8 und 9 dieser Ermächtigung anzuwenden 11. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. 5. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonchè per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 6. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 7. Lo smaltimento dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 8. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 9. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Fino all entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M , continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 8 e 9 della presente autorizzazione. 11. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato.

22 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 225 vom 26/02/2014. Il presente decreto sostituisce il decreto n. 225 del 26/02/2014. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI Anlage Planunterlagen: ( ) Allegato planimetria (omissis)

23 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 16. Juni 2014, Nr. 687/29.6 Zwischenlagerung (D15) Verwertung/Rückgewinnung (R3) organischer Stoffe, die nicht als Lösemittel verwendet werden Verwertung/ Rückgewinnung (R4) von Metallen und Metallverbindungen Verwertung/Rückgewinnung (R5) anderer anorganischer Stoffen Ansammlung (R13) von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Lamafer GmbH alleiniger Verwalter, Bozen DER AMTSDIREKTOR DES AMTES FÜR ABFALLWIRTSCHAFT hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 16 giugno 2014, n. 687/29.6 Deposito preliminare (D15) riciclo/recupero (R3) delle sostanze organiche non utilizzate come solventi riciclo/recupero (R4) dei metalli o dei composti metallici riciclo/recupero (R5) di altre sostanze inorganiche messa in riserva (R13) di rifiuti speciali pericolosi e non - Lamafer Srl Socio unico Bolzano IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Dekret des Landeshauptmannes 11 Juli 2012, Nr. 23 "Genehmigungs- und Ermächtigungsverfahren für Anlagen zur Behandlung von Abfällen Legislativdekret Nr. 152 vom 3. April 2006 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluss des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Dekret Nr. 653 vom betreffend ZWISCHENLAGERUNG (D15) VERWERTUNG/ RÜCKGEWINNUNG (R3) ORGANISCHER STOFFE, DIE NICHT ALS LÖSEMITTEL VER- WENDET WERDEN VERWERTUNG/RÜCKGE- WINNUNG (R5) ANDERER ANORGANISCHER STOFFEN ANSAMMLUNG (R13) VON GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Finanzgarantie; Decreto del Presidente della Provincia del 11 luglio 2012, n. 23 "Procedure di approvazione e di autorizzazione per impianti di trattamento di rifiuti" Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Decreto n. 653 del concernente DE- POSITO PRELIMINARE (D15) RICICLO/ RECU- PERO (R3) DELLE SOSTANZE ORGANICHE NON UTILIZZATE COME SOLVENTI RICI- CLO/RECUPERO (R5) DI ALTRE SOSTANZE INORGANICHE MESSA IN RISERVA (R13) DI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON Garanzia finanziaria; Ansuchen vom Domanda dd eingereicht von inoltrata da LAMAFER GMBH ALLEINIGER VERWALTER LAMAFER SRL SOCIO UNICO mit rechtlichem Sitz in BOZEN con sede legale in BOLZANO KEPLER-STR. VIA KEPLERO Und e

24 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ ermächtigt die Firma LAMAFER GMBH ALLEINIGER VERWALTER mit rechtlichem Sitz in BOZEN KEPLER-STR. autorizza la Ditta LAMAFER SRL SOCIO UNICO con sede legale in BOLZANO VIA KEPLERO bis fino al mit Ermächtigungsnummer: 4150 con numero d'autorizzazione: 4150 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) VERWER- TUNG/RÜCKGEWINNUNG (R3) ORGANI- SCHER STOFFE, DIE NICHT ALS LÖSEMITTEL VERWENDET WERDEN VERWERTUNG/RÜCK- GEWINNUNG (R4) VON METALLEN UND ME- TALLVERBINDUNGEN VERWERTUNG/ RÜCK- GEWINNUNG (R5) ANDERER ANORGANI- SCHER STOFFEN ANSAMMLUNG (R13) der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Abfälle von Kies- und Gesteinsbruch mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: staubende und pulvrige Abfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Abfälle aus Steinmetz- und - sägearbeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Kunststoffabfälle (ohne Verpackungen) Menge: 100 t/jahr Abfallkodex: (D15-R13) Abfallart: tierische Ausscheidungen, Gülle/Jauche und Stallmist (einschließlich verdorbenes Stroh), Abwässer, getrennt gesammelt und extern behandelt Menge: 30 t/jahr Abfallkodex: (D15-R13) Abfallart: für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe Menge: 5 t/jahr ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) RICICLO/RECUPERO (R3) DELLE SOSTANZE ORGANICHE NON UTILIZZATE COME SOL- VENTI RICICLO/RECUPERO (R4) DEI METALLI O DEI COMPOSTI METALLICI RICICLO/RE- CUPERO (R5) DI ALTRE SOSTANZE INOR- GANICHE MESSA IN RISERVA (R13) dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: scarti di ghiaia e pietrisco, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: polveri e residui affini, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dalla lavorazione della pietra, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti plastici (ad esclusione degli imballaggi) Quantitá: 100 t/anno Codice di rifiuto: (D15-R13) Tipologia di rifiuto: feci animali, urine e letame (comprese le lettiere usate), effluenti, raccolti separatamente e trattati fuori sito Quantitá: 30 t/anno Codice di rifiuto: (D15-R13) Tipologia di rifiuto: scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione Quantitá: 5 t/anno

25 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: (D15-R13) Abfallart: für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe Menge: 50 t/jahr Abfallkodex: (D15-R13) Abfallart: für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: (D15-R13) Abfallart: für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe Menge: 15 t/jahr Abfallkodex: (R13-R3) Abfallart: Abfälle aus Verbundmaterialien (imprägnierte Textilien, Elastomer, Plastomer) Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Abfälle aus unbehandelten Textilfasern Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Abfälle aus verarbeiteten Textilfasern Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Kunststoffabfälle Menge: 100 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Glasabfall mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Rohmischungen vor dem Brennen Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: verworfene Formen Menge: 50 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Abfälle aus Keramikerzeugnissen, Ziegeln, Fliesen und Steinzeug (nach dem Brennen) Menge: 30 t/jahr Codice di rifiuto: (D15-R13) Tipologia di rifiuto: scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione Quantitá: 50 t/anno Codice di rifiuto: (D15-R13) Tipologia di rifiuto: scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione Quantitá: 10 t/anno Codice di rifiuto: (D15-R13) Tipologia di rifiuto: scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione Quantitá: 15 t/anno Codice di rifiuto: (R13-R3) Tipologia di rifiuto: rifiuti da materiali compositi (fibre impregnate, elastomeri, plastomeri) Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti da fibre tessili grezze Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti da fibre tessili lavorate Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti plastici Quantitá: 100 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti di vetro diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: scarti di mescole non sottoposte a trattamento termico Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: stampi di scarto Quantitá: 50 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: scarti di ceramica, mattoni, mattonelle e materiali da costruzione (sottoposti a trattamento termico) Quantitá: 30 t/anno

26 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Abfälle aus der Herstellung anderer Verbundstoffe auf Zementbasis mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Menge: 20 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Kunststoffspäne und -drehspäne Menge: 100 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Strahlmittelabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: gebrauchte Hon- und Schleifmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Menge: 3500 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Menge: 600 t/jahr Abfallkodex: (R13) Abfallart: Verpackungen aus Holz Menge: 500 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Verbundverpackungen Menge: 200 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: gemischte Verpackungen Menge: 3500 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Verpackungen aus Glas Menge: 50 t/jahr Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti della produzione di materiali compositi a base di cemento, diversi da quelli di cui alle voci e Quantitá: 20 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: limature e trucioli di materiali plastici Quantitá: 100 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: materiale abrasivo di scarto, diverso da quello di cui alla voce Quantitá: 10 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: corpi d'utensile e materiali di rettifica esauriti, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Quantitá: 3500 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Quantitá: 600 t/anno Codice di rifiuto: (R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno Quantitá: 500 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali compositi Quantitá: 200 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Quantitá: 3500 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Quantitá: 50 t/anno Abfallkodex: Abfallart: Altreifen Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Kunststoffe Menge: 100 t/jahr (R13) (R3-R13) Codice di rifiuto: (R13) Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: plastica Quantitá: 100 t/anno

27 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: Abfallart: Glas Menge: 1 t/jahr (R5-R13) Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Quantitá: 1 t/anno (R5-R13) Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: organische Abfälle mit Ausnahme derjenigen die unter fallen Menge: 100 t/jahr Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti organici, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 100 t/anno Abfallkodex: Abfallart: Beton Menge: 150 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Ziegel Menge: 10 t/jahr (R5-R13) (R5-R13) Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: cemento Quantitá: 150 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: mattoni Quantitá: 10 t/anno Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Fliesen, Ziegel und Keramik Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: t/jahr Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: mattonelle e ceramiche Quantitá: 10 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Quantitá: t/anno Abfallkodex: Abfallart: Holz Menge: 100 t/jahr (R13) Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno Quantitá: 100 t/anno (R13) Abfallkodex: Abfallart: Glas Menge: 50 t/jahr (R5-R13) Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Quantitá: 50 t/anno (R5-R13) Abfallkodex: Abfallart: Glas Menge: 50 t/jahr (R13) Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Quantitá: 50 t/anno (R13) Abfallkodex: Abfallart: Kunststoff Menge: 100 t/jahr (R3-R13) Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: plastica Quantitá: 100 t/anno Abfallkodex: (R13-R5) Abfallart: Bitumengemische mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 200 t/jahr Abfallkodex: (R13) Abfallart: Eisen und Stahl Menge: 1000 t/jahr Abfallkodex: (R13) Abfallart: gemischte Metalle Menge: 10 t/jahr Codice di rifiuto: (R13-R5) Tipologia di rifiuto: miscele bituminose diverse da quelle di cui alla voce Quantitá: 200 t/anno Codice di rifiuto: (R13) Tipologia di rifiuto: ferro e acciaio Quantitá: 1000 t/anno Codice di rifiuto: (R13) Tipologia di rifiuto: metalli misti Quantitá: 10 t/anno

28 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: * (D15-R13) Abfallart: Boden und Steine, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 1000 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Boden und Steine mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 4000 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: Dämmmaterial mit Ausnahme desjenigen, das unter und fällt Menge: 60 t/jahr Abfallkodex: (R13) Abfallart: Baustoffe auf Gipsbasis mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 500 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter , und fallen Menge: 4000 t/jahr Abfallkodex: (D15) Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter , und fallen Menge: 300 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Papier und Pappe Menge: 200 t/jahr Abfallkodex: (R13) Abfallart: Eisenmetalle Menge: 500 t/jahr Abfallkodex: (R3-R13) Abfallart: Kunststoff und Gummi Menge: 100 t/jahr Codice di rifiuto: * (D15-R13) Tipologia di rifiuto: terra e rocce, contenenti sostanze pericolose Quantitá: 1000 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: terra e rocce, diverse da quelle di cui alla voce Quantitá: 4000 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci e Quantitá: 60 t/anno Codice di rifiuto: (R13) Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione a base di gesso diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 500 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell'attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci , e Quantitá: 4000 t/anno Codice di rifiuto: (D15) Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell'attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci , e Quantitá: 300 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: carta e cartone Quantitá: 200 t/anno Codice di rifiuto: (R13) Tipologia di rifiuto: metalli ferrosi Quantitá: 500 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: plastica e gomma Quantitá: 100 t/anno Abfallkodex: Abfallart: Glas Menge: 100 t/jahr (R5-R13) Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Quantitá: 100 t/anno (R5-R13) Abfallkodex: (R13) Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Menge: 100 t/jahr Codice di rifiuto: (R13) Tipologia di rifiuto: legno diverso da quello di cui alla voce Quantitá: 100 t/anno Abfallkodex: Abfallart: Textilien Menge: 30 t/jahr (R3-R13) Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: prodotti tessili Quantitá: 30 t/anno

29 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: (D15-R13) Abfallart: sonstige Abfälle (einschließlich Materialmischungen) aus der mechanischen Behandlung von Abfällen mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 1700 t/jahr Abfallkodex: (R13-R3) Abfallart: Papier und Pappe/Karton Menge: 150 t/jahr Codice di rifiuto: (D15-R13) Tipologia di rifiuto: altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti, diversi da quelli di cui alla voce Quantitá: 1700 t/anno Codice di rifiuto: (R13-R3) Tipologia di rifiuto: carta e cartone Quantitá: 150 t/anno Abfallkodex: Abfallart: Glas Menge: 50 t/jahr (R13-R3) Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Quantitá: 50 t/anno (R13-R3) Abfallkodex: Abfallart: Bekleidung Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Textilien Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Textilien Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Kunststoffe Menge: 100 t/jahr (R13-R3) (R13-R3) (R13) (R3-R13) Codice di rifiuto: (R13-R3) Tipologia di rifiuto: abbigliamento Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: (R13-R3) Tipologia di rifiuto: prodotti tessili Quantitá: 10 t/anno Codice di rifiuto: (R13) Tipologia di rifiuto: prodotti tessili Quantitá: 10 t/anno Codice di rifiuto: (R3-R13) Tipologia di rifiuto: plastica Quantitá: 100 t/anno Abfallkodex: (R13-R3) Abfallart: kompostierbare Abfälle Menge: 50 t/jahr Abfallkodex: (R5-R13) Abfallart: gemischte Siedlungsabfälle Menge: 10 t/jahr Codice di rifiuto: (R13-R3) Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Quantitá: 50 t/anno Codice di rifiuto: (R5-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non differenziati Quantitá: 10 t/anno Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Menge: 50 t/jahr (R3-D15-R13) Codice di rifiuto: (R3-D15-R13) Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Quantitá: 50 t/anno Ort der Anlage: Agruzzostrasse, 5/A - Bozen Sede impianto: Via Agruzzo, 5/A - Bolzano 1. Alle Abfallarten müssen entsprechend der Planunterlage zum Ansuchen vom , welche integrierender Bestandteil dieser Ermächtigung ist, gelagert werden. 1. Tutte le tipologie di rifiuti devono essere dislocate come indicato nella planimetria allegata alla domanda dd , che fa parte integrante della presente autorizzazione.

30 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Der technische Bericht zum Ansuchen vom , ist integrierender Bestandteil dieser Ermächtigung. 3. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 4. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 5. Die Entsorgung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 6. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 7. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 8. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom , sind die Vorschriften der Artikel 5 und 6 dieser Ermächtigung anzuwenden. 2. La relazione tecnica allegata alla domanda dd fa parte integrante della presente autorizzazione. 3. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque deve essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 4. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti pressi l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 5. Lo smaltimento dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 6. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 7. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Fino all entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M , continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 5 e 6 della presente autorizzazione.

31 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. 9. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 653 vom Il presente decreto sostituisce il decreto n. 653 del DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI

32 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 1. Juli 2014, Nr. 23 Abschaffung der Körperschaft Südtiroler Landesmuseum für Kultur- und Landesgeschichte Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 1 luglio 2014, n. 23 Soppressione dell ente Museo storico-culturale della Provincia di Bolzano DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung vom 24. Juni 2014, Nr. 752 zur Kenntnis genommen und vista la deliberazione della Giunta provinciale del 24 giugno 2014, n. 752 erlässt emana folgende Verordnung: il seguente regolamento: Art. 1 Art. 1 Abschaffung der Körperschaft Südtiroler Landesmuseum für Kultur- und Landesgeschichte 1. In Durchführung von Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10, in geltender Fassung, ist die Körperschaft Südtiroler Landesmuseum für Kultur- und Landesgeschichte abgeschafft. Die entsprechende Struktur ist in den Betrieb Landesmuseen eingegliedert. Soppressione dell ente Museo storico-culturale della Provincia di Bolzano 1. In esecuzione dell articolo 3, comma 5, della legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10, e successive modifiche, è soppresso l ente Museo storico-culturale della Provincia di Bolzano. La relativa struttura è inserita nell Azienda Musei provinciali. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 1. Juli 2014 Bolzano, 1 luglio 2014 DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER

33 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ ANMERKUNGEN Hinweis Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. NOTE Avvertenza Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Anmerkungen zum Artikel 1 Absatz 1: Note all articolo 1 comma 1: Das Landesgesetz vom 23. April 1992, Nr. 10, in geltender Fassung, beinhaltet die Neuordnung der Führungsstruktur der Südtiroler Landesverwaltung. Der Text von Artikel 3 des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10, in geltender Fassung, lautet wie folgt: Artikel 3 (Gliederung der Führungsstruktur) La legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10, e successive modifiche, contiene il Riordinamento della struttura dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano. Il testo dell articolo 3 della legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10, e successive modifiche, è il seguente: Articolo 3 (Articolazione della struttura dirigenziale) (1) Die Führungsstruktur der Landesverwaltung gliedert sich in: (1) La struttura dirigenziale dell amministrazione provinciale è articolata in: a) Generalsekretariat, a) Segreteria generale; b) Generaldirektion, b) Direzione generale; c) Ressorts, c) dipartimenti; d) nicht mehr als 25 Abteilungen, d) non più di 25 ripartizioni; e) nicht mehr als 160 Ämter. e) non più di 160 uffici. (2) Für besonders komplexe Bereiche können im Rahmen der einzelnen Ressorts oder Abteilungen eigene Funktionsbereiche geschaffen und vorwiegend mit bereits im Dienst stehenden Führungskräften besetzt werden. (3) Den Führungsstrukturen ist das Führungspersonal vorgesetzt, das den entsprechenden Führungspositionen entspricht. (4) Die spezifische Gliederung der Verwaltungsstruktur, die Benennung und die Aufgaben der einzelnen Führungsstrukturen, die Bereiche sowie die Richtlinien für die entsprechende in den Kollektivverträgen vorgesehene Entlohnung werden mit Durchführungsverordnung festgelegt. (5) Zwecks Rationalisierung der Führungsstruktur des Landes und der wie auch immer benannten Hilfskörperschaften und Betriebe des Landes sowie um die Klarheit und Transparenz der Verwaltungstätigkeit im weiteren Sinne zu gewährleisten, können mit Durchführungsverordnung die Hilfskörperschaften, die Betriebe, die Agenturen, die Stiftungen und die verschiedenen Einrichtungen, die auf Grund der Zuständigkeiten des Landes errichtet wurden, abgeschafft, zusammengelegt und reorganisiert werden. In diesem Zusammenhang können die Führungsstrukturen und das Personalkontingent des Landes im notwendigen Ausmaß angepasst werden. (2) Per settori di particolare complessità possono essere previste nell ambito dei singoli dipartimenti o delle singole ripartizioni apposite aree funzionali, cui viene preposto in prevalenza personale dirigente in servizio. (3) Alle strutture dirigenziali è preposto il personale dirigenziale delle corrispondenti posizioni dirigenziali. (4) La specifica articolazione della struttura amministrativa, la denominazione e le competenze delle singole strutture dirigenziali, le aree nonché le direttive per l individuazione del connesso trattamento economico previsto dai contratti collettivi sono determinati con regolamento di esecuzione. (5) Ai fini della riorganizzazione e razionalizzazione della struttura dirigenziale e degli enti ed aziende strumentali comunque denominati della Provincia, nonché ai fini della chiarezza e trasparenza dell attività amministrativa in senso lato, con regolamento di esecuzione possono essere soppressi, accorpati o riorganizzati gli enti strumentali, le aziende, le agenzie, le fondazioni e gli organismi vari costituiti nell ambito delle materie di competenza della Provincia. In tale contesto il numero delle strutture dirigenziali e il contingente del personale della Provincia possono essere adeguati nella misura strettamente necessaria.

34 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ (6) Die den Abteilungen und Ämtern vorgesetzten Führungskräfte sind befugt, den Erlass von Maßnahmen, die in ihre Zuständigkeit fallen, den Bereichsdirektoren/ Bereichsdirektorinnen und Koordinatoren/Koordinatorinnen von Diensten zu übertragen. (6) Il personale dirigenziale preposto alle ripartizioni e agli uffici ha la facoltà di delegare l adozione di provvedimenti di propria competenza ai direttori/alle direttrici d area e ai coordinatori/alle coordinatrici di servizio.

35 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES RESSORTDIREKTORS vom 7. Juli 2014, Nr. 9 Übertragung von Aufgaben des Gesamtkoordinators laut Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe d), e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6, an den Direktor pro tempore des Amtes für Infrastrukturen der Telekommunikation. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DEL DIPARTIMENTO del 7 luglio 2014, n. 9 Delega di funzioni del coordinatore unico ai sensi dell articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale , n. 6 al direttore pro tempore dell'ufficio infrastrutture per telecomunicazioni. DER DIREKTOR DES RESSORTS WIRTSCHAFT, FINANZEN UND INNOVATION SCHICKT VORAUS, dass der Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe d), e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6 vorsieht, dass dem Gesamtkoordinator unter anderem folgende Aufgaben obliegen: d) Ergreifung der nötigen Maßnahmen, um Schäden, Unregelmäßigkeiten oder Verzögerungen bei der Ausführung des Programmes und der einzelnen Bauvorhaben zu verhindern, e) Prüfung, ob für die öffentlichen Bauvorhaben laut Jahresprogramm die finanzielle Deckung gegeben ist, g) Genehmigung der Protokolle zur Vereinbarung neuer Preise, welche keine Mehrausgabe mit sich bringen, IL DIRETTORE DEL DIPARTIMENTO ECONOMIA, FINANZE E INNOVAZIONE PREMESSO che ai sensi dell articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale , n. 6, il coordinatore unico: d) assume i provvedimenti necessari ad impedire il verificarsi di danni, irregolarità o ritardi nell esecuzione del programma e delle singole opere; e) verifica la copertura finanziaria degli oneri connessi ai lavori pubblici previsti nel programma annuale; g) approva i verbali di concordamento nuovi prezzi che non comportano maggiori spese; h) Ausstellung der Zahlungsbescheinigungen, h) emette i certificati di pagamento; STELLT FEST, dass die genannten Verwaltungsbefugnisse laut Artikel 10 des Landesgesetzes vom , Nr. 10 in die Zuständigkeit des Abteilungsdirektors fallen; BERÜCKSICHTIGT, dass der Abteilungsdirektor gemäß Absatz 5 des Artikels 10 des Landesgesetzes vom , Nr. 10 einzelne Verwaltungsbefugnisse, die in seine Zuständigkeit fallen, an den für den Sachbereich zuständigen Amtsdirektor übertragen kann, wobei die Maßnahme im Amtsblatt der Region veröffentlicht werden muss; NIMMT EINSICHT in die Artikel 6, Absatz 3 und Art. 19, Absatz 5 des L.G. vom , Nr. 10; ACCERTATO che ai sensi dell articolo 10 della legge provinciale , n. 10 le suddette funzioni amministrative sono di competenza del Direttore di Ripartizione; CONSIDERATO che ai sensi del comma 5 dell articolo 10 della legge provinciale , n. 10 è facoltà del direttore di ripartizione delegare singole funzioni amministrative di propria competenza al direttore d ufficio competente in materia mediante provvedimento da pubblicarsi nel Bollettino Ufficiale della Regione; VISTI gli artt. 6, comma 3 e 19, comma 5 della L. P. del , n.10;

36 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ HÄLT es für angebracht, den Direktor pro tempore des Amtes für Infrastrukturen der Telekommunikation, die vom Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe c), d), e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6 vorgesehenen Aufgaben zu übertragen, um die Abwicklung der Verwaltungsaufgaben zu beschleunigen, RITENUTO, per motivi di speditezza nell espletamento delle funzioni amministrative, di delegare al direttore pro tempore dell'ufficio infrastrutture per telecomunicazioni, le predette funzioni previste dall articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale , n. 6, und verfügt: decreta: 1. den Direktor pro tempore des Amtes für Infrastrukturen der Telekommunikation, werden, für jene Bauvorhaben, die in die Zuständigkeit des Amtes fallen, die Aufgaben übertragen, die im Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe d), e), g) und h) des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6 vorgesehen sind: d) Ergreifung der nötigen Maßnahmen, um Schäden, Unregelmäßigkeiten oder Verzögerungen bei der Ausführung des Programmes und der einzelnen Bauvorhaben zu verhindern, e) Prüfung, ob für die öffentlichen Bauvorhaben laut Jahresprogramm die finanzielle Deckung gegeben ist; g) Genehmigung der Protokolle zur Vereinbarung neuer Preise, welche keine Mehrausgabe mit sich bringen, h) Ausstellung der Zahlungsbescheinigungen. 2. dieses Dekret wird dem Amtsblatt der Region für die vorgeschriebene Veröffentlichung übermittelt. DER DIREKTOR DES RESSORTS WIRTSCHAFT, FINANZEN UND INNOVATION DR. ANDREA ZEPPA 1. al direttore pro tempore dell'ufficio infrastrutture per telecomunicazioni, sono delegate le funzioni di cui all articolo 5, comma 1, lettera d), e), g) e h) della legge provinciale , n. 6, riferite alle opere di competenza dell ufficio: d) assume i provvedimenti necessari ad impedire il verificarsi di danni, irregolarità o ritardi nell esecuzione del programma e delle singole opere; e) verifica la copertura finanziaria degli oneri connessi ai lavori pubblici previsti nel programma annuale; g) approva i verbali di concordamento nuovi prezzi che non comportano maggiori spese; h) emette i certificati di pagamento. 2. il presente decreto sarà inviato al Bollettino Ufficiale della Regione per la prescritta pubblicazione. IL DIRETTORE DEL DIPARTIMENTO ECONOMIA, FINANZE E INNOVAZIONE DOTT. ANDREA ZEPPA

37 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 8. Juli 2014, Nr. 182/1.1 Verein Sicherheit für Kinder und Jugendliche in Südtirol mit Sitz in Brixen, Elvaserstraße 50; Streichung aus dem Landesverzeichnis der ehrenamtlich tätigen Organisationen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 8 luglio 2014, n. 182/1.1 Associazione Sicherheit für Kinder und Jugendliche in Südtirol con sede in Bressanone, via Elvas 50; Cancellazione dal registro provinciale delle organizzazioni di volontariato Omissis verfügt DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA dispone die Streichung aus dem Landesverzeichnis der ehrenamtlich tätigen Organisationen des Vereins Sicherheit für Kinder und Jugendliche in Südtirol mit Sitz in Brixen, Elvaserstraße 50, eingetragen unter den Abschnitt a) desselben Verzeichnisses mit Dekret des Landeshauptmannes Nr. 403/1.1 vom Gegen diese Verfügung kann laut Landesgesetz Nr. 11 vom 1. Juli 1993, Art. 5, Abs. 8 innerhalb von dreißig Tagen ab entsprechender Mitteilung Beschwerde bei der Landesregierung eingelegt werden. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. la cancellazione dal registro provinciale delle organizzazioni di volontariato dell associazione Sicherheit für Kinder und Jugendliche in Südtirol con sede in Bressanone, via Elvas 50, iscritta nella sezione a) del suddetto registro con decreto del Presidente della Provincia n. 403/1.1 del Contro questo provvedimento è ammesso ricorso ai sensi della legge provinciale n. 11 del 1 luglio 1993, art. 5, comma 8 alla Giunta provinciale entro trenta giorni dal ricevimento della relativa comunicazione. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER

38 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES BEREICHSDIREKTORS vom 8. Juli 2014, Nr. 468 Genehmigung des Kriterienkatalogs für die Einstufung der Privatvermieterbetriebe gemäß Dekret des Landeshauptmannes vom 27. August 1996, Nr. 32 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'AREA del 8 luglio 2014, n. 468 Approvazione del catalogo dei criteri di valutazione degli esercizi di affittacamere e appartamenti per ferie secondo il decreto del Presidente della Giunta Provinciale del 27 agosto 1996, n. 32 DER VERANTWORTLICHE DES FUNKTIONSBEREICHS TOURISMUS nimmt folgende Sachverhalte, Rechtsvorschriften und Verwaltungsakte zur Kenntnis: das Landesgesetz vom 11. Mai 1995, Nr. 12 in geltender Fassung, das Dekret des Landeshauptmannes vom 27. August 1996, Nr. 32 in geltender Fassung, und insbesondere Art. 1/bis, Absatz 4, der vorsieht, dass die Direktorin oder der Direktor der für Tourismus zuständigen Landesabteilung mit Dekret den Kriterienkatalog für die Einstufung der Privatvermieterbetriebe festlegt, festgestellt, dass aufgrund der Einführung der 5 Sonnen zusätzliche Merkmale erforderlich sind, den beiliegenden Kriterienkatalog (Anlage A), der ein wesentlicher Bestandteil dieses Dekretes ist, und verfügt den beiliegenden Kriterienkatalog (Anlage A) zu genehmigen und das Dekret des Abteilungsdirektors für Tourismus Nr. 702/35.4 vom zu widerrufen. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. DER VERANTWORTLICHE DES FUNKTIONSBEREICHS DR. HANSJÖRG HALLER IL RESPONSABILE DELL AREA FUNZIONALE TURISMO prende atto dei seguenti fatti, atti normativi ed amministrativi: la legge provinciale del 11 maggio 1995, n. 12 e successive modifiche; il decreto del Presidente della Giunta provinciale del 27 agosto 1996, n. 32 e successive modifiche, e in particolare l articolo 1/bis, comma 4, che prevede che la direttrice o il direttore della ripartizione provinciale competente in materia di turismo determina con decreto il catalogo dei criteri di valutazione per la classificazione degli esercizi di affittacamere e appartamenti per ferie; constatato che in seguito all introduzione dei 5 soli sono necessarie ulteriori qualifiche; il catalogo dei criteri allegato (allegato A), che è parte essenziale di questo decreto; e decreta di approvare il catalogo dei criteri allegato (allegato A) e di revocare il decreto del direttore di ripartizione n. 702/35.4 dd Il presente decreto viene pubblicato sul Bollettino della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. IL RESPONSABILE DELL AREA FUNZIONALE DOTT. HANSJÖRG HALLER

39 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Anlage A: Erhebungsformular zur Einstufung der Privatvermieterbetriebe Im Sinne des DLH Nr. 32 vom 27. August 1996 in geltender Fassung HAUS & AUSSTATTUNG Beschilderung des Hauses ja 1 nein 0 Lage des Hauses a) zentrale Lage ja 1 nein 0 b) ruhige Lage ja 1 nein 0 Anschluss an öffentliche Verkehrsmittel (innerhalb 300 m) vorhanden 1 nicht vorhanden 0 Gesamterscheinungsbild Betrieb/Struktur gepflegt 2 ungepflegt 0 Einrichtung stimmig 2 nicht stimmig 0 Parkplatz Garage 2 Autoabstellplatz 1 Garten bzw. Liegewiese vorhanden 2 nicht vorhanden 0 Grillplatz vorhanden 1 nicht vorhanden 0 Umweltschonende Maßnahmen (Wasserspartaste am WC, Verwendung umweltverträglicher Reinigungsmittel, Energiesparlampen usw.) ja 1 nein 0 Regelmäßige Sanierungs- und Modernisierungsmaßnahmen ja 2 nein 0 Aufenthaltsraum/Frühstücksraum für Gäste ganztägig verfügbar vorhanden nicht vorhanden Gästekühlschrank vorhanden 1 nicht vorhanden 0 Sicherheit (Mehrfach-Nennung möglich) Notbeleuchtung Feuerlöscher erste Hilfekoffer mit Notrufnummer 1 1 1

40 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Kinderspielecke im Innenbereich vorhanden 1 nicht vorhanden 0 Kinderspielecke im Außenbereich vorhanden 1 nicht vorhanden 0 Kinderausstattung (Mehrfach-Nennung möglich, max. 3 Punkte) Hochstuhl Kinderbett Wickeltisch Flaschenwärmer Babybadewanne Balkon zur privaten Nutzung vorhanden 1 nicht vorhanden 0 Terrasse zur privaten Nutzung vorhanden 1 nicht vorhanden 0 Garten zur privaten Nutzung vorhanden 1 nicht vorhanden 0 Klimaanlage vorhanden 1 nicht vorhanden 0 Garderobe mit Garderobenspiegel vorhanden 1 nicht vorhanden 0 Geräumiger Kleiderschrank, Koffer- bzw. Abstellmöglichkeit vorhanden 1 nicht vorhanden 0 Multimedia SAT-TV Fernsehgerät vorhanden Radio vorhanden Fernseher & Radio nicht vorhanden Safe Im Zimmer/Appartement vorhanden Im Haus vorhanden nicht vorhanden Badezimmer a) Geschlossener Abfallbehälter vorhanden 1 nicht vorhanden 0 b) Ablagemöglichkeit vorhanden 1 nicht vorhanden 0 c) Zusätzliche Heizquelle

41 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ vorhanden 1 nicht vorhanden 0 d) Fön vorhanden 1 nicht vorhanden 0 e) Dusche/Badewanne beides getrennt 2 eines von beiden 1 f) Bidet ja 1 nein 0 g) WC Pro Schlafzimmer ein Bad WC getrennt von Bad- oder Duschraum WC befindet sich im Bad- oder Duschraum Nur für Ferienwohnungen/Gemischtbetriebe: Wohn- und Schlafzimmer Wohnraum und 2 oder mehr Schlafzimmer Wohnzimmer wird nicht als Schlafzimmer genutzt Zusatzgeräte (Mehrfach-Nennung möglich, max. 4 Punkte) Kaffeemaschine/Espressomaschine Geschirrspüler Mikrowelle Toaster Gefrierfach Staubsauger/Staubsaugeranlage Elektrogrill Punkte Haus & Ausstattung FeWo oder Mischbetrieb Max. 55 Mindestpunktzahl für 2 Sonnen: 28 Mindestpunktzahl für 3 Sonnen: 33 Mindestpunktzahl für 4 Sonnen: 41 Punkte Haus & Ausstattung Zimmervermieter Max. 48 Mindestpunktzahl für 2 Sonnen: 24 Mindestpunktzahl für 3 Sonnen: 30 Mindestpunktzahl für 4 Sonnen: 36

42 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ SERVICE Bibliothek oder Bücherregal mehrsprachig zweisprachig nicht vorhanden Eigene Homepage a) vorhanden 1 nicht vorhanden 0 b) Inhalte aktuell 2 Inhalte nicht aktuell 1 c) mehrsprachig (5*) 2 zweisprachig 1 d) Partnerverlinkungen ja 1 Partnerverlinkungen nein 0 und Korrespondenz a) -Kontakt bzw. Buchung via möglich ja nein b) -Brieffamilie (individuell gestaltete Vorlagen) vorhanden nicht vorhanden c) Sprache in Wort und Schrift mehrsprachig (5*) zweisprachig Weiterbildung mehrere fachspezifische Kurse besucht (Ausbildung) einen fachspezifischen Kurs besucht (Nachweis) keine fachspezifischen Kurse besucht Internetverbindung für den Gast Wi-Fi vorhanden Willkommenstrunk bzw. Gastgeschenk angeboten nicht angeboten Flexible Anreisezeiten von 14:00 bis 24:00 Uhr von 14:00 bis 20:00Uhr nicht vorhanden

43 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Flexible Anreisetage ja 1 nein 0 Wasch- bzw. Trocken- und Bügelmöglichkeit angeboten 1 nicht angeboten 0 Wäschewechsel Bad/Küche & Bettwäschewechsel Wechsel freigestellt mit Hinweis (5*) zweimal pro Woche einmal pro Woche Zusatzleistungen eigene Produkte (Äpfel, Marmeladen, Säfte, Kuchen ) hauseigene Spezialisierung (Kochkurse, Weinverkostung, Kulturangebote usw.) geführte Wanderungen/Radtouren (auf Anfrage) eigenes Schwimmbad/Hallenbad Konvention mit öffentlichem Schwimmbad/Hallenbad eigene Sauna/Solarium Konvention mit Sauna im öffentlichen Schwimmbad Konvention mit Sportanlagen (Golfplatz, Tennisplatz usw.) Aufstiegsanlage in unmittelbarer Nähe Sport-/Wintersportanlage in unmittelbarer Nähe Zusatzinformationen (Infomappe, Hausordnung, Schlechtwetterprogramm) Abschließbarer Fahrradraum Fahrradverleih Skiraum/-schuhtrockner Abhol- und Bringedienst für Gäste Bad-Extras (Seife, Duschgel, Shampoo) Tageszeitungsservice Haustiere erlaubt Getränkeservice Halbpension Vorgezogenes Frühstück wird angeboten Betrieb ist barrierefrei Bezahlung mit Kreditkarte/POS/Banksystem (5*) Zwischenreinigung bei FeWo (5*) Bewertungsportal (5*) Frühstück Frühstücksbuffet (bei Zimmern) (5*) Frühstück auf Wunsch (bei FeWo) (5*) Frühstück Brötchenservice Geschäfte/Gastlokale in unmittelbarer Nähe Punkte Service Max. 76

44 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Punkte Haus & Ausstattung Max. 55 (FeWo/Mischbetriebe) Max. 48 (Zimmer) Punkte Gesamt FeWo oder Mischbetrieb Max. 131 Punkte Gesamt Zimmer Max. 124 Kategorien Anmerkung: Zur Erreichung der 5 Sonnen muss ein Betrieb die für die Einstufung als 4 Sonnen-Betrieb nötige Punktzahl erreichen, sowie 6 der 8 im Bogen hervorgehobenen (5*) Kriterien erfüllen. Weiters muss der Betrieb folgende Merkmale erfüllen: 1) Flächen: Bei Ferienwohnungen (einschließlich Privatbadezimmer und Küche bzw. Kochnische) bis zu 2 fixen Betten bis zu 4 fixen Betten 40 m² 60 m² Für jedes zusätzliche fixe Bett ab dem vierten Bett weitere: 10m² Bei Zimmern (einschließlich Privatbadezimmer): Einbettzimmer Zweibettzimmer 15 m² 19 m² Für jedes zusätzliche fixe Bett ab dem zweiten Bett weitere: 5m² 2) Einrichtung und Ausstattung des Betriebes müssen vorwiegend aus naturbelassenen hochwertigen Materialien bestehen. FeWo/Gemischtbetriebe 2 Sonnen (davon mind. 28 im Bereich Haus & Ausstattung) Sonnen (davon mind. 33 im Bereich Haus & Ausstattung) Sonnen (davon mind. 41 im Bereich Haus & Ausstattung) >90 5 Sonnen (4 Sonnen nach Punkten + mind. 6 der 8 hervorgehobenen (5*) Kriterien) Zimmer 2 Sonnen (davon mind. 24 im Bereich Haus & Ausstattung) Sonnen (davon mind. 30 im Bereich Haus & Ausstattung) Sonnen (davon mind. 36 im Bereich Haus & Ausstattung) >88 5 Sonnen (4 Sonnen nach Punkten + mind. 6 der 8 hervorgehobenen (5*) Kriterien)

45 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Allegato A: modulo di rilevamento per la classificazione degli esercizi di affittacamere e appartamenti per ferie ai sensi del D.P.G.P. 27 agosto 1996 n. 32 e successive modifiche CASA & ARREDAMENTO Indicazione stradale sí 1 no 0 Posizione della casa a) posizione centrale sí 1 no 0 b) posizione tranquilla sí 1 no 0 Collegamento con mezzi di trasporto pubblico (entro 300 m) previsto 1 non previsto 0 Immagine facciata dell esercizio/della struttura curata 2 non curata 0 Arredamento gradevole 2 semplice 0 Parcheggio Garage 2 posto macchina 1 Giardino e/o prato disponibilie 2 non disponibile 0 Angolo barbecue disponibile 1 non disponibile 0 Misure per la tutela ambientale (pulsante WC per risparmio idrico, utilizzo di detersivi biologici, uso di lampade a ridotto consumo energetico ecc.) sí 1 no 0 Interventi regolari di ristrutturazione e modernizzazione sí 2 no 0 Sala soggiorno/sala per colazione degli ospiti a disposizione tutto il giorno disponibile non disponibile Frigo per gli ospiti disponibile 1 non disponibile 0 Misure di sicurezza (anche piú misure) luce di emergenza estintore 1 1

46 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ cassetta di pronto soccorso con numero di emergenza 1 Angolo giochi per bambini all interno disponibile 1 non disponibile 0 Angolo giochi per bambini all esterno disponibile 1 non disponibile 0 Arredamento per bambini (possibile segnare con crocette piú misure, massimo 3 punti) seggiolone 1 lettino per bambini 1 fasciatoio 1 scaldabiberon 1 vasca da bagno per neonati 1 Balcone ad uso privato disponibile 1 non disponibile 0 Terrazza ad uso privato Disponibile 1 non disponibile 0 Giardino ad uso privato disponibile 1 non disponibile 0 Climatizzatore disponibile 1 non disponibile 0 Guardaroba con specchio disponibile 1 non disponibile 0 Armadio grande, deposito valigie disponibile 1 non disponibile 0 Multimedia SAT-TV televisore disponibile radio disponibile televisore e radio non disponibili Cassetta di sicurezza nella stanza/nell appartamento disponibile nell esercizio disponibile non disponibile Stanza da bagno a) cestino dei rifiuti chiusi disponibile 1 non disponibile 0 b) superfici di appoggio disponibili 1 non disponibili 0

47 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ c) aggiuntivi modi di riscaldamento disponibili 1 non disponibili 0 d) phon disponibile 1 non disponibile 0 e) doccia/vasca da bagno entrambi e separati 2 disponibile uno di due 1 f) bidet sí 1 no 0 g) WC un bagno per ogni stanza WC separato dal bagno o dalla doccia WC si trova nel bagno o nella doccia Solo per appartamenti per ferie/aziende miste: Soggiorno e camera da letto Soggiorno e 2 o piú camere da letto Zona giorno viene utilizzata come zona notte 3 2 Elettrodomestici o dotazioni aggiuntive (possibile segnare con crocette piú misure, massimo 4 punti) macchina da caffé/da espresso 1 lavastoviglie 1 microonde 1 tostapane 1 congelatore 1 aspirapolvere/impianto di aspirazione 1 griglia elettrica 1 Punteggio casa & arredamento affitto appartamenti per ferie o aziende miste Massimo: 55 punteggio minimo per 2 soli: 28 punteggio minimo per 3 soli: 33 punteggio minimo per 4 soli: 41 Punteggio casa & arredamento affitto di camere Massimo: 48 punteggio minimo per 2 soli: 24 punteggio minimo per 3 soli: 30 punteggio minimo per 4 soli: 36

48 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ SERVICE Biblioteca o scaffale libri libri in diverse lingue libri bilingui non disponibile Homepage personale a) disponibile 1 non disponibile 0 b) contenuti attuali 2 contenuti non attuali 1 c) plurilingue (5*) 2 bilingue 1 d) link ai diversi affiliati sí 1 link ai diversi affiliati no 0 e corrispondenza a) contatto - cioé prenotazione via sí no 2 1 b) -standardizzato individuale e professionale (presentazione professionale) previsto 1 non previsto 0 c) lingua parlata e scritta plurinlingue (5*) bilingue Aggiornamento frequentato piú corsi specifici (formazione) frequentato un corso specifico (attestato) frequentato nessun corso specifico Connesssione internet per l ospite Wi-Fi disponibile Brindisi di benvenuto e/o regalo per l ospite previsto non previsto Orari di arrivo flessibili dalle 14:00 alle 24:00 dalle 14:00 alle 20:00 non previsto

49 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Giorni di arrivo flessibili sí 1 no 0 Possibilitá di lavaggio, asciugatura e stiratura della biancheria previsto 1 non previsto 0 Cambio asciugamani bagno/cucina & cambio biancheria cambio su richiesta con segnalazione (5*) due volte a settimana una volta a settimana Prestazioni aggiuntive prodotti di propria produzione (mele, marmellate, succhi, dolci.) 2 specializzazioni organizzate nell azienda (corso di cucina, degustazione di vino, offerte nell ambito della cultura..) 2 escursioni guidate/gite in bici (su richiesta) 2 piscina all aperto propria/piscina coperta 2 convenzione con una piscina pubblica/piscina coperta pubblica 1 sauna propria/solarium 2 convenzione sauna nella piscina pubblica 1 convenzione con impianti sportivi (campo da golf, campo da tennis ecc.) 2 impianti di risalita nelle immediate vicinanze 2 impianti dello sport/ dello sport invernale nelle immediate vicinanze 2 informazioni aggiuntive (cartella informativa, offerte per il brutto tempo) 2 area per biciclette chiudibile a chiave 2 noleggio biciclette 2 deposito sci/ con area asciugatura scarponi 2 servizio di accompagnamento ospiti in arrivo e in partenza 2 utilizzo nel bagno di saponi, doccia schiuma, shampoo 2 lettura quotidiani 2 animali domestici ammessi 2 servizio bar 2 mezza pensione 2 colazione offerta anche prima dell orario previsto normalmente 2 esercizio privo di barriere architettoniche 2 pagamento con carta di credito/pos/sistema bancario (5*) 2 pulizia infrasettimanale per appartamenti per ferie (5*) 2 valutazione del cliente verso l esercizio (5*) 2 Colazione Colazione a buffet (per camere) (5*) Colazione a richiesta (per appartamenti per ferie) (5*) colazione servizio fornitura pane negozi/ristoranti nelle immediate vicinanze punteggio service massimo 76 + punteggio casa e arredamento

50 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ massimo 55 (affitto appartamenti per ferie /aziende miste) massimo 48 (camere) Punteggio totale per affitto appartamentoi per ferie o aziende miste massimo 131 punteggio totale camere massimo 124 Categorie Annotazione: Per avere 5 soli l esercizio deve raggiungere un punteggio che equivale ai 4 soli e inoltre deve adempiere a 6 degli 8 criteri previsti nel modulo e che sono contrassegnati (5*). Inoltre l esercizio deve avere i seguenti requisiti: 1) Superficie: Per appartamenti per ferie (incluso il bagno privato e la cucina oppure l angolo cottura) Fino a 2 letti fissi Fino a 4 letti fissi 40 m² 60 m² Per ogni letto in piú dal 4. in poi altri 10m² di superficie Per stanze (incluso il bagno privato): Camera singola Camera doppia 15 m² 19 m² Per ogni letto fisso in piú dal secondo letto altri 5m² di superficie 2) Arredamento e mobili dell esercizio devono prevalentemente provenire da materiali naturali e di alta qualitá. Affitto appartamenti per ferie/aziende miste 2 soli (di cui minimo 28 previsti nell ambito casa & arredamento) soli (di cui minimo 33 previsti nell ambito casa & arredamento) soli (di cui minimo 41 previsti nell ambito casa & arredamento) >90 5 soli (raggiungimento con punteggio 4 soli piú adempimento a 6 degli 8 criteri previsti e contrassegnati (5*)) Camere 2 soli (di cui minimo 24 previsti nell ambito casa & arredamento) soli (di cui minimo 30 previsti nell ambito casa & arredamento) soli (di cui minimo 36 previsti nell ambito casa & arredamento ) >88 5 soli (raggiungimento con punteggio 4 soli piú adempimento a 6 degli 8 criteri previsti e contrassegnati (5*))

51 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 8. Juli 2014, Nr. 816/29.6 Zwischenlagerung (D15) Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen, Gemeinde Vintl Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 8 luglio 2014, n. 816/29.6 Deposito preliminare (D15) messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Comune di Vandoies DER AMTSDIREKTOR DES AMTES FÜR ABFALLWIRTSCHAFT hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Legislativdekret Nr. 152 vom 3. April 2006 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluss des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Protokoll zum Lokalaugenschein vom ; Verbale di sopralluogo dd ; Dekret Nr. 496 vom 22/04/2013 betreffend ZWI- Decreto n. 496 del 22/04/2013 concernente SCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN (R13) VON HAUSMÜLL, GEFÄHRLICHEN UND RISERVA (R13) DI RIFIUTI URBANI, RIFIUTI NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN SPECIALI PERICOLOSI E NON Ansuchen vom 19/06/2014 Domanda dd. 19/06/2014 eingereicht von inoltrata da GEMEINDE VINTL COMUNE VANDOIES mit rechtlichem Sitz in VINTL con sede legale in VANDOIES KIRCHWEG 4 VIA DELLA CHIESA 4 Und e ermächtigt autorizza die Firma GEMEINDE VINTL la Ditta COMUNE VANDOIES mit rechtlichem Sitz in VINTL con sede legale in VANDOIES KIRCHWEG 4 VIA DELLA CHIESA 4 bis 30/04/2023 fino al 30/04/2023 mit Ermächtigungsnummer: 4163 con numero d'autorizzazione: 4163 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) ANSAM- MLUNG (R13) der unten angeführten Abfallarten und Mengen: ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) MESSA IN RISERVA (R13) dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità:

52 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die teil- und vollhalogenierte Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Menge: 2 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: gefährliche Bestandteile enthaltende gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter bis fallen Menge: 2 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter bis fallen Menge: 2 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Glas Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Menge: 6 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Menge: 6 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und Menge: 9 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Metalle Menge: 30 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: sonstige Fraktionen a. n. g. Menge: 5 t/jahr Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, contenenti clorofluorocarburi, HCFC, HCF Quantitá: 2 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui alle voci e Quantitá: 2 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci a Quantitá: 2 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Quantitá: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Quantitá: 1 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Quantitá: 6 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Quantitá: 6 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Quantitá: 9 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: metallo Quantitá: 30 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: altre frazioni non specificate altrimenti Quantitá: 5 t/anno

53 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: Abfallart: kompostierbare Abfälle Menge: 6 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Menge: 50 t/jahr Ort der Zwischenlagerung: Gemeindebauhof, Pustertalerstraße 24/A, Obervintl Codice di rifiuto: (b) Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Quantitá: 6 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Quantitá: 50 t/anno Sede di stoccaggio: Cantiere Comunale, Via Pusteria 24/A, Vandoies di Sopra 1. Die Lagerung der oben angeführten Abfälle muss entsprechend den Planunterlagen vom und aufgestellt werden. 2. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 3. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 4. Die Entsorgung oder Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder Verwertung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 5. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 6. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 1. Lo stoccaggio dei sopraccitati rifiuti deve avvenire come indicato nelle planimetrie dd e Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque deve essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 3. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti pressi l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 4. Lo smaltimento o recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 5. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 6. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/1994.

54 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom , sind die Vorschriften der Artikel 5 und 6 dieser Ermächtigung anzuwenden. 8. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. 7. Fino all entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M , continuano ad essere applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 5 e 6 della presente autorizzazione. 8. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 496 vom 22/04/2013. Il presente decreto sostituisce il decreto n. 496 del 22/04/2013. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI

55 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 9. Juli 2014, Nr. 18/11.91 Genossenschaft "CS2A Gen." der Zwangsliquidation im Verwaltungswege unterzogen. Ernennung des Überwachungskomitees Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 9 luglio 2014, n. 18/11.91 Cooperativa "CS2A soc. coop." in liquidazione coatta amministrativa. Nomina del comitato di sorveglianza Der Landesrat für italienische Kultur, Bildung, Wohnungsbau, Grundbuch, Kataster, Genossenschaftswesen und öffentliche Bauten Hat in die Artikel 194 und folgende des Königlichen Dekretes vom 16. März 1942, Nr. 267, in geltender Fassung, eingesehen, welche die Zwangsliquidation im Verwaltungswege regeln und im Besonderen in Artikel 198 betreffend die Organe der Liquidation im Verwaltungswege. Hat in Artikel 36 des Regionalgesetzes vom 9. Juli 2008, Nr. 5 Neue Regelung der Aufsicht über die genossenschaftlichen Körperschaften eingesehen, welcher die Zwangsliquidation im Verwaltungswege vorsieht. Hat in den Beschluss der Landesregierung vom , Nr. 2893, eingesehen, der die Durchführung der Maßnahmen im Zusammenhang mit den genossenschaftlichen Körperschaften, welche vom Regionalgesetz vom 9. Juli 2008, Nr. 5, der Provinz oder der Landesregierung übertragen worden sind, mit Ausnahme jener allgemeiner Natur, den Mitgliedern der Landesregierung übertragen hat und zwar gemäß den jeweiligen Zuständigkeitsbereichen, wie sie kraft der vom Landeshauptmann im Sinne des Artikels 52, Absatz 3) des Autonomiestatutes vorgenommenen Aufgabenaufteilung entsprechen; In Anbetracht der Tatsache, dass mit eigenem Dekret Nr. 5/11.91 vom die Zwangsliquidation im Verwaltungswege der Genossenschaft CS2AGen. mit Sitz in Bozen, Max- Planck-Straße, Nr. 11/A verfügt wurde, wobei die Ernennung des Überwachungskomitees auf eine spätere Maßnahme verschoben wurde, um die Angaben des Liquidationskommissärs berücksichtigen zu können. Nimmt zur Kenntnis, dass der Liquidationskommissär mit eigenem Schreiben vom Prot. Nr die Ernennung des Überwachungskomitees beantragt hat und zwar, weil in L assessore alla cultura, istruzione, formazione italiana, edilizia abitativa, libro fondiario, catasto, cooperazione e ai lavori pubblici Visti gli articoli 194 e seguenti del Regio Decreto 16 marzo 1942, n. 267 e successive modifiche che disciplinano la liquidazione coatta amministrativa ed in particolare l articolo 198 concernente gli organi della liquidazione amministrativa. Visto l articolo 36 della legge regionale 9 luglio 2008, n. 5 La nuova disciplina della vigilanza sugli enti cooperativi il quale prevede la liquidazione coatta amministrativa. Vista la deliberazione della Giunta provinciale dd , n. 2893, che delega l assunzione dei provvedimenti in merito agli enti cooperativi, che sono stati trasferiti dalla legge regionale 9 luglio 2008, n. 5, alla Provincia od alla Giunta provinciale, ad eccezione di quelli di natura generale, ai componenti la Giunta Provinciale stessa, in ragione ed in conformità al riparto degli affari operato dal Presidente della Provincia, ai termini dell art. 52, comma 3) dello statuto di autonomia; Considerato il proprio decreto n. 5/11.91 del , con il quale è stato disposta la liquidazione coatta amministrativa della cooperativa CS2A soc. coop., con sede a Bolzano, Via Max Planck, 11/A, rinviando la nomina del comitato di sorveglianza a successivo provvedimento per poter tenere conto delle indicazioni del commissario liquidatore. Preso atto che il commissario liquidatore ha con propria lettera del prot. n richiesto la nomina del comitato di sorveglianza della liquidazione coatta amministrativa in quanto

56 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ der Verwaltung der Genossenschaft bedeutende Aspekte von rechtlicher, vertraglicher, arbeitsrechtlichen und finanzieller Natur auftreten, welche die Anwesenheit von Experten benötigen: diese sind als Mitglieder des Überwachungskomitees zu ernennen. Nimmt zur Kenntnis, dass mit dem selben Schreiben vom Prot. Nr der Liquidationskommissär als Mitglieder des Überwachungskomitees, die bereits Ihren informellen Einverständnis gegeben haben, folgende Personen vorschlägt: - Dr. Fabio Bovolon, Führungskraft der Gemeinde Bozen; - Dr.in Patrizia Lai, Vertreterin der Mitarbeiter; - RA Bruno Mellarini, Experte für die juristischen Aspekte. Stellt die Notwendigkeit fest, das Überwachungskomitee zu ernennen, wie vom Liquidationskommissärs beantragt wurde, in Anbetracht der Komplexität der aufzulösenden Problemstellungen, der Anzahl der Mitarbeiter der Genossenschaft sowie der finanziellen und vermögensrechtlichen Situation der Genossenschaft. nella gestione della cooperativa compaiono rilevanti questioni di natura legale, contrattuale societaria, del lavoro e finanziaria che richiedono la presenza di esperti del settore da nominare quali componenti del comitato di sorveglianza;. Visto che con la stessa nota del , prot. n il commissario liquidatore ha proposto le seguenti persone quali membri del comitato di sorveglianza, che hanno già dato il proprio consenso in via informale: - Dott. Fabio Bovolon, dirigente del Comune di Bolzano; - Dott.ssa Patrizia Lai, rappresentante dei dipendenti; - Avv. Bruno Mellarini esperto per le questioni giuridiche. Preso atto della necessità di nominare il comitato di sorveglianza, come da richiesta dal commissario liquidatore in considerazione della complessità delle questioni da dirimere, del numero rilevante di dipendenti della cooperativa nonché della situazione patrimoniale e finanziaria della cooperativa. Und verfügt decreta 1) Als Mitglieder des Überwachungskomitees der Zwangsliquidation der Genossenschaft CS2A Gen. folgende Personen zu ernennen: a) Dr. Fabio Bovolon, b) Dr. in Patrizia Lai, c) RA Bruno Mellarini, 1) Di nominare quali componenti il comitato di sorveglianza della liquidazione coatta amministrativa della cooperativa CS2A soc. coop. le seguenti persone: a) Dott. Fabio Bovolon, b) Dott. ssa Patrizia Lai c) Avv. Bruno Mellarini, 2) Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. 2) Il presente decreto è pubblicato sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige DER LANDESRAT DR. CHRISTIAN TOMMASINI L ASSESSORE DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI

57 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 9. Juli 2014, Nr. 823/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Kurtinig a.d.w. Kurtinig an der Weinstraße (BZ) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 9 luglio 2014, n. 823/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Cortina s.s.d.v. Cortina sulla strada del Vino (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluß des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Kurtinig a.d.w. genehmigt mit Gemeinderatsbeschluß Nr. 9 vom ; Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr vom betreffend die Erteilung der Betriebsgenehmigung für den Recyclinghof in der Gemeinde Kurtinig a.d.w.; Dekret Nr. 4/29.6 vom 11/01/2012 betreffend ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMM- LUNG (R13) FÜR DRITTE VON HAUSMÜLL, GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Cortina s.s.d.v. approvato con deliberazione comunale n. 9 del ; Parere dell Ufficio gestione rifiuti prot. n del concernente il rilascio dell autorizzazione all esercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Cortina s.s.d.v.; Decreto n. 4/29.6 del 11/01/2012 concernente DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI DI RIFIUTI URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON Ansuchen vom 04/10/2013 und vom 19/03/2014 Domande dd. 04/10/2013 e 19/03/2014 eingereichten von der inoltrate dal GEMEINDE KURTINIG A.D.W. COMUNE DI CORTINA S.S.V. mit rechtlichem Sitz in Kurtinig an der Weinstrasse (BZ) con sede legale in Cortina sulla strada del Vino (BZ) St.-Martins-Platz 1 Piazza S. Martino 1 und e ERMÄCHTIGT AUTORIZZA

58 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ die il GEMEINDE KURTINIG A.D.W. COMUNE DI CORTINA S.S.V. mit rechtlichem Sitz in con sede legale in Kurtinig an der Weinstrasse (BZ) Cortina sulla strada del Vino (BZ) St.-Martins-Platz 1 Piazza S. Martino 1 bis 31/12/2016 fino al 31/12/2016 mit Ermächtigungsnummer: 4166 con numero d'autorizzazione: 4166 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN- SAMMLUNG (R13) FÜR DRITTE der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Holz Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Metall Abfallkodex: Abfallart: Verbundverpackungen Abfallkodex: Abfallart: gemischte Verpackungen Abfallkodex: * Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Abfallkodex: Abfallart: Altreifen Abfallkodex: * Abfallart: Bleibatterien Abfallkodex: Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Papier und Pappe/Karton Abfallkodex: Abfallart: Glas ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) PER CONTO TERZI dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali compositi Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro

59 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Abfallkodex: Abfallart: biologisch abbaubare Küchen- Kantinenabfälle Abfallkodex: Abfallart: Bekleidung und Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili di cucine e mense Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: abbigliamento Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Speiseöle und -fette Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und Abfallkodex: Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Abfallkodex: Abfallart: Kunststoffe Abfallkodex: Abfallart: Metalle Abfallkodex: Abfallart: kompostierbare Abfälle Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonché batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: metallo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Ort der Zwischenlagerung: Recyclinghof Kurtinig an der Weinstrasse - Weinstraße, 35 Sede di stoccaggio: Centro di riciclaggio di Cortina sulla strada del vino - V. del Vino, 35

60 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend das ergänzende Ansuchen vom , aufgestellt werden. 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes, genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 9 vom müssen eingehalten werden. 3. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 4. Der Biomüll EAK darf am Recyclinghof nur über wasserdichte Container zwischengelagert werden. 5. Die Entleerung des Containers für Biomüll muss mindestens 1 mal wöchentlich geschehen; im Bedarfsfall auch öfters. 6. Das Landesamt für Abfallwirtschaft behält sich vor, bei Nichteinhaltung der obgenannten Vorschriften, die Annahme von Biomüll EAK am Recyclinghof unmittelbar einzustellen. 7. Die endgültige Lagerung, die Behandlung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muß der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 8. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 9. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 10. Bis zum Inkrafttreten des Erfassungssystems für die Rückverfolgbarkeit der Abfälle (SISTRI) gemäß M.D. vom , sind 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nella domanda integrativa del Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio approvato con deliberazione del Consiglio comunale n. 9 del devono essere rispettate. 3. È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 4. I rifiuti biodegradabili CER possono essere depositati preliminarmente presso il centro di riciclaggio solamente tramite container a tenuta stagna 5. Lo svuotamento del container per rifiuti biodegradabili deve avvenire minimo 1 volta a settimana; in casi di comprovata necessità anche più spesso. 6. L Ufficio Gestione Rifiuti si riserva di sospendere immediatamente l accettazione di rifiuti biodegradabili CER presso il centro di riciclaggio, qualora le prescrizioni di cui sopra non venissero mantenute. 7. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 8. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 9. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Fino all entrata in vigore del sistema di controllo della tracciabilità dei rifiuti (SISTRI) di cui al D.M , continuano ad essere

61 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ die Vorschriften der Artikel 7 und 8 dieser Ermächtigung anzuwenden. 11. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 4/29.6 vom 11/01/2012. applicate le disposizioni contenute nei paragrafi 7 e 8 della presente autorizzazione. 11. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Il presente decreto sostituisce il decreto n. 4/29.6 del 11/01/2012. DER AMTSDIREKTOR DR. GIULIO ANGELUCCI IL DIRETTORE D UFFICIO DOTT. GIULIO ANGELUCCI

62 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27. Mai 2014, Nr. 601 Unentgeltliche Abtretung der Grundparzellen 692/8 (150 m²), 734/2 (21 m²) e 829/2 (115 m²) KG Mals an die Marktgemeinde Mals Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 maggio 2014, n. 601 Cessione a titolo gratuito delle particelle fondiarie 692/8 (150 m²), 734/2 (21 m²) e 829/2 (115 m²) al Comune di Malles omissis beschließt DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE delibera mit Stimmeneinhelligkeit, die in gesetzlich vorgeschriebener Form zum Ausdruck gebracht wird: 1. die Klassifizierung als: Autonome Provinz Bozen verfügbares Vermögen der Grundparzellen 692/2, 734/2 und 829/2 KG Mals zu genehmigen a voti unanimi espressi nei modi di legge: 1. di autorizzare la classificazione delle particelle fondiarie 692/2, 734/2 e 829/2 C.C. Malles come: Provincia Autonoma di Bolzano patrimonio disponibile omissis DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER LANDESREGIERUNG DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DOTT. EROS MAGNAGO

63 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 27. Mai 2014, Nr. 631 Übertragung von Befugnissen - Änderung Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 maggio 2014, n. 631 Delega di funzioni - Modifica delibera della Giunta provinciale del 14 dicembre 2009, n Die Landesregierung hat in folgende Rechtsvorschriften Einsicht genommen: Das Landesgesetz vom 23. April 1992, Nr. 10 in geltender Fassung Neuordnung der Führungsstruktur der Südtiroler Landesverwaltung. Den Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr Übertragung von Befugnissen (Maßnahmen) in geltender Fassung, veröffentlicht im Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 05/01/2010. Das Dekret des Landeshauptmanns vom 21. Januar 2014, Nr. 40/1.0 Aufteilung der Aufgabenbereiche unter den wirklichen Landesräten, veröffentlicht im Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 28/01/2014. Die Landesregierung stellt Folgendes fest: Mit Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr. 2893, wurden dem Landerat auf Zeit für Handwerk, Industrie, Handel und Tourismus eine Reihe von Befugnissen übertragen. Das Dekret des Landeshauptmanns vom 21. Januar 2014, Nr. 40/1.0 sieht vor, dass dem Landeshauptmann unter anderem die Behandlung der Sachgebiete der Abteilung Handwerk, Industrie, Handel und Tourismus obliegen. Im Hinblick auf eine Optimierung sowie eine Beschleunigung der Arbeitsabläufe erscheint es zweckmäßig den Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr in dem Sinne abzuändern, dass die Behandlung der Sachgebiete der Abteilung Handwerk, Industrie, Handel und Tourismus dem zuständigen Direktor übertragen wird. La Giunta Provinciale ha preso visione delle seguenti disposizioni normative: La legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10 in versione vigente Riordinamento della struttura dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano, La delibera della Giunta provinciale del 14 dicembre 2009, n Delega di funzioni (provvedimenti) in versione vigente, pubblicata nel Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 05/01/2010. Il decreto del Presidente della Provincia del 21 gennaio 2014, n. 40/1.0 Ripartizione degli affari tra gli assessori effettivi, pubblicato nel Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 28/01/2014, La Giunta Provinciale constata quanto segue: Con delibera della Giunta provinciale del 14 dicembre 2009, n sono state delegate determinate funzioni all assessore provinciale in carica competente per l artigianato, l industria, il commercio ed il turismo. Dal decreto del Presidente della Provincia del 21 gennaio 2014, n. 40/1.0 si evince che al Presidente della Provincia è riservata tra l altro la trattazione degli affari inerenti le ripartizioni artigianato, industria, commercio e turismo. In vista di ottimizzare ed accelerare lo svolgimento dei passi procedurali, si ritiene opportuno modificare la delibera della Giunta provinciale del 14 dicembre 2009, n. 2893, delegando la trattazione degli affari inerenti la Ripartizione artigianato, industria, commercio e turismo al direttore competente. Dies vorasugeschickt, Ciò premesso

64 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit, die in gesetzlich vorgeschriebener Form zum Ausdruck gebracht wird: 1.) Den Beschluss der Landesregierung vom 14. Dezember 2009, Nr wie folgt abzuändern: Dem Direktor der Abteilung Handwerk, Industrie, Handel und Tourismus werden folgende Befugnisse übertragen: a.) die Löschung von Hypotheken in Bezug auf getilgten zinsbegünstigten Darlehen laut Art. 7 des L.G. vom 8. September 1981, Nr. 25 in geltender Fassung, zu ermächtigen; b.) die Entscheidungen bzw. Ernennungs- und Begutachtungsbefugnisse im Sinne des Landesgesetzes vom 22. Dezember 2005, Nr. 12: Maßnahmen zur Qualitätssicherung im Lebensmittelbereich und Einführung des Qualitätszeichens Qualität mit Herkunftsangabe, Art. 6, Absatz 1, Buchstaben a) und c), Art. 7 Absatz 2 Buchstaben c) und d), Art. 8 Absatz 4 Buchstabe a) sowie Absatz 5, Art. 9 Absatz 1 und Art. 10 Absatz 3 in geltender Fassung; 2.) Dem Direktor der Abteilung Handwerk, Industrie, Handel und Tourismus wird außerdem die Befugnis übertragen mittels Dekret, das im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen ist, die Angaben gemäß Landesgesetz vom 17. Februar 2000, Nr. 7, Art16/bis, Absatz 3 in geltender Fassung (Bestimmungen über die Preisreduzierung beim Verkauf von Benzin und Dieselöl) festzulegen. 3.) Gegenständlicher Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi, espressi nei modi di legge: 1.) la delibera della Giunta provinciale del 14 dicembre 2009, n si modifica come segue: Al direttore della Ripartizione artigianato, industria, commercio e turismo sono delegate le seguenti funzioni: a) l'autorizzazione alla cancellazione delle ipoteche in seguito all'estinzione dei mutui agevolati di cui all'art. 7 della L.P. 8 settembre 1981, n. 25 in versione vigente; b) le decisioni ed i poteri di nomina e di approvazione previsti nella legge provinciale 22 dicembre 2005, n. 12: Misure per garantire la qualità nel settore dei prodotti alimentari e adozione del marchio di qualità con indicazione di origine, art. 6, comma 1, lettere a) e b), art. 7, comma 2, lettere c) e d), art. 8, comma 4, lettera a) ed il comma 5, art. 9, comma 1, ed art. 10, comma 3 in versione vigente; 2.) Al direttore della Ripartizione artigianato, industria, commercio e turismo è altresì delegata la funzione di stabilire mediante decreto, da pubblicarsi sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige, le indicazioni di cui alla Legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7, art. 16/bis, comma 3 in versione vigente (Disposizioni per la riduzione del prezzo alla pompa della benzina e del gasolio). 3.) La presente delibera sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO

65 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWID- MUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 79/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICO- LO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 79/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Aldein hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 196 und 195/1, K.G. Aldein, im Ausmaß von insgesamt m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 4. in das Dekret des Abteilungsdirektors Nr. 2/28.1 vom 15. März 2001 (Landschaftsplan der Gemeinde Aldein); 5. in den Beschluss des Landesforstkomitees Nr. 50 vom In Anbetracht der Tatsache, dass die Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer und landschaftlicher Hinsicht in einem vertretbaren Maße zu erwarten sind, nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses an. Im Zuge des Ausführungsprojektes ist eine an- La Commissione ha preso atto di quanto segue: Il Comune di Aldino ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulle pp.ff. 196 e 195/1, C.C. Aldino, nella misura complessiva di m². La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. del decreto del Direttore di Ripartizione n. 2/28.1 del 15 marzo 2001 (Piano paesaggistico del Comune di Aldino); 5. della deliberazione del Comitato forestale provinciale n. 50 del 07/06/2013. In considerazione del fatto che le conseguenze di ordine idrogeologico, forestale-ecologico e paesaggistico sembrano essere di una misura sostenibile, la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale. Nell ambito del progetto esecutivo è da definire una misura di compensazione

66 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ gemessene Ausgleichsmaßnahme (z.b. mind. 40 m langer Heckenstreifen längs dem Zaun am oberen Wiesenrand) zu definieren. Da sich die beantragte Fläche in einem Trinkwasserschutzgebiet ohne Schutzplan befindet, muss vor der endgültigen Genehmigung der Rodung die Überprüfung der Kompatibilität mit den Zielsetzungen des Trinkwasserschutzgebietes erfolgen. adeguata (p.es. una fascia di siepe lunga almeno 40 m lungo lo steccato al margine superiore del prato). Poiché la superficie richiesta si trova in un area di tutela dell acqua potabile senza piano di tutela, prima dell autorizzazione definitiva del dissodamento dovrà essere svolta la verifica della compatibilità con gli obiettivi della tutela dell acqua potabile. Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Aldein betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist mit der oben genannten Auflage genehmigt. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Aldino concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata con la succitata prescrizione. 2. Dopo l approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d ufficio. DER VORSITZENDE DR. GEORG PRAXMARER IL PRESIDENTE DOTT. GEORG PRAXMARER Verkürztes Verfahren Der Gemeinderat von Aldein hat mit Beschluss Nr. 24 vom die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Procedimento abbreviato Il Consiglio comunale di Aldino ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 24 del 01/07/2014 ai sensi dell articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.

67 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWID- MUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 80/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICO- LO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 80/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Aldein hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 272/1 und 278/1, K.G. Aldein, im Ausmaß von insgesamt m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 4. in das Dekret des Abteilungsdirektors Nr. 2/28.1 vom 15. März 2001 (Landschaftsplan der Gemeinde Aldein); 5. in den Beschluss des Landesforstkomitees Nr. 55 vom In Anbetracht der Tatsache, dass die Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer oder landschaftlicher Hinsicht in einem vertretbaren Ausmaß erscheinen, nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses La Commissione ha preso atto di quanto segue: Il Comune di Aldino ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulle pp.ff. 272/1 e 278/1, C.C. Aldino, nella misura complessiva di m². La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. del decreto del Direttore di Ripartizione n. 2/28.1 del 15 marzo 2001 (Piano paesaggistico del Comune di Aldino); 5. della deliberazione del Comitato forestale provinciale n. 55 del 07/06/2013. In considerazione del fatto che le conseguenze di ordine idrogeologico, forestale-ecologico e paesaggistico sembrano essere di una misura sostenibile, la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale. Come misura di compensazio-

68 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ an. Als Ausgleichsmaßnahmen sind im Bereich der Hofstelle 2 großstämmig, landschaftlich wirksame Laubbäume zu pflanzen. Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Aldein betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist mit der oben genannten Auflage genehmigt. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. ne sono da piantare nell ambito della sede agricola 2 alberi latifoglie di alto fusto in grado di caratterizzare i dintorni. In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Aldino concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata con la succitata prescrizione. 2. Dopo l approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d ufficio. DER VORSITZENDE DR. GEORG PRAXMARER IL PRESIDENTE DOTT. GEORG PRAXMARER Verkürztes Verfahren Der Gemeinderat von Aldein hat mit Beschluss Nr. 24 vom die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Procedimento abbreviato Il Consiglio comunale di Aldino ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 24 del 01/07/2014 ai sensi dell articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.

69 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWID- MUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 82/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICO- LO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 82/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Aldein hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 2310 und 2145/2, K.G. Aldein, im Ausmaß von insgesamt m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 4. in das Dekret des Abteilungsdirektors Nr. 2/28.1 vom 15. März 2001 (Landschaftsplan der Gemeinde Aldein); 5. in den Beschluss des Landesforstkomitees Nr. 63 vom In Anbetracht der Tatsache, dass keine negativen Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlichökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten sind, nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses an. Als Ausgleichs- La Commissione ha preso atto di quanto segue: Il Comune di Aldino ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulle pp.ff e 2145/2, C.C. Aldino, nella misura complessiva di m². La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. del decreto del Direttore di Ripartizione n. 2/28.1 del 15 marzo 2001 (Piano paesaggistico del Comune di Aldino); 5. della deliberazione del Comitato forestale provinciale n. 63 del 07/06/2013. In considerazione del fatto che non si prospettano conseguenze negative di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale. Come misura di compensazione è da pian-

70 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ maßnahme ist im Bereich der Hofstelle ein großstämmiger, landschaftlich wirksamer Laubbaum zu pflanzen. tare nell ambito della sede agricola un albero latifoglia di alto fusto in grado di caratterizzare i dintorni. Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Aldein betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist mit der oben genannten Auflage genehmigt. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Aldino concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata con la succitata prescrizione. 2. Dopo l approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d ufficio. DER VORSITZENDE DR. GEORG PRAXMARER IL PRESIDENTE DOTT. GEORG PRAXMARER Verkürztes Verfahren Der Gemeinderat von Aldein hat mit Beschluss Nr. 24 vom die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Procedimento abbreviato Il Consiglio comunale di Aldino ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 24 del 01/07/2014 ai sensi dell articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.

71 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWID- MUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 83/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICO- LO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 83/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Aldein hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf der Gp. 2025/2 und der Bp. 670, K.G. Aldein, im Ausmaß von insgesamt 461 m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 4. in das Dekret des Abteilungsdirektors Nr. 2/28.1 vom 15. März 2001 (Landschaftsplan der Gemeinde Aldein). In Anbetracht der Tatsache, dass keine negativen Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlichökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten sind, nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses an. La Commissione ha preso atto di quanto segue: Il Comune di Aldino ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulla p.f. 2025/2 e sulla p.ed. 670, C.C. Aldino, nella misura complessiva di 461 m². La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. del decreto del Direttore di Ripartizione n. 2/28.1 del 15 marzo 2001 (Piano paesaggistico del Comune di Aldino). In considerazione del fatto che non si prospettano conseguenze negative di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale.

72 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Aldein betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist gemäß Antrag des Gemeindeausschusses genehmigt. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Aldino concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata come da richiesta della Giunta comunale. 2. Dopo l approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d ufficio. DER VORSITZENDE DR. GEORG PRAXMARER IL PRESIDENTE DOTT. GEORG PRAXMARER Verkürztes Verfahren Der Gemeinderat von Aldein hat mit Beschluss Nr. 24 vom die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Procedimento abbreviato Il Consiglio comunale di Aldino ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 24 del 01/07/2014 ai sensi dell articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.

73 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWID- MUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 86/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICO- LO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 86/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Aldein hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 37, 38 und 39, K.G. Aldein, im Ausmaß von insgesamt m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 4. in das Dekret des Abteilungsdirektors Nr. 2/28.1 vom 15. März 2001 (Landschaftsplan der Gemeinde Aldein); 5. in den Beschluss des Landesforstkomitees Nr. 110 vom In Anbetracht der Tatsache, dass Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer und landschaftlicher Hinsicht in einem vertretbaren Ausmaß zu erwarten sind, nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses mit Auflagen an. Gemäß Beschluss des Landesforstko- La Commissione ha preso atto di quanto segue: Il Comune di Aldino ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulle pp.ff. 37, 38 e 39, C.C. Aldino, nella misura complessiva di m². La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. del decreto del Direttore di Ripartizione n. 2/28.1 del 15 marzo 2001 (Piano paesaggistico del Comune di Aldino); 5. della deliberazione del Comitato forestale provinciale n. 110 del 12/09/2013. In considerazione del fatto che le conseguenze di ordine idrogeologico, forestale-ecologico e paesaggistico sembrano essere di una misura sostenibile, la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale con alcune prescrizioni. In base alla deliberazione del Comitato forestale provin-

74 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ mitees Nr. 110 vom müssen auf der genehmigten Fläche der Gp. 39 eine Eichengruppe und 4 vorhandene Lärchen erhalten bleiben, da diese wesentliche landschaftsprägende Elemente sind. Zudem sind die Rinnsale auf der Gp. 38 in einem Teich/Weiher zu fassen (Mindestvolumen 100 m³), dessen Lage und Form im Ausführungsprojekt zu definieren ist. Da sich die beantragte Fläche in einem Trinkwasserschutzgebiet ohne Schutzplan befindet, muss vor der endgültigen Genehmigung der Rodung die Überprüfung der Kompatibilität mit den Zielsetzungen des Trinkwasserschutzgebietes erfolgen. ciale n. 110 del 12/09/2013 sulla superficie autorizzata della p.f. 39 devono essere mantenuti un gruppo di querce e 4 larici presenti, poiché sono elementi di pregio paesaggistico sostanziale. Inoltre le acque della p.f. 38 sono da raccogliere in uno stagno/laghetto (volume minimo 100 m³), posizione e forma del quale saranno da definire nell ambito del progetto esecutivo. Poiché la superficie richiesta si trova in un area di tutela dell acqua potabile senza piano di tutela, prima dell autorizzazione definitiva del dissodamento dovrà essere svolta la verifica della compatibilità con gli obiettivi della tutela dell acqua potabile. Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Aldein betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist mit der oben genannten Auflage genehmigt. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Aldino concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata con la succitata prescrizione. 2. Dopo l approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d ufficio. DER VORSITZENDE DR. GEORG PRAXMARER IL PRESIDENTE DOTT. GEORG PRAXMARER Verkürztes Verfahren Der Gemeinderat von Aldein hat mit Beschluss Nr. 24 vom die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Procedimento abbreviato Il Consiglio comunale di Aldino ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 24 del 01/07/2014 ai sensi dell articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.

75 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWID- MUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 28. Mai 2014, Nr. 91/14 Gemeinde Aldein: Änderung des Landschaftsplanes Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICO- LO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 28 maggio 2014, n. 91/14 Comune di Aldino: modifica del piano paesaggistico trasformazione da bosco in zona a- gricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Gemeinde Aldein hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom , Nr. 115, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 1008 und 1007/1, K.G. Aldein, im Ausmaß von insgesamt m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 4. in das Dekret des Abteilungsdirektors Nr. 2/28.1 vom 15. März 2001 (Landschaftsplan der Gemeinde Aldein); 5. in den Beschluss des Landesforstkomitees Nr. 46 vom In Anbetracht der Tatsache, dass Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer und landschaftlicher Hinsicht in einem vertretbaren Ausmaß zu erwarten sind, nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses mit der La Commissione ha preso atto di quanto segue: Il Comune di Aldino ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 03/03/2014, n. 115, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulle pp.ff e 1007/1, C.C. Aldino, nella misura complessiva di m². La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. del decreto del Direttore di Ripartizione n. 2/28.1 del 15 marzo 2001 (Piano paesaggistico del Comune di Aldino); 5. della deliberazione del Comitato forestale provinciale n. 46 del 07/06/2013. In considerazione del fatto che le conseguenze di ordine idrogeologico, forestale-ecologico e paesaggistico sembrano essere di una misura sostenibile, la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale con la misura di compensazione

76 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ vom Antragsteller vorgeschlagenen Ausgleichsmaßnahme an. Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Aldein betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist mit der oben genannten Auflage genehmigt. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. presentata dal richiedente. In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi delibera: 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Aldino concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata con la succitata prescrizione. 2. Dopo l approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d ufficio. DER VORSITZENDE DR. GEORG PRAXMARER IL PRESIDENTE DOTT. GEORG PRAXMARER Verkürztes Verfahren Der Gemeinderat von Aldein hat mit Beschluss Nr. 24 vom die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Procedimento abbreviato Il Consiglio comunale di Aldino ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 24 del 01/07/2014 ai sensi dell articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.

77 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. Juni 2014, Nr. 684 Gemeinde Salurn: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde RB Nr. 23 vom /GAB Nr. 52 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2014, n. 684 Comune di Salorno: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale. Del. cons. n. 23 del /DGC n. 52 del Prämisse Der Gemeindeausschuss von Salurn hat mit Beschluss Nr. 52 vom den Entwurf für Änderungen zum Bauleitplan beschlossen. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21 des LROG durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom den Antrag überprüft und in dem Sinne befürwortet, dass bei der endgültigen Beschlussfassung das Trinkwasserschutzgebiet richtig gestellt werden soll. Die Gemeinde Salurn beschließt mit RB Nr. 23 vom , unter Berücksichtigung des Gutachtens der Kommission, folgende Abänderungen zum Bauleitplan: Ausweisung eines Wendeplatzes für Autobusse in der Zone "Carbonara" in Buchholz, im Ausmaß von rund 780 m², gemäß graphischer Unterlage. Die Fläche wird als Gemeindestraße Typ A eingetragen. Gleichzeitig wird ersucht, das Trinkwasserschutzgebiet von Amts wegen richtig zu stellen. Die Landesregierung teilt das positive Gutachten der Kommission und befürwortet den Antrag wie vom Gemeinderat beschlossen. Gestützt auf die Art. 19 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom Nr. 13 i.g.f. beschließt DIE LANDESREGIERUNG Premessa La Giunta comunale di Salorno con deliberazione n. 52 del ha adottato una proposta di modifica al piano urbanistico. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall art. 21 della LUP. Non sono state presentate osservazioni o proposte alle varianti previste. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del ha esaminato la proposta ed ha espresso parere favorevole nel senso che nella delibera definitiva è da rettificare l area di tutela dell acqua potabile. Il Comune di Salorno con del. cons. n. 23 del , tenendo conto del parere della Commissione, delibera le seguenti modifiche al piano urbanistico: Previsione di un piazzale di manovra per autobus in zona Carbonara a Pochi, dell estensione di 780 m² ca., secondo l allegato grafico. L area viene classificata come strada comunale tipo A. Contemporaneamente viene richiesto di rettificare d ufficio l area di tutela dell acqua potabile. La Giunta provinciale condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica come richiesta dal Consiglio comunale. Visti gli artt. 19 e 21 della Legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche LA GIUNTA PROVINCIALE delibera

78 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ einstimmig in gesetzmäßiger Weise: Die von der Gemeinde Salurn mit Ratsbeschluss Nr. 23 vom beantragte Ausweisung eines Wendeplatzes für Autobusse in der Zone "Carbonara" in Buchholz, zu genehmigen. Die Fläche wird als Gemeindestraße Typ A eingetragen. Von Amts wegen wird das Trinkwasserschutzgebiet in besagtem Bereich richtig gestellt. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER a voti unanimi legalmente espressi: di approvare la previsione di un piazzale di manovra per autobus in zona Carbonara a Pochi, come proposta dal Comune di Salorno con delibera consiliare n. 23 del L area viene classificata come strada comunale tipo A. D ufficio viene rettificata l area di tutela dell acqua potabile in detto ambito. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO

79 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. Juni 2014, Nr. 687 Neue Zulassungstitel für den Zweitsprachunterricht an den Mittel- und Oberschulen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2014, n. 687 Nuovi titoli di accesso all'insegnamento della Seconda lingua nelle scuole secondarie DIE LANDESREGIERUNG hat Einsicht genommen in den Artikel 48 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1998, Nr. 9, welcher besagt: Die Landesregierung legt auf Vorschlag des Hauptschulamtsleiters und der zuständigen Schulamtsleiter, nach Anhören des Landesschulrates, die Wettbewerbsklassen gemäß Artikel 12 Absatz 13 des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 10. Februar 1983, Nr. 89, ersetzt durch Artikel 7 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 24. Juli 1996, Nr. 434, fest, wobei auch die Fächer oder die Fächerbündel zur Bildung der Lehrstühle angegeben werden, das Dekret des Landeshauptmanns vom 21. März 2000, Nr. 1/16.4 und den Beschluss vom 30. April 2001, Nr. 1352, betreffend Errichtung von Fachbereichen, die es nur in der Autonomen Provinz Bozen gibt, den Beschluss vom 27. März 2006, Nr. 902, welcher jene Fachlaureate festlegt, die Zulassungstitel zum Unterricht in jenen Wettbewerbsklassen an Mittel- und Oberschulen sind, die nur in der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol bestehen, stellt fest, dass das Fehlen von qualifizierten Lehrpersonen sowie die geringe didaktische Kontinuität ein Hauptproblem der deutschen und italienischen Schule im Zusammenhang mit dem Zweitsprachunterricht sind. Daher haben die Schulämter und die Schulen alljährlich erhebliche Schwierigkeiten, die freien Stellen für den Zweitsprachunterricht zu besetzen, ist der Auffassung, dass die Erweiterung der Studientitel, welche zum Zweitsprachunterricht berechtigen, auch die Anzahl der Personen erhöht, die für den Zweitsprachunterricht ausgebildet und LA GIUNTA PROVINCIALE Visto l articolo 48, comma 4, della legge provinciale 11 agosto 1998, n. 9, che dispone: La Giunta provinciale su proposta del Sovrintendente e degli Intendenti scolastici competenti e sentito il parere del Consiglio scolastico provinciale, definisce le classi di concorso ai sensi dell articolo 12, comma 13, del decreto del Presidente della Repubblica 10 febbraio 1983, n. 89, sostituito dall articolo 7 del decreto legislativo 24 luglio 1996, n. 434, con indicazione delle materie o dei gruppi di materie per i quali possono costituirsi cattedre di insegnamento ; Visto il decreto del Presidente della Provincia 21 marzo 2000, n. 1/16.4, e la deliberazione della Giunta provinciale 30 aprile 2001, n. 1352, recanti Costituzione di ambiti disciplinari per classi di concorso esistenti solo nella Provincia autonoma di Bolzano ; Vista la deliberazione 27 marzo 2006, n. 902, che stabilisce le lauree specialistiche che danno accesso all insegnamento nelle scuole secondarie per classi di concorso esistenti solo nella Provincia autonoma di Bolzano; Considerato che un problema principale connesso con l insegnamento della seconda lingua nelle scuole tedesche ed italiane consiste nella carenza di personale docente e nella scarsa continuità didattica. Pertanto le Intendenze scolastiche e le Istituzioni scolastiche ogni anno affrontano notevoli difficoltà nel coprire i posti vacanti di seconda lingua; Ritenuto che l ampliamento della platea dei titoli di studio che danno accesso all insegnamento della seconda lingua nelle scuole secondarie sia in grado di aumentare il numero delle persone

80 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ (auch auf unbestimmte Zeit) eingestellt werden können; ist der Auffassung, dass auch die Unterrichtserfahrung jener Personen zu berücksichtigen ist, die bisher im Unterricht von Italienisch-Zweite Sprache tätig waren, indem für sie besondere Ausbildungswege für die Erlangung der Voraussetzungen für eine unbefristete Anstellung geschaffen werden, hat die Schulgewerkschaften am 14. April 2014 informiert, hat den Landeschulrat angehört, welcher am 12. Mai 2014 hinsichtlich dieses Beschlussentwurfes ein positives Gutachten mit einer Änderung erteilt hat, ist der Auffassung, die vom Landesschulrat vorgeschlagene Änderung anzunehmen, ist der Auffassung, dass das Einvernehmen des Ministeriums für Unterricht, Universität und Forschung laut Artikel 12 Absatz 13 des D.P.R. 10. Februar 1983, Nr. 89, in geltender Fassung, nicht eingeholt werden muss, da die Wettbewerbsklassen 91/A - Italienisch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit deutscher Unterrichtssprache, 92/A - Italienisch Zweite Sprache an den Oberschulen mit deutscher Unterrichtssprache, 96/A - Deutsch Zweite Sprache an den Oberschulen mit italienischer Unterrichtssprache, 97/A Deutsch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit italienischer Unterrichtssprache nur in der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol bestehen und che possono essere qualificate per l insegnamento della seconda lingua ed essere assunte (anche a tempo indeterminato); Ritenuto che debba altresì essere valorizzata l esperienza professionale maturata da persone che hanno prestato servizio di insegnamento di Italiano seconda lingua prevedendo speciali percorsi di formazione al fine di conseguire anche un assunzione a tempo indeterminato; Informate le Organizzazioni sindacali in data 14 aprile 2014; Sentito il Consiglio Scolastico Provinciale che in data 12 maggio 2014 ha espresso parere favorevole in merito alla presente proposta di deliberazione con una modifica; Ritenuto di accogliere la modifica proposta dal Consiglio Scolastico Provinciale; Ritenuto che non debba essere acquisita l intesa del Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca prevista dall articolo 12, comma 13, del D.P.R. 10 febbraio 1983, n. 89, e successive modifiche ed integrazioni, in quanto le classi di concorso 91/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua tedesca, 92/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua tedesca, 96/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua italiana, 97/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua italiana esistono solo nella Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige; beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi:

81 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Art. 1 Wettbewerbsklassen 91/A - Italienisch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit deutscher Unterrichtssprache und 92/A - Italienisch Zweite Sprache an den Oberschulen mit deutscher Unterrichtssprache 1. Die Mindestvoraussetzungen (Studienkredite), welche der Beschluss vom 27. März 2006, Nr. 902, zusätzlich zum Studientitel für den Unterricht in den Wettbewerbsklassen 91/A - Italienisch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit deutscher Unterrichtssprache und 92/A - Italienisch Zweite Sprache an den Oberschulen mit deutscher Unterrichtssprache vorschreibt, werden wie folgt abgeändert: a) in Bezug auf die Fachlaureatsklassen (L/S) 1, 2, 5, 10, 12, 15, 16, 21, 24, 40, 41, 42, 43, 44, 51, 72, 73, 93, 94, 95, 97, 98: mit Studienkrediten aus den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-FIL-LET und L- LIN mit jeweils mindestens 12 Studienkrediten in: L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oder L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea, L-FIL-LET/12 Linguistica italiana, L-LIN/01 Glottologia e linguistica oder L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne, L-LIN/13 Letteratura tedesca oder L- LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca. b) in Bezug auf die Fachlaureatsklassen (L/S) 39 und 104: mit Studienkrediten aus den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-FIL-LET und L- LIN im Ausmaß von mindestens 12 L-LIN/13 Letteratura tedesca, 24 L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oder L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea. 2. Die Zulassungstitel zum Unterricht in den Wettbewerbsklassen 91/A - Italienisch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit deutscher Unterrichtssprache und 92/A - Italienisch Zweite Sprache an den Oberschulen mit deutscher Unterrichtssprache gemäß Ministerialdekret vom 30. Jänner 1998, Nr. 39, und Beschluss der Landesregierung vom 27. März 2006, Nr. 902, werden durch die folgenden lauree (DL) und Fachlaureate (L/S) ergänzt: a) Lauree (DL) in: filosofia ; pedagogia ; scienze dell educazione ; musicologia. Art. 1 Classi di concorso 91/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua tedesca e 92/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua tedesca 1. I requisiti minimi (crediti) che la deliberazione 27 marzo 2006, n. 902, prescrive per l insegnamento nelle classi di concorso 91/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua tedesca e 92/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua tedesca sono così modificati: a) relativamente alle lauree specialistiche (LS) 1, 2, 5, 10, 12, 15, 16, 21, 24, 40, 41, 42, 43, 44, 51, 72, 73, 93, 94, 95, 97, 98: Con crediti nei settori scientifico-disciplinari L-FIL-LET e L-LIN con almeno 12 crediti ciascuno in: L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oppure L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea; L-FIL-LET/12 Linguistica italiana; L-LIN/01 Glottologia e linguistica oppure L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne; L-LIN/13 Letteratura tedesca o L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca. b) relativamente alle lauree specialistiche (L/S) 39 e 104: Con crediti nei settori scientifico- disciplinari L-FIL-LET e L-LIN nella misura di almeno: 12 L-LIN/13 Letteratura tedesca; 24 L-FIL-LET/10 Letteratura italiana o L- FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea. 2. I titoli di accesso all insegnamento nelle classi di concorso 91/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua tedesca e 92/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua tedesca previsti dal decreto ministeriale 30 gennaio 1998, n. 39, e dalla deliberazione 27 marzo 2006, n. 902, sono integrati dalle seguente lauree (DL) e lauree specialistiche (L/S): a) Lauree (DL) in: filosofia; pedagogia; scienze dell educazione; musicologia.

82 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ b) Fachlaureatsklassen (L/S): 17 Filosofia e storia della scienza ; 18 Filosofia teoretica, morale, politica ed estetica ; 56 Programmazione e gestione dei servizi educativi e formativi ; 65 Scienze dell educazione degli adulti e della formazione continua ; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale ; 87 Scienze pedagogiche; 96 Storia della filosofia. 3. Die Studientitel gemäß dem vorigen Absatz sind gültige Studientitel, sofern der Studienplan folgende einjährige Studiengänge (oder jeweils zwei Semesterlehrgänge) in: Italienische Sprache; Italienische Literatur; Deutsche Sprache oder Deutsche Literatur und zwei einjährige Lehrgänge (oder vier Semesterlehrgänge) in Allgemeine Sprachwissenschaft beinhaltet oder mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlich-disziplinären Bereich L-FIL-LET/12 Linguistica italiana, mindestens 12 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-FIL- LET/10 Letteratura italiana oder L-FIL- LET/11 Letteratura italiana contemporanea, mindestens 12 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-LIN/13 Letteratura tedesca oder L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca, mindestens 24 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-LIN/01 Glottologia e linguistica oder L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne. b) Classe delle lauree specialistiche (L/S) in: 17 Filosofia e storia della scienza; 18 Filosofia teoretica, morale, politica ed estetica; 56 Programmazione e gestione dei servizi educativi e formativi; 65 Scienze dell educazione degli adulti e della formazione continua; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale; 87 Scienze pedagogiche; 96 Storia della filosofia. 3. I titoli di cui al comma precedente sono titoli di studio validi purchè il piano di studi seguito abbia compreso i corsi annuali (o due semestrali) di: lingua italiana, letteratura italiana, lingua o letteratura tedesca e due corsi annuali (o quattro semestrali) di: linguistica generale oppure almeno 12 crediti nel settore scientificodisciplinare L-FIL-LET/12 Linguistica italiana ; almeno 12 crediti nei settori scientificodisciplinari L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oppure L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea, almeno 12 crediti nei settori scientificodisciplinari L-LIN/13 Letteratura tedesca oppure L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca; almeno 24 crediti nei settori scientificodisciplinari L-LIN/01 Glottologia e linguistica oppure L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne. Art. 2 Wettbewerbsklassen 96/A - Deutsch Zweite Sprache an den Oberschulen mit italienischer Unterrichtssprache und 97/A Deutsch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit italienischer Unterrichtssprache Art. 2 Classi di concorso 96/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua italiana e 97/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua italiana 1. Die Mindestvoraussetzungen (Studienkredite), welche der Beschluss vom 27. März 2006, Nr. 902, zusätzlich zum Studientitel für den Unterricht in den Wettbewerbsklassen 96/A - Deutsch Zweite Sprache an den Oberschulen mit italienischer Unterrichtssprache und 97/A Deutsch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit italienischer Unterrichtssprache vorschreibt, werden wie folgt abgeändert: a) in Bezug auf die Fachlaureate (LS) 1, 2, 5, 10, 12, 15, 16, 21, 24, 40, 41, 42, 43, 44, 51, 72, 73, 93, 94, 95, 97, 98: 1. I requisiti minimi (crediti) che la deliberazione 27 marzo 2006, n 902, prescrive per l insegnamento nelle classi di concorso 96/A - Tedesco (seconda lingua) negli istituti di istruzione secondaria di secondo grado in lingua italiana e 97/A - Tedesco (seconda lingua) nella scuola media in lingua italiana sono così modificati: a) relativamente alle lauree specialistiche (LS) 1, 2, 5, 10, 12, 15, 16, 21, 24, 40, 41, 42, 43, 44, 51, 72, 73, 93, 94, 95, 97,98:

83 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ mit Studienkrediten aus den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-FIL-LET und L- LIN mit jeweils mindestens 12 Studienkrediten in: L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca, L-LIN/13 Letteratura tedesca, L-FIL-LET/12 Linguistica italiana oder L- FIL-LET/10 Letteratura italiana oder L- FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea, L-LIN/01 Glottodidattica e linguistica oder L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne. b) in Bezug auf die Fachlaureatsklassen (L/S) 39 und 104: mit Studienkrediten aus den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-FIL-LET und L- LIN im Ausmaß von mindestens 12 L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oder L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea, 24 L-LIN/13 Letteratura tedesca. 2. Die Zulassungstitel zum Unterricht in den Wettbewerbsklassen 96/A - Deutsch Zweite Sprache an den Oberschulen mit italienischer Unterrichtssprache und 97/A Deutsch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit italienischer Unterrichtssprache gemäß Ministerialdekret vom 30. Jänner 1998, Nr. 39, und Beschluss der Landesregierung vom 27. März 2006, Nr. 902, werden durch die folgenden lauree (DL) und Fachlaureate (L/S) ergänzt: Lauree (DL) in: filosofia ; pedagogia ; scienze dell educazione ; musicologia. Fachlaureatsklassen (LS): 17 Filosofia e storia della scienza ; 18 Filosofia teoretica, morale, politica ed estetica ; 56 Programmazione e gestione dei servizi educativi e formativi ; 65 Scienze dell educazione degli adulti e della formazione continua ; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale ; 87 Scienze pedagogiche ; 96 Storia della filosofia. 3. Außerdem bildet der Master Deutsch als Fremdsprache oder Deutsch als Zweitsprache im Ausmaß von mindestens vier Semestern im Anschluss an einen dreijährigen universitären Studiengang (Bachelor) Zulassungstitel zum Unterricht in den oben genannten Wettbewerbsklassen. 4. Die Studientitel gemäß den vorigen Absätzen 2 und 3 sind gültige Studientitel, sofern der Stu- con crediti nei settori scientifico-disciplinari L-FIL-LET e L-LIN con almeno 12 crediti ciascuno in: L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca; L-LIN/13 Letteratura tedesca; L-FIL-LET/12 Linguistica italiana oppure L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oppure L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea; L-LIN/01 Glottodidattica e linguistica oppure L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne. b) relativamente alle lauree specialistiche (L/S) 39 e 104: Con crediti nei settori scientifico- disciplinari L-FIL-LET e L-LIN nella misura di almeno: 12 L-FIL-LET/10 Letteratura italiana o L- FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea; 24 L-LIN/13 Letteratura tedesca. 2. I titoli di accesso all insegnamento nelle classi di concorso 96/A - Tedesco (seconda lingua) negli istituti di istruzione secondaria di secondo grado in lingua italiana e 97/A - Tedesco (seconda lingua) nella scuola media in lingua italiana previsti dal decreto ministeriale 30 gennaio 1998, n. 39, e dalla deliberazione 27 marzo 2006, n. 902, sono integrati dalle seguente lauree (DL) e lauree specialistiche (L/S): Lauree (DL) in: filosofia; pedagogia; scienze dell educazione; musicologia. Classe delle lauree specialistiche (LS) in: 17 Filosofia e storia della scienza; 18 Filosofia teoretica, morale, politica ed estetica; 56 Programmazione e gestione dei servizi educativi e formativi; 65 Scienze dell educazione degli adulti e della formazione continua; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale; 87 Scienze pedagogiche; 96 Storia della filosofia. 3. Costituisce altresì titolo di accesso all insegnamento nelle medesime classi di concorso il Master Deutsch als Fremdsprache o il Master Deutsch als Zweitsprache di almeno 4 semestri, successivo a percorso universitario triennale (bachelor). 4. I titoli di cui ai precedenti commi 2 e 3 sono titoli di studio validi purchè il piano di studi seguito

84 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ dienplan folgende einjährige Studiengänge (oder jeweils zwei Semesterlehrgänge) in: Deutsche Sprache; Deutsche Literatur; Italienische Sprache oder Italienische Literatur und zwei einjährige Lehrgänge (oder vier Semesterlehrgänge) in Allgemeine Sprachwissenschaft beinhaltet oder mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlich-disziplinären Bereich L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca, mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlich-disziplinären Bereich L-LIN/13 Letteratura tedesca, mindestens 12 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-FIL- LET/12 Linguistica italiana oder L-FIL- LET/10 Letteratura italiana oder L-FIL- LET/11 Letteratura italiana contemporanea, mindestens 24 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-LIN/01 Glottodidattica e linguistica oder L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne. abbia compreso i corsi annuali (o due semestrali) di: lingua tedesca, letteratura tedesca, lingua italiana o letteratura italiana e due corsi annuali (o quattro semestrali) di linguistica generale Ovvero almeno 12 crediti nel settore scientifico- disciplinare L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca; almeno 12 crediti nel settore scientifico- disciplinare L-LIN/13 Letteratura tedesca; almeno 12 crediti nei settori scientifico- disciplinari L-FIL-LET/12 Linguistica italiana oppure L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oppure L- FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea; almeno 24 crediti nei settori scientifico- disciplinari L-LIN/01 Glottodidattica e linguistica oppure L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne. Art. 3 Übersichtstabellen zu den Zulassungstiteln Art. 3 Tabelle sinottiche dei titoli di accesso 1. Die Anlage A, welche integrierenden Bestandteil dieses Beschlusses bildet, ist genehmigt. Sie enthält: die lauree (DL) und Fachlaureate (L/S) und die Mindestvoraussetzungen für die Zulassung zum Unterricht in den Wettbewerbsklassen 91/A - Italienisch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit deutscher Unterrichtssprache und 92/A - Italienisch Zweite Sprache an den Oberschulen mit deutscher Unterrichtssprache und für die Zulassung zum Fachbereich 4b (Wettbewerbsklassen 91/A - Italienisch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit deutscher Unterrichtssprache und 92/A - Italienisch Zweite Sprache an den Oberschulen mit deutscher Unterrichtssprache), die lauree (DL) und Fachlaureate (L/S), die Master (MASTER) und die Mindestvoraussetzungen für die Zulassung zum Unterricht in den Wettbewerbsklassen 96/A - Deutsch Zweite Sprache an den Oberschulen mit italienischer Unterrichtssprache und 97/A Deutsch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit italienischer Unterrichtssprache und für die Zulassung zum Fachbereich 4c (Wettbewerbsklassen 96/A - Deutsch Zweite 1. E' approvato l'allegato A, che costituisce parte integrante della presente deliberazione, nel quale sono indicate: le lauree (DL) e le lauree specialistiche (L/S) ed i requisiti minimi ai fini dell ammissione all insegnamento nelle classi di concorso 91/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua tedesca e 92/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua tedesca e ai fini dell ammissione all ambito disciplinare 4b (classi di concorso 91/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua tedesca e 92/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua tedesca); le lauree (DL), le lauree specialistiche (L/S), i master (MASTER) ed i requisiti minimi ai fini dell ammissione all insegnamento nelle classi di concorso 96/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua italiana e 97/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua italiana e ai fini dell ammissione all ambito disciplinare 4c (classi di concorso 96/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria

85 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Sprache an den Oberschulen mit italienischer Unterrichtssprache und 97/A Deutsch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit italienischer Unterrichtssprache). 2. Die Anlage B, welche integrierenden Bestandteil dieses Beschlusses bildet, ist genehmigt. Sie enthält die Entsprechung zwischen den Ergänzungsprüfungen der alten Studienordnung (vor dem Ministerialdekret Nr. 509/1999) und den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen der neuen Studienordnung (Ministerialdekrete Nr. 509/1999 und Nr. 270/2004). Die Entsprechung erlaubt die Ergänzung der Studienpläne sowohl mit einjährigen Studiengängen als auch mit Studienkrediten in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen. 3. Die Anlage C, welche integrierenden Bestandteil dieses Beschlusses bildet, ist genehmigt. Sie enthält die Entsprechung der Lehrbefähigungen für den Zweitsprachunterricht. di II grado in lingua italiana e 97/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua italiana). 2. E approvato l allegato B che costituisce parte integrante della presente deliberazione, nel quale sono indicate le corrispondenze fra esami del vecchio ordinamento (ante decreto ministeriale n. 509/1999) e settori scientifico disciplinari del nuovo ordinamento universitario (decreto ministeriale n. 509/1999 e decreto ministeriale n. 270/2004). Le corrispondenze consentono di integrare i piani di studio universitari sia con esami annuali che con crediti in settori scientifico-disciplinari. 3. E approvato l allegato C che costituisce parte integrante della presente deliberazione, nel quale sono indicate le corrispondenze delle abilitazioni valide per l insegnamento della seconda lingua. Art. 4 Übergangs- und Schlussbestimmungen 1. Zum Unterricht in den Wettbewerbsklassen 91/A - Italienisch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit deutscher Unterrichtssprache und 92/A - Italienisch Zweite Sprache an den Oberschulen mit deutscher Unterrichtssprache berechtigen neben den Studientiteln gemäß der beigefügten Anlage A auch die lauree (DL) und die Fachlaureate (L/S) oder lauree magistrali (L.M.) in Verbindung mit allen folgenden Voraussetzungen: Ohne Beanstandung zwischen den Schuljahren 1999/2000 und 2012/2013 geleisteter Unterrichtsdienst als Lehrperson für Italienisch zweite Sprache an Grund-, Mittel-, Ober- und Berufsschulen in der Provinz Bozen im Ausmaß von mindestens drei Schuljahren (als ein Schuljahr gilt der Zeitraum von mindestens 180 Tagen oder der ununterbrochene Zeitraum zwischen dem 1. Februar und dem Ende der Bewertungs- oder Prüfungstätigkeit des jeweiligen Schuljahres), Erwerb von mindestens 60 Studienkrediten gemäß den Vorgaben laut Artikel 1 Absatz 3 dieses Beschlusses, Erwerb des universitären Mastergrades der ersten Ebene in Didattica di Italiano Lingua straniera von der Dauer eines Jahres (60 Studienkredite). 2. Die in den Artikel 1, 2, 3 und 4 Absatz 1 angeführten Studientitel und die Studientitel gemäß Art. 4 Disposizioni transitorie e finali 1. I titoli di accesso all insegnamento nelle classi di concorso 91/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua tedesca e 92/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua tedesca sono, oltre a quelli previsti dall allegato A, anche le lauree (DL) e le lauree specialistiche (L/S) o magistrali (L.M.) purchè congiunte con tutti i seguenti requisiti: Servizio di insegnamento prestato senza demerito in qualità di docente di Italiano seconda lingua nelle scuole primarie, secondarie e professionali nella provincia di Bolzano per almeno tre anni scolastici tra l anno scolastico 1999/2000 e l anno scolastico 2012/2013, incluso (un anno scolastico corrisponde ad un periodo di almeno 180 giorni ovvero al periodo ininterrotto tra il 1 febbraio e la conclusione degli scrutini ed esami del relativo anno scolastico); Conseguimento di almeno 60 crediti secondo le prescrizioni di cui all articolo 1, comma 3, della presente deliberazione; Conseguimento del Master universitario di I livello in Didattica di Italiano Lingua straniera della durata minima di un anno (60 CFU). 2. I titoli di studio contemplati dagli articoli 1, 2, 3 e 4, comma 1 e i titoli indicati nell allegato A) alla

86 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Anlage A dieses Beschlusses bilden nur zusammen mit allen in diesen Artikeln und in der Anlage A vorgeschriebenen Ergänzungsprüfungen, Studienkrediten oder Voraussetzungen den gültigen Studientitel im Sinne des geltenden Dienst- und Besoldungsrechts des Lehrpersonals und u.a. für die Zulassung zu den Universitären Berufsbildungskursen (UBK / TFA). 3. Dieser Beschluss ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. presente deliberazione costituiscono titolo di studio valido ai sensi delle norme sullo stato giuridico ed economico del personale docente ed ai fini dell ammissione ai corsi di tirocinio formativo attivo (TFA) solo se posseduti in congiunzione con gli esami e i crediti formativi universitari o i requisiti previsti nei medesimi articoli e nell allegato A). 3. La presente deliberazione viene pubblicata sul Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO

87 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Gültige Studientitel für den Unterricht Anlage A (Artikel 3 Absatz 1) Wettbewerbsklasse und entsprechendes Lehrbefähigungszeugnis: 91/A Italienisch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit deutscher Unterrichtssprache 92/A - Italienisch Zweite Sprache an den Oberschulen mit deutscher Unterrichtssprache Fachbereich 4b (Wettbewerbsklassen 91/A Italienisch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit deutscher Unterrichtssprache und 92/A - Italienisch Zweite Sprache an den Oberschulen mit deutscher Unterrichtssprache) 1. Zulassungstitel Laurea (DL) oder Fachlaureat (LS) Ergänzungsprüfungen oder Mindestvoraussetzungen (ECTS) Lauree (DL) in: conservazione dei beni culturali ; geografia ; lettere ; materie letterarie ; storia ; lingue e letterature straniere ; lingue e letterature straniere moderne. Diese lauree (DL) sind gültige Studientitel, sofern der Studienplan folgende einjährige Lehrgänge (oder jeweils zwei Semesterlehrgänge) in: Italienische Sprache; Italienische Literatur; Deutsche Sprache oder Deutsche Literatur; Allgemeine Sprachwissenschaften beinhaltet. Lauree (DL) in: traduttore ; interprete ; traduzione e interpretazione. Lauree (DL) in: filosofia ; pedagogia ; scienze dell educazione ; musicologia. Diese lauree (DL) sind gültige Studientitel, sofern der Studienplan zwei einjährige (oder vier Semesterlehrgänge) in Italienische Literatur und einen einjährigen Lehrgang (oder zwei Semesterlehrgänge) in Deutscher Literatur beinhaltet. Diese lauree (DL) sind gültige Studientitel, sofern der Studienplan folgende einjährige Studiengänge (oder jeweils zwei Semesterlehrgänge) in: Italienische Sprache; Italienische Literatur; Deutsche Sprache oder Deutsche Literatur und zwei einjährige Lehrgänge (oder vier Semesterlehrgänge) in Allgemeine Sprachwissenschaft beinhaltet. (siehe Tabelle B) Fachlaureatsklassen (L/S): 1 Antropologia culturale ed etnologia ; 2 Archeologia ; 5 Archivistica e biblioteconomia ; 10 Conservazione dei beni architettonici e ambientali ; 12 Conservazione e restauro del patrimonio storico-artistico ; 15 Filologia e letterature dell'antichità ; 16 Filologia moderna ; 21 Geografia ; 24 Informatica per le discipline umanistiche ; 40 Lingua e cultura italiana ; 41 Lingue e letterature afroasiatiche ; 42 Lingue e letterature moderne euroamericane ; 43 Lingue straniere per la comunicazione internazionale ; 44 Linguistica ; 51 Musicologia e beni musicali ; 72 Scienze delle religioni ; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale ; 93 Storia antica ; mit Studienkrediten aus den wissenschaftlichdisziplinären Bereichen L-FIL-LET und L-LIN mit jeweils mindestens 12 Studienkrediten in: L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oder L- FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea, L-FIL-LET/12 Linguistica italiana, L-LIN/01 Glottologia e linguistica oder L- LIN/02 Didattica delle lingue moderne, L-LIN/13 Letteratura tedesca oder L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca

88 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Storia contemporanea ; 95 Storia dell'arte ; 97 Storia medievale ; 98 Storia moderna. Fachlaureatsklassen (L/S): 39 Interpretariato di conferenza ; 104 Traduzione letteraria e in traduzione tecnicoscientifica : Fachlaureatsklassen (L/S): 17 Filosofia e storia della scienza ; 18 Filosofia teoretica, morale, politica ed estetica ; 56 Programmazione e gestione dei servizi educativi e formativi ; 65 Scienze dell educazione degli adulti e della formazione continua ; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale ; 87 Scienze pedagogiche ; 96 Storia della filosofia. mit Studienkrediten aus den wissenschaftlichdisziplinären Bereichen L-FIL-LET und L-LIN im Ausmaß von mindestens 12 L-LIN/13 Letteratura tedesca, 24 L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oder L- FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea. mit Studienkrediten aus den wissenschaftlichdisziplinären Bereichen L-FIL-LET und L-LIN: mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlich-disziplinären Bereich L-FIL-LET/12 Linguistica italiana, mindestens 12 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oder L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea, mindestens 12 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-LIN/13 Letteratura tedesca oder L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca, mindestens 24 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-LIN/01 Glottologia e linguistica oder L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne. 2. Zulassungstitel mit zeitlich begrenzter Gültigkeit; Studientitel, deren Bezeichnung geändert wurde, oder gestrichene Zulassungstitel Lauree (DL) in: lingue e letterature ed istituzioni dell Europa occidentale ; lingue e letterature ed istituzioni dell Europa orientale. Sofern innerhalb 31/12/1990 erworben, die lauree (DL) in: filosofia ; lettere ; materie letterarie ; pedagogia ; lingue e letterature straniere ; lingue e letterature straniere moderne ; lingue e letterature ed istituzioni dell Europa occidentale ; lingue e letterature ed istituzioni dell Europa orientale ; lingue e letterature slave ; filologia e storia dell Europa o- rientale ; lingue e letterature orientali ; lingue e civiltà orientali. Diese lauree sind Zulassungstitel, sofern der Studienplan einen zweijährigen Lehrgang (oder zwei einjährige Lehrgänge) im Fachbereich: Italienische Sprache und/oder Italienische Literatur und einen einjährigen Lehrgang im Fachbereich Deutsche Sprache und/oder Deutsche Literatur beinhaltet hat. Diese lauree sind Zulassungstitel, sofern der Studienplan einen zweijährigen Lehrgang oder zwei einjährige Lehrgänge in Italienische Sprache und/oder Italienische Literatur beinhaltet hat. Sofern innerhalb des akademischen Jahres 1993/1994 erworben, die lauree (DL) in: filologia e storia dell Europa orientale ; lingue e civiltà orientali ; lingue e letterature orientali ; lingue e letterature slave. Diese lauree sind Zulassungstitel, sofern der Studienplan einen zweijährigen Lehrgang (oder zwei einjährige Lehrgänge) im Fachbereich: Italienische Sprache und/oder Italienische Literatur und einen einjährigen Lehrgang im Fachbereich Deutsche Sprache und/oder Deutsche Literatur beinhaltet hat

89 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Sofern innerhalb des akademischen Jahres 2000/2001 erworben, die lauree (DL) in: filosofia ; pedagogia ; scienze dell educazione ; musicologia. Sofern innerhalb des akademischen Jahres 2000/2001 erworben, die lauree (DL) in: conservazione dei beni culturali ; geografia ; lettere ; materie letterarie ; storia ; lingue e letterature straniere ; lingue e letterature straniere moderne ; interprete ; traduttore. Diese lauree sind Zulassungstitel, sofern der Studienplan einen zweijährigen Lehrgang (oder zwei einjährige Lehrgänge) im Fachbereich: Italienische Sprache und/oder Italienische Literatur und einen einjährigen Lehrgang im Fachbereich Deutsche Sprache und/oder Deutsche Literatur beinhaltet hat. Diese lauree sind Zulassungstitel, sofern der Studienplan einen zweijährigen Lehrgang (oder zwei einjährige Lehrgänge) im Fachbereich: Italienische Sprache und/oder Italienische Literatur und einen einjährigen Lehrgang im Fachbereich Deutsche Sprache und/oder Deutsche Literatur beinhaltet hat. Die lauree per traduttore und per interprete sind nur dann Zulassungstitel, wenn der Studienplan einen zweijährigen Lehrgang (oder vier Semesterlehrgänge) in Italienischer Literatur und einen einjährigen Lehrgang (oder zwei Semesterlehrgänge) in Deutscher Literatur beinhaltet hat. Wettbewerbsklasse und entsprechendes Lehrbefähigungszeugnis 96/A - Deutsch Zweite Sprache an den Oberschulen mit italienischer Unterrichtssprache 97/A - Deutsch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit italienischer Unterrichtssprache Fachbereich 4c (Wettbewerbsklassen 96/A - Deutsch Zweite Sprache an den Oberschulen mit italienischer Unterrichtssprache und 97/A Deutsch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit italienischer Unterrichtssprache) 1. Zulassungstitel Laurea (DL) oder Fachlaureat (LS) Ergänzungsprüfungen oder Mindestvoraussetzungen (ECTS) Lauree (DL) in: conservazione dei beni culturali ; geografia ; lettere ; materie letterarie ; storia ; lingue e letterature straniere ; lingue e letterature straniere moderne. Diese lauree (DL) sind gültige Studientitel, sofern der Studienplan folgende einjährige Lehrgänge (oder jeweils zwei Semesterlehrgänge) in: Deutsche Sprache; Deutsche Literatur; Italienische Sprache oder Italienische Literatur; Allgemeine Sprachwissenschaften beinhaltet. Lauree (DL) in: traduttore ; interprete ; traduzione e interpretazione. Lauree (DL) in: filosofia ; pedagogia ; scienze dell educazione ; musicologia. Diese lauree (DL) sind gültige Studientitel, sofern der Studienplan zwei einjährige (oder vier Semesterlehrgänge) in Deutschsche Literatur und einen einjährigen Lehrgang (oder zwei Semesterlehrgänge) in Italienische Literatur beinhaltet. Diese lauree (DL) sind gültige Studientitel, sofern der Studienplan folgende einjährige Studiengänge (oder jeweils zwei Semesterlehrgänge) in: Deutsche Sprache; Deutsche Literatur; Italienische Sprache oder Italienische Literatur und zwei einjährige Lehrgänge (oder vier Semesterlehrgänge) in Allgemeine Sprachwissenschaft beinhaltet. (siehe Tabelle B) Fachlaureatsklassen (L/S): 1 Antropologia culturale ed etnologia ; 2 Archeologia ; 5 Archivistica e biblioteconomia ; 10 Conservazione dei beni architettonici e ambientali ; mit Studienkrediten aus den wissenschaftlichdisziplinären Bereichen L-FIL-LET und L-LIN mit jeweils mindestens 12 Studienkrediten in: L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca, L-LIN/13 Letteratura tedesca, L-FIL-LET/12 Linguistica italiana oder L-FIL

90 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Conservazione e restauro del patrimonio storico-artistico ; 15 Filologia e letterature dell'antichità ; 16 Filologia moderna ; 21 Geografia ; 24 Informatica per le discipline umanistiche ; 40 Lingua e cultura italiana ; 41 Lingue e letterature afroasiatiche ; 42 Lingue e letterature moderne euroamericane ; 43 Lingue straniere per la comunicazione internazionale ; 44 Linguistica ; 51 Musicologia e beni musicali ; 72 Scienze delle religioni ; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale ; 93 Storia antica ; 94 Storia contemporanea ; 95 Storia dell'arte ; 97 Storia medievale ; 98 Storia moderna. Fachlaureatsklassen (L/S): 39 Interpretariato di conferenza ; 104 Traduzione letteraria e in traduzione tecnicoscientifica. LET/10 Letteratura italiana oder L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea, L-LIN/01 Glottodidattica e linguistica oder L- LIN/02 Didattica delle lingue moderne. mit Studienkrediten aus den wissenschaftlichdisziplinären Bereichen L-FIL-LET und L-LIN im Ausmaß von mindestens: 12 L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oder L- FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea, 24 L-LIN/13 Letteratura tedesca. Fachlaureatsklassen (L/S): 17 Filosofia e storia della scienza ; 18 Filosofia teoretica, morale, politica ed estetica ; 56 Programmazione e gestione dei servizi educativi e formativi ; 65 Scienze dell educazione degli adulti e della formazione continua ; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale ; 87 Scienze pedagogiche ; 96 Storia della filosofia. mit Studienkrediten aus den wissenschaftlichdisziplinären Bereichen L-FIL-LET und L-LIN: mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlichdisziplinären Bereich L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca, mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlichdisziplinären Bereich L-LIN/13 Letteratura tedesca, mindestens 12 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-FIL-LET/12 Linguistica italiana oder L-FIL-LET/10 Letteratura italana oder L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea, mindestens 24 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen L-LIN/01 Glottodidattica e linguistica oder L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne. 2. Zulassungstitel mit zeitlich begrenzter Gültigkeit; Studientitel, deren Bezeichnung geändert wurde, oder gestrichene Zulassungstitel Lauree (DL) in: lingue e letterature ed istituzioni dell Europa occidentale ; lingue e letterature ed istituzioni dell Europa orientale. Sofern innerhalb des akademischen Jahres 1993/1994 erworben, die lauree (DL) in: filologia e storia dell Europa orientale ; lingue e civiltà orientali ; lingue e letterature orientali ; lin- Diese lauree sind Zulassungstitel, sofern der Studienplan einen zweijährigen Lehrgang (oder zwei einjährige Lehrgänge) im Fachbereich: Deutsche Sprache und/oder Deutsche Literatur und einen einjährigen Lehrgang im Fachbereich Italienische Sprache und/oder Italienische Literatur beinhaltet hat. Diese lauree sind Zulassungstitel, sofern der Studienplan einen zweijährigen Lehrgang (oder zwei einjährige Lehrgänge) im Fachbereich: Deutsche Sprache und/oder Deutsche Literatur und einen einjähri

91 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ gue e letterature slave. Sofern innerhalb des akademischen Jahres 2000/2001 erworben, di lauree (DL) in: filosofia ; pedagogia ; scienze dell educazione ; musicologia. Sofern innerhalb des akademischen Jahres 2000/2001 erworben, die lauree (DL) in: lettere ; materie letterarie ; conservazione dei beni culturali ; geografia ; storia ; lingue e letterature straniere ; lingue e letterature straniere moderne ; interprete ; traduttore. gen Lehrgang im Fachbereich Italienische Sprache und/oder Italienische Literatur beinhaltet hat. Diese lauree sind Zulassungstitel, sofern der Studienplan einen zweijährigen Lehrgang (oder zwei einjährige Lehrgänge) im Fachbereich: Deutsche Sprache und/oder Deutsche Literatur und einen einjährigen Lehrgang im Fachbereich Italienische Sprache und/oder Italienische Literatur beinhaltet hat. Diese lauree sind Zulassungstitel, sofern der Studienplan einen zweijährigen Lehrgang (oder zwei einjährige Lehrgänge) im Fachbereich: Deutsche Sprache und/oder Deutsche Literatur und einen einjährigen Lehrgang im Fachbereich Italienische Sprache und/oder Italienische Literatur beinhaltet hat

92 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Allegato A (Articolo 3, comma 1) Titoli di studio validi per l insegnamento Classe di concorso e diploma di abilitazione corrispondente 91/A Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua tedesca 92/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua tedesca Ambito disciplinare 4b (classi di concorso 91/A Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua tedesca e 92/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua tedesca) 1. Titoli di ammissione Laurea (DL) o laurea specialistica (LS) Lauree (DL) in: conservazione dei beni culturali; geografia; lettere; materie letterarie; storia; lingue e letterature straniere; lingue e letterature straniere moderne. Esami o requisiti minimi (CFU) Queste lauree (DL) sono titoli di studio validi purché il piano di studi seguito abbia compreso i corsi annuali (o due semestrali) di: lingua italiana, letteratura italiana, lingua o letteratura tedesca, linguistica generale. Lauree (DL) in: traduttore; interprete; traduzione e interpretazione. Lauree (DL) in: filosofia; pedagogia; scienze dell educazione; musicologia. Classe delle lauree specialistiche (L/S) in: 1 Antropologia culturale ed etnologia; 2 Archeologia; 5 Archivistica e biblioteconomia; 10 Conservazione dei beni architettonici e ambientali; 12 Conservazione e restauro del patrimonio storicoartistico; 15 Filologia e letterature dell'antichità; 16 Filologia moderna; 21 Geografia; 24 Informatica per le discipline umanistiche; 40 Lingua e cultura italiana; 41 Lingue e letterature afroasiatiche; 42 Lingue e letterature moderne euroamericane; 43 Lingue straniere per la comunicazione internazionale; 44 Linguistica; 51 Musicologia e beni musicali; 72 Scienze delle religioni; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale; 93 Storia antica; Queste lauree (DL) sono titoli di studio validi purché il piano di studi seguito abbia compreso due corsi annuali (o quattro semestrali) di letteratura italiana e un corso annuale ( o due semestrali) di letteratura tedesca. Queste lauree (DL) sono titoli di studio validi purchè il piano di studi seguito abbia compreso i corsi annuali (o due semestrali) di: lingua tedesca, letteratura tedesca, lingua o letteratura italiana e due corsi annuali (o quattro semestrali) di: linguistica generale. (vedi Tabella B) Con crediti nei settori scientifico-disciplinari L-FIL- LET e L-LIN con almeno 12 crediti ciascuno in: L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oppure L- FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea; L-FIL-LET/12 Linguistica italiana; L-LIN/01 Glottologia e linguistica oppure L- LIN/02 Didattica delle lingue moderne; L-LIN/13 Letteratura tedesca o L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca

93 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Storia contemporanea; 95 Storia dell'arte; 97 Storia medievale; 98 Storia moderna. Classe delle lauree specialistiche (L/S) in: 39 Interpretariato di conferenza; 104 Traduzione letteraria e in traduzione tecnicoscientifica. Classe delle lauree specialistiche (L/S) in: 17 Filosofia e storia della scienza; 18 Filosofia teoretica, morale, politica ed estetica; 56 Programmazione e gestione dei servizi educativi e formativi; 65 Scienze dell educazione degli adulti e della formazione continua; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale; 87 Scienze pedagogiche; 96 Storia della filosofia. Con crediti nei settori scientifico- disciplinari L-FIL- LET e L-LIN nella misura di almeno: 12 L-LIN/13 Letteratura tedesca; 24 L-FIL-LET/10 Letteratura italiana o L-FIL- LET/11 Letteratura italiana contemporanea. Con crediti nei settori scientifico-disciplinari L-FIL- LET e L-LIN con: almeno 12 CFU nel settore scientificodiscplinare L-FIL-LET/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca; almeno 12 CFU nel settore scientificodisiciplinare L-LIN/13 Letteratura tedesca; almeno 12 CFU nei settori scientifico-disciplinari L-FIL-LET/12 Linguistica italiana oppure L-FIL- LET/10 Letteratura italiana oppure L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea; almeno 24 CFU nei settori scientifico-disiciplinari L-LIN/01 Glottologia e linguistica oppure L- LIN/02 Didattica delle lingue moderne. 2. Titoli di ammissione con validità temporale; titoli che hanno cambiato denominazione ovvero lauree soppresse Lauree (DL) in: lingue e letterature ed istituzioni dell Europa occidentale; lingue e letterature ed istituzioni dell Europa orientale. Lauree (DL) in: filosofia; lettere; materie letterarie; pedagogia; lingue e letterature straniere; lingue e letterature straniere moderne; lingue e letterature ed istituzioni dell Europa occidentale; lingue e letterature ed istituzioni dell Europa orientale; lingue e letterature slave; filologia e storia dell Europa orientale; lingue e letterature orientali; lingue e civiltà o- rientali; purché conseguite entro il 31/12/1990. Lauree (DL) in: filologia e storia dell Europa orientale; lingue e civiltà orientali; lingue e letterature orientali; lingue e letterature slave; purché conseguite entro l A.A /1994. Dette lauree sono titoli di ammissione al concorso purché il piano di studi seguito abbia compreso un corso biennale o due corsi annuali di: lingua italiana e/o letteratura italiana, un corso annuale di lingua e/o letteratura tedesca. Dette lauree sono titoli di ammissione al concorso purché il piano di studi seguito abbia compreso un corso biennale o due annuali di: lingua e/o letteratura italiana. Dette lauree sono titoli di ammissione al concorso purché il piano di studi seguito abbia compreso un corso biennale o due corsi annuali di: lingua italiana e/o letteratura italiana, un corso annuale di lingua e/o letteratura tedesca. Lauree (DL) in: filosofia; pedagogia; scienze dell educazione; musicologia; purché conseguite entro l A.A. 2000/2001. Lauree (DL) in: conservazione dei beni culturali; geografia; lette- Dette lauree sono titoli di ammissione al concorso purché il piano di studi seguito abbia compreso un corso biennale o due corsi annuali di: lingua italiana e/o letteratura italiana, un corso annuale di lingua e/o letteratura tedesca. Dette lauree sono titoli di ammissione al concorso purché il piano di studi seguito abbia compreso un corso

94 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ re; materie letterarie; storia; lingue e letterature straniere; lingue e letterature straniere moderne; interprete; traduttore; purché conseguite entro l A.A. 2000/2001. biennale o due corsi annuali di: lingua italiana e/o letteratura italiana, un corso annuale di lingua e/o letteratura tedesca. Le lauree per traduttore, per interprete sono titoli di ammissione al concorso purché il piano di studi seguito abbia compreso due corsi annuali (o quattro semestrali) di letteratura italiana e un corso annuale ( o due semestrali) di letteratura tedesca. Classe di concorso e diploma di abilitazione corrispondente 96/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua italiana 97/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua italiana Ambito disciplinare 4c (classi di concorso 96/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua italiana e 97/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua italiana) 1. Titoli di ammissione Laurea (DL) o laurea specialistica (LS) Lauree (DL) in: conservazione dei beni culturali; geografia; lettere; materie letterarie; storia; lingue e letterature straniere; lingue e letterature straniere moderne. Esami o requisiti minimi (CFU) Queste lauree (DL) sono titoli di studio validi purché il piano di studi seguito abbia compreso i corsi annuali (o due semestrali) di: lingua tedesca, letteratura tedesca, lingua italiana o letteratura italiana, linguistica generale. Lauree (DL) in: traduttore; interprete; traduzione e interpretazione. Lauree (DL) in: filosofia; pedagogia; scienze dell educazione; musicologia. Queste lauree (DL) sono titoli di studio validi purché il piano di studi seguito abbia compreso due corsi annuali (o quattro semestrali) di letteratura tedesca ed un corso annuale (o due semestrali) di letteratura italiana.. Queste lauree (DL) sono titoli di studio validi purchè il piano di studi seguito abbia compreso i corsi annuali (o due semestrali) di: lingua tedesca, letteratura tedesca, lingua italiana o letteratura italiana e due corsi annuali (o quattro semestrali) di linguistica generale. (vedi Tabella B) Classe delle lauree specialistiche (L/S) in: 1 Antropologia culturale ed etnologia; 2 Archeologia; 5 Archivistica e biblioteconomia; 10 Conservazione dei beni architettonici e ambientali; 12 Conservazione e restauro del patrimonio storico-artistico; 15 Filologia e letterature dell'antichità; 16 Filologia moderna; 21 Geografia; 24 Informatica per le discipline umanistiche; 40 Lingua e cultura italiana; 41 Lingue e letterature afroasiatiche; 42 Lingue e letterature moderne euroamericane; 43 Lingue straniere per la comunicazione internazionale; 44 Linguistica; con crediti nei settori scientifico- disciplinari L-FIL-LET e L-LIN con almeno 12 crediti ciascuno in: L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca; L-LIN/13 Letteratura tedesca; L-FIL-LET/12 Linguistica italiana oppure L-FIL- LET/10 Letteratura italiana oppure L-FIL-LET/11 Letteratura italiana contemporanea; L-LIN/01 Glottodidattica e linguistica oppure L- LIN/02 Didattica delle lingue moderne

95 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Musicologia e beni musicali; 72 Scienze delle religioni; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale; 93 Storia antica; 94 Storia contemporanea; 95 Storia dell'arte; 97 Storia medievale; 98 Storia moderna. Classe delle lauree specialistiche (L/S) in: 39 Interpretariato di conferenza; 104 Traduzione letteraria e in traduzione tecnicoscientifica. Classe delle lauree specialistiche (L/S) in: 17 Filosofia e storia della scienza; 18 Filosofia teoretica, morale, politica ed estetica; 56 Programmazione e gestione dei servizi educativi e formativi; 65 Scienze dell educazione degli adulti e della formazione continua; 73 Scienze dello spettacolo e della produzione multimediale; 87 Scienze pedagogiche; 96 Storia della filosofia. Con crediti nei settori scientifico- disciplinari L-FIL-LET e L-LIN nella misura di almeno: 12 L-FIL-LET/10 Letteratura italiana oppure L-FIL- LET/11 Letteratura italiana contemporanea; 24 L-LIN/13 Letteratura tedesca. Con crediti nei settori scientifico-disciplinari L-FIL-LET e L-LIN con: almeno 12 CFU nei settori scientifico-disciplinari L- FIL-LET/10 Letteratura italiana oppure L-FIL- LETT/11 Letteratura italiana contemporanea, almeno 12 CFU nel settore scientifico-discplinare L-FIL-LET/12 Linguistica italiana, almeno 24 CFU nei settori scientifico-disiciplinari L-LIN/01 Glottologia e linguistica oppure L-LIN/02 Didattica delle lingue moderne, almeno 12 CFU nei settori scientifico-disiciplinari L-LIN/13 Letteratura tedesca oppure L-LIN/14 Lingua e traduzione Lingua tedesca. 2. Titoli di ammissione con validità temporale; titoli che hanno cambiato denominazione ovvero lauree soppresse Lauree (DL) in: lingue e letterature ed istituzioni dell Europa occidentale; lingue e letterature ed istituzioni dell Europa orientale. Lauree (DL) in: filologia e storia dell Europa orientale; lingue e civiltà orientali; lingue e letterature orientali; lingue e letterature slave; purché conseguite entro l A.A /1994 Dette lauree sono titoli di ammissione al concorso purché il piano di studi seguito abbia compreso un corso biennale o due annuali di: lingua e/o letteratura tedesca, un corso annuale di lingua e/o letteratura italiana. Dette lauree sono titoli di ammissione al concorso purché il piano di studi seguito abbia compreso un corso biennale o due annuali di: lingua e/o letteratura tedesca, un corso annuale di lingua e/o letteratura italiana Lauree (DL) in: filosofia; pedagogia; scienze dell educazione; musicologia; purché conseguite entro l A.A. 2000/2001. Lauree (DL) in: lettere; materie letterarie; conservazione dei beni culturali; geografia; storia; lingue e letterature straniere; lingue e letterature straniere moderne; interprete; traduttore; purché conseguite entro l A.A. 2000/2001 Dette lauree sono titoli di ammissione al concorso purché il piano di studi seguito abbia compreso un corso biennale o due annuali di: lingua e/o letteratura tedesca, un corso annuale di lingua e/o letteratura italiana. Dette lauree sono titoli di ammissione al concorso purché il piano di studi seguito abbia compreso un corso biennale o due annuali di: lingua e/o letteratura tedesca, un corso annuale di lingua e/o letteratura italiana

96 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Entsprechungstabelle: Ergänzungsprüfungen und Studienkredite Anlage B (Artikel 3 Absatz 2) Ergänzungsprüfung (alte Studienordnung) Studienkredite (neue Studienordnung) 1 einjähriger Lehrgang in: Deutsche Sprache Mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlichdisziplinären Bereich: L-LIN/14 LINGUA E TRADU- ZIONE LINGUA TEDESCA 1 einjähriger Lehrgang in: Deutsche Literatur Mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlichdisziplinären Bereich: L-LIN/13 LETTERATURA TEDESCA 1 einjähriger Lehrgang in: Italienische Sprache Mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlichdisziplinären Bereich: L-FIL-LET/12 LINGUISTICA ITALIANA 1 einjähriger Lehrgang in: Italienische Literatur Mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlichdisziplinären Bereich: L-FIL-LET/10 LETTERATU- RA ITALIANA oder mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlichdisziplinären Bereich: L-FIL-LET/11 LETTERATU- RA ITALIANA CONTEMPORANEA oder mindestens 12 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen: L-FIL-LET/10 LETTE- RATURA ITALIANA und L-FIL-LET/11 LETTERA- TURA ITALIANA CONTEMPORANEA 1 einjähriger Lehrgang in: Allgemeine Sprachwissenschaft 2 einjährige Lehrgänge: Allgemeine Sprachwissenschaft Mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlichdisziplinären Bereich: L-LIN/01 GLOTTODIDATTI- CA E LINGUISTICA oder mindestens 12 Studienkredite im wissenschaftlichdisziplinären Bereich: L-LIN/02 DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE oder mindestens 12 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen: L-LIN/01 GLOTTODI- DATTICA E LINGUISTICA und L-LIN/02 DIDAT- TICA DELLE LINGUE MODERNE Mindestens 24 Studienkredite im wissenschaftlichdisziplinären Bereich: L-LIN/01 GLOTTODIDATTI- CA E LINGUISTICA oder mindestens 24 Studienkredite im wissenschaftlichdisziplinären Bereich: L-LIN/02 DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE oder mindestens 24 Studienkredite in den wissenschaftlich-disziplinären Bereichen: L-LIN/01 GLOTTODI- DATTICA E LINGUISTICA und L-LIN/02 DIDAT- TICA DELLE LINGUE MODERNE

97 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Tabella di corrispondenza fra esami e crediti formativi universitari Allegato B (Articolo 3, comma 2) Esami (vecchio ordinamento) Crediti formativi universitari (CFU) (nuovo ordinamento) 1 corso annuale di: Lingua tedesca Almeno 12 CFU nel settore scientifico disciplinare: L-LIN/14 LINGUA E TRADUZIONE LINGUA TE- DESCA 1 corso annuale di: Letteratura tedesca Almeno 12 CFU nel settore scientifico disciplinare: L-LIN/13 LETTERATURA TEDESCA 1 corso annuale di: Lingua italiana Almeno 12 CFU nel settore scientifico disciplinare: L-FIL-LET/12 LINGUISTICA ITALIANA 1 corso annuale di: Letteratura italiana Almeno 12 CFU nel settore scientifico disciplinare: L-FIL-LET/10 LETTERATURA ITALIANA ovvero almeno 12 CFU nel settore scientifico disciplinare: L- FIL-LET/11 LETTERATURA ITALIANA CONTEM- PORANEA ovvero almeno 12 CFU tra i settori scientifico-disciplinari: L- FIL-LET/10 LETTERATURA ITALIANA e L-FIL- LET/11 LETTERATURA ITALIANA CONTEMPO- RANEA 1 corso annuale di: Linguistica generale Almeno 12 CFU nel settore scientifico disciplinare: L-LIN/01 GLOTTODIDATTICA E LINGUISTICA ovvero almeno 12 CFU nel settore scientifico disciplinare: L- LIN/02 DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE ovvero almeno 12 CFU tra i settori scientifico disciplinari: L- LIN/01 - GLOTTODIDATTICA E LINGUISTICA e L- LIN/02 DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE 2 corsi annuali di: Linguistica generale Almeno 24 CFU nel settore scientifico disciplinare: L-LIN/01 GLOTTODIDATTICA E LINGUISTICA ovvero almeno 24 CFU nel settore scientifico disciplinare: L- LIN/02 DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE ovvero almeno 24 CFU tra i settori scientifico disciplinari: L- LIN/01 GLOTTODIDATTICA E LINGUISTICA e L- LIN/02 DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE

98 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Anlage C (Artikel 3 Absatz 3) Entsprechungstabelle: Lehrbefähigungen für den Zweitsprachunterricht Hinweis: Die Lehrbefähigung für die Wettbewerbsklassen in der Spalte 1 gilt auch für den Unterricht in den Wettbewerbsklassen in der Spalte 2, sofern die Lehrperson den Studientitel besitzt, der für den Unterricht in der Wettbewerbsklasse in der Spalte 2 vorgeschrieben ist. Spalte 1 Spalte 2 43/A Italienisch, Geschichte und Geografie an den Mittelschulen (in der Provinz Bozen) 91/A Italienisch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit deutscher Unterrichtssprache 50/A - Literarische Fächer an den Oberschulen (in der Provinz Bozen) 93/A Literarische Fächer an den Oberschulen mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften 98/A Deutsch, Geschichte und Geografie an den Mittelschulen mit deutscher Unterrichtssprache und in den ladinischen Ortschaften 92/A - Italienisch Zweite Sprache an den Oberschulen mit deutscher Unterrichtssprache 96/A - Deutsch Zweite Sprache an den Oberschulen mit italienischer Unterrichtssprache 97/A - Deutsch Zweite Sprache an den Mittelschulen mit italienischer Unterrichtssprache

99 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Allegato C (Articolo 3, comma 3) Tabella di corrispondenza delle abilitazioni all insegnamento della seconda lingua Avvertenza: Il diploma di abilitazione per le classi elencate nella colonna 1 è valido anche per gli insegnamenti compresi nelle classi di concorso indicate nella colonna 2 purchè il/la docente sia in possesso del titolo di studio richiesto per l insegnamento nella classe di concorso indicata nella colonna 2. Colonna 1 Colonna 2 43/A - Italiano, storia e geografia nella scuola secondaria di I grado (limitatamente alla scuola media con lingua di insegnamento italiana nella provincia di Bolzano) 50/A - Materie letterarie nelal scuola secondaria di II grado (limitatamente agli istituti con lingua di insegnamento italiana nella provincia di Bolzano) 93/A - Materie letterarie nella scuola secondaria di II grado in lingua tedesca e delle località ladine 91/A Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua tedesca 92/A - Italiano seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua tedesca 96/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di II grado in lingua italiana 98/A - Tedesco, storia e geografia, nella scuola secondaria di I grado in lingua tedesca e delle località ladine 97/A - Tedesco seconda lingua nella scuola secondaria di I grado in lingua italiana

100 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. Juni 2014, Nr. 705 Gemeinde Salurn: Neutrassierung der Brenner Staatsstraße S.S. 12 wegen Maßnahmen zur Risikominimierung im Abschnitt von km bis km und Umwidmung des alten Straßenabschnittes. Änderung des Bauleitplanes von Amts wegen - Genehmigung. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 giugno 2014, n. 705 Comune di Salorno: inserimento del nuovo tracciato della strada statale S.S. 12 per motivi di mitigazione del rischio nel tratto dal km al km e modifica del vecchio tratto stradale. Modifica d'ufficio al piano urbanistico - Approvazione. Die Landesregierung nimmt folgende Unterlagen zur Kenntnis: - Ansuchen um Abänderung von Amts wegen des Bauleitplanes der Gemeinde Salurn vom 24. Januar 2014 (Prot. Nr ), unterschrieben vom Direktor der Abteilung Tiefbau; - technischer und erläuternder Bericht, Nachweis der hydrogeologischen und hydraulischen Gefahr, der hydrogeologischen und hydraulischen Kompatibilität sowie der graphischen Unterlagen vom 22. Jänner 2014; La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti documenti: - richiesta di modifica d ufficio del piano urbanistico di Salorno firmata dal direttore della Ripartizione Infrastrutture del 24 gennaio 2014 (n. prot ); - relazione tecnico-illustrativa, verifica del pericolo idrogeologico e idraulico, verifica della compatibilità idrogeologica e idraulica documentazione grafica, datate 22 gennaio 2014; - geltenden Bauleitplan der Gemeinde Salurn; - piano urbanistico vigente del Comune di Salorno; Artikel 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 betrifft die Änderungen des Bauleitplanes. Absatz 2 ist den Änderungen auf Initiative der Landesregierung gewidmet. Die Landesregierung hat mit eigenem Beschluss Nr. 94 vom 4. Februar 2014 das Verfahren für die Änderung des Gemeindebauleitplanes von Salurn eingeleitet. Die Staatsstraße S.S.12 führt südlich der Industrie- und Handwerkerzone nahe an den senkrechten Wänden der Salurner Klause vorbei. Diese ca. 200 m hohen Felswände sind geologisch sehr instabil und in jüngster Zeit haben sich mehrere Felsstürze ereignet, die auch die SS12 in Mitleidenschaft gezogen haben. Mehrmals musste die Staatsstraße in kurzen Abständen gesperrt werden. Laut den geologischen Untersuchungen ist die gesamte Felswand in Bewegung. Übliche Schutzmaßnahmen wie die Konsolidierung der Felswand, das Anbringen von Steinschlagnetzen, das Abtragen von instabilen Felspartien oder die Errichtung von Steinschlag-Gallerien kommen wegen der Größe und Komplexität der Situation nicht in Frage. Le varianti al piano urbanistico comunale sono regolamentate dall articolo 21 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Il comma 2 è dedicato alle varianti su iniziativa della Giunta provinciale. La Giunta provinciale con propria delibera n. 94 del 4 febbraio 2014 ha avviato una procedura di modifica del piano urbanistico di Comune Salorno. La strada statale S.S.12 a sud della zona industriale ed artigianale passa vicino alle pareti verticali della Chiusa di Salorno. Queste rocce sono alte circa 200 m. e geologicamente molto instabili. Negli ultimi anni si sono verificati in questa zona diversi crolli di roccia che hanno anche coinvolto la strada statale; per questo si doveva chiudere la statale più volte in breve tempo. Le indagini geologiche hanno portato alla luce che tutta la parete rocciosa è in movimento. Le usuali misure di protezione come il consolidamento del versante, il montaggio di reti paramassi, la costruzione di gallerie o la rimozione della roccia pericolante non sono adatte per affrontare il problema date la grandezza e la complessità della situazione.

101 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Als Lösung bleibt deshalb im Abschnitt von km bis km nur die Verlegung der Staatsstraße an den Etschdamm. Die Gesamtlänge der Neubaustrecke beträgt m und betrifft landwirtschaftliche Grünflächen. Im südlichen Abschnitt wird das Grundstück der Kläranlage Salurn geringfügig beschnitten. Zudem müssen zweimal der Porzengraben sowie die Methangasleitung gequert werden. Die bestehende Staatsstraße wurde im betroffenen Abschnitt auf eine Gemeindestraße Typ B zurückgestuft. Der oben erwähnte Beschluss wurde für die Dauer von 30 Tagen, und zwar ab dem 4. März 2014, im Sekretariat der Gemeinden Salurn sowie am Sitz der Landesverwaltung hinterlegt und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme aufgelegt. Der Zeitpunkt der Auflegungen wurde vorher durch Anzeigen im Bürgernetz des Landes bekannt gegeben. Während dieser Fristen sind weder in der Gemeinde Salurn noch bei der Landesverwaltung Einwendungen oder Vorschläge zum Änderungsvorschlag des Bauleitplanes eingegangen. Die Gemeinde Salurn hat die Änderung des Bauleitplanes von Amts wegen mit Ratsbeschluss Nr. 12 vom 26. März 2014 mit Auflagen befürwortet: - im Rahmen der Abänderung und Umwidmung des alten Straßenabschnittes, wo dies möglich ist, den Abbruch oder zumindest dessen Rückbau in der Breite vorzusehen und die freiwerdenden Flächen als landwirtschaftliches Grün auszuweisen, wobei die Zufahrten zu den landwirtschaftlichen Flächen und für Berechtigte zu gewährleisten sind; - die Klassifizierung der Gemeindestraße als Straße Typ B oder niederer zu klassifizieren; - die Vervollständigung des Schutzwalles gegen den Abfluss des Etschwassers, der bereits auf der Höhe der Pumpstation Gmund Salurn besteht, vorzusehen. In die positiven Gutachten des Amtes für Geologie und Baustoffprüfung vom 4. Februar 2014 (Prot. Nr ), des Straßendienstes Bozen- Unterland vom 14. Februar 2014 (Prot. Nr ), des Amtes für Bodendenkmäler vom 19. November 2013 (Prot. Nr ), des Amtes für öffentliches Wassergut vom 20. November 2013 L unica soluzione quindi è lo spostamento della strada statale sull argine del fiume Adige nel tratto dal km al km La lunghezza del nuovo tratto stradale corrisponde a m. e attraversa una zona di verde agricolo. Nella parte a sud il nuovo tracciato prevede anche la riduzione di una piccola porzione dell area dell impianto di depurazione. Inoltre devono essere attraversati due volte il fosso Porzen e il metanodotto. L esistente strada statale è stata riclassificata nell area di progetto in strada comunale tipo B. La succitata delibera è stata depositata ed esposta al pubblico per la durata di 30 giorni, a partire dal 4 marzo 2014, nella segreteria del Comune di Salorno e presso la sede dell'amministrazione provinciale. La data di esposizione é stata preventivamente resa nota mediante avviso pubblicato nella rete civica della Provincia. Durante questo periodo né al Comune di Salorno, né all'amministrazione provinciale sono state presentate osservazioni o proposte in merito alla proposta di modifica del piano urbanistico. Il Comune di Salorno ha espresso un parere favorevole alla modifica d ufficio al piano urbanistico con delibera consiliare n. 12 del 26 marzo 2014; con tale atto il Consiglio delibera altresì: - di prevedere nella modifica la demolizione integrale, laddove possibile, della strada dismessa o in ogni caso la sua riduzione in sezione trasversale ampliando l area di verde agricolo sul lato verso l Adige, garantendo u- nicamente gli accessi ai fondi agricoli ed agli aventi diritto; - di classificare la strada comunale in tipo B o inferiore; - di prevedere il completamento del vallo di protezione dal deflusso delle acque dell Adige già presente all altezza dell idrovora del Consorzio di bonifica Monte Salorno. Si prende atto dei pareri positivi espressi dagli uffici: Geologia e prove materiali del 4 febbraio 2014 (prot. n ), Servizio strade Bolzano- Bassa Atesina del 14 febbraio 2014 (prot. n ), Beni archeologici del 19 novembre 2013 (prot. n ), Demanio idrico del 20 novembre 2013 (prot. n ), Sistemazione bacini

102 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ (Prot. Nr ), des Amtes für Wildbach- und Lawinenverbauung Süd vom 17. März 2014 (Prot. Nr ), des Bonifizierungskonsortiums Gmund-Salurn - Neumarkt vom 27. Februar 2013 (Prot. Nr. 69/fe) sowie der SNAM Rete Gas S.p.A. vom 16. September 2013 (Prot. Nr. 1270) wurde Einsicht genommen. In einigen Gutachten sind Bedingungen aufgelistet, die allerdings erst auf Projektebene zu berücksichtigen sind. Das Amt für Landschaftsökologie hat sein positives Gutachten vom 6. März 2014 an die Bedingung geknüpft, dass die alte, steinschlaggefährdete Staatsstraße abgebrochen und aus dem Bauleitplan gestrichen werden muss, da aus landschaftlichen Gründen sowie aus Gründen der Sicherheit und des Flächenverbrauches eine Doppelführung der Straße nicht zielführend ist. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat die beantragte Änderung des Bauleitplanes in der Sitzung vom 29. Mai 2014 unter Berücksichtigung des Gutachtens des Amtes für Landschaftsökologie und der Stellungnahme der Gemeinde befürwortet. In diesem Sinne wird die alte Staatsstraße abgebrochen und im Bauleitplan in landwirtschaftliches Grün rückgewidmet. Ebenso wird auf Anfrage des Bürgermeisters vorgeschlagen die Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen (Recyclinganlage), welche im Eigentum der Gemeinde ist und über die alte Staatsstraße erreichbar war, von Amts wegen aus dem Bauleitplan zu streichen. Die Recyclinganlage wurde ebenfalls aus Sicherheitsgründe verlegt und die Zone erfüllt keine urbanistische Funktion mehr. Die Landesregierung macht sich das Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung zu Eigen und beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise die Neutrassierung der Brenner Staatsstraße S.S.12 wegen Maßnahmen zur Risikominimierung im Abschnitt von km bis km ; den alten Trassenverlauf der Staatsstraße sowie die Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen (Recyclinganlage) aus obgenannten Gründen aus dem Bauleitplan zu streichen. montani sud del 17 marzo 2014 (prot. n ), dal Consorzio di bonifica Monte Salorno - E- gna del 27 febbraio 2013 (prot. n. 69/fe) nonché dalla SNAM Rete Gas S.p.A. del 16 Settembre 2013 (prot. n. 1270). Alcuni di essi indicano una serie di condizioni che saranno da rispettare a livello di progetto. L ufficio ecologia del paesaggio ha espresso un parere positivo in data 6 marzo 2014 con la sola prescrizione che la vecchia strada statale, sottoposta a rischio di caduta massi, sia demolita e stralciata dal PUC poiché dal punto di vista paesaggistico e sotto l aspetto della sicurezza e del consumo di suolo non è assolutamente sensato mantenere una doppia infrastruttura stradale. La Commissione natura, paesaggio e sviluppo del territorio ha espresso parere favorevole alla modifica al piano urbanistico nella seduta del 29 maggio 2014 recependo la proposta del Comune di Salorno e dell ufficio ecologia del paesaggio relativamente alla demolizione e allo stralcio dal PUC della vecchia strada statale. L area sarà destinata a verde agricolo. Su richiesta del sindaco si propone inoltre di stralciare d ufficio dal PUC una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici (Centro di riciclaggio) di proprietà del Comune e raggiungibile solamente attraverso la vecchia strada statale. Il centro di riciclaggio è già stato spostato altrove per motivi di sicurezza e la zona di fatto è inutilizzata e non adempie più ad alcuna funzione urbanistica. La Giunta Provinciale fa proprio il parere della Commissione natura, paesaggio e sviluppo del territorio e delibera a voti unanimi legalmente espressi di inserire il nuovo tracciato della strada statale del Brennero S.S.12 per motivi di mitigazione del rischio nel tratto dal km al km ; di stralciare la vecchia strada statale e la zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici (Centro di riciclaggio) dal piano urbanistico per i motivi di qui sopra.

103 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANNSTELLVERTRETER DR. CHRISTIAN TOMMASINI DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL VICE PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO

104 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. Juni 2014, Nr. 707 Gemeinde St. Lorenzen: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 12 vom 16. Mai 2014 GAB 54/2014 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 giugno 2014, n. 707 Comune di San Lorenzo di Sebato: Parziale approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 12 del 16 maggio 2014 DGC 54/2014 Der Gemeindeausschuss von St. Lorenzen hat mit Beschluss Nr. 54 vom 28. Jänner 2014 den Entwurf für Abänderungen zum Bauleitplan beschlossen. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21 des Landesraumordnungsgesetzes durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 15. Mai 2014 die beantragten Abänderungen überprüft und ein teilweise positives Gutachten erteilt. Die Gemeinde beschließt mit Ratsbeschluss Nr. 12 vom 16. Mai 2014, unter Berücksichtigung des Gutachtens der Kommission folgende Änderungen zum Bauleitplan: 1. Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Gewerbeauffüllgebiet und Gewerbeerweiterungsgebiet auf den Bp. 622, 1035, 1040, 1127 und Gp. 1106/1 der K.G. St. Lorenzen; der gegenständliche Grundstücksstreifen ist für eine landwirtschaftliche Nutzung nicht geeignet und wird bereits gänzlich als Zufahrt für die angrenzenden Gewerbegebiete genutzt. 2. Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp. 2465, 2466/3 und 2473 der K.G. St. Lorenzen; es sind keine nennenswerten negativen Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten. 3. Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Gewerbeerweiterungsgebiet auf den Gp. 275/2, 275/3, 275/11, 275/12, 275/13, 275/14 und 370/5 der K.G. Montal, um den steigenden Bedarf an Gewerbeflächen eines bestehenden Betriebes zu decken; 4. Umwidmung von Wald und Landwirtschaftsgebiet in Gewerbeerweiterungsgebiet auf der Gp. 488/7 der K.G. St. Lorenzen, um den La Giunta comunale di San Lorenzo di Sebato con deliberazione n. 54 del 28 gennaio 2014 ha adottato una proposta di modifiche al piano urbanistico. Il Comune ha attuato la procedura prevista dall art. 21 della legge urbanistica provinciale. Non sono state presentate osservazioni o proposte alle modifiche previste. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del 15 maggio 2014 ha esaminato le modifiche proposte ed ha espresso un parere parzialmente favorevole. Il Comune con delibera consiliare n. 12 del 16 maggio 2014, tenendo conto del parere della Commissione, delibera le seguenti modifiche al piano urbanistico: 1. Trasformazione da zona di verde agricolo in zona di completamento per insediamenti produttivi e zona di espansione per insediamenti produttivi sulle pp.ed. 622, 1035, 1040, 1127 e p.f. 1106/1 del C.C. San Lorenzo; la striscia di terreno in oggetto non è adatta ad un utilizzo agricolo ed è quasi totalmente occupata dagli accessi utilizzati per raggiungere le attività produttive adiacenti. 2. Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo sulle pp.ff. 2465, 2466/3 e 2473 del C.C. San Lorenzo; non si prospettano conseguenze negative di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico. 3. Trasformazione da zona di verde agricolo in zona di espansione per insediamenti produttivi sulle pp.ff. 275/2, 275/3, 275/11, 275/12, 275/13, 275/14 e 370/5 del C.C. Mantana, per soddisfare il crescente fabbisogno di aree produttive di un azienda esistente; 4. Trasformazione da bosco e zona di verde agricolo in zona di espansione per insediamenti produttivi sulla p.f. 488/7 del C.C. San Lorenzo,

105 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ steigenden Bedarf an Gewerbeflächen eines bestehenden Betriebes zu decken; 5. Abänderung des Landschaftsplanes Reduzierung der Bannzone beim Sterzenbacher in Moos auf den Gp. 3449/1 und 3451 der K.G. St. Lorenzen, um die Erweiterung eines bestehenden Wohnhauses zu ermöglichen. Die Landesregierung teilt das Gutachten der Kommission und befürwortet teilweise den Antrag, wie vom Gemeinderat beschlossen. Gestützt auf die Art. 19 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung per soddisfare il crescente fabbisogno di aree produttive di un azienda esistente; 5. Modifica del piano paesaggistico Riduzione della zona di rispetto presso lo Sterzenbacher a Palù sulle pp.ff. 3449/1 e 3451 del C.C. San Lorenzo, per consentire l ampliamento di una casa di abitazione esistente. La Giunta provinciale condivide il parere della Commissione ed accetta parzialmente la proposta come richiesta dal Consiglio comunale. Visti gli artt. 19 e 21 della Legge urbanistica provinciale, Legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: die von der Gemeinde St. Lorenzen mit Ratsbeschluss Nr. 12 vom 16. Mai 2014 beantragten Abänderungen betreffend die Punkte 1, 2, 3 und 5, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen, während die Änderung betreffend den Punkt 4 (Umwidmung von Wald und Landwirtschaftsgebiet in Gewerbeerweiterungsgebiet auf der Gp. 488/7 der K.G. St. Lorenzen) abgelehnt wird. Bei der gegenständlichen Änderung betreffend Punkt 4 handelt es sich um ein exponiertes und steiles Gelände, welches derzeit als Wald ausgewiesen und de facto mit Sträuchern bewachsen ist. Außerdem würde die Nutzung als Gewerbegebiet, mit oder ohne Gebäude, die nähere Umgebung stark beeinträchtigen. Eine Verbauung der genannten Geländestufe würde auf jeden Fall einen überaus großen landschaftlichen Eingriff bedeuten. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di San Lorenzo di Sebato con delibera consiliare n. 12 del 16 maggio 2014, relativa ai punti 1, 2. 3 e 5, come indicato nelle premesse, mentre la modifica relativa al punto 4 (Trasformazione da bosco e zona di verde agricolo in zona di espansione per insediamenti produttivi sulla p.f. 488/7 del C.C. San Lorenzo) viene respinta. Per la modifica in oggetto relativa al punto 4 si tratta di un terreno molto esposto e ripido, attualmente destinato a bosco, ma di fatto ricoperto di arbusti. Inoltre l utilizzo come zona per insediamenti produttivi, con o senza edifici, comprometterebbe fortemente l ambiente circostante. L edificazione di un terreno così esposto avrebbe in ogni caso un notevole impatto sul paesaggio. La presente delibera é pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANNSTELLVERTRETER DR. CHRISTIAN TOMMASINI IL VICE PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO

106 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1. Juli 2014, Nr. 781 Gemeinde Tiers: Genehmigung des digitalisierten Bauleitplanes der Gemeinde - RB Nr. 13 vom / GAB Nr. 76 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 luglio 2014, n. 781 Comune di Tires: Approvazione del piano urbanistico comunale digitalizzato - Del. Cons. n. 13 del / DGC n. 76 del Prämisse Der Gemeindeausschuss von Tiers hat mit Beschluss Nr. 76 vom den Entwurf des digitalisierten Bauleitplanes beschlossen. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21 des LROG durchgeführt. Zum Plan sind 6 Stellungnahmen bzw. Einwände eingebracht worden. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom den Plan überprüft und positives Gutachten erteilt mit folgenden Auflagen für die endgültige Beschlussfassung: Die Außengrenze des Naturparks ist im Plan korrekt dargestellt, die Flächenwidmung innerhalb des Planes soll übernommen werden, soweit es der Bearbeitungsstand erlaubt. Die Fläche für die Sendeanlage ist zu streichen, das entsprechende Symbol ist im Infrastrukturplan bereits enthalten. Zwei geringfügige Korrekturen sind laut Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie vom am Plan anzubringen, damit der Flächenwidmungsplan und der Landschaftsplan übereinstimmen. Die nicht bestätigten Zonen, die zur Enteignung vorgesehen waren jedoch nicht enteignet wurden, sind zu streichen und als Landwirtschaftsgebiet zu klassifizieren. Bei der endgültigen Abfassung der Durchführungsbestimmungen ist folgendes zu beachten: Der deutsche und italienische Text sind in Übereinstimmung zu bringen. Querverweise sind teilweise zu korrigieren. Normen, die keine Legendenposition im Plan haben, sind aus den Bestimmungen zu streichen. Der Verweis auf gesetzliche Bestimmungen ist richtig zu stellen. Premessa La Giunta comunale di Tires con deliberazione n. 76 del ha adottato la proposta del piano urbanistico comunale digitalizzato. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall art. 21 della LUP. Sono state presentate 6 osservazioni risp. proposte al piano adottato. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del ha esaminato il piano ed ha espresso parere favorevole con le seguenti prescrizioni, da rispettare nella delibera definitiva: La delimitazione esterna del parco naturale è riportata in modo corretto, la zonizzazione all interno dello stesso è da recepire fin quanto possibile secondo lo stato di elaborazione. L area per l impianto ricetrasmittente dev essere stralciata, il relativo simbolo è già inserito nel piano delle infrastrutture. Due rettifiche non sostanziali sono da apportare al piano, secondo il parere dell ufficio ecologia del paesaggio dd , al fine di portare in conformità il piano urbanistico ed il piano paesaggistico. Le aree non confermate, previste per l esproprio ma non espropriate, sono da stralciare e da trasformare in zona di verde agricolo. Nella redazione definitiva delle norme di attuazione bisogna osservare le seguenti indicazioni: Il testo tedesco e quello italiano devono essere portati in conformità. I rimandi sono in parte da correggere. Norme senza posizione di legenda nel piano di zonizzazione sono da stralciare dalle norme. Il riferimento a norme di legge dev essere rettificato.

107 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Art. 2 - die Abstandregelegung im Landwirtschaftsgebiet ist dem MD 1444/1968 anzupassen, da die entsprechenden Bestimmungen bis auf weiteres verbindlich sind. Art. 17 und Art die zulässige Gebäudehöhe ist auf 10 m zu reduzieren, diese Höhe entspricht besser den Höhen der umliegenden Zonen. Für spezielle Bedürfnisse ist eine Ausnahmebewilligung möglich. Die Gemeinde Tiers beschließt mit RB Nr. 13 vom , unter Berücksichtigung des Gutachtens der Kommission, den digitalisierten Bauleitplan der sich aus folgenden Unterlagen zusammensetzt: Flächenumwidmungsplan Blatt A - 1: Flächenumwidmungsplan Blatt B - 1:5.000 Infrastrukturenplan Blatt A 1: Infrastrukturenplan Blatt B 1 :5.000 Einheitliche Legende der Abteilung 28 - Natur, Landschaft und Raumentwicklung Der Flächenwidmungsplan wurde an die Abgrenzung der Unterschutzstellungen im Landschaftsplan angepasst, welcher mit Beschluss der Landesregierung Nr. 371 vom , genehmigt wurde. Weiters wurden die Trinkwasserschutzgebiete, die Naturparkgrenze und die aktualisierte Gemeindegrenze übernommen; Das Forstinspektorat Bozen II hat mit Schreiben vom , nach Überprüfung der Flächenwidmungen, den Plan positiv bewertet. Weiters hat die Gemeinde die Anpassung der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan an die Einheitsnormen vorgenommen und dieselben in den Art. 3, 4, 5, 13, 17, 18, 19, 20 und 28 ergänzt. Ausnahme bildet Artikel 1 Baumassendichte Baumasse, wo die alte Bestimmung aufrecht erhalten bleibt. Die Landesregierung stellt fest, dass die Gemeinde die Auflagen der Kommission im Ratsbeschluss berücksichtigt hat und befürwortet daher den Plan wie vom Gemeinderat beschlossen, wobei Artikel 1, wie von der Kommission begutachtet, beibehalten wird. Gestützt auf die Art. 19 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13 i.g.f. Articolo 2 - la prescrizione sulle distanze nella zona di verde agricolo dev essere adeguata al DM 1444/1968, in quanto le relative prescrizioni sono tuttora vincolanti. Artt. 17 e 18 l altezza massima degli edifici deve essere ridotta a 10 m, quest altezza corrisponde meglio all altezza delle zone circostanti. Per necessità particolari è possibile richiedere una deroga. Il Comune Tires con del. cons. n. 13 del , tenendo conto del parere della Commissione, delibera il piano urbanistico digitalizzato, che è composto dalla seguente documentazione: Piano di zonizzazione Tavola A - 1: Piano di zonizzazione Tavola B - 1:5.000 Piano delle infrastrutture Tavola A - 1: Piano delle infrastrutture Tavola B - 1:5.000 Legenda unificata della Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Il piano di zonizzazione è stato adeguato alle delimitazioni dei vincoli di cui al piano paesaggistico, che è stato approvato con delibera della giunta provinciale n. 371 del ; inoltre sono stati adottati il piano per l utilizzazione e la tutela delle acque, il confine del parco naturale e il confine comunale attualizzato. L'Ispettorato forestale Bolzano II, ha espresso parere positivo con nota del , dopo aver esaminato le zonizzazioni nel piano. Inoltre il Comune ha adeguato le norme di attuazione al piano urbanistico, alle norme unificate ed ha proposto di integrare gli artt. 3, 4, 5, 13, 17, 18, 19, 20 e 28 delle stesse, ad eccezione dell articolo 1 densità urbanistica cubatura urbanistica, dove rimane in vigore l attuale disposizione. La Giunta provinciale, avendo constatato che il Comune ha rispettato le prescrizioni della Commissione nella delibera consiliare, accetta il piano come deliberato dal Consiglio comunale, conservando l art. 1, come proposto dalla Commissione. Visti gli artt. 19 e 21 della Legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche

108 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ beschließt DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: Den digitalisierten Bauleitplanes der Gemeinde Tiers, der mit Ratsbeschluss Nr. 13 vom beantragt wurde, wie in den Prämissen angeführt zu genehmigen und die in der Zwischenzeit genehmigte Kulturumwidmung (GAB Nr. 50/2014 und RB 12/2014) zu übernehmen. Beschluss und Durchführungsbestimmungen werden im Amtsblatt der Region veröffentlicht und treten am Tag nach der Veröffentlichung in Kraft. Di approvare il piano urbanistico comunale digitalizzato, proposto dal Comune di Tires con delibera consiliare n. 13 del come specificato nelle premesse e di recepire il cambio di coltura nel frattempo approvato (DGC n. 50/2014 e del. cons. n. 12/2014). Delibera e norme di attuazione sono pubblicate nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entrano in vigore il giorno successivo alla pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO

109 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/ Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Tires Gemeinde Tiers Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con del. cons. n. 13 del 22/04/2014 Approvate con delibera della Giunta provinciale n. 781 del 1/07/2014 Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Ratsbeschluss Nr. 13 vom Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr. 781 vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BUR = bollettino ufficiale della Regione Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt der Region INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige überbaute Fläche - Densità - Baumassendichte Densità fondiaria (lotto) Grundstücksdichte Densità territoriale Zonendichte - Zone senza densità urbanistica - Zonen ohne Baumassendichte - Cubatura urbanistica - Baumasse - Distanza dai confini - Grenzabstand - Distanza tra gli edifici - Gebäudeabstand - Altezza degli edifici - Gebäudehöhe - Impermeabilità del suolo - Versiegelung des Bodens - Validità dei piani di attuazione - Gültigkeit der Durchführungspläne Art. 2 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Art. 3 Bosco Wald Art. 4 Prato e pascolo alberato Bestockte Wiese und Weide Art. 5 DGP n. 781 del 1/07/2014 LRB Nr. 781 vom

Appendice I. Rifiuti autorizzati in ingresso all impianto, quantità (t/anno) e operazioni di gestione. Carta e cartone

Appendice I. Rifiuti autorizzati in ingresso all impianto, quantità (t/anno) e operazioni di gestione. Carta e cartone Appendice I ALLEGATO 1 Rifiuti autorizzati in ingresso all impianto, quantità (t/anno) e operazioni di gestione MACROTIPOLOGIA DI Carta e cartone 200101 DI CARTA Imballaggi in carta e cartone 150101 Imballaggi

Dettagli

GRUPPO OMOGENEO. VETRO Imballaggi in vetro R5 R (R5 R13) 15 (R13/D15) urbano. Quantità Max (t/anno) Quantità stoccata (t/giorno)

GRUPPO OMOGENEO. VETRO Imballaggi in vetro R5 R (R5 R13) 15 (R13/D15) urbano. Quantità Max (t/anno) Quantità stoccata (t/giorno) 1 Atto n. 806/09 Allegato A facente parte integrante del presente atto GRUPPO OMOGENEO CER TIPOLOGIA Operazioni di recupero Allegati B e C parte IV D. Lgs. 152/06 e s.m.i. CARTA 15 01 01 Imballaggi in

Dettagli

Modalità CODIC E CER stoccaggio

Modalità CODIC E CER stoccaggio Rifiuti prodotti dal taglio e dalla segagione della 010413 pietra, diversi da quelli di cui alla voce 010407 Rifiuti plastici (ad 020104 esclusione degli imballaggi) 020107 Rifiuti della silvicoltura Rifiuti

Dettagli

p_vr.p_vr.registro UFFICIALE

p_vr.p_vr.registro UFFICIALE p_vr.p_vr.registro UFFICIALE.0009391.24-01-2013! #!%!& () +,, #!&! (, %./ / 001 2! # # %& 3 4%4506 006! 4/0.506 4006! ( 7 8 8 8 0%504500 (, %150! 7 8 8 4%4506 0505006 ( # ) &!9#8&! %1/ )6%!:. ) #; ;!!

Dettagli

Allegato 1 TABELLA DEI RIFIUTI TRATTATI CON RELATIVE QUANTITA GIORNALIERE ED ANNUALI. fonte:

Allegato 1 TABELLA DEI RIFIUTI TRATTATI CON RELATIVE QUANTITA GIORNALIERE ED ANNUALI. fonte: Allegato 1 TABELLA DEI RIFIUTI TRATTATI CON RELATIVE QUANTITA GIORNALIERE ED ANNUALI 3756,0 4695,0 12,0 15,0 D5 02.01.04 RIFIUTI DI PLASTICA 800 3756,0 4695,0 12,0 15,0 R3 D17 02.01.06 FECI ANIMALI, URINE

Dettagli

TABELLA RIFIUTI NON PERICOLOSI

TABELLA RIFIUTI NON PERICOLOSI TABELLA RIFIUTI NON PERICOLOSI quantità massime stoccabili giornaliere quantità massime trattabili giornaliere quantità annue rifiuti destinati allo stoccaggio quantità annue rifiuti destinati al trattamento

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del Amtsblatt Nr. 46/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 81 Dekrete - Parte 1 - Anno 2009 Decreti - 1 Teil - Jahr 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS n. 736/29.6 del 22/10/2009 Zwischenlagerung (D15) Ansammlung (R13) von Hausmüll,

Dettagli

SCHEDA «INT2»: STOCCAGGIO RIFIUTI CONTO TERZI 1

SCHEDA «INT2»: STOCCAGGIO RIFIUTI CONTO TERZI 1 SCHEDA «INT2»: STOCCAGGIO RIFIUTI CONTO TERZI 1 Qualifica professionale e nominativo del responsabile tecnico dello stoccaggio rifiuti conto terzi Qualifica professionale di responsabile tecnico per aziende

Dettagli

Einschreiben mit Rückschein. Ökoline GmbH Pfalzner Strasse Bruneck

Einschreiben mit Rückschein. Ökoline GmbH Pfalzner Strasse Bruneck 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Prot. 20428 Bozen / Bolzano, 14.01.2016 Bearbeitet von / redatto da: Geom.Andreas.Marri

Dettagli

Prezzi Base d'asta al Kg. Kg in 18 mesi. Codice CER. Descrizione CER

Prezzi Base d'asta al Kg. Kg in 18 mesi. Codice CER. Descrizione CER Descrizione 06 03 14 RIFIUTI PROVENIENTI DA ATTIVITA' DI LABORATORIO CHIMICO E BATTERIOLOGICO Sali e loro soluzioni, diversi da quelli di cui alle voci 060311 e 060313 15,00 4,36 06 04 05 Rifiuti contenenti

Dettagli

Comune di Manocalzati (AV) % di r.d. calcolata dalla fonte dati disponibile

Comune di Manocalzati (AV) % di r.d. calcolata dalla fonte dati disponibile Raccolta differenziata Dati di produzione e percentuale di raccolta differenziata Anno 2014 % di r.d. calcolata dalla fonte dati disponibile 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% Gen Feb Mar Apr Mag Giu Lug

Dettagli

Comune di Positano (SA) % di r.d. calcolata dalla fonte dati disponibile

Comune di Positano (SA) % di r.d. calcolata dalla fonte dati disponibile Raccolta differenziata Dati di produzione e percentuale di raccolta differenziata Anno 2011 % di r.d. calcolata dalla fonte dati disponibile 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% Gen Feb Mar Apr Mag Giu

Dettagli

Tabella codici CER, operazioni di recupero R13

Tabella codici CER, operazioni di recupero R13 Allegato 1 Tabella codici CER, operazioni di recupero R13 Codice CER (t/g) 020103 scarti di tessuti vegetali prodotti da agricoltura, orticoltura, acquacoltura, selvicoltura, caccia e pesca R13 0,6 20

Dettagli

ALLEGATOA2 alla Dgr n. 940 del 22 giugno 2016 pag. 1/11

ALLEGATOA2 alla Dgr n. 940 del 22 giugno 2016 pag. 1/11 ALLEGATOA2 alla Dgr n. 940 del 22 giugno 2016 pag. 1/11 sub allegato A2 ELENCO MISCELE (NON IN DEROGA) AUTORIZZATE 161102 161104 161106 Miscela n. 1 : RIFIUTI LITOIDI rivestimenti e materiali refrattari

Dettagli

APPENDICE I RIFIUTI AUTORIZZATI IN INGRESSO

APPENDICE I RIFIUTI AUTORIZZATI IN INGRESSO APPENDICE I RIFIUTI AUTORIZZATI IN INGRESSO La seguente tabella reca le tipologie di rifiuti che la Italferro S.r.l. Div. Ecofer è autorizzata a ricevere in ingresso.,7$/)(55265/±(/(1&2&2',&,&(5 &(5 'HVFUL]LRQH

Dettagli

Ansuchen vom 20/06/2012 Domanda dd. 20/06/2012. con sede legale in CORNEDO ALL'ISARCO (BZ) KARDAUN, KUNTERSWEG 2 CARDANO, VIA KUNTER 2

Ansuchen vom 20/06/2012 Domanda dd. 20/06/2012. con sede legale in CORNEDO ALL'ISARCO (BZ) KARDAUN, KUNTERSWEG 2 CARDANO, VIA KUNTER 2 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 17/07/2012 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 17/07/2012 121 80025 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

Trasmissione solo via PEC

Trasmissione solo via PEC PROT. N. 150241/15 Lì 2/11/2015 ECOLOGIA RF/ED da citare nella risposta chiave ditta: 27102 pratica n. 2015/847 Trasmissione solo via PEC Spett.le ditta FERCART S.r.l. Via del Lavoro, 1 5044 MONTAGNANA

Dettagli

TABELLE DELLE MISCELAZIONI Ditta SER.ECO S.r.l. Via Vezze, 26/28 Calcinate

TABELLE DELLE MISCELAZIONI Ditta SER.ECO S.r.l. Via Vezze, 26/28 Calcinate Miscelazioni di rifiuti (R12) destinati a recupero di materia (RM) Destini delle miscele (riciclo/recupero delle sostanze organiche non utilizzate come solventi). Le attività si riferiscono, a seconda

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 09/11/2010 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 09/11/

Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 09/11/2010 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 09/11/ Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 09/11/2010 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 09/11/2010 86 58622 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS

Dettagli

Ermächtigung Nr vom ; autorizzazione n del ;

Ermächtigung Nr vom ; autorizzazione n del ; 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Bozen / Bolzano, 19.05.2017 Bearbeitet von / redatto da: Geom. Manfred

Dettagli

ELENCO PREZZI UNITARI LOTTO 1 IIT GENOVA - CIG C5

ELENCO PREZZI UNITARI LOTTO 1 IIT GENOVA - CIG C5 Il/La sottoscritto/a C.F. in qualità di del seguente operatore economico DICHIARA - di avere, direttamente o con delega a persona dipendente, esaminato tutti i documenti di gara e di essersi recato sul

Dettagli

APPALTO GTT N. 180/2015 SERVIZIO TRIENNALE DI SMALTIMENTO RIFIUTI E NOLEGGIO CASSONI DI STOCCAGGIO. PROCEDURA APERTA. SETTORI ORDINARI.

APPALTO GTT N. 180/2015 SERVIZIO TRIENNALE DI SMALTIMENTO RIFIUTI E NOLEGGIO CASSONI DI STOCCAGGIO. PROCEDURA APERTA. SETTORI ORDINARI. APPALTO GTT N. 180/2015 SERVIZIO TRIENNALE DI SMALTIMENTO RIFIUTI E NOLEGGIO CASSONI DI STOCCAGGIO. PROCEDURA APERTA. SETTORI ORDINARI. ERRATA CORRIGE Si precisa che l offerta richiesta è riferita al triennio

Dettagli

Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del Amtsblatt Nr. 30/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del Amtsblatt Nr. 30/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 21.7.2009 - Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 21.7.2009 59 legge provinciale n. 4/2006, nonché i rifiuti dell Elenco verde di cui all allegato III del regolamento (CE) n. 1013/2006

Dettagli

Ansuchen vom 13/12/2012 Domanda dd. 13/12/2012

Ansuchen vom 13/12/2012 Domanda dd. 13/12/2012 Bollettino Ufficiale n. 5/I-II del 29/01/2013 / Amtsblatt Nr. 5/I-II vom 29/01/2013 196 82680 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO

Dettagli

Einschreiben mit Rückschein. Gemeinde Marling Kirchplatz Marling CENTRO DI RICICLAGGIO DEL COMUNE DI MARLENGO

Einschreiben mit Rückschein. Gemeinde Marling Kirchplatz Marling CENTRO DI RICICLAGGIO DEL COMUNE DI MARLENGO 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Prot. 297617 Bozen / Bolzano, 14.05.2015 Bearbeitet von / redatto da: Geom.Andreas.Marri

Dettagli

Modello 7 - MODULO OFFERTA - SERVIZIO DI RITIRO TRASPORTO E SMALTIMENTO RIFIUTI PERICOLOSI E NON PRODOTTI PRESSO LE SEDI DALL'ARPAS

Modello 7 - MODULO OFFERTA - SERVIZIO DI RITIRO TRASPORTO E SMALTIMENTO RIFIUTI PERICOLOSI E NON PRODOTTI PRESSO LE SEDI DALL'ARPAS Modello 7 - MODULO OFFERTA - SERVIZIO DI RITIRO TRASPORTO E SMALTIMENTO RIFIUTI PERICOLOSI E NON PRODOTTI PRESSO LE SEDI DALL'ARPAS l sottoscritt, titolare/legale rappresentante della con sede in, via

Dettagli

COMUNE PRATO ALLO STELVIO STILFSERJOCH mit rechtlichem Sitz in PRAD AM STILFSERJOCH

COMUNE PRATO ALLO STELVIO STILFSERJOCH mit rechtlichem Sitz in PRAD AM STILFSERJOCH 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Prot. 663429 Bozen / Bolzano, 26.11.2015 Bearbeitet von / redatto da: Geom.Andreas.Marri

Dettagli

ELENCO RIFIUTI AMMISSIBILI ALL IMPIANTO

ELENCO RIFIUTI AMMISSIBILI ALL IMPIANTO Sito di intervento: COMUNE DI CITTA SANT ANGELO (PESCARA) Committente: RIAB SRL Rif.: STUDIO DI IMPATTO AMBIENTALE PER LA COSTRUZIONE E L'ESERCIZIO DI IMPIANTO DI TRATTAMENTO RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI

Dettagli

p_vr.p_vr.registro UFFICIALE.I.0103536.22-10-2014.h.10:27

p_vr.p_vr.registro UFFICIALE.I.0103536.22-10-2014.h.10:27 p_vr.p_vr.registro UFFICIALE.I.0103536.22-10-2014.h.10:27 G e o rice rche S.a.s. Alla Provincia di Verona Settore Ambiente Via delle Franceschine, n. 10 37122 Verona ambiente.provincia.vr@pecveneto.it

Dettagli

Valori e parametri di riferimento per la determinazione delle garanzie finanziarie. Tabella 1

Valori e parametri di riferimento per la determinazione delle garanzie finanziarie. Tabella 1 ALLEGATO B Valori e parametri di riferimento per la determinazione delle garanzie finanziarie Tabella 1 N. OPERAZIONI DI RECUPERO/SMALTIMENTO (escluse discariche) TIPOLOGIA RIFIUTI E CRITERIO DI CALCOLO

Dettagli

ELENCO DEI RIFIUTI SPECIALI

ELENCO DEI RIFIUTI SPECIALI PROCEDURA NEGOZIATA TRAMITE SISTEMA MEPA (R.D.O.) PER, AI SENSI DELL ART. 36, COMMA 2, LETTERA B), D. LGS 50/16, PER L AFFIDAMENTO, MEDIANTE ACCORDO QUADRO QUADRIENNALE, DEL SERVIZIO DI PRELIEVO, TRASPORTO

Dettagli

Decreto Dirigenziale n. 691 del 26/10/2011

Decreto Dirigenziale n. 691 del 26/10/2011 Decreto Dirigenziale n. 691 del 26/10/2011 A.G.C.5 Ecologia, tutela dell'ambiente, disinquinamento, protezione civile Settore 2 Tutela dell'ambiente Oggetto dell'atto: D.LGS 152/06 ART.208 - DGRC N. 1411/07

Dettagli

ALL.2 ALLA LETTERA DI INVITO

ALL.2 ALLA LETTERA DI INVITO DITTA INDIRIZZO ALL.2 ALLA LETTERA DI INVITO SCHEDA OFFERTA - PAGINA 1 PARTITA IVA/CODICE FISCALE PREZZO ANNUO DELL'APPALTO A BASE D'ASTA 4.053.067,00 OLTRE ONERI SULLA SICUREZZA PARI AD URO 4.000,00 (importo

Dettagli

DEKRET DES AGENTURDIREKTORS vom 4. Dezember 2002, Nr. 746/29.6 Zwischenlagerung (D15) für Dritte von gefährlichen,

DEKRET DES AGENTURDIREKTORS vom 4. Dezember 2002, Nr. 746/29.6 Zwischenlagerung (D15) für Dritte von gefährlichen, Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18.11.2003 - Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18.11.2003 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2002 JAHR 2002 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO

Dettagli

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN

DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN Bollettino Ufficiale n. 20/I-II del 13.5.2008 - Amtsblatt Nr. 20/I-II vom 13.5.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI ERSTER TEIL BESCHLÜSSE,

Dettagli

Descrizione rifiuto Codice CER Deposito max istantaneo (mc.) 070501* 070703* 2 m 3 (deposito) 160506*

Descrizione rifiuto Codice CER Deposito max istantaneo (mc.) 070501* 070703* 2 m 3 (deposito) 160506* Descrizione rifiuto Codice CER Rifiuti liquidi pericolosi soluzioni acquose di lavaggio ed acque madri - Acque 070501* di lavaggio di laboratorio solventi organici alogenati, soluzioni di lavaggio ed 070703*

Dettagli

I massimi quantitativi di rifiuti stoccati sono stati fissati in 85 t complessive così suddivise:

I massimi quantitativi di rifiuti stoccati sono stati fissati in 85 t complessive così suddivise: All A Ecorec Premesse La Ditta Eco-Rec è titolare di un impianto di stoccaggio di rifiuti speciali pericolosi e non pericolosi ubicato in Loc. Poggio a Gagliardo nel comune di Montescudaio. In vista della

Dettagli

Allegato A al Decreto n. 220 del 15/10/2013 pag. 1/9

Allegato A al Decreto n. 220 del 15/10/2013 pag. 1/9 giunta regionale Allegato A al Decreto n. 220 del 15/10/2013 pag. 1/9 Elenco Codici CER autorizzati: 010 408 Scarti di ghiaia e pietrisco, diversi di quelli di cui alla voce 01 04 07 010 409 Scarti di

Dettagli

Ditta richiedente: De Matteis Agroalimentare SpA Sito di ZONA INDUSTRIALE ASI VALLE UFITA (AV) SCHEDA I_rev1 SCHEDA «I»: RIFIUTI 1

Ditta richiedente: De Matteis Agroalimentare SpA Sito di ZONA INDUSTRIALE ASI VALLE UFITA (AV) SCHEDA I_rev1 SCHEDA «I»: RIFIUTI 1 SCHEDA «I»: RIFIUTI 1 LEGENDA - IMPIANTI E/O AREE DI PROVENIENZA RIFIUTI 2 M-MOLITURA M1 M2 M3 M4 RICEVIMENTO E STOCCAGGIO GRANO CONDIZIONAMENTO MACINAZIONE STOCCAGGIO SEMOLA O SOTTOPRODOTTI P-PASTIFICAZIONE

Dettagli

Gemeinde Altrei Rathausplatz Altrei

Gemeinde Altrei Rathausplatz Altrei Bozen / Bolzano, 22.05.2017 Bearbeitet von / redatto da: Dr. Alberto Tosi Tel. 0471 41 18 91 alberto.tosi@provincia.bz.it 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft Zwischenlagerung (D15)

Dettagli

AREA DELLA RICERCA DI ROMA 2 TOR VERGATA. Via del Fosso del Cavaliere, Roma COMPUTO METRICO

AREA DELLA RICERCA DI ROMA 2 TOR VERGATA. Via del Fosso del Cavaliere, Roma COMPUTO METRICO AREA DELLA RICERCA DI ROMA 2 TOR VERGATA Via del Fosso del Cavaliere, 100 00133 Roma COMPUTO METRICO AFFIDAMENTO MEDIANTE PROCEDURA RISTRETTA AI SENSI DELL ART. 61 DEL D.LGS. 50/2016, DEL SERVIZIO DI RITIRO,

Dettagli

Allegato A al Decreto n. 61 del pag. 1/6

Allegato A al Decreto n. 61 del pag. 1/6 giunta regionale Allegato A al Decreto n. 61 del 09.09.2013 pag. 1/6 Discarica per rifiuti non pericolosi - sottocategoria per rifiuti inorganici o a basso contenuto organico ubicata in località Cà Vecchia

Dettagli

L elenco e la descrizione dei processi richiesti per ciascuna tipologia di rifiuto è descritta nel documento A01-Relazione Tecnica Primo stralcio.

L elenco e la descrizione dei processi richiesti per ciascuna tipologia di rifiuto è descritta nel documento A01-Relazione Tecnica Primo stralcio. Elenco dei rifiuti contenenti di cui si richiede autorizzazione allo stoccaggio e/o recupero e/o smaltimento nel Primo stralcio di progetto L elenco e la descrizione dei processi richiesti per ciascuna

Dettagli

SCHEDA STAZIONE ECOLOGICA / AREA ATTREZZATA PER RSA C/O DISCARICHE EX 1 CAT.

SCHEDA STAZIONE ECOLOGICA / AREA ATTREZZATA PER RSA C/O DISCARICHE EX 1 CAT. SCHEDA STAZIONE ECOLOGICA / AREA ATTREZZATA PER RSA C/O DISCARICHE EX 1 CAT. ANNO 2004 (art. 16 L.R. 27/94 e ss.mm.ii.) COMUNE DI STAZIONE ECOLOGICA (1) [ ] AREA ATTREZZATA PER RSA C/O DISCARICA EX 1 CAT.

Dettagli

AREE STOCCAGGIO RIFIUTI IN INGRESSO area A1 metalli ferrosi A2 metalli non ferrosi rifiuti metallici descrizione rifiuto rifiuti di ferro e acciaio da trattamento delle scorie CER 020110 100299 120102

Dettagli

PROVINCIA DI GENOVA DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE, AMBITI NATURALI E TRASPORTI SERVIZIO ACQUA E RIFIUTI

PROVINCIA DI GENOVA DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE, AMBITI NATURALI E TRASPORTI SERVIZIO ACQUA E RIFIUTI PROVINCIA DI GENOVA DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE, AMBITI NATURALI E TRASPORTI SERVIZIO ACQUA E RIFIUTI Prot. Generale N. 0106255 / 2013 Atto N. 5509 OGGETTO: MODIFICA DELL AUTORIZZAZIONE

Dettagli

ALLEGATO 3 - MODELLO OFFERTA ECONOMICA

ALLEGATO 3 - MODELLO OFFERTA ECONOMICA ALLEGATO 3 - MODELLO OFFERTA ECONOMICA MARCA DA BOLLO All AGENZIA REGIONALE PER LA PREVENZIONE E LA PROTEZIONE DELL'AMBIENTE DELLA PUGLIA Corso Trieste n. 27-70126 Bari OGGETTO: Procedura aperta per l

Dettagli

PROVINCIA DI FERRARA Settore Ambiente e Agricoltura P.O. Sviluppo Sostenibile

PROVINCIA DI FERRARA Settore Ambiente e Agricoltura P.O. Sviluppo Sostenibile PROVINCIA DI FERRARA Settore Ambiente e Agricoltura P.O. Sviluppo Sostenibile Inviata via PEC Spett.le e p.c. Società Zoffoli Metalli srl PEC zoffolimetallisrl@pec.it ATRADIUS Credit Insurance N.V. PEC

Dettagli

Allegato B al Decreto n. 5 DEL 30 GENNAIO 2013 del pag. 17/25

Allegato B al Decreto n. 5 DEL 30 GENNAIO 2013 del pag. 17/25 Allegato B al Decreto n. 5 DEL 30 GENNAIO 2013 pag. 17/25 01 03 06 sterili versi da quelli cui alle voci 01 03 04 e 01 03 05 01 04 08 scarti ghiaia e pietrisco, versi da quelli cui alla voce 01 04 07 01

Dettagli

PROVINCIA DI MASSA-CARRARA

PROVINCIA DI MASSA-CARRARA PROVINCIA DI MASSA-CARRARA SETTORE/STAFF Settore Ambiente - Energia DETERMINAZIONE n. 897 DEL 20/03/2014 OGGETTO: OGGETTO: APUANA AMBIENTE Srl Impianto di messa in riserva e deposito preliminare (R13-D15)

Dettagli

Città Metropolitana di Genova DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE

Città Metropolitana di Genova DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE Città Metropolitana di Genova DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE Prot. Generale N. 0068086 / 2015 Atto N. 3179 OGGETTO: MODIFICA DELL AUTORIZZAZIONE RILASCIATA AL COMUNE DI REZZOAGLIO PER LA

Dettagli

termica invece viene calcolato in base al consumo di metano ed annotato su apposito registro con cadenza mensile. Le suddette registrazioni sono dispo

termica invece viene calcolato in base al consumo di metano ed annotato su apposito registro con cadenza mensile. Le suddette registrazioni sono dispo Alla Giunta Regionale della Campania Settore Provinciale Ecologia, Tutela Ambiente, Disinquinamento, Protezione Civile di Salerno Via Generale Clark, 103-84131 SALERNO Oggetto: D.Lgs. 59/2005 Inoltro documentazione

Dettagli

APPENDICE I Elenco CER ammessi all impianto

APPENDICE I Elenco CER ammessi all impianto APPENDICE I Elenco CER ammessi all impianto CER DESCRIZIONE 01.04.07* rifiuti contenenti sostanze pericolose, prodotti da trattamenti chimici e fisici di minerali non metalliferi 02.01.03 scarti di tessuti

Dettagli

ELENCO CODICI RIFIUTI AUTORIZZATI

ELENCO CODICI RIFIUTI AUTORIZZATI C.E.R. DESCRIZIONE RIFIUTO ELENCO CODICI RIFIUTI AUTORIZZATI 02 01 08* rifiuti agrochimici contenenti sostanze pericolose 02 01 09 rifiuti agrochimici diversi da quelli della voce 02 01 08 02 02 04 fanghi

Dettagli

SCHEDA DI OMOLOGA DEL RIFIUTO

SCHEDA DI OMOLOGA DEL RIFIUTO Compilare in maniera completa tutti campi e barrare con una "X" la/e casella/e di interesse. 1.1 ANAGRAFICA PRODUTTORE / DETENTORE Indirizzo luogo produzione: Se impianto trattamento rifiuti: Autorizzazione

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 28. Juni 2004, Nr. 148/1.4 Giochi proibiti... pag. 10 Verbotene Spiele...Seite 10

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 28. Juni 2004, Nr. 148/1.4 Giochi proibiti... pag. 10 Verbotene Spiele...Seite 10 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20.7.2004 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20.7.2004 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2004 JAHR 2004 PARTE PRIMA ERSTER TEIL LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT ANNO 61 61. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 13 ottobre 2009 42 13.

Dettagli

DESCRIZIONE C.E.R. FREQUENZA DI RITIRO QUANTITA PRESUNTA ANNUA (KG)

DESCRIZIONE C.E.R. FREQUENZA DI RITIRO QUANTITA PRESUNTA ANNUA (KG) PROCEDURA DI AFFIDAMENTO MEDIANTE COTTIMO FIDUCIARIO DEL SERVIZIO ANNUALE DI RITIRO, TRASPORTO E SMALTIMENTO DI RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON, COMPRENSIVO DELLA FORNITURA DEI CONTENITORI, PER LE DIVERSE

Dettagli

Piano di Azione. Interventi per il miglioramento del servizio di Raccolta Differenziata in Calabria ALLEGATO TECNICO N. 7

Piano di Azione. Interventi per il miglioramento del servizio di Raccolta Differenziata in Calabria ALLEGATO TECNICO N. 7 UNIONE EUROPEA REGIONE CALABRIA REPUBBLICA ITALIANA REGIONE CALABRIA PROGRAMMA OPERATIVO REGIONALE 2014-2020 FONDO EUROPEO DI SVILUPPO REGIONALE FONDO SOCIALE EUROPEO PROGRAMMA DI AZIONE E COESIONE COMPLEMENTARE

Dettagli

Decreto Dirigenziale n. 90 del 11/07/2016

Decreto Dirigenziale n. 90 del 11/07/2016 Decreto Dirigenziale n. 90 del 11/07/2016 Dipartimento 52 - Dipartimento della Salute e delle Risorse Naturali Direzione Generale 5 - Direzione Generale per l'ambiente e l'ecosistema U.O.D. 16 - UOD Autorizzazioni

Dettagli

Allegato A al Decreto n. 30 DEL 9 MAGGIO 2013pag. 1/8

Allegato A al Decreto n. 30 DEL 9 MAGGIO 2013pag. 1/8 giunta regionale Allegato A al Decreto n. 30 DEL 9 MAGGIO 2013pag. 1/8 Ditta ECOLOGICA SERVICE S.r.l. sede legale e ubicazione impianto in Via Molinovo, 4 Comune di San Michele al Tagliamento (VE) Elenco

Dettagli

CONTENITORI TIPO 1 - CASSONETTI DA FORNIRSI DA PARTE DELL APPALTATORE

CONTENITORI TIPO 1 - CASSONETTI DA FORNIRSI DA PARTE DELL APPALTATORE CONTENITORI TIPO 1 - CASSONETTI DA FORNIRSI DA PARTE DELL APPALTATORE Figura 1 - Tipologia di cassonetto da installarsi Rifiuto previsto: - CER 20.01.01 Carta e cartone - di nuova fornitura o con condizioni

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT Bollettino Ufficiale n. 38/I-II del 19/09/2017 / Amtsblatt Nr. 38/I-II vom 19/09/2017 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del

Dettagli

LOTTO: 1 - Azienda U.L.S.S. n. 1 Dolomiti

LOTTO: 1 - Azienda U.L.S.S. n. 1 Dolomiti LOTTO: 1 - Azienda U.L.S.S. n. 1 Dolomiti Aliquota iva (al 06 03 14 - SALI E LORO SOLUZIONI, DIVERSI DA QUELLI DI CUI ALLE VOCI 06 03 11 E 06 03 13 5.148 0,50 06 04 04 * - RIFIUTI CONTENENTI MERCURIO 1

Dettagli

SUB-ALLEGATO 1 ELENCO CODICI CER AMMESSI IN IMPIANTO DEMOLIZIONI POMILI SRL (LOCALITA PRATO DELLA CORTE)

SUB-ALLEGATO 1 ELENCO CODICI CER AMMESSI IN IMPIANTO DEMOLIZIONI POMILI SRL (LOCALITA PRATO DELLA CORTE) SUB-ALLEGATO 1 ELENCO CODICI CER AMMESSI IN IMPIANTO DEMOLIZIONI POMILI SRL (LOCALITA PRATO DELLA CORTE) 1/6 CER AUTORIZZATI E RELATIVE OPERAZIONI ALLE QUALI POSSONO ESSERE SOTTOPOSTI CER RIFIUTI PERICOLOSI

Dettagli

Elaborazione attuali flussi rifiuti SRR PALERMO EST

Elaborazione attuali flussi rifiuti SRR PALERMO EST C.E.R. Peso[Kg] %Peso Descrizione CER 080318 105 0,00% TONER PER STAMPA ESAURITI, DIVERSI DA QUELLI DI CUI ALLA VOCE 08 03 17 150101 1251940 2,51% IMBALLAGGI IN CARTA E CARTONE 150102 200730 0,40% IMBALLAGGI

Dettagli

CENTRO RACCOLTA ROTTAMI dei F.lli De Moro e C. s.a.s. RELAZIONE TECNICA DESCRITTIVA

CENTRO RACCOLTA ROTTAMI dei F.lli De Moro e C. s.a.s. RELAZIONE TECNICA DESCRITTIVA Relazione tecnica sulle emissioni in atmosfera per richiesta di rinnovo e modifica di autorizzazione per la gestione di impianto di recupero rifiuti non Comune di Pollein CENTRO RACCOLTA ROTTAMI dei F.lli

Dettagli

PROVINCIA DI COMO SETTORE ECOLOGIA E AMBIENTE ALLEGATO 1- SCHEDE DI MISCELAZIONE AL P.D. N. 229/A/ECO DEL 18/06/2015

PROVINCIA DI COMO SETTORE ECOLOGIA E AMBIENTE ALLEGATO 1- SCHEDE DI MISCELAZIONE AL P.D. N. 229/A/ECO DEL 18/06/2015 PROVINCIA DI COMO SETTORE ECOLOGIA E AMBIENTE ALLEGATO 1- SCHEDE DI MISCELAZIONE AL P.D. N. 229/A/ECO DEL 18/06/2015 RIFIUTI NON PERICOLOSI In questa sezione sono presentate le schede di miscelazione autorizzate

Dettagli

PROVINCIA DI LIVORNO Dipartimento dell'ambiente e del Territorio. Unita di Servizio Tutela Ambiente. ATTO DIRIGENZIALE N..{ 23 DEL Z6--6?

PROVINCIA DI LIVORNO Dipartimento dell'ambiente e del Territorio. Unita di Servizio Tutela Ambiente. ATTO DIRIGENZIALE N..{ 23 DEL Z6--6? PROVINCIA DI LIVORNO Dipartimento dell'ambiente e del Territorio Unita di Servizio Tutela Ambiente ATTO DIRIGENZIALE N..{ 23 DEL Z6--6?- - 2o\s Oggetto: Soc. Corti Rottami di Corti Luca. Modifica dell'autorizzazione

Dettagli

DETERMINAZIONE. Estensore MAZZEO FORTUNATO. Responsabile del procedimento TUCCINI MORENO. Responsabile dell' Area F. TOSINI

DETERMINAZIONE. Estensore MAZZEO FORTUNATO. Responsabile del procedimento TUCCINI MORENO. Responsabile dell' Area F. TOSINI REGIONE LAZIO Direzione Regionale: Area: TERRITORIO, URBANISTICA, MOBILITA E RIFIUTI CICLO INTEGRATO DEI RIFIUTI DETERMINAZIONE N. G09474 del 30/07/2015 Proposta n. 11600 del 22/07/2015 Oggetto: FE.RO.M.

Dettagli

Vista la Domanda dd

Vista la Domanda dd 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Prot. 410059 Bozen / Bolzano, 10.07.2015 Bearbeitet von / redatto da: Geom.

Dettagli

DITTA SCAPIN BRUNO PROGETTO IMPIANTO DI STOCCAGGIO RIFIUTI METALLICI SPECIALI NON PERICOLOSI

DITTA SCAPIN BRUNO PROGETTO IMPIANTO DI STOCCAGGIO RIFIUTI METALLICI SPECIALI NON PERICOLOSI COMUNE DI MALO PROVINCIA DI VICENZA REGIONE VENETO DITTA SCAPIN BRUNO PROGETTO IMPIANTO DI STOCCAGGIO RIFIUTI METALLICI SPECIALI NON PERICOLOSI PROCEDURA GESTIONE RIFIUTI ALLEGATO n.4 alla RELAZIONE TECNICO

Dettagli

con potenza di 200kWe Documento di previsione sulla produzione dei rifiuti

con potenza di 200kWe Documento di previsione sulla produzione dei rifiuti BIOENERGY SRL Documento di previsione sulla produzione dei rifiuti Pag. 1 a 6 BIOENERGY SRL SOMMARIO 1 Introduzione... 3 2 Ceneri... 3 3 Rifiuti Liquidi... 5 4 Altri Rifiuti... 6 Pag. 2 a 6 BIOENERGY SRL

Dettagli

Istruzioni per il calcolo della raccolta differenziata

Istruzioni per il calcolo della raccolta differenziata Istruzioni per il calcolo della raccolta differenziata Generalità Le presenti istruzioni forniscono indirizzi e criteri per il calcolo della percentuale di raccolta differenziata dei rifiuti urbani e assimilati

Dettagli

L'Azienda Vescovo Romano & C. è attiva dal 1960, svolgendo quindi da oltre 40 anni un ruolo importante nel settore dell'ecologia.

L'Azienda Vescovo Romano & C. è attiva dal 1960, svolgendo quindi da oltre 40 anni un ruolo importante nel settore dell'ecologia. L'Azienda Vescovo Romano & C. è attiva dal 1960, svolgendo quindi da oltre 40 anni un ruolo importante nel settore dell'ecologia. Al fine di ridurre l'impatto ambientale,si occupa del riciclaggio dei materiali

Dettagli

segatura, trucioli, residui di taglio, legno, pannelli di truciolare e piallacci diversi dalla voce X X

segatura, trucioli, residui di taglio, legno, pannelli di truciolare e piallacci diversi dalla voce X X C.E.R. Tabella "Rifiuti in ingresso" descrizione rifiuto Operazioni R3 R12 R13 D15 02 01 01 fanghi da operazioni di lavaggio e pulizia 02 01 03 scarti di tessuti vegetali 02 01 04 rifiuti plastici (ad

Dettagli

ARPAE Agenzia regionale per la prevenzione, l'ambiente e l'energia dell'emilia - Romagna * * * Atti amministrativi

ARPAE Agenzia regionale per la prevenzione, l'ambiente e l'energia dell'emilia - Romagna * * * Atti amministrativi ARPAE Agenzia regionale per la prevenzione, l'ambiente e l'energia dell'emilia - Romagna * * * Atti amministrativi Determinazione dirigenziale n. DET-AMB-2016-2113 del 04/07/2016 Oggetto II MNS AIA FRATELLI

Dettagli

CODICI CER RIFIUTI SETTORE COSTRUZIONI

CODICI CER RIFIUTI SETTORE COSTRUZIONI CODICI CER RIFIUTI SETTORE COSTRUZIONI Tipo di attività: SCAVO, COSTRUZIONE, DEMOLIZIONE (attività edile vera e propria) Codice CER Declaratoria Note 17.01.01 cemento 17.01.02 mattoni 17.01.03 mattonelle

Dettagli

SCHEDA «I»: RIFIUTI 1. Sezione. I. 1 Tipologia del rifiuto prodotto

SCHEDA «I»: RIFIUTI 1. Sezione. I. 1 Tipologia del rifiuto prodotto SCHEDA «I»: RIFIUTI 1 Descrizione del rifiuto Fanghi prodotti da operazioni di lavaggio, sbucciatura, centrifugazione e separazione di componenti Scarti inutilizzabili per il consumo e la trasformazione

Dettagli

PROVINCIA DI GENOVA DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE, AMBITI NATURALI E TRASPORTI SERVIZIO ACQUA E RIFIUTI

PROVINCIA DI GENOVA DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE, AMBITI NATURALI E TRASPORTI SERVIZIO ACQUA E RIFIUTI Determinazione n. 392 del agosto 204 PROVINCIA DI GENOVA DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE, AMBITI NATURALI E TRASPORTI SERVIZIO ACQUA E RIFIUTI Prot. Generale N. 0077266 / 204 Atto N. 392

Dettagli

PROVINCIA DI GENOVA DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE, AMBITI NATURALI E TRASPORTI SERVIZIO ACQUA E RIFIUTI

PROVINCIA DI GENOVA DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE, AMBITI NATURALI E TRASPORTI SERVIZIO ACQUA E RIFIUTI PROVINCIA DI GENOVA DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE DIREZIONE AMBIENTE, AMBITI NATURALI E TRASPORTI SERVIZIO ACQUA E RIFIUTI Prot. Generale N. 0010416 / 2014 Atto N. 623 OGGETTO: MODIFICA NON SOSTANZIALE DELL

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

Parte Fissa Ka. Quota variabile /anno 1 componente 0,80 1,00 0, , componente 0,94 1,80 1, ,

Parte Fissa Ka. Quota variabile /anno 1 componente 0,80 1,00 0, , componente 0,94 1,80 1, , Allegato alla deliberazione consiliare n. del TABELLA - UTENZE DOMESTICHE Composizione nucleo familiare Fissa Ka Variabile Kb Quota fissa /MQ Quota variabile /anno componente 0,80,00 0,9894949 50,048822

Dettagli

ARPAE Agenzia regionale per la prevenzione, l'ambiente e l'energia dell'emilia - Romagna * * * Atti amministrativi

ARPAE Agenzia regionale per la prevenzione, l'ambiente e l'energia dell'emilia - Romagna * * * Atti amministrativi ARPAE Agenzia regionale per la prevenzione, l'ambiente e l'energia dell'emilia - Romagna * * * Atti amministrativi Determinazione dirigenziale n. DET-AMB-2016-833 del 31/03/2016 Oggetto 1^ modifica ns

Dettagli

originale digitale n 3779 del 02/09/2015firmata digitalmente da RICCARDO GADDI, esecutiva dal 02/09/2015

originale digitale n 3779 del 02/09/2015firmata digitalmente da RICCARDO GADDI, esecutiva dal 02/09/2015 Allegato D CER 10000 Descrizione Elenco rifiuti non pericolosi Operazioni t/a Area stoccaggio * RIFIUTI DERIVANTI DA PROSPEZIONE, ESTRAZIONE DA MINIERA O CAVA, NONCHÉ DAL TRATTAMENTO FISICO O CHIMICO DI

Dettagli

REPORT TECNICO SULLA MISCELAZIONE DEI RIFUTI NON PERICOLOSI

REPORT TECNICO SULLA MISCELAZIONE DEI RIFUTI NON PERICOLOSI REPORT TECNICO SULLA MISCELAZIONE DEI RIFUTI NON PERICOLOSI 1. Attività di miscelazione di rifiuti non pericolosi non in deroga all art. 187 d. lgs. 152/06 La Ditta potrà effettuare operazioni di miscelazione

Dettagli

Comune di Torre del Greco (NA) % di r.d. calcolata dalla fonte dati disponibile

Comune di Torre del Greco (NA) % di r.d. calcolata dalla fonte dati disponibile Raccolta differenziata Comune di Torre del Greco (NA) Dati di produzione R.U. e percentuale di raccolta differenziata Anno 2015 % di r.d. calcolata dalla fonte dati disponibile 50% 45% 40% 35% 30% 25%

Dettagli

ALLEGATO TECNICO CONDIZIONI DA RISPETTARE NELLA CONDUZIONE DELL IMPIANTO DI TRATTAMENTO E STOCCAGGIO RIFIUTI PERICOLOSI E NON PERICOLOSI

ALLEGATO TECNICO CONDIZIONI DA RISPETTARE NELLA CONDUZIONE DELL IMPIANTO DI TRATTAMENTO E STOCCAGGIO RIFIUTI PERICOLOSI E NON PERICOLOSI ALLEGATO TECNICO CONDIZIONI DA RISPETTARE NELLA CONDUZIONE DELL IMPIANTO DI TRATTAMENTO E STOCCAGGIO RIFIUTI PERICOLOSI E NON PERICOLOSI Gestore: Società Servizi per l Agricoltura e per l Ambiente S.A.A.

Dettagli

ALLEGATO 10. Tabella dei nuovi codici CER richiesti dall azienda Antinia srl con l attuale AIA. Nella tabella sono indicate:

ALLEGATO 10. Tabella dei nuovi codici CER richiesti dall azienda Antinia srl con l attuale AIA. Nella tabella sono indicate: ALLEGATO 10 Tabella dei nuovi codici CER richiesti dall azienda Antinia srl con l attuale AIA. Nella tabella sono indicate: - In carattere rosso i nuovi codici CER di cui si fa richiesta autorizzativa

Dettagli

R I F I U T I D A C & D (art. 39, comma 2 della L.R. 45/07 e ss.mm.ii.)

R I F I U T I D A C & D (art. 39, comma 2 della L.R. 45/07 e ss.mm.ii.) MODULO 1 Spazio riservato all Ufficio Protocollo Pratica N. Per trasmissione del presente modulo da parte del Comune alla provincia di Teramo Osservatorio Provinciale Rifiuti Al Responsabile dello SPORTELLO

Dettagli

Costo./ton Smaltimento Selezione Ritiro. Corrispettivo./ton DESCRIZIONE

Costo./ton Smaltimento Selezione Ritiro. Corrispettivo./ton DESCRIZIONE Costo 20 RIFIUTI URBANI (RIFIUTI DOMESTICI E ASSIMILABILI PRODOTTI DA ATTIVITÀ COMMERCIALI E INDUSTRIALI NONCHÉ DALLE ISTITUZIONI) INCLUSI I RIFIUTI DELLA RACCOLTA DIFFERENZIATA 20 01 frazioni oggetto

Dettagli

Codifica CER per Categoria 4

Codifica CER per Categoria 4 Codifica CER per Categoria 4 Cer Descrizione 01 01 01 rifiuti da estrazione di minerali metalliferi 01 01 02 rifiuti da estrazione di minerali non metalliferi 01 03 06 sterili diversi da quelli di cui

Dettagli

Decreto Dirigenziale n. 280 del 10/12/2013

Decreto Dirigenziale n. 280 del 10/12/2013 Decreto Dirigenziale n. 280 del 10/12/2013 Dipartimento 52 - Dipartimento della Salute e delle Risorse Naturali Direzione Generale 5 - Direzione Generale per l'ambiente e l'ecosistema U.O.D. 16 - UOD Autorizzazioni

Dettagli

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Dettagli

Provincia di Roma. Dipartimento 04 Servizio 01. Gestione rifiuti. DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE

Provincia di Roma. Dipartimento 04 Servizio 01. Gestione rifiuti.   DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE Provincia di Roma Dipartimento 04 Servizio 01 Gestione rifiuti e-mail: c.vesselli@provincia.roma.it Proposta n. 5980 del 18/10/2013 RIFERIMENTI CONTABILI Atto Privo di Rilevanza Contabile Responsabile

Dettagli

NT HAFENSPEDITION GMBH - - (BZ) JOSEF WALLNER STRASSE DEGGENDORF - GERMANIA - DEUTSCHLAND 27/04/ /2016

NT HAFENSPEDITION GMBH - - (BZ) JOSEF WALLNER STRASSE DEGGENDORF - GERMANIA - DEUTSCHLAND 27/04/ /2016 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 2343/2016 del 28/04/2016 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Dettagli

PROVINCIA DI MASSA-CARRARA

PROVINCIA DI MASSA-CARRARA PROVINCIA DI MASSA-CARRARA SETTORE/STAFF Settore Ambiente - Energia DETERMINAZIONE n. 1331 DEL 26/04/2012 OGGETTO: SERVIZI INDUSTRIA S.r.l. Impianto di trattamento rifiuti ubicato nel Comune di Carrara

Dettagli