BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
|
|
|
- Aloisia Rota
- 8 anni fa
- Просмотров:
Транскрипт
1 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del Iscrizione al ROC n dell Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO -SÜDTIROL - Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom Eintragung im ROC Nr vom Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller ANNO JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 29 dicembre Dezember 2009 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2009 Jahr 2009 Decreti Dekrete Regione Autonoma Trentino - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE del 22 dicembre 2009, n. 10/L Emanazione del nuovo regolamento di esecuzione della legge regionale 9 agosto 1957, n. 15 e successive modificazioni ed integrazioni concernente Erogazione di contributi a favore degli Istituti di patronato e di assistenza sociale costituiti o riconosciuti a norma della legge 30 marzo 2001, n. 152 Pag. 12 Autonome Region Trentino - Südtirol DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION vom 22. Dezember 2009, Nr. 10/L Erlass der neuen Durchführungsverordnung zum Regionalgesetz vom 9. August 1957, Nr. 15 mit seinen späteren Änderungen und Ergänzungen betreffend die Gewährung von Beiträgen an die gemäß Gesetz vom 30. März 2001, Nr. 152 errichteten oder anerkannten Patronate und Sozialfürsorgekörperschaften Seite 12 Leggi Gesetze Provincia Autonoma di Trento Autonome Provinz Trient LEGGE PROVINCIALE del 17 dicembre 2009, n. 17 Modificazioni della legge urbanistica provinciale e della legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 (Ordinamento urbanistico e tutela del territorio) Pag. 26
2 2 LEGGE PROVINCIALE del 17 dicembre 2009, n. 18 Modificazioni della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12 (Disciplina dell'esercizio delle attività professionali di guida turistica, accompagnatore turistico ed assistente di turismo equestre) Pag. 29 Decreti Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 27 novembre 2009, n. 57 Modifica del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, Regolamento concernente gli aspetti organizzativi della scuola Pag. 35 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 11 dicembre 2009, n. 419/1.1 Associazione Sportverein Ritten, con sede in Collalbo/Renon, Zaberbach n approvazione ex art. 2 del DPR n. 361/ 2000 Pag. 46 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 11 dicembre 2009, n. 420/1.1 Associazione "KVW - Katholischer Verband der Werktätigen con sede in Bolzano, piazza Parrocchia n riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato Pag. 47 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 14 dicembre 2009, n. 422/1.1 Associazione "Sorvisc ai Jogn Val Badia - Jugenddienst Gadertal con sede in San Martino in Badia/S. Martin de Tor, Piccolino n riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato Pag. 48 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 18 dicembre 2009, n Misure urgenti per contrastare la diffusione della rabbia in Provincia di Bolzano Pag. 49 DECRETO ASSESSORILE del 10 dicembre 2009, n. 591/23.2 Integrazione della deliberazione provinciale n del e successive integrazioni Rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi protesici ai sensi dell art. 16 dei criteri sull assistenza protesica Pag. 52 Dekrete Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 27. November 2009, Nr. 57 Änderung des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, Verordnung über die schulinterne Organisation Seite 35 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 11. Dezember 2009, Nr. 419/1.1 Verein Sportverein Ritten, mit Sitz in Klobenstein/Ritten, Zaberbach Nr Genehmigung im Sinne von Art. 2 des DPR Nr. 361/2000 Seite 46 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 11. Dezember 2009, Nr. 420/1.1 Verein KVW - Katholischer Verband der Werktätigen, mit Sitz in Bozen, Pfarrplatz Nr Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes Seite 47 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 14. Dezember 2009, Nr. 422/1.1 Verein Sorvisc ai Jogn Val Badia - Jugenddienst Gadertal, mit Sitz in St. Martin in Thurn/S. Martin de Tor, Pikolein Nr Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes Seite 48 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 18. Dezember 2009, Nr Dringende Maßnahmen um die Ausbreitung der Tollwut in der Provinz Bozen zu verhindern Seite 49 DEKRET DES LANDESRATES vom 10. Dezember 2009, Nr. 591/23.2 Ergänzung zum Beschluss der Landesregierung Nr vom , in geltender Fassung Landesverzeichnis der Lieferfirmen von prothesischen Behelfen im Sinne des Art. 16 der Kriterien zur prothesischen Betreuung Seite 52 2
3 3 DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 14 dicembre 2009, n. 3041/20 Delega di funzioni amministrative ai direttori/alle direttrici delle scuole professionali provinciali della ripartizione 20 - Formazione professionale tedesca e ladina Pag. 54 DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 10 dicembre 2009, n. 916/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Laces, Laces (BZ) Pag. 56 DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 11 dicembre 2009, n. 917/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di S. Martino in Badia, San Martino in Badia (BZ) Pag. 69 DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 11 dicembre 2009, n. 918/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Naturno, Naturno (BZ) Pag. 75 DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 11 dicembre 2009, n. 919/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Silandro, Silandro (BZ) Pag. 87 DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 14 dicembre 2009, n. 923/29.6 Chiusura di una discarica per rifiuti o di una parte di essa - integrazione - discarica per rifiuti Sciaves, Comunità comprensoriale Valle Isarco Pag. 95 DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 14. Dezember 2009, Nr. 3041/20 Übertragung von Verwaltungsbefugnissen an die Direktoren/Direktorinnen der Landesberufs- und Fachschulen der Abteilung 20 - Deutsche und ladinische Berufsbildung Seite 54 DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10. Dezember 2009, Nr. 916/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Latsch, Latsch (BZ) Seite 56 DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11. Dezember 2009, Nr. 917/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde St. Martin in Thurn, St. Martin in Thurn (BZ) Seite 69 DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11. Dezember 2009, Nr. 918/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Naturns, Naturns (BZ) Seite 75 DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11. Dezember 2009, Nr. 919/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen, Recyclinghof der Gemeinde Schlanders, Schlanders (BZ) Seite 87 DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 14. Dezember 2009, Nr. 923/29.6 Stilllegung einer Abfalldeponie oder eines Teiles der Deponie - Ergänzung - Abfalldeponie Schabs, Bezirksgemeinschaft Eisacktal Seite 95 Deliberazioni Beschlüsse Regione Autonoma Trentino - Alto Adige DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO REGIONALE del 10 dicembre 2009, n. 9 Bilancio di previsione del Consiglio regionale per l esercizio finanziario 2010 Pag. 96 Autonome Region Trentino - Südtirol BESCHLUSS DES REGIONALRATS vom 10. Dezember 2009, Nr. 9 Haushaltsvoranschlag des Regionalrats für das Finanzjahr 2010 Seite 96 3
4 4 Provincia Autonoma di Trento Autonome Provinz Trient DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 ottobre 2009, n Legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6 (legge provinciale sugli incentivi alle imprese), articolo 6. Legge provinciale 12 settembre 2008, n. 16, art. 27, comma 2 bis. Approvazione dei criteri per la concessione di contributi finalizzati all'abbattimento del costo dei finanziamenti assunti dalle imprese a fronte di processi di incremento dei mezzi propri Pag. 120 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Sagron Mis con sede in Sagron Mis, comune omonimo (TN) Pag. 131 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Transacqua, con sede in Transacqua, comune omonimo (TN) Pag. 132 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio Irriguo di Vervò, con sede in Vervò, comune omonimo (TN) di Miglioramento Fondiario di Transacqua, con sede in Transacqua, comune omonimo (TN) Pag
5 5 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Tuenno, con sede in Tuenno, comune omonimo (TN) Pag. 134 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Spormaggiore, con sede in Spormaggiore, comune omonimo (TN) Pag. 135 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario Avisiano di Lavis, con sede in Lavis, comune omonimo (TN) Pag. 136 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Zambana, con sede in Zambana, comune omonimo (TN) Pag
6 6 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Monte Terlago, con sede in Terlago, Fr. Monte Terlago (TN) Pag. 138 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Termon, con sede in Campodenno, Fr. Termon (TN) Pag. 139 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Stenico, con sede in Stenico, comune omonimo (TN) Pag. 140 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 novembre 2009, n R.D. 13 febbraio 1933, n Approvazione riperimetrazione del "Consorzio di Miglioramento Fondiario di Borghetto All'Adige", con sede in Borghetto, comune di Avio (TN) Pag. 141 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 novembre 2009, n R.D. 13 febbraio 1933, n. 215 e ss.mm.ii.. - Proroga in sanatoria del termine per l'espletamento degli incarichi affidati al commissario per il Consorzio di Miglioramento Fondiario di Bezzecca con sede in Bezzecca, comune omonimo (TN) Pag
7 7 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 novembre 2009, n Legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6 (legge provinciale sugli incentivi alle imprese), articolo 11 bis, comma 2 bis. Proroga del termine per la presentazione delle domande di agevolazione fissato con deliberazione della Giunta provinciale n di data 11 settembre 2009, modificata con deliberazione n di data 25 settembre 2009 Pag. 143 DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE del 4 dicembre 2009, n. 24 Bilancio di previsione del Consiglio provinciale per l'esercizio finanziario 2010 e bilancio pluriennale Pag. 144 DELIBERAZIONE DEL COMITATO PROVINCIALE PER L'AMBIENTE del 28 ottobre 2009, n. 15/2009 Legge provinciale 8 settembre 1997, n Legge provinciale 29 agosto 1988, n Circonvallazione di Pinzolo, Comuni di Massimeno, Giustino, Pinzolo e Carisolo - Parere favorevole con prescrizioni Pag. 173 Disposizioni - determinazioni Bestimmungen DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 30 novembre 2009, n Autorizzazione alla sdemanializzazione della p.f. 2789/3 C.C. Pergine I Pag. 176 DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 dicembre 2009, n. 332 L.P. 3 aprile 2007, n. 9 "Disposizioni in materia di bonifica e miglioramento, di ricomposizione fondiaria e conservazione dell'integrità dell'azienda agricola e modificazioni di leggi provinciali in materia di agricoltura". Formazione dell'elenco provinciale dei consorzi di miglioramento Pag. 177 DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 15 dicembre 2009, n. 829 Articolo 39 della legge provinciale 12 luglio 1991, n. 14 (Ordinamento dei servizi socio-assistenziali in provincia di Trento). Iscrizione al registro dei soggetti privati idonei al convenzionamento dell ASSO- CIAZIONE PERISCOPIO con sede a Trento Pag
8 8 PROVVEDIMENTO DEL DIRETTORE DI AGENZIA del 10 dicembre 2009, n. 253 Modifica ad integrazione del proprio provvedimento n. 205 di data 19 ottobre 2009: approvazione delle graduatorie di priorità delle domande di contributo riguardanti la procedura valutativa 2008 (Bando 2008) Pag. 200 Deliberazioni Beschlüsse Comune di Villa Agnedo DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 30 novembre 2009, n. 22 Statuto del Comune di Villa Agnedo Pag. 201 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 26 ottobre 2009, n Comune di Valdaora: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con una rettifica d ufficio Pag. 220 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 9 novembre 2009, n Comune di Lasa: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio Pag. 223 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 9 novembre 2009, n Comune di Curon Venosta: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con modifiche d ufficio - delibera definitiva. Delibera consiliare n. 39 del 19 novembre 2008 Pag. 226 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 novembre 2009, n Comune di San Martino in Badia: Approvazione di una modifica al piano urbanistico. Delibera consiliare n. 18 del 15 maggio 2009 Pag. 229 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 novembre 2009, n Approvazione di una modifica del piano paesaggistico del Comune di Tirolo Pag. 231 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 26. Oktober 2009, Nr Gemeinde Olang: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit einer Richtigstellung von Amts wegen Seite 220 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 9. November 2009, Nr Gemeinde Laas: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Abänderung von Amts wegen Seite 223 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 9. November 2009, Nr Gemeinde Graun im Vinschgau: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Abänderungen von Amts wegen - endgültiger Beschluss. Ratsbeschluss Nr. 39 vom 19. November 2008 Seite 226 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. November 2009, Nr Gemeinde St. Martin in Thurn: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan. Ratsbeschluss Nr. 18 vom 15. Mai 2009 Seite 229 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. November 2009, Nr Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Tirol Seite 231 8
9 9 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 novembre 2009, n Comune di San Candido: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con rettifiche d ufficio Pag. 234 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 novembre 2009, n Comune di Martello: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale Pag. 238 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 novembre 2009, n Comune di Campo Trens - inserimento di una zona per attrezzature collettive sovracomunali per la realizzazione di una cabina primaria 20/132 kv in località Mules - Modifica d'ufficio al piano urbanistico - Approvazione definitiva Pag. 240 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 novembre 2009, n Comune di Corvara: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con convenzione urbanistica ai sensi dell art. 40/bis della Legge urbanistica provinciale con un integrazione d ufficio. Delibera consiliare n. 23 del 13 luglio 2009 Pag. 242 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 novembre 2009, n Comune di Badia: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con prescrizioni d ufficio. Delibera consiliare n. 18 del 2 marzo 2009 Pag. 244 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 novembre 2009, n Comune di Curon Venosta: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale. Delibera consiliare n. 20 del 21 maggio 2009 Pag. 246 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 novembre 2009, n Comune di Tirolo: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale. Delibera consiliare n. 19 del 9 giugno 2009 Pag. 248 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2009, n Criteri per l'attribuzione di vantaggi economici nel settore biblioteche da parte della Ripartizione Cultura italiana - intergrazione della deliberazione n del Pag. 250 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr Gemeinde Innichen: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Änderungen von Amts wegen Seite 234 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr Gemeinde Martell: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde Seite 238 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. November 2009, Nr Gemeinde Freienfeld - Eintragung einer Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen für die Errichtung einer Umspannstation 20/132 kv in der Ortschaft Mauls - Abänderung des Bauleitplanes von Amts wegen - Endgültige Genehmigung Seite 240 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. November 2009, Nr Gemeinde Corvara: Genehmigung einer Änderung zum Bauleitplan mit Raumordnungsvertrag im Sinne des Artikels 40/bis des Landesraumordnungsgesetzes mit einer Ergänzung von Amts wegen. Ratsbeschluss Nr. 23 vom 13. Juli 2009 Seite 242 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. November 2009, Nr Gemeinde Abtei: Genehmigung einer Änderung zum Bauleitplan mit Auflagen von Amts wegen. Ratsbeschluss Nr. 18 vom 2. März 2009 Seite 244 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. November 2009, Nr Gemeinde Graun im Vinschgau: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 20 vom 21. Mai 2009 Seite 246 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. November 2009, Nr Gemeinde Tirol: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 19 vom 9. Juni 2009 Seite 248 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Dezember 2009, Nr Kriterien für die Gewährung von wirtschaftlichen Vergünstigungen im Bereich Bibliothekswesen seitens der Abteilung Italienische Kultur - Ergänzung des Beschlusses Nr vom Seite 250 9
10 10 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2009, n Determinazione degli orari e dei turni festivi degli impianti di distribuzione di carburante per l'anno 2010 (articolo 20 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7) Pag. 277 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2009, n Sospensione della concessione di contributi per interventi di risparmio energetico e di utilizzo di fonti rinnovabili di energia Pag. 304 DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI ANTINCEN- DI E PER LA PROTEZIONE CIVILE del 1 dicembre 2009, n. 80 Contributi, sussidi e finanziamenti ai Corpi dei vigili del fuoco volontari, all'unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Unioni distrettuali e alle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari - 5a parte/2009 Pag. 306 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Dezember 2009, Nr Regelung der Geschäftszeiten und der Turnusdienste der Tankstellen an Sonnund Feiertagen - Jahr 2010 (Artikel 20 des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7) Seite 277 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Dezember 2009, Nr Aussetzung der Gewährung von Zuschüssen für Maßnahmen zur Energieeinsparung und Nutzung erneuerbarer Energiequellen Seite 304 BESCHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEU- ERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 1. Dezember 2009, Nr. 80 Beiträge, Zuschüsse und Finanzierungen an die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände und an die Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren - 5. Teil/2009 Seite 306 Comunicati AVVISO DELL'ASSESSORE ALL'AGRICOLTURA del 11 dicembre 2009 Denominazione d origine dei vini Pag. 310 Mitteilungen KUNDMACHUNG DES LANDESRATES FÜR LANDWIRTSCHAFT vom 11. Dezember 2009 Ursprungsbezeichnung von Weinen Seite 310 Deliberazioni Beschlüsse Comune di Sluderno DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 23 novembre 2009, n. 36 Piano commerciale Pag. 311 Gemeinde Schluderns GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 23. November 2009, Nr. 36 Handelsplan Seite
11 11 Ordinanze e sentenze Beschlüsse und Erkenntnisse Corte Costituzionale Verfassungsgerichtshof CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA del 14 dicembre 2009, n. 334 Sentenza nei giudizi di legittimità costituzionale degli artt. 77-quater, comma 7, e 83, commi 21 e 22, del decreto-legge 25 giugno 2008, n. 112 (Disposizioni urgenti per lo sviluppo economico, la semplificazione, la competitività, la stabilizzazione della finanza pubblica e la perequazione tributaria) Pag. 325 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 Leggi Gesetze Provincia Autonoma di Trento Autonome Provinz Trient LEGGE PROVINCIALE del 28 dicembre 2009, n. 19 Disposizioni per la formazione del bilancio annuale 2010 e pluriennale della Provincia autonoma di Trento (legge finanziaria provinciale 2010) LEGGE PROVINCIALE del 28 dicembre 2009, n. 20 Bilancio di previsione della Provincia autonoma di Trento per l'esercizio finanziario 2010 e bilancio pluriennale SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 Deliberazioni Beschlüsse Provincia Autonoma di Trento Autonome Provinz Trient DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 dicembre 2009, n Approvazione del Bando 2009 di invito per la presentazione di progetti di ricerca sanitaria finalizzata 11
12 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Regione Autonoma Trentino - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE del 22 dicembre 2009, n. 10/L Emanazione del nuovo regolamento di esecuzione della legge regionale 9 agosto 1957, n. 15 e successive modificazioni ed integrazioni concernente Erogazione di contributi a favore degli Istituti di patronato e di assistenza sociale costituiti o riconosciuti a norma della legge 30 marzo 2001, n. 152 Autonome Region Trentino - Südtirol DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION vom 22. Dezember 2009, Nr. 10/L Erlass der neuen Durchführungsverordnung zum Regionalgesetz vom 9. August 1957, Nr. 15 mit seinen späteren Änderungen und Ergänzungen betreffend die Gewährung von Beiträgen an die gemäß Gesetz vom 30. März 2001, Nr. 152 errichteten oder anerkannten Patronate und Sozialfürsorgekörperschaften Visto l art. 6 dello Statuto di autonomia approvato con D.P.R. 31 agosto 1972, n. 670; Visto l art. 43 dello Statuto di autonomia approvato con D.P.R. 31 agosto 1972, n. 670; Vista la legge regionale 9 agosto 1957, n. 15 e successive modificazioni ed integrazioni concernente Erogazione di contributi a favore degli Istituti di patronato e di assistenza sociale costituiti o riconosciuti a norma della legge 30 marzo 2001, n. 152 ; Visto il regolamento di esecuzione della suddetta legge regionale n. 15/1957 approvato con decreto del Presidente della Giunta regionale 21 dicembre 1995, n. 22/L; Visto il decreto del Ministero del lavoro, della salute e delle politiche sociali 10 ottobre 2008, n. 193, con il quale è stato emanato il nuovo regolamento in materia di finanziamento degli istituti di patronato in esecuzione dell art. 13, comma 7, della legge 30 marzo 2001, n, 152, il quale andrà a sostituire, a decorrere dal 1 gennaio 2010, il vigente regolamento approvato con decreto del Ministero del lavoro e della previdenza sociale, di concerto con il Ministro del tesoro, 13 dicembre 1994, n. 764; Considerato che con il suddetto decreto ministeriale del 2008 sono stati modificati i criteri sulla base dei quali vengono valutate l attività e l organizzazione dei patronati ed in particolare: - è stato eliminato, ai fini della valutazione dell attività, il riconoscimento dell assistenza Aufgrund des Art. 6 des mit DPR vom 31. August 1972, Nr. 670 genehmigten Autonomiestatuts; Aufgrund des Art. 43 des mit Dekret des Präsidenten der Republik vom 31. August 1972, Nr. 670 genehmigten Autonomiestatutes; Aufgrund des Regionalgesetzes vom 9. August 1957, Nr. 15 betreffend Gewährung von Beiträgen an die gemäß Gesetz vom 30. März 2001, Nr. 152 errichteten oder anerkannten Patronate und Sozialfürsorgeanstalten mit seinen späteren Änderungen und Ergänzungen; Aufgrund der mit Dekret des Präsidenten des Regionalausschusses vom 21. Dezember 1995, Nr. 22/L genehmigten Durchführungsverordnung zu obgenanntem Regionalgesetz Nr. 15/1957; Aufgrund des Dekretes des Ministeriums für Arbeit, Gesundheit und Sozialpolitik vom 10. Oktober 2008, Nr. 193, mit dem die neue Verordnung über die Finanzierung der Patronate in Durchführung des Art. 13 Abs. 7 des Gesetzes vom 30. März 2001, Nr. 152 erlassen wurde, welche mit Wirkung vom 1. Jänner 2010 die mit Dekret des Ministeriums für Arbeit und soziale Vorsorge vom 13. Dezember 1994, Nr. 764 im Einvernehmen mit dem Schatzminister genehmigte Verordnung ersetzt; In Anbetracht der Tatsache, dass mit obgenanntem Ministerialdekret von 2008 die Kriterien geändert wurden, auf deren Grundlage die Tätigkeit und Organisation der Patronate bewertet werden, und insbesondere, - dass für die Zwecke der Tätigkeitsbewertung die Betreuung auf dem Rechtswege nicht 1
13 13 svolta in sede giudiziaria, salva la valutazione della pratica in sede amministrativa qualora venga valutata positivamente a seguito di ricorso; - sono state sostituite le tabelle contenenti gli interventi di tutela e i relativi punteggi utili ai fini della ripartizione e successiva erogazione del finanziamento dell attività dei patronati; - con riferimento alla valutazione dell organizzazione dei patronati, sono stati aumentati i punteggi attività utili ai fini del riconoscimento delle sedi provinciali e di quelle zonali; Ritenuto di dover adeguare il regolamento di esecuzione della suddetta legge regionale n. 15/1957 approvato con decreto del Presidente della Giunta regionale 21 dicembre 1995, n. 22/L, al nuovo decreto ministeriale, tenuto in ogni caso conto delle esigenze e delle peculiarità dei patronati della nostra Regione come emerse nei numerosi incontri che l Assessora regionale competente in materia ha avuto con i patronati stessi; Rilevato che le modifiche da apportare al citato regolamento regionale sono numerose considerato peraltro che alle stesse vanno aggiunti altri piccoli aggiustamenti strettamente tecnici o di carattere gestionale suggeriti dalla prassi applicativa o dovuti a seguito dell intervenuta modifica di alcune disposizioni normative in materia di bilancio della Regione; Ritenuto quindi opportuno per una migliore consultabilità e leggibilità del regolamento di provvedere all approvazione di un nuovo regolamento regionale in materia; Su conforme deliberazione della Giunta regionale n. 303 di data 22 dicembre 2009, mehr berücksichtigt wird, unbeschadet einer eventuellen positiven Bewertung der Akte auf dem Verwaltungswege nach erfolgreichem Rekurs; - dass die Tabellen mit den Sozialmaßnahmen und den diesbezüglichen Punkten zur Aufteilung und darauf folgenden Auszahlung der Finanzierung für die Tätigkeit der Patronate ersetzt wurden; - dass im Hinblick auf die Bewertung der Organisation der Patronate die zur Anerkennung der Landes- und Gebietsstellen notwendigen Punkte für die Tätigkeit erhöht wurden; Nach Dafürhalten, die mit Dekret des Präsidenten des Regionalausschusses vom 21. Dezember 1995, Nr. 22/L genehmigte Durchführungsverordnung zu oben genanntem Regionalgesetz Nr. 15/1957 dem neuen Ministerialdekret - unter Beachtung der im Laufe der zahlreichen Treffen der für das Sachgebiet zuständigen Assessorin mit den Patronaten festgestellten Bedürfnisse und Besonderheiten - anpassen zu müssen; Nach Feststellung der Tatsache, dass zur genannten regionalen Verordnung zahlreiche Änderungen einzuführen sind, und dass außerdem einige kleine technische oder verwaltungstechnische Änderungen aufgrund der Anwendungspraxis oder Anpassungen aufgrund der Änderung einiger Bestimmungen auf dem Sachgebiet des Haushaltes der Region vorgenommen werden müssen; In Anbetracht der Zweckmäßigkeit demnach, für ein besseres Verständnis der Bestimmungen eine neue regionale Verordnung für das Sachgebiet zu genehmigen; Aufgrund des entsprechenden Beschlusses des Regionalausschusses vom 22. Dezember 2009, Nr. 303; decreta Verfügt DER PRÄSIDENT DER REGION è emanato il nuovo regolamento di esecuzione della legge regionale 9 agosto 1957, n. 15 e successive modificazioni ed integrazioni concernente Erogazione di contributi a favore degli Istituti di patronato e di assistenza sociale costituiti o riconosciuti a norma della die neue Durchführungsverordnung zum Regionalgesetz vom 9. August 1957, Nr. 15 mit seinen späteren Änderungen und Ergänzungen betreffend Gewährung von Beiträgen an die gemäß Gesetz vom 30. März 2001, Nr. 152 errichteten oder anerkannten Patronate 2
14 14 legge 30 marzo 2001, n. 152 nel testo allegato al presente provvedimento che forma parte integrante dello stesso; di dare atto che il presente regolamento viene emanato con decreto del Presidente della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione. und Sozialfürsorgeanstalten in beiliegendem Wortlaut wird erlassen, der ergänzender Bestandteil dieses Beschlusses ist; zu bestätigen, dass diese Verordnung mit Dekret des Präsidenten der Region erlassen wird und am Tag nach der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region in Kraft tritt. Contro il presente provvedimento sono ammessi alternativamente i seguenti ricorsi: a) ricorso giurisdizionale al TRGA di Trento da parte di chi vi abbia interesse entro 60 giorni ai sensi della legge n. 1034; b) ricorso straordinario al Presidente della Repubblica da parte di chi vi abbia interesse entro 120 giorni ai sensi del DPR n Gegen diese Maßnahme können alternativ nachstehende Rekurse eingelegt werden: a) Rekurs beim Regionalen Verwaltungsgericht Trient, der von den Personen, die ein rechtliches Interesse daran haben, innerhalb 60 Tagen im Sinne des Gesetzes vom 6. Dezember 1971, Nr einzulegen ist; b) außerordentlicher Rekurs an den Präsidenten der Republik, der von Personen, die ein rechtliches Interesse daran haben, innerhalb 120 Tagen im Sinne des DPR vom 24. November 1971, Nr einzulegen ist. Il presente decreto è pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen und am Tag nach ihrer Veröffentlichung in Kraft tritt. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Trento, 22 dicembre 2009 Trient, den 22. Dezember 2009 IL PRESIDENTE DELLA REGIONE LUIS DURNWALDER DER PRÄSIDENT DER REGION LUIS DURNWALDER 3
15 15 Allegato Anlage Nuovo regolamento di esecuzione della legge regionale 9 agosto 1957, n. 15 e successive modificazioni ed integrazioni Neue Durchführungsverordnung zum Regionalgesetz vom 9. August 1957, Nr. 15 mit seinen späteren Änderungen und Ergänzungen Art. 1 Concessione dei contributi 1. I contributi al finanziamento degli istituti di patronato e di assistenza sociale previsti dalla legge regionale 9 agosto 1957, n. 15 sono corrisposti sulla base della valutazione dell attività e dell organizzazione degli istituti medesimi in relazione all estensione ed efficienza dei servizi prestati. I contributi al finanziamento degli istituti operanti in provincia di Bolzano sono maggiorati di una quota pari al dieci per cento dell importo complessivo destinato al finanziamento degli istituti di patronato nell ambito del Fondo unico previsto dall articolo 13 della legge regionale 16 luglio 2004, n. 1 e successive modificazioni ed integrazioni in conseguenza dei maggiori oneri connessi all applicazione del bilinguismo e del trilinguismo. 2. La valutazione di cui al precedente comma spetta alle Province autonome di Trento e di Bolzano, competenti all esercizio delle funzioni amministrative concernenti la realizzazione degli interventi previsti dalla legge regionale 9 agosto 1957, n. 15, ad esse delegate, che si avvalgono a tal fine dell attività delle strutture all uopo individuate. L attività relativa potrà trovare svolgimento anche attraverso l effettuazione di visite ispettive finalizzate alla verifica dell organizzazione e dei servizi prestati dalle sedi degli istituti di patronato. 3. La concessione dei contributi avviene su presentazione di apposita domanda sottoscritta dal responsabile provinciale dell istituto che deve pervenire ai competenti Uffici provinciali entro il 31 marzo di ogni anno. La domanda è corredata dalle tabelle statistiche relative alla struttura organizzativa e all attività svolta da ciascun istituto durante l anno precedente a quello di riferimento e, se del caso, accompagnata da una relazione riassuntiva con espressa dichiarazione sottoscritta dal responsabile stesso, in ordine all esattezza e veridicità dei dati comunicati. La corresponsione dei contributi è subordinata all osservanza, da Art. 1 Gewährung der Beiträge (1) Die im Regionalgesetz vom 9. August 1957, Nr. 15 vorgesehenen Beiträge zur Finanzierung der Patronate und Fürsorgeanstalten werden auf der Grundlage der Bewertung der Tätigkeit und der Organisation dieser Einrichtungen in Bezug auf die Reichweite und die Leistungsfähigkeit der erbrachten Dienste entrichtet. Die Beiträge zur Finanzierung der in der Provinz Bozen tätigen Einrichtungen werden infolge der mit der Anwendung der Zweisprachigkeit und der Dreisprachigkeit zusammenhängenden Mehrausgaben um einen Anteil in Höhe von zehn Prozent des Gesamtbetrages aufgestockt, welcher im Rahmen des im Art. 13 des Regionalgesetzes vom 16. Juli 2004, Nr. 1 mit seinen späteren Änderungen und Ergänzungen vorgesehenen Einheitsfonds für die Finanzierung der Patronate bestimmt ist. (2) Die Bewertung nach dem vorstehenden Absatz steht den Autonomen Provinzen Trient und Bozen zu, die für die Ausübung der ihnen übertragenen Verwaltungsbefugnisse betreffend die Durchführung der im Regionalgesetz vom 9. August 1957, Nr. 15 vorgesehenen Maßnahmen zuständig sind und zu diesem Zweck die Tätigkeit der eigens dazu bestimmten Ämter in Anspruch nehmen. Die diesbezügliche Tätigkeit kann auch durch die Durchführung von Inspektionen zur Prüfung der Organisation und der von den verschiedenen Patronatsstellen geleisteten Dienste erfolgen. (3) Die Gewährung der Beiträge erfolgt gegen Vorlegung eines entsprechenden vom Leiter der Landesstelle der Einrichtung unterzeichneten Antrages, der bei den zuständigen Ämtern der Provinz innerhalb 31. März jeden Jahres einlangen muss. Dem Antrag müssen die statistischen Tabellen über die Organisationsstruktur und über die Tätigkeit, die von einer jeden Einrichtung während des dem Bezugsjahr vorangehenden Jahres ausgeübt worden ist, und, sofern erforderlich, ein zusammenfassender Bericht mit einer vom Verantwortlichen unterzeichneten Erklärung über die Richtigkeit und Wahrhaftigkeit der 4
16 16 parte degli istituti interessati, delle disposizioni contenute nella legge 30 marzo 2001, n. 152, da ultimo attuate con decreto interministeriale 10 ottobre 2008, n. 193 ed è in ogni caso proporzionata all entità dell attività svolta durante l anno precedente. 4. Entro il 30 giugno di ciascun anno le Province autonome di Trento e di Bolzano provvedono ad erogare agli istituti di patronato un acconto sui contributi previsti dal relativo bilancio di previsione, proporzionato all attività da essi svolta e pari al settanta per cento dei fondi stanziati sul corrispondente capitolo. mitgeteilten Daten beigelegt werden. Die Entrichtung der Beiträge erfolgt unter der Voraussetzung, dass die betroffenen Einrichtungen die im Gesetz vom 30. März 2001, Nr. 152 enthaltenen und zuletzt mit interministeriellem Dekret vom 10. Oktober 2008, Nr. 193 umgesetzten Bestimmungen beachten, und jedenfalls im Verhältnis zum Umfang der im Vorjahr geleisteten Tätigkeit. (4) Die Autonomen Provinzen Trient und Bozen sorgen innerhalb 30. Juni eines jeden Jahres für die Entrichtung an die Patronate eines Vorschusses auf die im entsprechenden Haushaltsvoranschlag vorgesehenen Beiträge, der im Verhältnis zu ihrer Tätigkeit zu bestimmen ist und 70 Prozent der im betreffenden Kapitel zur Verfügung gestellten Mittel entspricht. Art. 2 Ripartizione dei contributi Art. 2 Aufteilung der Beiträge 1. Con riferimento all attività svolta sul territorio regionale nell anno precedente, la ripartizione dei contributi è effettuata in base alle seguenti quote percentuali: (1) Unter Bezugnahme auf die im Vorjahr im Gebiet der Region ausgeübte Tätigkeit wird die Aufteilung der Beiträge auf der Grundlage nachstehender Prozentsätze vorgenommen: a) attività: 70% a) Tätigkeit: 70% b) organizzazione degli uffici: 30% b) Organisation der Ämter: 30% Art. 3 Recupero o sospensione del contributo 1. Secondo quanto previsto dalla legge 30 marzo 2001, n. 152, le prestazioni degli istituti di patronato riferite alle pratiche individuali connesse alle specifiche attività previste nelle tabelle allegate sono svolte gratuitamente nei confronti di tutti i lavoratori, senza alcuna limitazione. In caso di inosservanza della prescrizione suddetta il contributo di cui all articolo 1 non è dovuto e, se già corrisposto, è recuperato in occasione della prima concessione successiva all accertamento definitivo dell intervenuta inosservanza medesima. La somma in tal modo disponibile è ripartita tra gli altri istituti in proporzione alle quote di ripartizione determinate per ciascuno di essi nell anno in cui interviene l assegnazione della somma stessa. 2. Fino al definitivo accertamento l erogazione del contributo annuale per l istituto interessato può essere sospesa in via cautelare a seguito della rilevazione in via amministrativa dell infrazione. Art. 3 Eintreibung des Beitrages oder Einstellung dessen Auszahlung (1) Gemäß den im Gesetz vom 30. März 2001, Nr. 152 vorgesehenen Bestimmungen werden die Leistungen der Patronate in Bezug auf die einzelnen Akten im Zusammenhang mit den in den beiliegenden Tabellen vorgesehenen Tätigkeiten ohne jegliche Einschränkung gegenüber sämtlichen Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen unentgeltlich erbracht. Bei Nichtbeachtung der obigen Vorschrift ist der Beitrag laut Art. 1 nicht geschuldet und, falls bereits entrichtet, bei der ersten Gewährung nach der endgültigen Feststellung der Nichtbeachtung wiedereinzubringen. Der somit verfügbar gewordene Betrag wird auf die anderen Einrichtungen im Verhältnis der Anteile aufgeteilt, welche für jede von ihnen im Jahre bestimmt werden, in dem die Zuweisung des Betrages vorgenommen wird. (2) Die Auszahlung des jährlichen Beitrages für die betreffende Einrichtung kann aufgrund der Ermittlung der Verfehlung auf dem Verwaltungswege bis zur endgültigen Feststellung vorsorglich eingestellt werden. 5
17 17 Art. 4 Valutazione dell attività ed attribuzione dei relativi punteggi 1. Per la valutazione dell attività degli istituti di patronato ai fini della corresponsione del contributo al finanziamento degli stessi, sono presi in considerazione le prestazioni e gli interventi più significativi e rappresentativi dell esercizio della tutela elencati nelle tabelle A), B) C), D) ed E) allegate al presente regolamento. 2. Agli interventi di cui al comma 1, ove definiti positivamente per l assistito, anche a seguito di ricorso giurisdizionale, è attribuito il punteggio a fianco di ciascuno di essi indicato. 3. Il punteggio relativo alle domande per l assegno regionale al nucleo familiare di cui all articolo 3 della legge regionale 18 febbraio 2005, n. 1, definite prima dell anno di riferimento, è attribuito a tale anno. Art. 4 Bewertung der Tätigkeit und Zuweisung der entsprechenden Punkte (1) Für die Bewertung der Tätigkeit der Patronate zwecks Entrichtung des Beitrages zu deren Finanzierung werden die bedeutendsten Leistungen und Sozialmaßnahmen, die in den dieser Verordnung beiliegenden Tabellen A), B), C), D) und E) angegeben sind, berücksichtigt. (2) Für die Maßnahmen gemäß Abs. 1 wird, falls die Betreuten - auch infolge eines gerichtlichen Rekurses - in deren Genuss kommen, eine neben jeder angegebene Punktzahl zugewiesen. (3) Die Punktzahl für die vor dem Bezugsjahr stattgegebenen Anträge auf regionales Familiengeld gemäß Art. 3 des Regionalgesetzes vom 18. Februar 2005, Nr. 1 wird für besagtes Jahr zugewiesen. Art. 5 Struttura organizzativa degli istituti 1. Le strutture organizzative degli istituti di patronato, essenziali per lo svolgimento delle attività istituzionali e necessarie per l individuazione e la valutazione dell efficacia delle prestazioni in riferimento alle provvidenze stabilite dalla legge regionale 9 agosto 1957, n. 15, devono rivestire le caratteristiche previste dalla normativa statale. Art. 5 Organisationsstruktur der Einrichtungen (1) Die Organisationsstruktur der Patronate, die für die Ausübung der institutionellen Tätigkeit wesentlich und für die Bestimmung und die Bewertung der Wirksamkeit der Leistungen in Bezug auf die im Regionalgesetz vom 9. August 1957, Nr. 15 festgelegten Maßnahmen notwendig ist, muss den in den staatlichen Bestimmungen vorgesehenen Kriterien entsprechen. Art. 6 Valutazione dell organizzazione Art. 6 Bewertung der Organisation 1. L organizzazione delle sedi degli istituti sul territorio regionale è valutata, mediante l attribuzione dei seguenti punteggi: (1) Die Organisationsstruktur der Einrichtungen im Gebiet der Region wird durch Zuweisung folgender Punktzahlen bewertet: a) per ogni sede provinciale: punti 4 a) für jede Landesstelle: 4 Punkte b) per ogni sede zonale: punti 2 b) für jede Gebietsstelle: 2 Punkte 2. Ai fini di cui al comma 1 la sede provinciale deve produrre direttamente almeno 500 puntiattività, la sede zonale almeno 250 punti-attività. 3. Vengono in ogni caso attribuiti un punto organizzazione ogni 1000 punti-attività e 0,5 punti organizzazione ogni frazione pari o superiore a 500 punti-attività. 4. Per gli istituti che hanno iniziato l attività nel corso dell anno di riferimento il limite minimo di produzione previsto nel comma 2 è rapportato proporzionalmente ai mesi di effettivo esercizio. (2) Für die Zwecke nach Abs. 1 müssen die Landesstellen mindestens 500 und die Gebietsstellen mindestens 250 Punkte für die jeweilige Tätigkeit direkt erbringen. (3) In jedem Falle werden pro 1000 Punkte für die Tätigkeit 1 Punkt für die Organisation und für jeden Bruchteil in Höhe von 500 oder mehr Punkten für die Tätigkeit 0,5 Punkte für die Organisation zugewiesen. (4) Für die Einrichtungen, deren Tätigkeit im Laufe des Bezugsjahres begonnen hat, wird die gemäß Abs. 2 zu erbringende Mindestpunktzahl proportional zu den effektiven Betriebsmonaten berechnet. 6
18 18 5. Qualora le sedi provinciali e le sedi zonali non rivestano le caratteristiche previste dalla normativa statale richiamata nel precedente articolo 5, alle sedi non viene attribuito alcun punteggio per l organizzazione, ferma restando la valutazione dell attività svolta. (5) Entsprechen die Landes- und Gebietsstellen nicht den Kriterien laut den staatlichen Bestimmungen, auf die im vorstehenden Art. 5 verwiesen wird, so wird diesen Stellen - unbeschadet der Bewertung der ausgeübten Tätigkeit - keinerlei Punktzahl für die Organisation zugewiesen. Art. 7 Documentazione per la valutazione 1. L attività e l organizzazione degli istituti di patronato sul territorio regionale vengono rilevate, ai fini di cui alla legge regionale 9 agosto 1957, n. 15, attraverso la documentazione prescritta dalla normativa statale vigente in materia e che gli istituti medesimi sono obbligati a tenere presso le proprie sedi. 2. Ai fini della rilevazione di cui al comma 1, le Province autonome di Trento e di Bolzano possono avvalersi delle relazioni approntate dagli Uffici provinciali preposti alla vigilanza sugli istituti di patronato, nonché delle documentazioni contenenti le risultanze statistiche rilevate direttamente dalle amministrazioni erogatrici delle prestazioni. 3. Ciascuna sede degli istituti interessati è tenuta a conservare e presentare, per le verifiche disposte ed effettuate dalle Province autonome di Trento e di Bolzano, l intera documentazione concernente l attività svolta, gli eventuali registri relativi e quant altro utile ai fini della valutazione dell efficienza e dell assistenza prestata. 4. Le Province autonome di Trento e di Bolzano provvedono direttamente, od avvalendosi dell attività degli Uffici di altre pubbliche amministrazioni, alla verifica della sussistenza o meno delle caratteristiche di cui all articolo 1, comma Nel caso in cui l istituto di patronato contravvenga al divieto di utilizzare per l attività di patronato persone diverse dagli operatori e collaboratori espressamente indicati e ritenuti tali dalla normativa statale, all istituto medesimo non è riconosciuto il punteggio per l organizzazione e per l attività della sede presso la quale sia stata riscontrata l irregolarità. Art. 7 Unterlagen für die Bewertung (1) Die Tätigkeit und die Organisation der Patronate im Gebiet der Region werden für die Zwecke gemäß Regionalgesetz vom 9. August 1957, Nr. 15 anhand der Unterlagen ermittelt, die in den diesbezüglichen staatlichen Bestimmungen vorgeschrieben sind und die genannte Einrichtungen bei den eigenen Stellen aufbewahren müssen. (2) Für die Zwecke der Ermittlung laut Abs. 1 können die Autonomen Provinzen Trient und Bozen die von den für die Aufsicht über die Patronate zuständigen Landesämtern verfassten Berichte sowie die Unterlagen in Anspruch nehmen, die die statistischen Daten enthalten, welche von den die Leistungen erbringenden Verwaltungen direkt erhoben wurden. (3) Jede Stelle der betroffenen Einrichtungen ist dazu verpflichtet, für die von den Autonomen Provinzen Trient und Bozen verfügten und vorgenommenen Überprüfungen die gesamten Unterlagen über die ausgeübte Tätigkeit sowie die eventuellen diesbezüglichen Register und sämtliches zur Bewertung der Leistungsfähigkeit und der gewährten Unterstützung nützliches Material aufzubewahren und vorzulegen. (4) Die Autonomen Provinzen Trient und Bozen besorgen unmittelbar oder über die Ämter anderer öffentlicher Verwaltungen die Prüfung des Bestehens oder Nichtbestehens der Voraussetzungen gemäß Art. 1 Abs. 3. (5) Falls das Patronat dem Verbot zuwiderhandelt, für die Patronatstätigkeit andere Personen bzw. Mitarbeiter als die in den staatlichen Bestimmungen ausdrücklich angegebenen und als solche bezeichneten heranzuziehen, wird der genannten Einrichtung die Punktzahl für die Organisation und für die Tätigkeit in Bezug auf jene Stelle nicht zuerkannt, bei welcher die Unregelmäßigkeit festgestellt wurde. Art. 8 Abrogazione di disposizioni regolamentari Art. 8 Aufhebung von Verordnungsbestimmungen 1. Le disposizioni del presente regolamento (1) Die Bestimmungen laut dieser Verordnung si applicano a decorrere dal 1 gennaio gelten mit Wirkung vom 1. Jänner È abrogato il regolamento di esecuzione (2) Die mit Dekret des Präsidenten des Regi- 7
19 19 della legge regionale 9 agosto 1957, n. 15 approvato con decreto del Presidente della Giunta regionale 21 dicembre 1995, n. 22/L. onalausschusses vom 21. Dezember 1995, Nr. 22/L genehmigte Durchführungsverordnung zum Regionalgesetz vom 9. August 1957, Nr. 15 wird aufgehoben. 8
20 20 TABELLA A) Interventi in materia previdenziale (Ministero dell'interno, INPS, INAIL, Istituti assicuratori all'estero ed Altri Enti, compresi i gestori di fondi di previdenza complementare) Punti 1 Pensione di inabilità 6 2 Assegno di invalidità 6 3 Rinnovo assegno di invalidità 6 4 Pensione di vecchiaia 5 5 Pensione di anzianità o anticipata 5 6 Pensione ai superstiti 5 7 Pensioni supplementari 5 8 Ricostituzioni pensioni per supplemento 4 9 Ricostituzioni pensioni per contributi pregressi 2 TABELLE A) Maßnahmen auf dem Sachgebiet der Vorsorge (Innenministerium, NISF/INPS, INAIL, Versicherungsinstitute im Ausland und andere Körperschaften, einschließlich der Verwalter von Zusatzrentenfonds) Punkte 1 Arbeitsunfähigkeitsrente 6 2 Invalidengeld 6 3 Erneuerung des Invalidengelds 6 4 Altersrente 5 5 Dienstaltersrente oder Frührente 5 6 Hinterbliebenenrente 5 7 Zusatzrenten 5 8 Rentenneufestsetzung wegen Rentenzuschlag 4 9 Rentenneufestsetzung wegen Beitragszahlung 2 9
21 21 TABELLA B) Attività valutabile ai fini del finanziamento ex art. 13, L. n. 152/2001 per attività all'estero Punti 1 Pensioni complementari 4 2 Dichiarazioni reddituali ai fini della determinazione del diritto o della conservazione del diritto a pensione trasmesse da sedi estere, nella misura certificata dall'inps 0,5 TABELLE B) Für die Zwecke der Finanzierung laut Art. 13 des Gesetzes Nr. 152/2001 bewertbare Tätigkeit betreffend die im Ausland geleistete Arbeit Punkte 1 Zusatzrenten 4 2 Einkommensmitteilungen seitens ausländischer Stellen für die Feststellung oder Beibehaltung des Rentenanspruchs in dem vom NISF/INPS bestätigten Ausmaß 0,5 10
22 22 TABELLA C) Interventi in materia di danni da lavoro e alla salute Punti 1 Riconoscimento malattia professionale 6 2 Riconoscimento infortunio non denunciato 6 3 Riconoscimento danno biologico 6 4 Riconoscimento pensione privilegiata (P.I.) 6 5 Riconoscimento del diritto a rendita 6 6 Revisione infortuni e malattie professionali o danno biologico 6 7 Riconoscimento rendita a superstiti di titolare di rendita 5 8 Riconoscimento rendita a superstiti di non titolare di rendita 5 9 Riconoscimento primo pagamento indennità temporanea 4 10 Riconoscimento prolungamento indennità temporanea 4 11 Riconoscimento causa di servizio 3 12 Riconoscimento equo indennizzo 3 13 Riconoscimento affezioni da emoderivati 3 14 Revisione quinquennale dell'equo indennizzo 3 TABELLE C) Maßnahmen auf dem Sachgebiet der berufsbedingten und gesundheitlichen Schäden Punkte 1 Anerkennung einer Berufskrankheit 6 2 Anerkennung eines nicht gemeldeten Unfalls 6 3 Anerkennung eines biologischen Schadens 6 4 Anerkennung einer Vorzugsrente 6 5 Anerkennung des Rentenanspruchs 6 6 Revision von Unfällen, Berufskrankheiten oder biologischem Schaden 6 7 Anerkennung der Hinterbliebenenrente eines Renteninhabers 5 8 Anerkennung der Hinterbliebenenrente eines Nicht-Rentners 5 9 Anerkennung der Erstzahlung einer zeitweiligen Entschädigung 4 10 Anerkennung der Verlängerung der Zahlung einer zeitweiligen Entschädigung 4 11 Anerkennung einer dienstbedingten Krankheit 3 12 Anerkennung der angemessenen Entschädigung 3 13 Anerkennung der Erkrankung aufgrund von Blutderivaten 3 14 Fünfjährliche Revision der angemessenen Entschädigung 3 11
23 23 TABELLA D) Interventi in materia socio-assistenziale (Ministero dell'interno, INPS, INAIL, Istituti assicuratori all'estero ed Altri Enti, compresi i gestori di fondi di previdenza complementare) Punti 1 Assegno o pensione di invalidità civile 6 2 Pensione ciechi 6 3 Pensione sordomuti 6 4 Pensione di guerra diretta o indiretta 6 5 Indennità di comunicazione 4 6 Indennità di frequenza 4 7 Pensione sociale 4 8 Assegno sociale 4 9 Indennità di accompagnamento 1 10 Richiesta permesso di soggiorno 0,35 11 Rinnovo permesso di soggiorno 0,35 12 Richiesta ricongiungimento familiare 0,35 TABELLE D) Maßnahmen auf dem Sachgebiet der Sozialfürsorge (Innenministerium, NISF/INPS, INAIL, Versicherungsinstitute im Ausland und andere Körperschaften, einschließlich der Verwalter von Zusatzrentenfonds) Punkte 1 Zivilinvalidenrente 6 2 Blindenrente 6 3 Taubstummenrente 6 4 Direkte oder indirekte Kriegsrente 6 5 Kommunikationszulage 4 6 Unterstützungsgeld für minderjährige Zivilinvaliden in Schulausbildung 4 7 Sozialrente 4 8 Sozialgeld 4 9 Begleitgeld 1 10 Antrag auf Aufenthaltserlaubnis 0,35 11 Erneuerung der Aufenthaltserlaubnis 0,35 12 Antrag auf Familienzusammenführung 0,35 12
24 24 TABELLA E) Interventi regionali in materia di previdenza integrativa Punti 1 assegno al nucleo familiare: richiesta iniziale e rinnovi successivi 6 2 contributo al sostegno dei versamenti volontari ai fini della costituzione della pensione di vecchiaia dell INPS 6 3 trattamento ordinario di disoccupazione nei confronti dei lavoratori frontalieri italiani e lavoratori italiani occupati con contratto di lavoro stagionale in 6 Svizzera, residenti nella regione Trentino-Alto Adige; 4 contributo nei confronti delle casalinghe ai fini della costituzione di una pensione complementare 6 5 contributo annuo a sostegno della contribuzione previdenziale obbligatoria dei coltivatori diretti, mezzadri e coloni 6 6 pensione a favore delle persone casalinghe 6 7 indennità a favore dei lavoratori disoccupati inseriti nelle liste provinciali di mobilità 6 8 contributo sugli oneri di riscatto per lavoro prestato all estero, a fini pensionistici 6 9 reversibilità dei benefici previsti per soggetti affetti da silicosi ed asbestosi in caso di decesso del titolare 6 contributo per periodi di astensione dal lavoro e per i periodi di lavoro a 10 tempo parziale dedicati alla cura dei propri figli 6 contributo per periodi di astensione dal lavoro e per periodi di lavoro a 11 tempo parziale dedicati all assistenza di familiari non autosufficienti 6 sostegno alla contribuzione volontaria e alla previdenza complementare dei 12 lavoratori discontinui 6 dichiarazioni reddituali annuali ai fini della contribuzione e del riscatto da 13 versare per l assicurazione regionale volontaria per la pensione alle 1 casalinghe richiesta di integrazione al minimo regionale della pensione a favore delle 14 persone casalinghe 1 13
25 25 TABELLE E) Regionale Maßnahmen auf dem Sachgebiet der Ergänzungsvorsorge Punkte 1 Familiengeld: erster Antrag und darauf folgende Anträge 6 2 Beitrag für die freiwilligen Beitragsleistungen an das NISF/INPS zum Aufbau der Altersrente 6 3 Ordentliche Arbeitslosenunterstützung für die italienischen Grenzpendler und die italienischen Saisonarbeiter in der Schweiz, die in der Region Trentino 6 - Südtirol wohnhaft sind 4 Beitrag zugunsten der im Haushalt tätigen Personen zum Aufbau einer Zusatzrente 6 5 Jährlicher Beitrag für die obligatorischen Sozialbeiträge der Bauern, Halbund Teilpächter 6 6 Rente zugunsten der im Haushalt tätigen Personen 6 7 Zulage zugunsten der Arbeitslosen, die in den Mobilitätslisten der Provinzen eingetragen sind 6 8 Beitrag für die Einzahlung der Nachholungsbeiträge für im Ausland geleistete Arbeit zu Pensionszwecken 6 9 Für die an Silikose oder Asbestose leidenden Personen vorgesehene und den Hinterbliebenen bei Tod des Beziehers zustehende Vergünstigungen 6 Beitrag für die Zeiträume, in denen wegen Betreuung der Kinder keine Arbeit geleistet bzw. mit Teilzeit gearbeitet wird 10 6 Beitrag für die Zeiträume, in denen wegen Betreuung pflegebedürftiger Familienangehöriger keine Arbeit geleistet bzw. mit Teilzeit gearbeitet wird 11 6 Unterstützung der freiwilligen Beitragszahlung und der Zusatzvorsorge für 12 die diskontinuierlich Erwerbstätigen 6 Jährliche Einkommenserklärung für die Zwecke der Beitragsleistung und 13 des Rückkaufs betreffend die freiwillige Regionalversicherung für die Rente 1 zugunsten der im Haushalt tätigen Personen Antrag auf die regionale Ergänzung bis zur Erreichung der Mindestrente 14 zugunsten der im Haushalt tätigen Personen 1 IL PRESIDENTE DELLA REGIONE LUIS DURNWALDER DER PRÄSIDENT DER REGION LUIS DURNWALDER 14
26 Leggi - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento LEGGE PROVINCIALE del 17 dicembre 2009, n. 17 Modificazioni della legge urbanistica provinciale e della legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 (Ordinamento urbanistico e tutela del territorio) la seguente legge: IL CONSIGLIO PROVINCIALE ha approvato IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA promulga Art. 1 Modificazioni dell'articolo 113 della legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 (legge urbanistica provinciale) 1. All'articolo 113 della legge urbanistica provinciale sono apportate le seguenti modificazioni: a) la rubrica è sostituita dalla seguente: "Realizzazione di opere per l'eliminazione delle barriere architettoniche e di parcheggi residenziali e commerciali in deroga"; b) dopo il comma 1 è inserito il seguente: "1 bis. In caso di parcheggi al servizio di edifici con destinazione commerciale necessari per soddisfare gli standard di parcheggio stabiliti ai sensi della legge provinciale 8 maggio 2000, n. 4 (legge provinciale sul commercio), il comma 1 si applica anche per la realizzazione di parcheggi che non distano più di trecento metri dall'edificio in questione, sono esclusivamente a disposizione dell'attività commerciale, hanno funzioni di parcheggio pertinenziale e sono collocati in un'area distinta dagli spazi pubblici per attività collettive, verde pubblico e parcheggi pubblici." Art. 2 Modificazioni dell'articolo 104 bis della legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 (Ordinamento urbanistico e tutela del territorio) 1. All'articolo 104 bis della legge provinciale n. 22 del 1991 sono apportate le seguenti modificazioni: a) la rubrica è sostituita dalla seguente: "Realizzazione di opere per l'eliminazione delle barriere architettoniche e di parcheggi residenziali e commerciali in deroga"; b) dopo il comma 1 è inserito il seguente: "1 bis. In caso di parcheggi al servizio di edifici con destinazione commerciale necessari per soddisfare gli standard di parcheggio stabiliti ai sensi della legge provinciale 8 maggio 2000, n. 4 (legge provinciale sul commercio), il comma 1 si applica anche per la realizzazione di parcheggi che non distano più di trecento metri dall'edificio in questione, sono esclusivamente a disposizione dell'attività commerciale, hanno funzioni di parcheggio pertinenziale e sono collocati in un'area distinta dagli spazi pubblici per attività collettive, verde pubblico e parcheggi pubblici." La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia. Trento, 17 dicembre 2009 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI 1
27 27 NOTE ESPLICATIVE Avvertenza Gli uffici del consiglio provinciale hanno scritto le note che seguono la legge per facilitarne la lettura. Le note non incidono sul valore e sull'efficacia degli atti. I testi degli atti trascritti in nota sono coordinati con le modificazioni che essi hanno subito da parte di norme entrate in vigore prima di questa legge. Per ulteriori informazioni su queste modificazioni si possono consultare le banche dati della provincia (e soprattutto: banche_dati/codice_provinciale/ clex_ricerca_per_campi.it.asp). Nelle note le parole modificate da questa legge sono evidenziate in neretto; quelle soppresse sono barrate. Nota all'articolo 1 - L'articolo 113 della legge urbanistica provinciale - e cioè della legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 (Pianificazione urbanistica e governo del territorio) -, come modificato dall'articolo qui annotato, dispone: "Art. 113 Realizzazione di opere per l'eliminazione delle barriere architettoniche e di parcheggi residenziali in deroga Realizzazione di opere per l'eliminazione delle barriere architettoniche e di parcheggi residenziali e commerciali in deroga 1. La realizzazione di opere per l'eliminazione delle barriere architettoniche e di parcheggi nel sottosuolo o nei locali situati al piano terreno di edifici con destinazione residenziale, commerciale o a servizi può essere autorizzata dal comune anche se risulta in contrasto con gli strumenti di pianificazione subordinati al piano urbanistico provinciale e i regolamenti edilizi, mediante il rilascio della concessione in deroga ai sensi di questo articolo, senza ricorrere al procedimento disciplinato dall'articolo 112. Nel caso di opere in contrasto con la destinazione di zona resta ferma l'applicazione dell'articolo bis. In caso di parcheggi al servizio di edifici con destinazione commerciale necessari per soddisfare gli standard di parcheggio stabiliti ai sensi della legge provinciale 8 maggio 2000, n. 4 (legge provinciale sul commercio), il comma 1 si applica anche per la realizzazione di parcheggi che non distano più di trecento metri dall'edificio in questione, sono esclusivamente a disposizione dell attività commerciale, hanno funzioni di parcheggio pertinenziale e sono collocati in un'area distinta dagli spazi pubblici per attività collettive, verde pubblico e parcheggi pubblici. 2. Il regolamento di attuazione stabilisce i criteri che i comuni devono osservare per il rilascio della concessione edilizia in deroga. 3. I parcheggi realizzati ai sensi di questo articolo non possono essere ceduti separatamente dall'unità immobiliare alla quale sono legati da vincolo pertinenziale. Gli atti di cessione redatti in violazione di questo divieto sono nulli, ai sensi dell'articolo 9, comma 5, della legge 24 marzo 1989, n. 122 (Disposizioni in materia di parcheggi, programma triennale per le aree urbane maggiormente popolate nonché modificazioni di alcune norme del testo unico sulla disciplina della circolazione stradale, approvato con decreto del Presidente della Repubblica 15 giugno 1959, n. 393)." Nota all'articolo 2 - L'articolo 104 bis della legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22, come modificato dall'articolo qui annotato, dispone: "Art. 104 bis Realizzazione di opere per l'eliminazione delle barriere architettoniche e di parcheggi residenziali in deroga Realizzazione di opere per l'eliminazione delle barriere architettoniche e di parcheggi residenziali e commerciali in deroga 1. La realizzazione di opere per l'eliminazione delle barriere architettoniche e di parcheggi nel sottosuolo o nei locali situati al piano terreno di edifici con destinazione residenziale può essere autorizzata dal comune anche qualora risulti in contrasto con le norme degli strumenti di pianificazione subordinati al piano urbanistico provinciale e dei regolamenti edilizi, mediante il rilascio della concessione in deroga ai sensi del presente articolo, senza ricorrere al procedimento di cui all'articolo
28 28 1 bis. In caso di parcheggi al servizio di edifici con destinazione commerciale necessari per soddisfare gli standard di parcheggio stabiliti ai sensi della legge provinciale 8 maggio 2000, n. 4 (legge provinciale sul commercio), il comma 1 si applica anche per la realizzazione di parcheggi che non distano più di trecento metri dall'edificio in questione, sono esclusivamente a disposizione dell attività commerciale, hanno funzioni di parcheggio pertinenziale e sono collocati in un'area distinta dagli spazi pubblici per attività collettive, verde pubblico e parcheggi pubblici. 2. La deliberazione della Giunta provinciale prevista dall'articolo 104, comma 2, stabilisce i criteri che i comuni devono osservare per il rilascio della concessione edilizia in deroga. 3. I parcheggi realizzati ai sensi del presente articolo non possono essere ceduti separatamente dall'unità immobiliare alla quale sono legati da vincolo pertinenziale. Gli atti di cessione redatti in violazione di questo divieto sono nulli, ai sensi dell'articolo 9, comma 5, della legge 24 marzo 1989, n. 122 (Disposizioni in materia di parcheggi, programma triennale per le aree urbane maggiormente popolate nonché modificazioni di alcune norme del testo unico sulla disciplina della circolazione stradale, approvato con decreto del Presidente della Repubblica 15 giugno 1959, n. 393)." LAVORI PREPARATORI - Disegno di legge 10 giugno 2009, n. 47, d'iniziativa del consigliere Giuseppe Filippin (Lega Nord Trentino), concernente "Modificazioni della legge urbanistica provinciale e della legge 5 settembre 1991, n. 22 (Ordinamento urbanistico e tutela del territorio)". - Assegnato alla terza commissione permanente il 16 giugno Parere favorevole della terza commissione permanente espresso il 27 ottobre Approvato dal consiglio provinciale il 4 dicembre
29 Leggi - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento LEGGE PROVINCIALE del 17 dicembre 2009, n. 18 Modificazioni della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12 (Disciplina dell'esercizio delle attività professionali di guida turistica, accompagnatore turistico ed assistente di turismo equestre) INDICE Art. 1 - Modificazioni dell'articolo 3 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12 (Disciplina dell'esercizio delle attività professionali di guida turistica, accompagnatore turistico ed assistente di turismo equestre) Art. 2 - Modificazione dell'articolo 5 della legge provinciale n. 12 del 1992 Art. 3 - Modificazione dell'articolo 6 della legge provinciale n. 12 del 1992 Art. 4 - Modificazione dell'articolo 14 della legge provinciale n. 12 del 1992 Art. 5 - Modificazione dell'articolo 14 bis della legge provinciale n. 12 del 1992 Art. 6 - Disposizioni transitorie e finali IL CONSIGLIO PROVINCIALE ha approvato IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA promulga la seguente legge: Art. 1 Modificazioni dell'articolo 3 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12 (Disciplina dell'esercizio delle attività professionali di guida turistica, accompagnatore turistico ed assistente di turismo equestre) 1. All'articolo 3 della legge provinciale n. 12 del 1992, come modificato dall'articolo 42 della legge provinciale 21 dicembre 2007, n. 23, sono apportate le seguenti modificazioni: a) dopo la lettera b) del comma 01 è inserita la seguente: "b bis) limitatamente all'attività di assistente di turismo equestre, i soggetti in possesso di titoli abilitativi inerenti la pratica del turismo equestre e dell'equitazione di campagna rilasciati dalle federazioni sportive del Comitato olimpico nazionale italiano (CONI) che hanno conseguito l'abilitazione prevista dall'articolo 6 secondo le specifiche modalità e i criteri stabiliti dal regolamento di esecuzione di questa legge;"; b) dopo il comma 4 è inserito il seguente: "4 bis. Coloro che esercitano la professione prevista all'articolo 2, comma 3, sono tenuti a garantire una copertura assicurativa per la responsabilità civile verso terzi derivante dallo svolgimento dell'attività, rispondente ai contenuti minimi stabiliti dalla Provincia." 1
30 30 Art. 2 Modificazione dell'articolo 5 della legge provinciale n. 12 del La lettera d) del comma 1 dell'articolo 5 della legge provinciale n. 12 del 1992 è sostituita dalla seguente: "d) chi svolge attività equestre nell'ambito delle federazioni sportive del CONI o di circoli e associazioni a carattere sportivo;". Art. 3 Modificazione dell'articolo 6 della legge provinciale n. 12 del Nel comma 7 dell'articolo 6 della legge provinciale n. 12 del 1992, come sostituito dall'articolo 42 della legge provinciale n. 23 del 2007, le parole: "I soggetti abilitati all'esercizio delle professioni turistiche di cui all'articolo 2" sono sostituite dalle seguenti: "I soggetti che presentano la denuncia di inizio attività prevista dall'articolo 3". Art. 4 Modificazione dell'articolo 14 della legge provinciale n. 12 del Dopo il comma 1 bis dell'articolo 14 della legge provinciale n. 12 del 1992, come modificato dall'articolo 42 della legge provinciale n. 23 del 2007, è inserito il seguente: "1 bis 1. L'esercizio dell'attività di assistente di turismo equestre in mancanza della copertura assicurativa prevista dall'articolo 3, comma 4 bis, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da 200 a 500 euro." Art. 5 Modificazione dell'articolo 14 bis della legge provinciale n. 12 del Alla fine del comma 1 dell'articolo 14 bis della legge provinciale n. 12 del 1992 sono inserite le parole: "L'esercizio dell'attività di assistente di turismo equestre è sospeso inoltre nei casi di mancanza della copertura assicurativa prevista dall'articolo 3, comma 4 bis, e fino ad avvenuta regolarizzazione." Art. 6 Disposizioni transitorie e finali 1. Le modificazioni apportate da questa legge alla legge provinciale n. 12 del 1992 hanno effetto dalla data di entrata in vigore delle modificazioni apportate alla medesima legge dall'articolo 42 della legge provinciale n. 23 del Gli assistenti di turismo equestre che hanno presentato la denuncia di inizio attività, ai sensi dell'articolo 3, comma 1, della legge provinciale n. 12 del 1992, sono tenuti ad adeguarsi a quanto previsto dal comma 4 bis del medesimo articolo entro tre mesi dalla data di entrata in vigore di questa legge. La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia. Trento, 17 dicembre 2009 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI 2
31 31 NOTE ESPLICATIVE Avvertenza Gli uffici del consiglio provinciale hanno scritto l'indice che precede la legge e le note che la seguono, per facilitarne la lettura. Le note e l'indice non incidono sul valore e sull'efficacia degli atti. I testi degli atti trascritti in nota sono coordinati con le modificazioni che essi hanno subito da parte di norme entrate in vigore prima di questa legge. Per ulteriori informazioni su queste modificazioni si possono consultare le banche dati della provincia (e soprattutto: banche_dati/codice_provinciale/ clex_ricerca_per_campi.it.asp). Nelle note le parole modificate da questa legge sono evidenziate in neretto; quelle soppresse sono barrate. Nota all'articolo 1 - L'articolo 3 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12, come modificato dall'articolo qui annotato, dispone: "Art. 3 Condizioni per l'esercizio dell'attività professionale 01. Nella provincia di Trento possono esercitare le attività professionali previste all'articolo 2: a) i soggetti che hanno conseguito l'abilitazione prevista da questa legge; b) limitatamente alle attività di accompagnatore turistico e assistente di turismo equestre, i soggetti già abilitati all'esercizio di tale professione nella provincia di Bolzano o in altre regioni; b bis) limitatamente all'attività di assistente di turismo equestre, i soggetti in possesso di titoli abilitativi inerenti la pratica del turismo equestre e dell'equitazione di campagna rilasciati dalle federazioni sportive del Comitato olimpico nazionale italiano (CONI) che hanno conseguito l'abilitazione prevista dall'articolo 6 secondo le specifiche modalità e i criteri stabiliti dal regolamento di esecuzione di questa legge; c) i soggetti che intendono svolgere tali professioni in regime di libero stabilimento e che hanno conseguito il riconoscimento della qualifica professionale ai sensi della normativa di recepimento della direttiva n. 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali. 1. L'esercizio delle attività professionali di cui all'articolo 2 è consentito previa presentazione al servizio competente in materia di turismo di una denuncia d'inizio attività ai sensi dell'articolo 23 della legge provinciale 30 novembre 1992, n. 23 (Principi per la democratizzazione, la semplificazione e la partecipazione all'azione amministrativa provinciale e norme in materia di procedimento amministrativo). 2. La cessazione dell'attività deve essere comunicata al servizio competente in materia di turismo entro novanta giorni. 3. Il servizio competente in materia di turismo rilascia a coloro che hanno effettuato la denuncia d'inizio attività di cui al comma 1 un distintivo munito di fotografia e recante tra l'altro l'indicazione dei dati anagrafici, la professione per la quale l'abilitazione è stata accertata e, per la guida turistica, gli eventuali limiti territoriali di esercizio dell'attività, o le specializzazioni in particolari siti, località e settori. 4. Il distintivo deve essere tenuto bene in vista nell'espletamento delle attività professionali e deve essere restituito al servizio competente in materia di turismo in caso di cessazione dell'attività. 4 bis. Coloro che esercitano la professione prevista all'articolo 2, comma 3, sono tenuti a garantire una copertura assicurativa per la responsabilità civile verso terzi derivante dallo svolgimento dell'attività, rispondente ai contenuti minimi stabiliti dalla Provincia." - Il comma 3 dell'articolo 2 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12, citato nell'articolo 3 della medesima legge, dispone: "Art. 2 Definizioni 3. È assistente di turismo equestre chi, per professione, accompagna persone singole o gruppi di persone in gite od escursioni a cavallo, assicurando assistenza e fornendo notizie di interesse turistico sui luoghi di transito." 3
32 32 Nota all'articolo 2 - L'articolo 5 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12, come modificato dall'articolo qui annotato, dispone: Art. 5 Esonero dal possesso dell'abilitazione e dalla presentazione della denuncia d'inizio attività 1. Le disposizioni della presente legge relative al possesso dell'abilitazione per l'esercizio della professione e all'obbligo di presentare la denuncia di inizio attività non si applicano per: a) gli accompagnatori aventi cittadinanza straniera, domiciliati all'estero e da qui provenienti in accompagnamento di stranieri, fatte salve le vigenti disposizioni di pubblica sicurezza; b) chi svolge non professionalmente e senza compenso le attività di cui alla presente legge esclusivamente in favore di soci od appartenenti ad associazioni ed organizzazioni operanti senza scopo di lucro con finalità ricreative, culturali, religiose o sociali, delle quali egli stesso sia socio, nell'osservanza delle norme provinciali in materia di agenzie di viaggio e turismo; c) chi svolge in qualità di dipendente di agenzia di viaggio e turismo attività di accoglienza ed accompagnamento da e per aeroporti, stazioni di partenza e di arrivo di mezzi collettivi di trasporto; d) chi svolge attività equestre nell'ambito della Federazione italiana sport equestri (FISE) ovvero di circoli ed associazioni a carattere sportivo; d) chi svolge attività equestre nell'ambito delle federazioni sportive del CONI o di circoli e associazioni a carattere sportivo; e) chi svolge le attività di cui alla presente legge alle dipendenze di amministrazioni pubbliche con rapporto di lavoro subordinato, allorché tali attività siano direttamente rese in favore delle stesse amministrazioni; f) i direttori tecnici di agenzie di viaggio e turismo quando svolgono occasionalmente attività di accompagnamento di clienti dell'agenzia nell'ambito del territorio provinciale; f bis) chi, nell'ambito delle istituzioni museali provinciali e su incarico delle stesse o dei servizi provinciali che fanno capo al dipartimento competente in materia di cultura, svolge attività finalizzate a promuovere l'educazione al bene culturale attraverso iniziative educative basate su progetti culturali o approfondimenti tematici specifici programmati ed elaborati dalle istituzioni museali o dai servizi provinciali medesimi." Nota all'articolo 3 - L'articolo 6 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12, come modificato dall'articolo qui annotato, dispone: "Art. 6 Abilitazione e riconoscimento 1. L'abilitazione all'esercizio delle attività professionali di cui all'articolo 2 si consegue mediante il superamento di un apposito esame, indetto con deliberazione della Giunta provinciale da pubblicare nel Bollettino ufficiale della Regione. 2. La deliberazione fissa i termini, le modalità di presentazione delle domande e di effettuazione delle prove d'esame nonché le quote di iscrizione, secondo quanto previsto dal regolamento di esecuzione di questa legge. 3. L'abilitazione all'esercizio della professione di guida turistica, inoltre, è rilasciata a chi è in possesso di una laurea in lettere con indirizzo in storia dell'arte o archeologia o di un titolo equipollente, fatta salva la previa verifica delle conoscenze linguistiche e del territorio provinciale. 4. L'abilitazione all'esercizio della professione di accompagnatore turistico, inoltre, è rilasciata a chi è in possesso di una laurea o diploma universitario in materia turistica o di un titolo equipollente, fatta salva la previa verifica delle conoscenze specifiche che non sono state oggetto del corso di studi. 5. Il riconoscimento della qualifica professionale ai sensi della normativa di recepimento della direttiva n. 2005/36/CE, per i soggetti non abilitati che ne hanno fatto richiesta, è effettuato dalla struttura provinciale competente in materia di turismo, sulla base della valutazione delle esperienze professionali e dei titoli di studio acquisiti all'estero, espressa nell'ambito di una conferenza di servizi appositamente indetta ai sensi dell'articolo 16, comma 1, della legge provinciale n. 23 del Il dirigente della struttura provinciale competente in materia di turismo rilascia l'attestato di abilitazione, in seguito al superamento degli esami e delle verifiche previsti da questo articolo; inoltre rilascia il provvedimento che attesta il riconoscimento della qualifica professionale, effettuato ai sensi della normativa di recepimento della direttiva n. 2005/36/CE. 7. I soggetti abilitati all'esercizio delle professioni turistiche di cui all'articolo 2 I soggetti che presentano la denuncia di inizio attività prevista dall'articolo 3 sono inseriti in un elenco reso pubblico a cura della struttura provinciale competente in materia di turismo. 4
33 33 8. Il regolamento di esecuzione di questa legge individua, per ciascuna figura professionale, le materie su cui vertono le prove dell'esame di abilitazione da sostenere ai sensi del comma 1, nonché le altre disposizioni necessarie all'attuazione di questo articolo." Nota all'articolo 4 - L'articolo 14 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12, come modificato dall'articolo qui annotato, dispone: "Art. 14 Sanzioni amministrative pecuniarie 1. Fermo restando quanto previsto dagli articoli 5 e 5 bis, l'esercizio dell'attività di guida turistica, accompagnatore turistico ed assistente di turismo equestre senza il possesso della relativa abilitazione è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da 600 a euro; alla medesima sanzione è soggetto chiunque si avvalga nell'esercizio di una attività di impresa di soggetti privi dell'abilitazione prevista da questa legge. 1 bis. Fermo restando quanto previsto dagli articoli 5 e 5 bis, l'esercizio delle attività di guida turistica, accompagnatore turistico e assistente di turismo equestre senza la presentazione della denuncia di cui all'articolo 3, o durante i periodi di sospensione disposti ai sensi dell'articolo 14 bis, comma 1, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da 100 a 300 euro. 1 bis 1. L'esercizio dell'attività di assistente di turismo equestre in mancanza della copertura assicurativa prevista dall'articolo 3, comma 4 bis, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da 200 a 500 euro. 1 ter. La violazione dell'articolo 13, comma 1, è punita con la sanzione amministrativa pecuniaria da 100 a 300 euro. 1 quater. Per la violazione delle disposizioni di questa legge non punita ai sensi di questo articolo si applica la sanzione amministrativa pecuniaria da 50 a 150 euro. 2. Le sanzioni sono raddoppiate in caso di recidiva. 3. Per l'applicazione delle sanzioni si osservano le disposizioni della legge 24 novembre 1981, n. 689, concernente "Modifiche al sistema penale". 4. L'emissione dell'ordinanza-ingiunzione o dell'ordinanza di archiviazione di cui all'articolo 18 della citata legge n. 689 del 1981 spetta al dirigente del servizio competente in materia di turismo. 5. Le somme riscosse sono introitate nel bilancio della Provincia." Nota all'articolo 5 - L'articolo 14 bis della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12, come modificato dall'articolo qui annotato, dispone: "Art. 14 bis Altre sanzioni amministrative 1. L'esercizio delle attività professionali di cui all'articolo 2 può essere sospeso da uno a sei mesi in caso di reiterate violazioni di questa legge. L'esercizio dell'attività di assistente di turismo equestre è sospeso inoltre nei casi di mancanza della copertura assicurativa prevista dall'articolo 3, comma 4 bis, e fino ad avvenuta regolarizzazione. 2. L'esercizio delle attività professionali di cui all'articolo 2 è vietato qualora l'interessato perda uno dei requisiti di cui all'articolo 7, comma 1; in tal caso è ritirato il distintivo di cui all'articolo 3." Nota all'articolo 6 - L'articolo 42 della legge provinciale 21 dicembre 2007, n. 23, modifica alcuni articoli della legge provinciale n. 12 del 1992 e contiene disposizioni transitorie sull'efficacia delle modificazioni e disposizioni sulla relativa copertura finanziaria. Qui di seguito si riportano solo queste ultime: "Art. 42 Modificazioni della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12 (Disciplina dell'esercizio delle attività professionali di guida turistica, accompagnatore turistico ed assistente di turismo equestre) omissis 5
34 Le modificazioni apportate da questo articolo alla legge provinciale n. 12 del 1992 hanno effetto dalla data di entrata in vigore del regolamento che modifica il regolamento di esecuzione di quest'ultima legge, previo parere della competente commissione permanente del Consiglio provinciale che si esprime entro trenta giorni dal ricevimento della richiesta, che è adottato entro sei mesi dall'entrata in vigore di questa legge. 12. Alle violazioni accertate prima della data di entrata in vigore del regolamento che modifica il regolamento di esecuzione della legge provinciale n. 12 del 1992, per le quali non è ancora stata irrogata la sanzione, continuano ad applicarsi le sanzioni previste dalle disposizioni previgenti. 13. Alla copertura degli oneri derivanti dall'applicazione del comma 7 si provvede con le modalità indicate nella tabella D." - Per l'articolo 3 della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12, si veda la nota all'articolo 1. LAVORI PREPARATORI - Disegno di legge 11 maggio 2009, n. 40, d'iniziativa dei consiglieri Renzo Anderle, Giorgio Lunelli, Salvatore Panetta, Giovanni Battista Lenzi e Marco Depaoli (Unione per il Trentino), concernente "Modificazioni della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 12 (Disciplina dell'esercizio delle attività professionali di guida turistica, accompagnatore turistico ed assistente di turismo equestre)". - Assegnato alla seconda commissione permanente il 28 maggio Parere favorevole della seconda commissione permanente espresso il 28 ottobre Approvato dal consiglio provinciale il 4 dicembre
35 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 27. November 2009, Nr. 57 Änderung des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, Verordnung über die schulinterne Organisation (Registriert beim Rechnungshof am , Register1, Blatt 28) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 27 novembre 2009, n. 57 Modifica del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, Regolamento concernente gli aspetti organizzativi della scuola (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) DER LANDESHAUPTMANN hat den Beschluss der Landesregierung Nr vom 16. November 2009 zur Kenntnis genommen und folgende Verordnung: erlässt IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA Vista la deliberazione della Giunta provinciale n del 16 novembre 2009 il seguente regolamento: emana Art. 1 Art. 1 Unterrichtsbesuch Frequenza 1. Artikel 3 Absatz 3 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, erhält folgende Fassung: 3. Hat ein Schüler den Unterricht für weniger als vier Fünftel besucht, kann der Klassenrat diesen auch dann versetzen und zur Abschlussprüfung zulassen, wenn schwerwiegende oder triftige Gründe vorliegen. 1. Il comma 3 dell articolo 3 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, è così sostituito: 3. Se un allievo ha frequentato meno di quattro quinti delle lezioni, il consiglio di classe può, nel caso in cui sussistano gravi o validi motivi, promuoverlo comunque ed ammetterlo all esame finale. Art. 2 Art. 2 Leistungsbeurteilung Valutazione delle prestazioni 1. Artikel 4 Absatz 8 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, erhält folgende Fassung: 8. Das Verhalten der Schüler in der Schule bzw. das Betragen ist in allen Klassen der Oberstufe Beurteilungsgegenstand. Für die Beurteilung des Verhaltens sind folgende Beurteilungsstufen zu verwenden: a) ausgezeichnet (10) b) sehr gut (9) c) gut (8) d) befriedigend (7) e) genügend (6) f) ungenügend (5). 1. Il comma 8 dell articolo 4 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, è così sostituito: 8. Il comportamento degli allievi a scuola, ovvero la condotta, è oggetto di valutazione nelle classi del secondo ciclo. Per la valutazione del comportamento è utilizzata la seguente scala di valutazione: a) ottimo (10) b) distinto (9) c) buono (8) d) soddisfacente (7) e) sufficiente (6) f) insufficiente (5). 1
36 36 Für die Beurteilung des Verhaltens gelten die Schulordnung und allfällig von der Landesregierung erlassene Kriterien. Art. 3 Versetzung 1. Artikel 5 Absatz 1 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, erhält folgende Fassung: 1. Ein Schüler wird in die nächst höhere Klasse versetzt, bzw. schließt das Schuljahr positiv ab, wenn er in allen Fächern, gegebenenfalls Fächergruppierungen oder Kompetenzbereichen, und, beschränkt auf die Klassen der Oberstufe, im Betragen, eine positive Beurteilung aufweist. 2. Artikel 5 Absatz 2 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, erhält folgende Fassung: 2. Die Versetzung wird vom Klassenrat beschlossen. Dieser bestätigt die von den einzelnen Lehrpersonen vorgeschlagenen Noten oder ändert sie ab, auch wenn diese negativ sind. 3. Artikel 5 Absatz 5 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, erhält folgende Fassung: 5. Bei einer oder mehreren negativen Noten kann der Klassenrat die Entscheidung über die Versetzung aussetzen und mit Hilfe geeigneter Leistungsfeststellungen vor Unterrichtsbeginn des darauf folgenden Schuljahres überprüfen, ob die Lerndefizite aufgeholt wurden. Das Datum, die Modalitäten und die Inhalte werden den Schülern bzw. im Falle Minderjähriger ihren gesetzlichen Vertretern mitgeteilt. 4. Artikel 5 Absatz 6 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, erhält folgende Fassung: 6. Die Termine für die Semesterbewertung und für die Schlussbewertung werden entsprechend dem Schulkalender vom Direktor festgelegt. Für die Lehrlingsausbildung wird nur eine Schlussbewertung durchgeführt. 5. Nach Artikel 5 Absatz 6 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, wird folgender Absatz 7 eingefügt: 7. Gegen die Entscheidungen der Klassenräte in Bezug auf die Bewertung der Schüler kann, nur aus Rechtmäßigkeitsgründen, beim Direktor der Abteilung Berufsbildung Rekurs eingereicht werden. Der Abteilungsdirektor entscheidet endgültig innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der entsprechenden Mitteilung. Per la valutazione del comportamento si applicano il regolamento scolastico e i criteri eventualmente stabiliti dalla Giunta provinciale. Art. 3 Promozione 1. Il comma 1 dell articolo 5 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, è così sostituito: 1. Un allievo è promosso alla classe successiva, oppure conclude l anno con una valutazione positiva se ha ottenuto una valutazione positiva in tutte le materie o, eventualmente, moduli o aree di competenza, nonché in condotta limitatamente alle classi del secondo ciclo. 2. Il comma 2 dell articolo 5 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, è così sostituito: 2. La promozione è decisa dal consiglio di classe. Quest ultimo conferma o modifica i voti proposti dai singoli insegnanti anche se negativi. 3. Il comma 5 dell articolo 5 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, è così sostituito: 5. In presenza di uno o più voti negativi il consiglio di classe può sospendere la decisione sulla promozione e accertare prima dell inizio delle lezioni dell anno formativo successivo l avvenuto recupero dei deficit formativi attraverso l espletamento delle necessarie verifiche. Data, modalità e contenuti delle verifiche sono comunicate agli allievi ovvero ai rispettivi legali rappresentanti, in caso di allievi minorenni. 4. Il comma 6 dell articolo 5 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, è così sostituito: 6. I termini per la valutazione semestrale e finale sono fissati dal direttore in base al calendario delle attività formative. Per gli apprendisti è effettuata solo una valutazione finale. 5. Dopo il comma 6 dell articolo 5 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, è aggiunto il seguente comma 7: 7. Contro le decisioni adottate dal consiglio di classe in riferimento alla valutazione degli allievi è ammesso ricorso per soli motivi di legittimità al Direttore della Ripartizione Formazione professionale, che decide entro 30 giorni dal ricevimento della relativa comunicazione. La decisione del Direttore di Ripartizione è definitiva. 2
37 37 Art. 4 Leistungsbeurteilung und Versetzung im Lernfeldunterricht 1. Nach Artikel 5 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, wird folgender Artikel 5bis eingefügt: Art. 5 bis Leistungsbeurteilung und Versetzung im Lernfeldunterricht 1. Die Leistungsbeurteilung erfolgt nach den Bestimmungen dieses Artikels, wenn der Lehrplan einen Unterricht nach Lernfeldern vorsieht. 2. Im Lernfeldunterricht werden folgende Kompetenzbereiche gefördert und bewertet: a) die berufsfachliche Kompetenz (BFK), b) die kommunikative Kompetenz (KK), c) die soziale Kompetenz (SK), d) die Methodenkompetenz (MK). Die Kompetenzen drücken aus, wie Schüler das Wissen und Können sowie die Fähigkeiten und Haltungen in diesen vier Kompetenzbereichen in alltägliche Berufs- und Lebenssituationen einzubringen und anzuwenden vermögen. 3. Ein Schüler schließt das Schuljahr positiv ab, wenn er in folgenden Fächern, Fächergruppierungen oder Kompetenzbereichen, sofern diese im Lehrplan vorgesehen sind, eine positive Bewertung aufweist: a) Kommunikative Kompetenz, b) Soziale Kompetenz, c) Methodenkompetenz, als Einzel- oder Sammelbewertung, d) Berufsfachliche Kompetenz, e) Deutsch, f) Italienisch, g) Englisch, h) Gemeinschaftskunde/Zeitgeschichte, i) Rechts- und Wirtschaftskunde, j) Mathematik und Fachrechnen, k) Sport und Bewegung, l) Betragen beschränkt auf die Klassen der Oberstufe. 4. Der Klassenrat bestimmt, Art und Anzahl der Leistungsfeststellungen. Das Lernfeldteam, welches die inhaltliche Unterrichtsgestaltung übernommen hat, schlägt die Leistungsbewertung vor. 5. Die Versetzung wird vom Klassenrat beschlossen. Dieser bestätigt oder ändert die von Art. 4 Valutazione delle prestazioni e promozione nell insegnamento per aree di apprendimento 1. Dopo l articolo 5 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 6, è aggiunto il seguente articolo 5bis: Art. 5 bis Valutazione delle prestazioni e promozione nell insegnamento per aree di apprendimento 1. Se il programma formativo prevede un insegnamento per aree di apprendimento, la valutazione delle prestazioni si effettua secondo le disposizioni del presente articolo. 2. Nell'insegnamento per aree di apprendimento sono promosse e valutate: a) la competenza tecnico-professionale (CTP); b) la competenza comunicativa (CC); c) la competenza sociale (CS); d) la competenza di metodo (CM). Le competenze esprimono come gli allievi sono in grado di trasferire ed applicare le conoscenze, le capacità e gli atteggiamenti acquisiti in queste quattro aree di competenza nelle quotidiane situazioni di vita e di lavoro. 3. Un allievo conclude l anno formativo in modo positivo se ottiene una valutazione positiva nelle seguenti discipline, moduli o aree di competenza, se previsti dal programma formativo: a) competenza comunicativa; b) competenza sociale; c) competenza di metodo, come valutazione singola o complessiva (sommativa); d) competenza tecnico-professionale; e) tedesco; f) italiano; g) inglese; h) educazione sociale/storia contemporanea; i) diritto ed economia; j) matematica e calcolo; k) educazione fisica; l) condotta limitatamente alle classi del secondo ciclo. 4. Il consiglio di classe definisce il tipo ed il numero delle verifiche nelle singole aree di apprendimento. I team degli insegnanti responsabili della programmazione didattica per le aree di apprendimento propongono la valutazione del profitto. 5. La promozione è decisa dal consiglio di classe che conferma o modifica le valutazioni 3
38 38 den einzelnen Lehrpersonen bzw. Lernfeldkernteams vorgeschlagenen Bewertungen. 6. Bei einer oder mehreren negativen Noten kann der Klassenrat die Entscheidung über die Versetzung aussetzen und mit Hilfe geeigneter Leistungsfeststellungen vor Unterrichtsbeginn des darauf folgenden Schuljahres überprüfen, ob die Lerndefizite aufgeholt wurden. Das Datum, die Modalitäten und die Inhalte werden den Schülern bzw. im Falle Minderjähriger ihren gesetzlichen Vertretern mitgeteilt. 7. Die Beschlüsse werden mit Stimmenmehrheit gefasst. Jedes Mitglied des Klassenrates hat nur eine Stimme. Stimmenthaltung ist nicht zulässig. Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag. Über die Klassenratssitzung ist ein Protokoll zu führen. 8. Bei der Entscheidung der Schlussnote sind die Jahresleistung und die Gesamtentwicklung des Schülers zu berücksichtigen. Dabei sind arithmetische Mittelwerte nur eine Grundlage der Bewertung. 9. Sieht der Lehrplan einen Unterricht nach vergleichbaren pädagogisch-didaktischen Konzepten vor, so gelten die Bestimmungen dieses Artikels, sofern im Lehrplan nichts anderes vorgesehen ist. proposte dai singoli docenti o dal team responsabile della programmazione per le aree di apprendimento. 6. In presenza di uno o più voti negativi il consiglio di classe può sospendere la decisione sulla promozione e accertare prima dell inizio delle lezioni dell anno formativo successivo l avvenuto recupero dei deficit formativi attraverso l espletamento delle necessarie verifiche. Data, modalità e contenuti delle verifiche sono comunicate agli allievi ovvero ai rispettivi legali rappresentanti, in caso di allievi minorenni. 7. Le decisioni sono adottate a maggioranza dei voti. Ogni membro del consiglio di classe dispone di un unico voto e non è consentito astenersi dal voto. In caso di parità di voti è decisivo il voto dato da chi presiede il consiglio di classe. La riunione del consiglio di classe viene verbalizzata. 8. Nella decisione per il voto finale si considerano le prestazioni dell allievo nell intero anno formativo e il suo sviluppo complessivo. La media aritmetica costituisce solamente una base per la valutazione. 9. Se il programma formativo prevede un insegnamento basato su fondamenti didatticopedagogici similari, si applicano le disposizioni del presente articolo, a meno che il programma non contenga indicazioni diverse. Art. 5 Individuelle Bewertung der Schüler mit Funktionsdiagnose oder Funktionsbeschreibung 1. Artikel 6 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, erhält folgende Fassung: Art. 6 Individuelle Bewertung der Schüler mit Funktionsdiagnose oder Funktionsbeschreibung 1. Schüler mit Funktionsdiagnose oder Funktionsbeschreibung werden auf der Grundlage der vom Klassenrat definierten Zielsetzungen und Kriterien bewertet. 2. Die vom Klassenrat für die einzelnen Schüler festgelegten Lernziele entsprechen dem Lehrplan und dem Klassenziel oder weichen davon ab. Je nachdem, ob sie entsprechen oder abweichen, sieht der Klassenrat eine zielgleiche oder zieldifferente Förderung des Schülers vor. 3. Für die Feststellung der Lernfortschritte sind individualisierte Behelfe und Methoden zu- Art. 5 Valutazione individuale degli allievi con diagnosi funzionale o profilo dinamico funzionale 1. L articolo 6 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, è così sostituito: Art. 6 Valutazione individuale degli allievi con diagnosi funzionale o profilo dinamico funzionale 1. La valutazione degli allievi con diagnosi funzionale o profilo dinamico funzionale è effettuata sulla base degli obiettivi e dei criteri definiti dal consiglio di classe. 2. Gli obiettivi di apprendimento definiti dal consiglio di classe per ogni singolo allievo corrispondono al programma formativo e all'obiettivo di classe oppure differiscono da questi. In funzione del grado di corrispondenza o di differenza dai suddetti, il consiglio di classe prevede un sostegno per il conseguimento di obiettivi identici o differenziati. 3. Per verificare i progressi nell'apprendimento sono ammessi ausilî e metodi individualizzati, 4
39 39 lässig, die über die herkömmlichen Prüfungsaufgaben und -instrumente hinausgehen. 4. Erreicht der Schüler seine Zielsetzungen in Form einer positiven Beurteilung in allen Fächern, gegebenenfalls Fächergruppierungen oder Kompetenzbereichen, und im Betragen, wird er in die nächst höhere Klasse versetzt. 5. Für die individuelle Förderung und Bewertung von Schülern mit Funktionsdiagnose oder Funktionsbeschreibung ist der gesamte Klassenrat zuständig. Die Integrationslehrperson ist vollberechtigtes Klassenratsmitglied und übt das Stimm- und Bewertungsrecht für alle Schüler der jeweiligen Klasse aus. 6. Darüber hinaus gelten die Bestimmungen von Artikel 4, von Artikel 5, mit Ausnahme von Absatz 5, und von Artikel 5bis, mit Ausnahme von Absatz 6. che esulano dai tradizionali compiti e strumenti impiegati per le prove d'esame. 4. Se l allievo raggiunge gli obiettivi previsti ottenendo una valutazione positiva in tutte le materie di insegnamento o, eventualmente, moduli o aree di competenza, nonché in condotta, è promosso alla classe successiva. 5. Il sostegno e la valutazione individuale degli allievi con diagnosi funzionale o profilo dinamico funzionale è di competenza dell'intero consiglio di classe. L'insegnante competente per l'insegnamento individualizzato è membro a pieno titolo del consiglio di classe ed esercita il diritto di voto e di valutazione nei confronti di tutti gli allievi della classe di riferimento. 6. Trovano inoltre applicazione le disposizioni dell'articolo 4, dell articolo 5, ad eccezione del comma 5, e dell'articolo 5bis, ad eccezione del comma 6. Art. 6 Disziplinarmaßnahmen 1. Artikel 10, Absatz 9 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, erhält folgende Fassung: 9. Die Disziplinarstrafen gemäß Absatz 1 Buchstaben a) und b) sind definitiv. Gegen die gemäß Absatz 1 Buchstaben c) und d) verhängten Disziplinarmaßnahmen können die Personen, die die elterliche Gewalt über den Schüler ausüben bzw. der volljährige Schüler selbst innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der entsprechenden Mitteilung beim Abteilungsdirektor für die Berufsausbildung Rekurs einreichen. Art. 6 Sanzioni disciplinari 1. Il comma 9 dell articolo 10 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, è così sostituito: 9. Le sanzioni di cui alle lettere a) e b) del comma 1 sono definitive. Contro i provvedimenti che infliggono le sanzioni di cui alle lettere c) e d) del comma 1 gli esercenti la potestà sull'allievo interessato o l'allievo stesso, se è maggiorenne, possono presentare ricorso al direttore della ripartizione alla formazione professionale entro 30 giorni dalla comunicazione del provvedimento stesso. Art. 7 Geltungsbereich 1. Artikel 12 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, erhält folgende Fassung: Art. 12 Geltungsbereich 1. Diese Verordnung gilt für alle Fachschulen und Vollzeitkurse der Berufsbildung des Landes und für solche, die vom Land genehmigt sind. Sie gilt auch für die Lehrlingsausbildung und für die gleichgestellten Schulen der Berufsbildung. Für die Bewertung bei der Abschlussprüfung an den gleichgestellten Schulen der Berufsbildung werden die Bildungsguthaben gemäß den staatlichen Bestimmungen zuerkannt. Die Zulassung zur Art. 7 Ambito di applicazione 1. L articolo 12 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, è così sostituito: Art. 12 Ambito di applicazione 1. Il presente regolamento si applica a tutti i corsi a tempo pieno della formazione professionale della Provincia o autorizzati dalla Provincia, nonché all apprendistato e alle scuole paritarie della formazione professionale. Per la valutazione relativa all esame conclusivo nelle scuole paritarie della formazione professionale i crediti formativi sono attribuiti in conformità alle norme statali. L accesso all esame conclusivo nonché lo svol- 5
40 40 Abschlussprüfung und die Durchführung derselben erfolgt nach den geltenden staatlichen Bestimmungen. gimento all esame stesso è regolamentato dalle rispettive norme statali vigenti. Art. 8 Abschaffung von Bestimmungen 1. Artikel 7 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63, ist aufgehoben. Art. 8 Abrogazione di norme 1. L articolo 7 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 22 dicembre 1994, n. 63, è abrogato. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 27. November 2009 Bolzano, 27 novembre 2009 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DOTT. LUIS DURNWALDER 6
41 41 ANMERKUNGEN NOTE Hinweis Avvertenza Die hiermit veröffentlichten An-merkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Anmerkungen zum Art. 1: Nota all art. 1: Der Text von Artikel 3 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63 lautet wie folgt: Art. 3 Unterrichtsbesuch (1) Die Schüler sind verpflichtet, den im Stundenplan vorgesehenen Unterricht regelmäßig und pünktlich zu besuchen. Darüber hinaus sind die Schüler verpflichtet, an Schulveranstaltungen teilzunehmen, die von der Schulleitung als verbindlich erklärt werden, auch wenn sie außerhalb des normalen Stundenplans stattfinden. (2) Für die Schlussbewertung in jedem einzelnen Fach, gegebenenfalls Fächergruppierung sowie Kompetenzbereich und für die Zulassung zur Abschlussprüfung ist es erforderlich, dass ein Schüler in jedem Fach pro Schuljahr mindestens vier Fünftel der Zeit am Unterricht teilgenommen und die vorgesehene Mindestzahl an Leistungsnachweisen erbracht hat. (3) Hat ein Schüler den Unterricht für weniger als vier Fünftel besucht, kann der Klassenrat diesen auch dann versetzen und zur Abschlussprüfung zulassen, wenn schwerwiegende oder triftige Gründe vorliegen. (4) Von jedem Fernbleiben vom Unterricht muss der Schüler den Klassenvorstand oder die Schulleitung am selben Tag benachrichtigen. Il testo dell art. 3 del decreto del Presidente della Giunta provinciale del 22 dicembre 1994, n. 63 è il seguente: Art. 3 Frequenza (1) Gli allievi sono tenuti a frequentare con regolarità e puntualità le lezioni previste dall'orario delle attività formative. Oltre a ciò gli allievi sono tenuti a partecipare a iniziative formative dichiarate vincolanti dalla direzione, anche se le stesse si svolgono al di fuori del normale orario delle attività formative. (2) Per la valutazione conclusiva in ciascuna materia, modulo e area di competenza, ove esistano, e per l'ammissione all'esame finale, l'allievo deve aver frequentato i quattro quinti delle lezioni in ciascuna materia nel corso dell'anno formativo ed aver conseguito il numero minimo previsto di valutazioni. (3) Se un allievo ha frequentato meno di quattro quinti delle lezioni, il consiglio di classe può, nel caso in cui sussistano gravi o validi motivi, promuoverlo comunque ed ammetterlo all esame finale. (4) L'allievo deve comunicare ogni sua assenza all'insegnante capoclasse o alla direzione nello stesso giorno dell'assenza. Anmerkungen zum Art. 2: Nota all art. 2: Der Text von Artikel 4 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63 lautet wie folgt: Art. 4 Leistungsbeurteilung (1) Die Beurteilung der Leistungen der Schüler in den einzelnen Unterrichtsfächern und allfälligen Fächergruppierungen sowie Kompetenzbereichen hat der Lehrer unter Berücksichtigung der Mitarbeit der Schü- Il testo dell art. 4 del decreto del Presidente della Giunta provinciale del 22 dicembre 1994, n. 63 è il seguente: Art. 4 Valutazione delle prestazioni (1) La valutazione degli allievi nelle singole materie, nei moduli formativi e nelle aree di competenza, ove esistano, dev'essere fatta dall'insegnante sulla base della partecipazione dell'allievo durante le lezioni, 7
42 42 ler im Unterricht sowie durch in die Unterrichtsarbeit eingeordnete mündliche, schriftliche und praktische oder nach anderen Arbeitsformen ausgerichtete Leistungsfeststellungen zu gewinnen. Maßstab für die Leistungsbeurteilung sind die Forderungen des Lehrplans. (2) Die Leistungsfeststellungen sind sinnvoll über den Beurteilungszeitraum zu verteilen. (3) Art, Zahl und Dauer der Leistungsfeststellungen pro Unterrichtsfach, Fächergruppierung, Kompetenzbereich und Bewertungszeitraum werden vom Lehrerkollegium am Beginn des Schuljahres festgelegt. (4) Innerhalb einer Woche dürfen in der Regel nicht mehr als drei Schularbeiten und innerhalb eines Tages nicht mehr als eine Schularbeit stattfinden. (5) Die Bewertungskriterien für die verschiedenen Formen der Leistungsfeststellung sind den Schülern zu erläutern. (6) Für die Beurteilung der Leistungen der Schüler, und zwar sowohl der Gesamtleistung als auch der Einzelleistungen, ist folgende siebenteilige Notenskala zu verwenden: ausgezeichnet (10) sehr gut (9) gut (8) befriedigend (7) genügend (6) ungenügend (5) völlig ungenügend (4) (7) Bei der Beurteilung der Einzelleistungen können auch Zwischennoten vergeben werden. (8) Das Verhalten der Schüler in der Schule bzw. das Betragen ist in allen Klassen der Oberstufe Beurteilungsgegenstand. Für die Beurteilung des Verhaltens sind erhält folgende Beurteilungsstufen zu verwenden: a) ausgezeichnet (10) b) sehr gut (9) c) gut (8) d) befriedigend (7) e) genügend (6) f) ungenügend (5). Für die Beurteilung des Verhaltens gelten die Schulordnung und allfällig von der Landesregierung erlassene Kriterien. (9) Die Ergebnisse der Leistungsfeststellungen sind den Schülern nach der mündlichen Prüfung unmittelbar, nach der schriftlichen und praktischen Prüfung innerhalb der darauf folgenden Woche bekannt zu geben. (10) Wenn die Leistungen von mehr als der Hälfte der Schüler bei einer schriftlichen oder graphischen Leistungsfeststellung mit "ungenügend" zu beurteilen sind, so ist sie mit neuer Aufgabenstellung zu wiederholen. (11) Die schriftlichen Arbeiten werden bis zum Ende des darauffolgenden Schuljahres in der Schule aufbewahrt. di prove orali, scritte pratiche o di altro tipo da inserire nell'attività formativa. I criteri per queste prove sono dati dagli obiettivi dei programmi formativi. (2) Le prove devono essere distribuite in modo adeguato nel periodo di riferimento per la valutazione. (3) Il tipo, il numero e la durata delle verifiche per materia, modulo e area di competenza, per periodo di valutazione, vengono fissati all'inizio dell'anno formativo dal collegio degli insegnanti. (4) Nell'arco della settimana non devono essere svolti di norma più di tre compiti in classe e non più di uno al giorno. (5) I criteri di valutazione per le diverse prove di verifica devono essere illustrati agli allievi. (6) Nella valutazione del profitto degli allievi, sia quello complessivo che quello delle singole prove, dev'essere utilizzata la seguente scala di voti su sette valori: ottimo (10) distinto (9) buono (8) soddisfacente (7) sufficiente (6) insufficiente (5) del tutto insufficiente (4) (7) Nella valutazione delle singole prestazioni possono essere attribuiti anche voti intermedi. (8) Il comportamento degli allievi a scuola, ovvero la condotta, è oggetto di valutazione nelle classi del secondo ciclo. Per la valutazione del comportamento è utilizzata la seguente scala di valutazione: a) ottimo (10) b) distinto (9) c) buono (8) d) soddisfacente (7) e) sufficiente (6) f) insufficiente (5). Per la valutazione del comportamento si applicano il regolamento scolastico e i criteri eventualmente stabiliti dalla Giunta provinciale. (9) I risultati delle prove devono essere comunicati agli allievi immediatamente dopo la prova orale ed entro la settimana successiva alle prove scritte e pratiche. (10) Se una prova scritta o grafica è da giudicare insufficiente per più della metà degli allievi, essa va ripetuta con una nuova impostazione. (11) I compiti scritti vengono conservati nella scuola fino alla fine dell'anno formativo successivo. 8
43 43 (12) Die Schüler und die Eltern oder andere Personen, die die elterliche Gewalt über die Schüler ausüben, haben das Recht, auf Anfrage in die schriftlichen Arbeiten Einsicht zu nehmen. (13) Das Benehmen und das Betragen bzw. das Verhalten des Schülers in der Schule und in der Öffentlichkeit darf nicht in die Leistungsbeurteilung einbezogen werden. (14) Vorgetäuschte Leistungen werden nicht beurteilt. (15) Wenn ein Schüler infolge von Abwesenheit vom Unterricht die festgelegte Mindestanzahl an schriftlichen oder praktischen Leistungsfeststellungen pro Bewertungszeitraum in einem Fach, einer Fächergruppierung oder einem Kompetenzbereich nicht erreicht, so muss er die fehlenden über den betreffenden Lehrstoff innerhalb oder außerhalb des Unterrichts nachholen. Wenn sich ein Schüler dem bis zum Ende des Schuljahres entzieht, wird er im entsprechenden Fach oder in der Fächergruppierung oder im Kompetenzbereich nicht bewertet; die Anwendung von Artikel 3 Absätze 2 und 3 bleibt unbenommen. (16) Zur Ergänzung der Unterrichtsarbeit können den Schülern auch Hausübungen aufgetragen werden. Bei der Bestimmung des Ausmaßes der Hausübungen, besonders wenn sie über das Wochenende oder während der Ferien erarbeitet werden müssen, ist auf die Belastbarkeit der Schüler, insbesondere auf die Zahl der Unterrichtsstunden an den betreffenden Schultagen und auf allfällige schulische und nebenschulische Veranstaltungen Bedacht zu nehmen. (12) Gli allievi e gli esercenti la potestà sui medesimi hanno il diritto, su richiesta, di prendere visione dei compiti scritti. (13) Il comportamento e la condotta dell'allievo a scuola o in pubblico non deve influenzare la valutazione del profitto. (14) Prestazioni rese con l'inganno non vengono valutate. (15) Se in seguito alle assenze dalle lezioni l'allievo non raggiunge il numero minimo di prove scritte o pratiche in una materia, modulo o area di competenza previsti per il periodo di valutazione, egli deve recuperare le prove mancanti sui relativi contenuti durante o al di fuori dell'orario delle attività formative. Se un allievo vi si sottrae fino alla chiusura dell'anno formativo non viene valutato nella relativa materia o modulo o area di competenza, fatto salvo quanto previsto nei commi 2 e 3 dell'articolo 3. (16) A completamento del lavoro in classe agli allievi possono essere dati compiti da svolgere a casa. Nella determinazione della quantità di tali compiti, soprattutto per il fine settimana o per periodi di vacanze, si deve tener conto della sopportabilità del carico da parte degli allievi ed in particolare dell'ammontare delle ore di lezione nei giorni in questione e di eventuali iniziative formative o integrative alla formazione. Anmerkungen zum Art. 3: Nota all art. 3: Der Text von Artikel 5 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63 lautet wie folgt: Art. 5 Versetzung (1) Ein Schüler wird in die nächst höhere Klasse versetzt, bzw. schließt das Schuljahr positiv ab, wenn er in allen Fächern, gegebenenfalls Fächergruppierungen oder Kompetenzbereichen, und, beschränkt auf die Klassen der Oberstufe, im Betragen, eine positive Beurteilung aufweist. (2) Die Versetzung wird vom Klassenrat beschlossen. Dieser bestätigt die von den einzelnen Lehrpersonen vorgeschlagenen Noten oder ändert sie ab, auch wenn diese negativ sind. (3) Die Beschlüsse werden mit der Mehrheit der abgegebenen Stimmen gefasst. Jedes Mitglied des Klassenrates hat nur eine Stimme. Stimmenthaltung ist nicht zulässig. Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag. Über die Versetzungskonferenz ist ein Protokoll zu führen. (4) Bei der Entscheidung der Schlussnote sind die Jahresleistung und die Gesamtentwicklung des Schülers während des ganzen Schuljahres zu berücksichtigen. Il testo dell art. 5 del decreto del Presidente della Giunta provinciale del 22 dicembre 1994, n. 63 è il seguente: Art. 5 Promozione (1) Un allievo è promosso alla classe successiva, oppure conclude l anno con una valutazione positiva se ha ottenuto una valutazione positiva in tutte le materie o, eventualmente, moduli o aree di competenza, nonché in condotta limitatamente alle classi del secondo ciclo. (2) La promozione è decisa dal consiglio di classe. Quest ultimo conferma o modifica i voti proposti dai singoli insegnanti anche se negativi. (3) Le deliberazioni sono adottate con la maggioranza dei voti. Ogni membro del consiglio dispone di un solo voto. Non è ammesso astenersi dalle votazioni. A parità di voti è determinante il voto di chi presiede. Delle operazioni di scrutinio deve essere redatto un verbale. (4) Nella decisione del voto finale deve essere considerato il profitto conseguito dall'allievo nel corso dell'interno anno formativo nonché lo sviluppo complessivo dell'allievo. 9
44 44 (5) Bei einer oder mehreren negativen Noten kann der Klassenrat die Entscheidung über die Versetzung aussetzen und mit Hilfe geeigneter Leistungsfeststellungen vor Unterrichtsbeginn des darauf folgenden Schuljahres überprüfen, ob die Lerndefizite aufgeholt wurden. Das Datum, die Modalitäten und die Inhalte werden den Schülern bzw. im Falle Minderjähriger ihren gesetzlichen Vertretern mitgeteilt. (6) Die Termine für die Semesterbewertung und für die Schlussbewertung werden entsprechend dem Schulkalender vom Direktor festgelegt. Für die Lehrlingsausbildung wird nur eine Schlussbewertung durchgeführt. (7) Gegen die Entscheidungen der Klassenräte in Bezug auf die Bewertung der Schüler kann, nur aus Rechtmäßigkeitsgründen, beim Direktor der Abteilung Berufsbildung Rekurs eingereicht werden. Der Abteilungsdirektor entscheidet endgültig innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der entsprechenden Mitteilung. (5) In presenza di uno o più voti negativi il consiglio di classe può sospendere la decisione sulla promozione e accertare prima dell inizio delle lezioni dell anno formativo successivo l avvenuto recupero dei deficit formativi attraverso l espletamento delle necessarie verifiche. Data, modalità e contenuti delle verifiche sono comunicate agli allievi ovvero ai rispettivi legali rappresentanti, in caso di allievi minorenni. (6) I termini per la valutazione semestrale e finale sono fissati dal direttore in base al calendario delle attività formative. Per gli apprendisti è effettuata solo una valutazione finale. (7) Contro le decisioni adottate dal consiglio di classe in riferimento alla valutazione degli allievi è ammesso ricorso per soli motivi di legittimità al Direttore della Ripartizione Formazione professionale, che decide entro 30 giorni dal ricevimento della relativa comunicazione. La decisione del Direttore di Ripartizione è definitiva. Anmerkungen zum Art. 6: Nota all art. 6: Der Text von Artikel 10 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 22. Dezember 1994, Nr. 63 lautet wie folgt: Art. 10 Disziplinarmaßnahmen (1) Folgende Disziplinarmaßnahmen für Schüler können unter Berücksichtigung der Schwere der Verstöße getroffen werden: a) mündliche Ermahnung mit Eintragung in das Klassenbuch, b) Ausschluss vom Unterricht für einen Zeitraum von nicht mehr als 15 aufeinander folgenden Tagen, c) Ausschluss vom Unterricht bis zum Ende des Schuljahres, von den Schlussbewertungen und den Prüfungen, d) Verweis von der Schule. (2) Die Maßnahmen gemäß Absatz 1 Buchstabe a), werden vom Lehrer oder vom Direktor getroffen. (3) Die Disziplinarmaßnahmen gemäß Absatz 1 Buchstabe b), werden vom Klassenrat verhängt. In dringenden Fällen kann der Direktor einen Ausschluss vom Unterricht für höchstens 5 aufeinander folgende Tage verfügen. (4) Die Disziplinarmaßnahmen gemäß Absatz 1 Buchstaben c) und d), dürfen nur dann angewandt werden, wenn ein Schüler seine Pflichten in schwerwiegender Weise verletzt und die Anwendung von didaktischen und Erziehungsmitteln erfolglos bleibt oder wenn das Verhalten eines Schülers eine dauernde Gefährdung anderer Schüler hinsichtlich ihrer Sittlichkeit, körperlichen Unversehrtheit oder ihres Eigentums darstellt. (5) Die Disziplinarmaßnahmen gemäß Absatz 1 Buchstaben c) und d), verhängt der Direktor auf Beschluss der Direktionsrates nach Anhören des Klassenrates. Il testo dell art. 10 del decreto del Presidente della Giunta provinciale del 22 dicembre 1994 è il seguente: Art. 10 Sanzioni disciplinari (1) Agli allievi possono essere inflitte, secondo la gravità delle mancanze, le seguenti sanzioni disciplinari: a) ammonizione con annotazione nel registro di classe; b) sospensione dalle lezioni per un periodo non superiore a 15 giorni consecutivi; c) esclusione dalle lezioni fino al termine dell'anno formativo, dagli scrutini finali e dagli esami; d) espulsione dalla scuola. (2) Le sanzioni di cui alla lettera a) del comma 1 sono inflitte dall'insegnante o dal direttore. (3) Le sanzioni di cui alla lettera b) del comma 1 sono inflitte dal consiglio di classe. In casi urgenti il direttore può disporre l'esclusione dalle lezioni per un massimo di 5 giorni consecutivi. (4) I provvedimenti di cui alle lettere c) e d) del comma 1 possono essere applicati solo nei casi in cui un allievo abbia violato gravemente i propri doveri e non abbia avuto successo l'uso di strumenti formativi e educativi, oppure nei casi in cui il comportamento di un allievo rappresenti un continuo pericolo per gli altri allievi riguardo alla loro morale, incolumità fisica e dei loro beni. (5) Le sanzioni di cui alle lettere c) e d) del comma 1 sono inflitte dal direttore su deliberazione del consiglio di direzione sentito il consiglio di classe. 10
45 45 (6) Ein für die Disziplinarmaßnahmen eines bestimmten Grades zuständiges Organ kann immer auch Maßnahmen niedrigeren Grades treffen. (7) Beschlüsse der Kollegialorgane über Disziplinarstrafen werden nach Anhören der Rechtfertigungen des betroffenen Schülers und, wenn dieser minderjährig ist, der Personen, die die elterliche Gewalt über ihn ausüben, getroffen. (8) Die Maßnahmen, die einen auch nur zeitweiligen Ausschluss vom Unterricht beinhalten, müssen den Personen, die die elterliche Gewalt über den betroffenen Schüler ausüben bzw. dem Schüler persönlich, wenn er volljährig ist, mitgeteilt werden. (9) Die Disziplinarstrafen gemäß Absatz 1 Buchstaben a) und b) sind definitiv. Gegen die gemäß Absatz 1 Buchstaben c) und d) verhängten Disziplinarmaßnahmen können die Personen, die die elterliche Gewalt über den Schüler ausüben bzw. der volljährige Schüler selbst innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der entsprechenden Mitteilung beim Abteilungsdirektor für die Berufsausbildung Rekurs einreichen. (6) L'organo competente ad infliggere punizioni di un dato grado può sempre infliggere quelle di grado inferiore. (7) Le deliberazione degli organi collegiali concernenti sanzioni disciplinari vengono assunte dopo aver sentito le giustificazioni dell'allievo interessato e, se questo è minorenne, degli esercenti la potestà. (8) Le sanzioni che comportano l'esclusione anche solo temporanea dalle lezioni devono essere comunicate agli esercenti la potestà sull'allievo interessato e, se questi è maggiorenne, all'interessato. (9) Le sanzioni di cui alle lettere a) e b) del comma 1 sono definitive. Contro i provvedimenti che infliggono le sanzioni di cui alle lettere c) e d) del comma 1 gli esercenti la potestà sull'allievo interessato o l'allievo stesso, se è maggiorenne, possono presentare ricorso al direttore della ripartizione alla formazione professionale entro 30 giorni dalla comunicazione del provvedimento stesso. 11
46 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 11. Dezember 2009, Nr. 419/1.1 Verein Sportverein Ritten, mit Sitz in Klobenstein/Ritten, Zaberbach Nr Genehmigung im Sinne von Art. 2 des DPR Nr. 361/ 2000 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 11 dicembre 2009, n. 419/1.1 Associazione Sportverein Ritten, con sede in Collalbo/Renon, Zaberbach n approvazione ex art. 2 del DPR n. 361/ omissis verfügt IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN decreta - die Änderung der Satzungen und des Namens des Vereins Sportverein Ritten in Ritten Sport - Amateursportverein, mit Sitz in Klobenstein/Ritten, Zaberbach Nr. 15 zu genehmigen und in das Landesregister der juristischen Personen einzutragen. - di approvare le modifiche dello statuto e della denominazione dell associazione Sportverein Ritten in Ritten Sport - Amateursportverein con sede in Collalbo/Renon, Zaberbach n. 15 e di iscriverle al registro provinciale delle persone giuridiche. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto verrà pubblicato per e- stratto nel Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR. LUIS DURNWALDER 1
47 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 11. Dezember 2009, Nr. 420/1.1 Verein KVW - Katholischer Verband der Werktätigen, mit Sitz in Bozen, Pfarrplatz Nr Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 11 dicembre 2009, n. 420/1.1 Associazione "KVW - Katholischer Verband der Werktätigen con sede in Bolzano, piazza Parrocchia n riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato.. omissis verfügt IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN decreta - den Verein KVW - Katholischer Verband der Werktätigen mit Sitz in Bozen, Pfarrplatz Nr. 31, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 351 einzutragen. - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell art. 1 del DPR 361/ 2000 dell associazione KVW - Katholischer Verband der Werktätigen con sede in Bolzano, piazza Parrocchia n. 31, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 351. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto verrà pubblicato per e- stratto nel Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR. LUIS DURNWALDER 1
48 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 14. Dezember 2009, Nr. 422/1.1 Verein Sorvisc ai Jogn Val Badia - Jugenddienst Gadertal, mit Sitz in St. Martin in Thurn/S. Martin de Tor, Pikolein Nr Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 14 dicembre 2009, n. 422/1.1 Associazione "Sorvisc ai Jogn Val Badia - Jugenddienst Gadertal con sede in San Martino in Badia/S. Martin de Tor, Piccolino n riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato.. omissis verfügt IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN decreta - den Verein Sorvisc ai Jogn - Jugenddienst Gadertal mit Sitz in St. Martin in Thurn/S. Martin de Tor, Pikolein Nr. 22, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 349 einzutragen. - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell art. 1 del DPR 361/ 2000 dell associazione Sorvisc ai Jogn - Jugenddienst Gadertal con sede in San Martino in Badia/S. Martin de Tor, Piccolino n. 22, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 349. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto verrà pubblicato per e- stratto nel Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR. LUIS DURNWALDER 1
49 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 18. Dezember 2009, Nr Dringende Maßnahmen um die Ausbreitung der Tollwut in der Provinz Bozen zu verhinder Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 18 dicembre 2009, n Misure urgenti per contrastare la diffusione della rabbia in Provincia di Bolzano Es wurde Einsicht genommen in den Einheitstext der Sanitätsgesetze, die durch das Königliche Dekret vom 27. Juli 1934, Nr. 1265, in geltender Fassung, genehmigt wurden. Es wurde Einsicht genommen in das Veterinärpolizeireglement, genehmigt mit D.P.R. vom 8. Februar 1954, Nr. 320, in geltender Fassung. Es wurde Einsicht genommen in das Gesetz vom 23. Dezember 1978, Nr. 833, in geltender Fassung. Es wurde Einsicht genommen in den Artikel 5 des Landesgesetzes vom 12. Jänner 1983, Nr. 3, in geltender Fassung, der dem Landeshauptmann das Ergreifen von geeigneten und dringenden Maßnahmen im Bereich der Veterinärpolizei überträgt, wenn diese das Gebiet von zwei oder mehreren Gemeinden betreffen. Es wurde Einsicht genommen in das Legislativdekret vom 16. März 1992, Nr. 266, über die Durchführungsbestimmungen zum Sonderstatut für Trentino - Südtirol betreffend die Beziehung zwischen staatlichen Gesetzgebungsakten und Regional- und Landesgesetzen sowie über die staatliche Ausrichtungs- und Koordinierungsbefugnis. Es wurde Einsicht genommen in das Dekret des Landesveterinärdirektors vom 14. Dezember 2009, Nr / betreffend die Vorbeugung gegen die Tollwut. Es wurde festgestellt, dass seit November 2009 die Tollwut in der angrenzenden Provinz Belluno wieder aufgetreten ist und bis jetzt mehr als 20 positive Tiere vorgefunden wurden. Es wurde festgestellt, dass die Europäische Gemeinschaft mit dem Bericht des Wissenschaftlichen Komitees über Tiergesundheit und Tierschutz vom 23. Oktober 2009 spezifische Empfehlungen für die Vorbeugung der Tollwut erlassen hat. Visto il Testo Unico delle Leggi Sanitarie, approvato con Regio Decreto 27 luglio 1934, n. 1265, e successive modifiche; visto il Regolamento di Polizia Veterinaria, approvato con D.P.R. 8 febbraio 1954, n. 320, e successive modifiche; vista la Legge 23 dicembre 1978, n. 833, e successive modifiche; visto l art. 5 della Legge provinciale 12 gennaio 1983, n. 3, e successive modifiche, il quale demanda al Presidente della Giunta Provinciale l adozione di provvedimenti contingibili ed urgenti in materia di Polizia veterinaria che interessano il territorio di due o piú comuni; visto il decreto legislativo 16 marzo 1992, n. 266, recante le norme di attuazione dello Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige concernenti il rapporto tra atti legislativi statali e leggi regionali e provinciali, nonché la potestà statale di indirizzo e coordinamento; visto il decreto del Direttore del Servizio Veterinario Provinciale del 14 dicembre 2009, n / relativo alla profilassi della rabbia; constatato che da novembre 2009 la rabbia è ricomparsa nella confinante Provincia di Belluno e che fino ad oggi sono stati accertati piú di 20 a- nimali positivi; constatato che da parte della Comunità Europea sono state emanate apposite raccomandazioni riguardo alla profilassi della rabbia con il rapporto del 23 ottobre 2009 del Comitato Scientifico sulla sanità animale e protezione degli animali; 1
50 2 50 Es wurde festgestellt, dass der Staat die Ministerialverordnung (M.V.) vom 26. November 2009 erlassen hat, um der jüngsten epidemiologischen Entwicklung der Tollwut in den Gebieten der Regionen Friaul - Julisch Venetien und Veneto entgegenzutreten und um die Ausbreitung auf die umliegenden Gebiete zu vermeiden. Es wurde Einsicht genommen in die Ergebnisse der Versammlungen der Zentralen Kriseneinheit gemäß Ministerialdekret (M.D.) vom 7. März 2008, und dabei wurde insbesondere festgestellt, dass darin als Risikozone das östliche Gebiet der Provinz Bozen ab dem Eisacktal und ab dem Etschtal südlich der Gemeinde Terlan und als Gebiet mit Pflichtimpfung der Hunde das gesamte Landesgebiet festgelegt wurden. Es wurde Einsicht genommen in das Tollwutkontroll- und -ausmerzprogramm der nordöstlichen Regionen Italiens, übermittelt an die Kommission durch das Gesundheitsministeriums mit Schreiben DGSA vom 16. Dezember Es wurde festgestellt, dass die orale Impfung der Füchse gegen die Tollwut, ausgeführt mit Hilfe von Flugfahrzeugen, von der europäischen Gemeinschaft und von der Weltgesundheitsorganisation als die geeignetste Methode für die Bekämpfung der Tollwut empfohlen wird. Es wurde Einsicht genommen in das positive Gutachten des nationalen Referenzlabors für die Tollwut, angesiedelt beim Institut für Tierseuchenbekämpfung der Venetien mit Dekret vom 8. Mai Es wird berücksichtigt, dass die Tollwut eine Zoonose ist, die auf den Menschen vor allem von Wild- oder Haustieren übertragen wird und zum Tode des Menschen führt, wenn nicht fachgerecht behandelt. Dies vorausgeschickt, wird vom Landeshauptmann Folgendes, constatato che lo Stato ha emanato l Ordinanza Ministeriale (O.M.) 26 novembre 2009 al fine di far fronte alla recente evoluzione epidemiologica della rabbia nei territori delle Regioni Friuli - Venezia Giulia e Veneto e al fine di prevenirne la diffusione nei territori circostanti; visti gli esiti delle riunioni dell Unità Centrale di Crisi di cui al Decreto Ministeriale (D.M.) 7 marzo 2008 e constatato in particolare che in tale sede è stato definito territorio a rischio il territorio est della Provincia di Bolzano a partire dalla val d Isarco e dalla val d Adige a sud del comune di Terlano e quale area di vaccinazione obbligatoria dei cani tutto il territorio provinciale; visto il Programma di controllo ed eradicazione della rabbia nelle Regioni del nord-est italiano trasmesso alla Commissione dal Ministero della Salute con nota DGSA del 16 dicembre 2009; considerato che la vaccinazione orale delle volpi nei confronti della rabbia effettuata con l ausilio di mezzi arerei è il metodo raccomandato dalla Comunità Europea e dall Organizzazione Mondiale della Sanità quale peculiare strumento per la lotta alla malattia; visto il parere favorevole del Centro di Referenza Nazionale per la rabbia istituito presso l Istituto Zooprofilattico delle Venezie con decreto 8 maggio 2002 dal Ministero della Salute; visto che la rabbia é una zoonosi e che se viene trasmessa all uomo soprattutto da animali selvatici o domestici, ne causa la morte se non adeguatamente trattata; Ciò premesso, il Presidente della Provincia, verfügt decreta 1. Auf dem Zuständigkeitsgebiet der Provinz Bozen wird die Ausbringung der Fuchsköder zur oralen Impfung der Füchse, laut Art. 6 der Ministerialverordnung vom 26. November 2009 und laut Art. 6, Absatz 1 des Dekretes 1. Sul territorio di competenza della Provincia Autonoma di Bolzano le operazioni di distribuzione delle esche per la vaccinazione orale delle volpi, di cui all articolo 6 dell Ordinanza ministeriale 26 novembre 2009 e di cui all art. 2
51 3 51 des Landesveterinärdirektors vom , Nr / durch Zuhilfenahme von Luftfahrzeugen umgesetzt. Die erste Impfkampagne muss bis zum 31. Dezember 2009, ausgenommen widrigen meteorologischen Verhältnissen, durchgeführt werden. 2. Unter Berücksichtigung der Charakteristik des betroffenen Gebietes, kann die Ausbringung der Köder auf dem Luftweg mittels Helikopter erfolgen. Es muss die korrekte Verteilung laut Vorgabe der Zentralen Kriseneinheit gemäß Ministerialdekret vom 7. März 2008 und wie vom Tollwutkontroll- und -ausmerzprogramm der nord-östlichen Regionen Italiens, übermittelt an die Kommission durch das Gesundheitsministeriums mit Schreiben DGSA vom 16. Dezember 2009, vorgesehen, garantiert werden. Außerdem muss die automatische Verteilung und die korrekte Rückverfolgbarkeit der Ausbringung, mittels Gerätschaften, die an Bord der Luftfahrzeuge installiert werden, garantiert werden, so wie bereits bei anderen Kampagnen auf Gemeinschaftsebene erfolgt ist. 3. In Gebieten, in denen die Verteilung der Köder mittels Luftfahrzeugen nicht möglich ist, muss diese händisch durch das Personal des Landesforstkorps durchgeführt werden. 4. Mit dem Ankauf, der Lagerung und der Verteilung der Köder wird das Institut für Tierseuchenbekämpfung der Venetien beauftragt. 5. Der Landestierärztliche Dienst, der Tierärztliche Dienst des Südtiroler Sanitätsbetriebes, das bedienstete Personal der Abteilung Forstwirtschaft, die Amtstierärzte, die Gemeindepolizei der betroffenen Gemeinden und die Polizeiorgane sind mit der Umsetzung der vorliegenden Maßnahmen beauftragt. 6, comma 1 del Decreto del Direttore del Servizio Veterinario Provinciale n / del , verranno effettuate con l ausilio di mezzi aerei e dovranno terminare, per la prima campagna di vaccinazione, entro il 31 dicembre 2009, salvo condizioni metereologiche sfavorevoli. 2. Le operazioni di distribuzione aerea, considerata la tipologia del territorio interessato, potranno essere effettuate con l elicottero e dovranno garantire la corretta distribuzione delle esche secondo le indicazioni dell Unitá Centrale di Crisi di cui al D.M. 7 marzo 2008 e quanto previsto dal Programma di controllo ed eradicazione della rabbia nelle regioni del nord-est italiano e trasmesso alla Commissione dal Ministero della Salute con nota DGSA del Dovrà inoltre essere garantita la distribuzione automatica e la corretta tracciabilità delle operazioni tramite apparecchiature da collocarsi a bordo degli aeromobili, come già realizzato in altre campagne effettuate a livello comunitario. 3. Nelle zone in cui non è possibile effettuare la distribuzione delle esche con l ausilio di mezzi aerei, la stessa dovrá essere eseguita manualmente ad opera del personale del Corpo forestale provinciale. 4. Le operazioni di acquisto, di stoccaggio e di distribuzione delle esche sono demandate all Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie; 5. Il Servizio Veterinario Provinciale, il Servizio Veterinario dell Azienda sanitaria dell Alto A- dige, il personale dipendente dalla Ripartizione Foreste, i Veterinari Ufficiali, la Polizia Municipale dei comuni interessati e le Forze di Polizia sono incaricati dell esecuzione del presente provvedimento. Dieses Dekret tritt unmittelbar in Kraft und ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente Decreto ha vigore immediato e sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DR. LUIS DURNWALDER 3
52 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 10. Dezember 2009, Nr. 591/23.2 Ergänzung zum Beschluss der Landesregierung Nr vom , in geltender Fassung Landesverzeichnis der Lieferfirmen von prothesischen Behelfen im Sinne des Art. 16 der Kriterien zur prothesischen Betreuung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 10 dicembre 2009, n. 591/23.2 Integrazione della deliberazione provinciale n del e successive integrazioni Rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi protesici ai sensi dell art. 16 dei criteri sull assistenza protesica ASSESSORAT FÜR FAMILIE, GESUNDHEIT UND SOZIALWESEN ASSESSORATO ALLA FAMIGLIA SANITÀ E POLITICHE SOCIALI DER LANDESRAT L'ASSESSORE Nach Einsichtnahme in das Dekret des Gesundheitsministeriums vom 27. August 1999, Nr. 332, regolamento recante norme per le prestazioni di assistenza protesica erogabili nell ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe ; nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr vom 4. Mai 2009, veröffentlicht im Amtsblatt der Region Trentino- Südtirol Nr. 22 vom Kriterien zur prothesischen Betreuung und Widerruf des Beschlusses Nr vom 19. September 2005 ; nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr vom 25. September 2000 Übertragung von Befugnissen ; nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr vom 10. Juli 2000, im Amtsblatt Nr. 31 vom veröffentlicht, in geltender Fassung, mit welchem das Landesverzeichnis der Lieferfirmen von prothesischen Behelfen, die 100% des Preises laut Anlage 1 des DM 332/99 bekommen, genehmigt wird; festgestellt, dass mit Beschluss Nr vom in das obengenannte Landesverzeichnis auch die Firma Sanitätshaus Ladurner KG des Ladurner Christoph eingetragen worden ist; nach Einsichtnahme in das Schreiben vom , mit welchem die Abänderung der Benennung der Firma Sanitätshaus Ladurner KG des Ladurner Christoph in Erla Walking KG - Sanitätshaus Ladurner mitgeteilt wurde; Visto il Decreto del Ministero della Sanità del 27 agosto 1999, n. 332 regolamento recante norme per le prestazioni di assistenza protesica erogabili nell ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe ; vista la deliberazione provinciale n del 04 maggio 2009, pubblicata nel bollettino ufficiale della Regione Trentino Alto Adige n. 22 del criteri relativi all assistenza protesica e revoca della delibera n del 19 settembre 2005; vista la deliberazione provinciale n del 25 settembre 2000 delega di funzioni ; vista la deliberazione provinciale n del 10 luglio 2000, pubblicata sul bollettino ufficiale n. 31 del , ed ulteriori integrazioni, con cui si approva la rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi protesici che riceveranno il 100% del prezzo previsto per i prodotti di cui all elenco 1 del DM 332/99; considerato che con la delibera N del era stata iscritta nella rubrica anche la ditta Sanitätshaus Ladurner KG di Ladurner Christoph; vista la comunicazione del con cui si comunica il cambio di ragione sociale da Sanitätshaus Ladurner KG di Ladurner Christoph in Erla Walking KG - Sanitätshaus Ladurner; 1
53 53 als notwendig erachtet, die Abänderung der Benennung der Firma Sanitätshaus Ladurner KG des Ladurner Christoph in Erla Walking KG - Sanitätshaus Ladurner zur Kenntnis zu nehmen; Nach Einsichtnahme in den Absatz 5 Punkt a) des Beschlusses Nr vom ; ritenuto necessario prendere atto del cambio di ragione sociale della ditta Sanitätshaus Ladurner KG di Ladurner Christoph in Erla Walking KG - Sanitätshaus Ladurner; visto il comma 5 punto a) della delibera n del ; verordnet: decreta: 1. die Abänderung der Benennung der Firma Sanitätshaus Ladurner KG des Ladurner Christoph in Erla Walking KG - Sanitätshaus Ladurner zur Kenntnis zu nehmen; 2. dieses Dekret im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. 1. di prendere atto del cambio di ragione sociale della ditta Sanitätshaus Ladurner KG di Ladurner Christoph in Erla Walking KG - Sanitätshaus Ladurner; 2. di pubblicare il presente decreto sul bollettino ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. DER LANDESRAT L ASSESSORE DR. RICHARD THEINER 2
54 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 14. Dezember 2009, Nr. 3041/20 Übertragung von Verwaltungsbefugnissen an die Direktoren/Direktorinnen der Landesberufs- und Fachschulen der Abteilung 20 - Deutsche und ladinische Berufsbildung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 14 dicembre 2009, n. 3041/20 Delega di funzioni amministrative ai direttori/alle direttrici delle scuole professionali provinciali della ripartizione 20 - Formazione professionale tedesca e ladina DER DIREKTOR DER ABTEILUNG 20 - DEUTSCHE UND LADINISCHE BERUFSBILDUNG IL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE 20 - FORMAZIONE PROFESSIONALE TEDESCA E LADINA Nach Einsichtnahme in Art. 10 Abs. 5 Landesgesetz Nr. 10/1992, der die Übertragung von Verwaltungsbefugnissen, die in die Zuständigkeit des Abteilungsdirektors fallen, zum Gegenstand hat; nach Einsichtnahme in Art. 6 Landesgesetz Nr. 17/1993, betreffend die Vertragstätigkeit der Landesverwaltung; nach Einsichtnahme in das Dekret des Landeshauptmanns Nr. 25/1995 betreffend die Verordnung über die freihändigen Verfahren und über den Erwerb von Waren und Leistungen in Regie; als zweckmäßig erachtet, einen zügigen Ablauf der Verwaltungstätigkeit zu gewährleisten Visto l art. 10 comma 5 legge provinciale n. 10/1992, avente per oggetto la delega di funzioni amministrative di competenza del direttore di ripartizione; visto l art. 6 legge provinciale n. 17/1993, a- vente per oggetto l attività contrattuale dell amministrazione provinciale; visto il decreto del Presidente della giunta provinciale n. 25/1995, avente per oggetto il regolamento in materia di procedure negoziali e d'acquisti e servizi in economia; considerato opportuno favorire la speditezza dell attività amministrativa verfügt decreta 1. dem Direktor/der Direktorin der Landesberufsschule Schlanders, der Landeshotelfachschule Kaiserhof Meran, der Landesberufsschule für das Gastgewerbe Savoy Meran, der Landesberufsschule für Handel, Handwerk und Industrie Dipl. Ing. Luis Zuegg Meran, der Landesberufsschule für das Gastund Nahrungsmittelgewerbe E. Hellenstainer Brixen, der Landesberufsschule für Handwerk und Industrie Bozen, der Landesberufsschule für Handel und Grafik Johannes Gutenberg Bozen, der Landesberufsschule für Handel, Handwerk und Industrie Chr. J. Tschuggmall Brixen, des Berufsbildungszentrums Bruneck, der Landesfachschule für Sozialberufe Hannah Arendt Bozen, der 1. di delegare al direttore/alla direttrice della Scuola professionale provinciale di Silandro, della Scuola provinciale alberghiera Kaiserhof di Merano, della Scuola professionale provinciale alberghiera Savoy di Merano, della Scuola professionale provinciale per il commercio, l artigianato e l industria Dipl. Ing. Luis Zuegg di Merano, della Scuola professionale provinciale alberghiera ed alimentare E. Hellenstainer di Bressanone, della Scuola professionale provinciale per l artigianato e l industria di Bolzano, della Scuola professionale provinciale per il commercio e le arti grafiche Johannes Gutenberg di Bolzano, della Scuola professionale provinciale per il commercio, l artigianato e l industria 1
55 55 Landesberufsschule für das Kunsthandwerk Gröden im Rahmen der zur Verfügung gestellten Beträge, die Befugnisse betreffend die Beauftragung von Sachverständigen für den Unterricht von kurzer Dauer zu übertragen, unter der Voraussetzung dass schulinternes Fachpersonal fehlt. Chr. J. Tschuggmall di Bressanone, del Centro di formazione professionale di Brunico, della Scuola professionale provinciale per le professioni sociali Hannah Arendt di Bolzano, della Scuola professionale provinciale per l artigianato artistico Val Gardena di conferire per l insegnamento incarichi di breve durata ad esperti, nei limiti delle somme messe a disposizione, a condizione che presso la scuola manchi personale specializzato. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino della Regione DER ABTEILUNGSDIREKTOR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DR. PETER DUREGGER 2
56 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 10. Dezember 2009, Nr. 916/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Latsch, Latsch (BZ) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 10 dicembre 2009, n. 916/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Laces, Laces (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluss des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Latsch in geltender Fassung; Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr. 29.6/ /5617 vom betreffend die Erteilung der Betriebsgenehmigung für den Recyclinghof in der Gemeinde Latsch; Dekret Nr vom 29/11/2007 betreffend ZWI- SCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) VON HAUSMÜLL, GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Laces e successive modifiche ed integrazioni; Parere dell Ufficio gestione rifiuti prot. n. 29.6/ /5617 del concernente il rilascio dell autorizzazione all esercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Laces; Decreto n del 29/11/2007 concernente DE- POSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RI- SERVA (R13) DI RIFIUTI URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON Ansuchen vom 03/11/2009 Domanda dd. 03/11/2009 eingereicht von der inoltrata dal GEMEINDE LATSCH COMUNE DI LACES mit rechtlichem Sitz in Latsch (BZ) con sede legale in Laces (BZ) Hauptplatz 6 Piazza Principale 6 und e ermächtigt autorizza Die GEMEINDE LATSCH Il COMUNE DI LACES mit rechtlichem Sitz in Latsch (BZ) Con sede legale in Laces (BZ) Hauptplatz 6 Piazza Principale 6 1
57 57 bis 30/11/2012 fino al 30/11/2012 mit Ermächtigungsnummer: 3178 con numero d'autorizzazione: 3178 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMM- LUNG (R13) der unten angeführten Abfallarten: Abfallkodex: * Abfallart: Abfälle von Chemikalien für die Landwirtschaft, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: Abfallart: feste Salze und Lösungen mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Abfallkodex: * Abfallart: quecksilberhaltige Abfälle Abfallkodex: * Abfallart: Abfälle, die andere Schwermetalle enthalten Abfallkodex: * Abfallart: quecksilberhaltige Bariumsulfatschlämme Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: andere Reaktions- und Destillationsrückstände Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: wässrige Waschflüssigkeiten und Mutterlaugen Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) dei sottoelencati tipi di rifiuti: Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti agrochimici contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: sali e loro soluzioni, diversi da quelli di cui alle voci e Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti contenenti mercurio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti contenenti altri metalli pesanti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fanghi di solfati di bario, contenenti mercurio Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri fondi e residui di reazione Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio ed acque madri Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti 2
58 58 Abfallkodex: * Abfallart: andere Reaktions- und Destillationsrückstände Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: Farb - und Lackabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: wässrige Suspensionen, die Farben oder Lacke mit organischen Lösemitteln oder anderen gefährlichen Stoffen enthalten Abfallkodex: Abfallart: wässrige Suspensionen, die Farben oder Lacke enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: Abfallart: Abfälle von Beschichtungspulver Abfallkodex: Abfallart: wässrige flüssige Abfälle, die Druckfarben enthalten Abfallkodex: * Abfallart: Druckfarbenabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Druckfarbenabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri fondi e residui di reazione Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: pitture e vernici di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pitture di scarto e vernici diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sospensioni acquose contenenti pitture o vernici, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: sospensioni acquose contenenti pitture o vernici diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: polveri di scarto di rivestimenti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti liquidi acquosi contenenti inchiostro Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di inchiostro, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: scarti di inchiostro, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti 3
59 59 Abfallkodex: * Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: Entwickler und Aktivatorenlösungen auf Wasserbasis Abfallkodex: * Abfallart: Offsetdruckplatten-Entwicklerlösungen auf Wasserbasis Abfallkodex: * Abfallart: Entwicklerlösungen auf Lösemittelbasis Abfallkodex: * Abfallart: Fixierbäder Abfallkodex: * Abfallart: Bleichlösungen und Bleich-Fixier-Bäder Abfallkodex: * Abfallart: silberhaltige Abfälle aus der betriebseigenen Behandlung fotografischer Abfälle Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: ölhaltige Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung Abfallkodex: * Abfallart: quecksilberhaltige Abfälle aus der Gasreinigung Abfallkodex: * Abfallart: saure Beizlösungen Abfallkodex: * Abfallart: Säuren a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: Phosphatierschlämme Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni di sviluppo e attivanti a base acquosa Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni di sviluppo per lastre offset a base acquosa Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni di sviluppo a base di solventi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni fissative Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni di lavaggio e soluzioni di arresto-fissaggio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti contenenti argento prodotti dal trattamento in loco di rifiuti fotografici Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, contenenti oli Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dalla depurazione dei fumi, contenenti mercurio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acidi di decapaggio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acidi non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fanghi di fosfatazione 4
60 60 Abfallkodex: * Abfallart: Schlämme und Filterkuchen, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Schlämme und Filterkuchen mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Abfälle aus der Entfettung, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Abfälle aus der Entfettung mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: andere Abfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: halogenhaltige Bearbeitungsemulsionen und -lösungen Abfallkodex: * Abfallart: halogenfreie Bearbeitungsemulsionen und -lösungen Abfallkodex: * Abfallart: Strahlmittelabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Strahlmittelabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: nichtchlorierte Emulsionen Abfallkodex: * Abfallart: chlorierte Hydrauliköle auf Mineralölbasis Abfallkodex: * Abfallart: nichtchlorierte Hydrauliköle auf Mineralölbasis Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fanghi e residui di filtrazione, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: fanghi e residui di filtrazione, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio, diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti di sgrassaggio contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti di sgrassaggio diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri rifiuti contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: emulsioni e soluzioni per macchinari, contenenti alogeni Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: emulsioni e soluzioni per macchinari, non contenenti alogeni Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: materiale abrasivo di scarto, contenente sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: materiale abrasivo di scarto, diverso da quello di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: emulsioni non clorurate Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: oli minerali per circuiti idraulici, clorurati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: oli minerali per circuiti idraulici, non clorurati 5
61 61 Abfallkodex: * Abfallart: biologisch leicht abbaubare Hydrauliköle Abfallkodex: * Abfallart: andere Hydrauliköle Abfallkodex: * Abfallart: chlorierte Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle auf Mineralölbasis Abfallkodex: * Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebeund Schmieröle auf Mineralölbasis Abfallkodex: * Abfallart: biologisch leicht abbaubare Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: oli per circuiti idraulici, facilmente biodegradabili Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli per circuiti idraulici Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, clorurati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: olio per motori, ingranaggi e lubrificazione, facilmente biodegradabile Abfallkodex: * Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- Schmieröle und Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Abfallkodex: * Abfallart: synthetische Isolier- und Wärmeübertragungsöle Abfallkodex: * Abfallart: andere Isolier- und Wärmeübertragungsöle Abfallkodex: * Abfallart: öliges Wasser aus Öl-/Wasserabscheidern Abfallkodex: * Abfallart: Heizöl und Diesel Abfallkodex: * Abfallart: Benzin Abfallkodex: * Abfallart: andere Brennstoffe (einschließlich Gemische) Abfallkodex: * Abfallart: andere Emulsionen Abfallkodex: * Abfallart: andere halogenierte Lösemittel und Lösemittelgemische Abfallkodex: * Abfallart: andere Lösemittel und Lösemittelgemische Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: oli sintetici isolanti e termoconduttori Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli isolanti e termoconduttori Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acque oleose prodotte dalla separazione olio/acqua Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: olio combustibile e carburante diesel Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: petrolio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri carburanti (comprese le miscele) Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altre emulsioni Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri solventi e miscele di solventi, alogenati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri solventi e miscele di solventi 6
62 62 Abfallkodex: * Abfallart: Schlämme oder feste Abfälle, die halogenierte Lösemittel enthalten Abfallkodex: * Abfallart: Schlämme oder feste Abfälle, die andere Lösemittel enthalten Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Metall Abfallkodex: Abfallart: gemischte Verpackungen Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Glas Abfallkodex: * Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Abfallkodex: * Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien (einschließlich Ölfilter a. n. g.), Wischtücher und Schutzkleidung, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Abfallkodex: Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Altreifen Abfallkodex: * Abfallart: Ölfilter Abfallkodex: * Abfallart: quecksilberhaltige Bestandteile Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die teil- und vollhalogenierte Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fanghi o rifiuti solidi, contenenti solventi alogenati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fanghi o rifiuti solidi, contenenti altri solventi Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti (inclusi filtri dell olio non specificati altrimenti), stracci e indumenti protettivi, contaminati da sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: componenti contenenti mercurio Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, contenenti clorofluorocarburi, HCFC, HCF 7
63 63 Abfallkodex: * Abfallart: gefährliche Bestandteile enthaltende gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter bis fallen Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter bis fallen Abfallkodex: * Abfallart: gefährliche Stoffe enthaltende Gase in Druckbehältern (einschließlich Halonen) Abfallkodex: Abfallart: Gase in Druckbehältern mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Bleibatterien Abfallkodex: * Abfallart: Ni-Cd-Batterien Abfallkodex: * Abfallart: Gemische aus oder getrennte Fraktionen von Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: anderes Dämmmaterial, das aus gefährlichen Stoffen besteht oder solche Stoffe enthält Abfallkodex: Abfallart: Dämmmaterial mit Ausnahme desjenigen, das unter und fällt Abfallkodex: * Abfallart: asbesthaltige Baustoffe Abfallkodex: Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter , und fallen Abfallkodex: Abfallart: Abfälle, an deren Sammlung und Entsorgung aus infektionspräventiver Sicht keine besonderen Anforderungen gestellt werden (z. B. Wund- und Gipsverbände, Wäsche, Einwegkleidung, Windeln) Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui alle voci e Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci a Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: gas in contenitori a pressione (compresi gli halon), contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: gas in contenitori a pressione, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri materiali isolanti contenenti o costituiti da sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci e Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione contenenti amianto Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell'attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci , e Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti che devono essere raccolti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni (ad esempio bende, ingessature, lenzuola, indumenti monouso, assorbenti igienici) 8
64 64 Abfallkodex: * Abfallart: Chemikalien, die aus gefährlichen Stoffen bestehen oder solche enthalten Abfallkodex: Abfallart: Chemikalien mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Filterkuchen aus der Abgasbehandlung Abfallkodex: * Abfallart: Filterstaub, der gefährliche Stoffe enthält Abfallkodex: Abfallart: Filterstaub mit Ausnahme desjenigen, die unter fällt Abfallkodex: * Abfallart: Filterstaub und andere Abfälle aus der Abgasbehandlung Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte Aktivkohle Abfallkodex: Abfallart: Eisen und Stahlabfälle Abfallkodex: Abfallart: NE-Metall-Abfälle Abfallkodex: * Abfallart: Schredderleichtfraktionen und Staub, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Schredderleichtfraktionen und Staub mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: andere Fraktionen, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: andere Fraktionen mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Papier und Pappe/Karton Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sostanze chimiche pericolose o contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: sostanze chimiche diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: residui di filtrazione prodotti dal trattamento dei fumi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: ceneri leggere, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: ceneri leggere diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: ceneri leggere ed altri rifiuti dal trattamento dei fumi Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carbone attivo esaurito Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti di ferro e acciaio Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti di metalli non ferrosi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fluff-frazione leggera e polveri, contenente sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: fluff-frazione leggera e polveri, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altre frazioni, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: altre frazioni diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carta e cartone 9
65 65 Abfallkodex: Abfallart: Glas Abfallkodex: Abfallart: biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle Abfallkodex: Abfallart: Bekleidung Abfallkodex: Abfallart: Textilien Abfallkodex: * Abfallart: Lösemittel Abfallkodex: * Abfallart: Säuren Abfallkodex: * Abfallart: Laugen Abfallkodex: * Abfallart: Fotochemikalien Abfallkodex: * Abfallart: Pestizide Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Speiseöle und -fette Abfallkodex: * Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: zytotoxische und zytostatische Arzneimittel Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili di cucine e mense Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: abbigliamento Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: prodotti tessili Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: solventi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acidi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sostanze alcaline Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: prodotti fotochimici Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: pesticidi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: detergenti contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: detergenti diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: medicinali citotossici e citostatici 10
66 66 Abfallkodex: Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Abfallkodex: Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und Abfallkodex: * Abfallart: Holz, das gefährliche Stoffe enthält Abfallkodex: Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Abfallkodex: Abfallart: Kunststoffe Abfallkodex: Abfallart: Metalle Abfallkodex: Abfallart: kompostierbare Abfälle Abfallkodex: Abfallart: andere nicht biologisch abbaubare Abfälle Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: legno, contenente sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: metallo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: altri rifiuti non biodegradabili Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Ort der Zwischenlagerung: Recyclinghof der Gemeinde Latsch Sede di stoccaggio: Centro di riciclaggio del Comune di Laces 11
67 67 1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den mit Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr. 1031/BK/sk vom genehmigten Projekt aufgestellt werden. 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Latsch müssen eingehalten werden. 3. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 4. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 5. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 6. Die endgültige Lagerung, die Behandlung oder die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 7. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 8. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 9. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nel progetto approvato con parere favorevole dell Ufficio gestione rifiuti prot. n. 1031/BK/sk del Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Laces devono essere rispettate. 3. È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 4. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonchè per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 5. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 6. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento o del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 7. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 8. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18/03/ 1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'in- 12
68 68 von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. Davon ausgenommen sind Abfälle, die einem Verwertungsverfahren gemäß Anhang C zum Landesgesetz Nr. 4/ 2006 zugeführt werden, sowie die Abfälle der Grünen Abfalliste laut Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. terno del territorio della Provincia di Bolzano. Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attività di recupero di cui all Allegato C della legge provinciale n. 4/2006, nonché i rifiuti dell Elenco verde di cui all allegato III del regolamento (CE) n. 1013/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr vom 29/11/2007 Il presente decreto sostituisce il decreto n del 29/11/2007. DER AMTSDIREKTOR IL DIRETTORE D UFFICIO DR. GIULIO ANGELUCCI 13
69 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11. Dezember 2009, Nr. 917/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde St. Martin in Thurn, St. Martin in Thurn (BZ) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 11 dicembre 2009, n. 917/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di S. Martino in Badia, San Martino in Badia (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluss des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde St. Martin in Thurn in geltender Fassung; Dekret Nr. 635 vom 17/09/2009 betreffend ZWI- SCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) VON HAUSMÜLL, GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Regolamento del centro di riciclaggio del Comune di S. Martino in Badia e successive modifiche ed integrazioni; Decreto n. 635 del 17/09/2009 concernente DE- POSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RI- SERVA (R13) DI RIFIUTI URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON Ansuchen vom 17/11/2009 Domanda dd. 17/11/2009 eingereicht von der inoltrata dal GEMEINDE ST. MARTIN IN THURN COMUNE DI S. MARTINO I.B. mit rechtlichem Sitz in ST.MARTIN IN THURN (BZ) con sede legale in SAN MARTINO IN BADIA (BZ) Str. Tor 23 Str. Tor 23 und e ermächtigt autorizza die GEMEINDE ST. MARTIN IN THURN il COMUNE DI S. MARTINO I.B. mit rechtlichem Sitz in ST. MARTIN IN THURN (BZ) con sede legale in SAN MARTINO IN BADIA (BZ) STR. TOR 23 STR. TOR 23 bis 01/09/2014 fino al 01/09/2014 1
70 70 mit Ermächtigungsnummer: 3179 con numero d'autorizzazione: 3179 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMM- LUNG (R13) der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Abfallkodex: * Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebeund Schmieröle auf Mineralölbasis Menge: 0,5 t/jahr ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: * Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- Schmieröle Menge: 0,5 t/jahr und Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Menge: 15 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Metall Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: gemischte Verpackungen Menge: 20 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Glas Menge: 35 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Altreifen Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Ölfilter Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Bleibatterien Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Ni-Cd-Batterien Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Quecksilber enthaltende Batterien Menge: 0,5 t/jahr Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Quantità: 15 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Quantità: 20 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Quantità: 35 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Quantità: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Quantità: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio Quantità: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie contenenti mercurio Quantità: 0,5 t/anno 2
71 71 Abfallkodex: Abfallart: andere Batterien und Akkumulatoren Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 10 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Holz Menge: 20 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Eisen und Stahl Menge: 150 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter , und fallen Menge: 2 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Papier und Pappe/Karton Menge: 35 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle Menge: 2 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Menge: 2 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Speiseöle und -fette Menge: 3 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Öle und Fette mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 2 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Menge: 0,5 t/jahr Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: altre batterie e accumulatori Quantità: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Quantità:10 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno Quantità: 20 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: ferro e acciaio Quantità: 150 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell'attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci , e Quantità: 2 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carta e cartone Quantità: 35 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili di cucine e mense Quantità: 2 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Quantità: 1 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Quantità: 2 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Quantità: 3 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: oli e grassi diversi da quelli di cui alla voce Quantità: 2 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Quantità: 0,5 t/anno 3
72 72 Abfallkodex: Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Menge: 0,5 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und Menge: 5 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Kunststoffe Menge: 1 t/jahr Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Menge: 50 t/jahr Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce Quantità: 0,5 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Quantità: 1 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Quantità: 5 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: plastica Quantità:1 t/anno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Quantità: 50 t/anno Ort der Zwischenlagerung: Sede di stoccaggio: Recyclinghof - Picolin - Str. Gran Ega 25, Centro di riciclaggio -Picolin -Str. Gran Ega Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den Planunterlagen vom aufgestellt werden. 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde St. Martin in Thurn müssen eingehalten werden. 3. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 4. Der Biomüll darf am Recyclinghof nur in wasserdichte Container zwischengelagert werden. 5. Die Entleerung des Containers für Biomüll muss mindestens 1 x wöchentlich geschehen; im Bedarfsfall auch öfters. 6. Das Landesamt für Abfallwirtschaft behält sich vor, bei Nichteinhaltung der obgenannten Vorschriften, die Annahme von Biomüll am Recyclinghof unmittelbar einzustellen. 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nella planimetria del Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio del Comune di S. Martino in Badia devono essere rispettate. 3. È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 4. I rifiuti biodegradabili possono essere stoccati presso il centro di riciclaggio solamente in container a tenuta stagna 5. Lo svuotamento del container per rifiuti biodegradabili deve avvenire minimo 1 volta a settimana; in casi di comprovata necessità anche più spesso. 6. L Ufficio Gestione Rifiuti si riserva di sospendere immediatamente l accettazione di rifiuti biodegradabili presso il centro di riciclaggio, qualora le prescrizioni di cui sopra non venissero mantenute. 4
73 73 7. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 8. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 9. Die Beseitigung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 10. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 11. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 12. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. Davon ausgenommen sind Abfälle, die einem Verwertungsverfahren gemäß Anhang C zum Landesgesetz Nr. 4/2006 zugeführt werden, sowie die Abfälle der Grünen Abfalliste laut Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 8. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 9. La fase di smaltimento e recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 10. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 11. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18/03/1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano. Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attività di recupero di cui all Allegato C della legge provinciale n. 4/2006, nonché i rifiuti dell Elenco verde di cui all allegato III del regolamento (CE) n. 1013/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno
74 Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. 13. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 635 vom 17/09/2009 Il presente decreto sostituisce il decreto n. 635 del 17/09/2009. DER AMTSDIREKTOR IL DIRETTORE D UFFICIO DR. GIULIO ANGELUCCI 6
75 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11. Dezember 2009, Nr. 918/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Naturns, Naturns (BZ) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 11 dicembre 2009, n. 918/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Naturno, Naturno (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluss des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Naturns in geltender Fassung; Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr. 1866/BK/sk vom betreffend die Erteilung der Betriebsgenehmigung für den Recyclinghof in der Gemeinde Naturns; Dekret Nr. 241 vom 09/03/2007 betreffend ZWI- SCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) VON HAUSMÜLL, GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Naturno e successive modifiche ed integrazioni; Parere dell Ufficio gestione rifiuti prot. n. 1866/ BK/sk del concernente il rilascio dell autorizzazione all esercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Naturno; Decreto n. 241 del 09/03/2007 concernente DE- POSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RI- SERVA (R13) DI RIFIUTI URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON Ansuchen vom 21/10/2009 Domanda dd. 21/10/2009 eingereicht von der inoltrata dal GEMEINDE NATURNS COMUNE DI NATURNO mit rechtlichem Sitz in Naturns (BZ) con sede legale in Naturno (BZ) Rathausstr. 1 Via Municipio 1 und e ERMÄCHTIGT die GEMEINDE NATURNS mit rechtlichem Sitz in AUTORIZZA il COMUNE DI NATURNO con sede legale in 1
76 76 Naturns (BZ) Naturno (BZ) Rathausstr. 1 Via Municipio 1 bis 01/03/2012 fino al 01/03/2012 mit Ermächtigungsnummer: 3180 con numero d'autorizzazione: 3180 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND AN- SAMMLUNG (R13) der unten angeführten Abfallarten: Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: feste Salze und Lösungen, die Cyanid enthalten Abfallkodex: Abfallart: feste Salze und Lösungen mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Abfallkodex: * Abfallart: Abfälle, die andere Schwermetalle enthalten Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: halogenierte Reaktions- und Destillationsrückstände Abfallkodex: * Abfallart: andere Reaktions- und Destillationsrückstände Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: wässrige Waschflüssigkeiten und Mutterlaugen Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) dei sottoelencati tipi di rifiuti: Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sali e loro soluzioni, contenenti cianuri Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: sali e loro soluzioni, diversi da quelli di cui alle voci e Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti contenenti altri metalli pesanti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fondi e residui di reazione, alogenati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri fondi e residui di reazione Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio ed acque madri Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti. 2
77 77 Abfallkodex: * Abfallart: andere Reaktions- und Destillationsrückstände Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: Farb - und Lackabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: wässrige Suspensionen, die Farben oder Lacke mit organischen Lösemitteln oder anderen gefährlichen Stoffen enthalten Abfallkodex: Abfallart: wässrige Suspensionen, die Farben oder Lacke enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: Abfallart: Abfälle von Beschichtungspulver Abfallkodex: * Abfallart: Druckfarbenabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Druckfarbenabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri fondi e residui di reazione Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: pitture e vernici di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pitture di scarto e vernici diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sospensioni acquose contenenti pitture o vernici, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: sospensioni acquose contenenti pitture o vernici diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: polveri di scarto di rivestimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di inchiostro, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: scarti di inchiostro, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose 3
78 78 Abfallkodex: Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: Entwickler und Aktivatorenlösungen auf Wasserbasis Abfallkodex: * Abfallart: Offsetdruckplatten-Entwicklerlösungen auf Wasserbasis Abfallkodex: * Abfallart: Entwicklerlösungen auf Lösemittelbasis Abfallkodex: * Abfallart: Fixierbäder Abfallkodex: * Abfallart: Bleichlösungen und Bleich-Fixier-Bäder Abfallkodex: * Abfallart: silberhaltige Abfälle aus der betriebseigenen Behandlung fotografischer Abfälle Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: ölhaltige Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung Abfallkodex: * Abfallart: saure Beizlösungen Abfallkodex: * Abfallart: Säuren a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: Phosphatierschlämme Abfallkodex: * Abfallart: Schlämme und Filterkuchen, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Schlämme und Filterkuchen mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten, die gefährliche Stoffe enthalten Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni di sviluppo e attivanti a base acquosa Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni di sviluppo per lastre offset a base acquosa Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni di sviluppo a base di solventi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni fissative Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni di lavaggio e soluzioni di arresto-fissaggio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti contenenti argento prodotti dal trattamento in loco di rifiuti fotografici Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, contenenti oli Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acidi di decapaggio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acidi non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fanghi di fosfatazione Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fanghi e residui di filtrazione, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: fanghi e residui di filtrazione, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio, contenenti sostanze pericolose 4
79 79 Abfallkodex: Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Abfälle aus der Entfettung, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Abfälle aus der Entfettung mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: andere Abfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: halogenhaltige Bearbeitungsemulsionen und -lösungen Abfallkodex: * Abfallart: halogenfreie Bearbeitungsemulsionen und -lösungen Abfallkodex: * Abfallart: Strahlmittelabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Strahlmittelabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: nichtchlorierte Emulsionen Abfallkodex: * Abfallart: chlorierte Hydrauliköle auf Mineralölbasis Abfallkodex: * Abfallart: nichtchlorierte Hydrauliköle auf Mineralölbasis Abfallkodex: * Abfallart: biologisch leicht abbaubare Hydrauliköle Abfallkodex: * Abfallart: andere Hydrauliköle Abfallkodex: * Abfallart: chlorierte Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle auf Mineralölbasis Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio, diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti di sgrassaggio contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti di sgrassaggio diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri rifiuti contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: emulsioni e soluzioni per macchinari, contenenti alogeni Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: emulsioni e soluzioni per macchinari, non contenenti alogeni Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: materiale abrasivo di scarto, contenente sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: materiale abrasivo di scarto, diverso da quello di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: emulsioni non clorurate Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: oli minerali per circuiti idraulici, clorurati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: oli minerali per circuiti idraulici, non clorurati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: oli per circuiti idraulici, facilmente biodegradabili Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli per circuiti idraulici Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, clorurati 5
80 80 Abfallkodex: * Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebeund Schmieröle auf Mineralölbasis Abfallkodex: * Abfallart: biologisch leicht abbaubare Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: olio per motori, ingranaggi e lubrificazione, facilmente biodegradabile Abfallkodex: * Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- Schmieröle und Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Abfallkodex: * Abfallart: synthetische Isolier- und Wärmeübertragungsöle Abfallkodex: * Abfallart: andere Isolier- und Wärmeübertragungsöle Abfallkodex: * Abfallart: öliges Wasser aus Öl-/Wasserabscheidern Abfallkodex: * Abfallart: Heizöl und Diesel Abfallkodex: * Abfallart: Benzin Abfallkodex: * Abfallart: andere Brennstoffe (einschließlich Gemische) Abfallkodex: * Abfallart: andere Emulsionen Abfallkodex: * Abfallart: andere halogenierte Lösemittel und Lösemittelgemische Abfallkodex: * Abfallart: andere Lösemittel und Lösemittelgemische Abfallkodex: * Abfallart: Schlämme oder feste Abfälle, die halogenierte Lösemittel enthalten Abfallkodex: * Abfallart: Schlämme oder feste Abfälle, die andere Lösemittel enthalten Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: oli sintetici isolanti e termoconduttori Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli isolanti e termoconduttori Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acque oleose prodotte dalla separazione olio/acqua Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: olio combustibile e carburante diesel Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: petrolio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri carburanti (comprese le miscele) Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altre emulsioni Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri solventi e miscele di solventi, alogenati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri solventi e miscele di solventi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fanghi o rifiuti solidi, contenenti solventi alogenati Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fanghi o rifiuti solidi, contenenti altri solventi Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone 6
81 81 Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Metall Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Glas Abfallkodex: * Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Abfallkodex: * Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien (einschließlich Ölfilter a. n. g.), Wischtücher und Schutzkleidung, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Abfallkodex: Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Altreifen Abfallkodex: * Abfallart: Ölfilter Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: gefährliche Stoffe enthaltende Gase in Druckbehältern (einschließlich Halonen) Abfallkodex: Abfallart: Gase in Druckbehältern mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Bleibatterien Abfallkodex: Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: anderes Dämmmaterial, das aus gefährlichen Stoffen besteht oder solche Stoffe enthält Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti (inclusi filtri dell olio non specificati altrimenti), stracci e indumenti protettivi, contaminati da sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: gas in contenitori a pressione (compresi gli halon), contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: gas in contenitori a pressione, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri materiali isolanti contenenti o costituiti da sostanze pericolose 7
82 82 Abfallkodex: Abfallart: Dämmmaterial mit Ausnahme desjenigen, das unter und fällt Abfallkodex: * Abfallart: asbesthaltige Baustoffe Abfallkodex: * Abfallart: Chemikalien, die aus gefährlichen Stoffen bestehen oder solche enthalten Abfallkodex: Abfallart: Chemikalien mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Filterkuchen aus der Abgasbehandlung Abfallkodex: * Abfallart: Filterstaub, der gefährliche Stoffe enthält Abfallkodex: Abfallart: Filterstaub mit Ausnahme desjenigen, die unter fällt Abfallkodex: * Abfallart: Filterstaub und andere Abfälle aus der Abgasbehandlung Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte Aktivkohle Abfallkodex: Abfallart: Eisen und Stahlabfälle Abfallkodex: Abfallart: NE-Metall-Abfälle Abfallkodex: * Abfallart: Schredderleichtfraktionen und Staub, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Schredderleichtfraktionen und Staub mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: andere Fraktionen, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: andere Fraktionen mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci e Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione contenenti amianto Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sostanze chimiche pericolose o contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: sostanze chimiche diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: residui di filtrazione prodotti dal trattamento dei fumi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: ceneri leggere, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: ceneri leggere diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: ceneri leggere ed altri rifiuti dal trattamento dei fumi Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carbone attivo esaurito Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti di ferro e acciaio Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti di metalli non ferrosi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fluff-frazione leggera e polveri, contenente sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: fluff-frazione leggera e polveri, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altre frazioni, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: altre frazioni diverse da quelle di cui alla voce
83 83 Abfallkodex: Abfallart: Papier und Pappe/Karton Abfallkodex: Abfallart: Glas Abfallkodex: Abfallart: biologisch abbaubare Küchen- und Kantinenabfälle Abfallkodex: Abfallart: Bekleidung Abfallkodex: Abfallart: Textilien Abfallkodex: * Abfallart: Lösemittel Abfallkodex: * Abfallart: Säuren Abfallkodex: * Abfallart: Laugen Abfallkodex: * Abfallart: Fotochemikalien Abfallkodex: * Abfallart: Pestizide Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Speiseöle und -fette Abfallkodex: * Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: zytotoxische und zytostatische Arzneimittel Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili di cucine e mense Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: abbigliamento Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: prodotti tessili Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: solventi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acidi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sostanze alcaline Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: prodotti fotochimici Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: pesticidi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: detergenti contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: detergenti diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: medicinali citotossici e citostatici 9
84 84 Abfallkodex: Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Abfallkodex: Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und Abfallkodex: * Abfallart: Holz, das gefährliche Stoffe enthält Abfallkodex: Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Abfallkodex: Abfallart: Kunststoffe Abfallkodex: Abfallart: Metalle Abfallkodex: Abfallart: kompostierbare Abfälle Abfallkodex: Abfallart: andere nicht biologisch abbaubare Abfälle Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: legno, contenente sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: metallo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: altri rifiuti non biodegradabili Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Ort der Zwischenlagerung: Recyclinghof der Gemeinde Naturns Sede di stoccaggio: Centro di riciclaggio del Comune di Naturno 1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den Planunterlagen vom aufgestellt werden. 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nella planimetria del
85 85 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Naturns müssen eingehalten werden. 3. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 4. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 5. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 6. Die Beseitigung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 7. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 8. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 9. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. Davon ausgenommen sind Abfälle, die einem Verwertungsverfahren gemäß Anhang C zum Landesgesetz Nr. 4/ 2. Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Naturno devono essere rispettate. 3. È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 4. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonchè per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 5. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 6. Lo smaltimento e il recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 7. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 8. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18/03/1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano. Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attività di recupero di cui all Allegato C della legge provinciale n. 4/2006, nonché i rifiuti dell Elenco 11
86 zugeführt werden, sowie die Abfälle der Grünen Abfalliste laut Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. verde di cui all allegato III del regolamento (CE) n. 1013/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 241 vom 09/03/2007 Il presente decreto sostituisce il decreto n. 241 del 09/03/2007. DER AMTSDIREKTOR IL DIRETTORE D UFFICIO DR. GIULIO ANGELUCCI 12
87 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11. Dezember 2009, Nr. 919/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen, Recyclinghof der Gemeinde Schlanders, Schlanders (BZ) Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 11 dicembre 2009, n. 919/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Silandro, Silandro (BZ) DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT IL DIRETTORE D UFFICIO GESTIONE RIFIUTI hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Legislativdekret vom 3. April 2006, Nr. 152 betreffend Bestimmungen im Umweltbereich; Technische Durchführungsbestimmungen, die im Beschluß des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 enthalten sind; Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Schlanders in geltender Fassung; Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr. 4284/BK/sk vom betreffend die Erteilung der Betriebsgenehmigung für den Recyclinghof in der Gemeinde Schlanders; Protokoll zum Lokalaugenschein vom Prot. Nr ; Dekret Nr. 619 vom 24/08/2006 betreffend ZWI- SCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMMLUNG (R13) VON HAUSMÜLL, GEFÄHRLICHEN UND NICHT GEFÄHRLICHEN SONDERABFÄLLEN Decreto legislativo 03 aprile 2006, n. 152 recante norme in materia ambientale; Normativa tecnica di attuazione contenuta nella deliberazione del Comitato Interministeriale del 27 luglio 1984; Regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Silandro e successive modifiche ed integrazione; Parere dell Ufficio gestione rifiuti prot. n. 4284/ BK/sk dell concernente il rilascio dell autorizzazione all esercizio per il centro di riciclaggio del Comune di Silandro; Verbale di sopralluogo dd prot. n ; Decreto n. 619 del 24/08/2006 concernente DE- POSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RI- SERVA (R13) DI RIFIUTI URBANI, RIFIUTI SPECIALI PERICOLOSI E NON Ansuchen vom 07/09/2009 Domanda dd. 07/09/2009 eingereicht von der GEMEINDE SCHLANDERS Inoltrata dal COMUNE DI SILANDRO mit rechtlichem Sitz in con sede legale in Schlanders (BZ) Silandro (BZ) Hauptstr. 120 Via Principale 120 und e 1
88 88 ERMÄCHTIGT AUTORIZZA die GEMEINDE SCHLANDERS il COMUNE DI SILANDRO mit rechtlichem Sitz in con sede legale in Schlanders (BZ) Silandro (BZ) Hauptstr. 120 Via Principale 120 bis 30/09/2014 fino al 30/09/2014 mit Ermächtigungsnummer: 3181 con numero d'autorizzazione: 3181 zur ZWISCHENLAGERUNG (D15) UND ANSAMM- LUNG (R13) der unten angeführten Abfallarten: ad effettuare DEPOSITO PRELIMINARE (D15) E MESSA IN RISERVA (R13) dei sottoelencati tipi di rifiuti: Abfallkodex: * Abfallart: Abfälle von Chemikalien für die Landwirtschaft, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: quecksilberhaltige Abfälle Abfallkodex: * Abfallart: andere Reaktions- und Destillationsrückstände Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: Farb - und Lackabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: Druckfarbenabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Druckfarbenabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Entwicklerlösungen auf Lösemittelbasis Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti agrochimici contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti contenenti mercurio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri fondi e residui di reazione Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: pitture e vernici di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: scarti di inchiostro, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: scarti di inchiostro, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni di sviluppo a base di solventi 2
89 89 Abfallkodex: * Abfallart: ölhaltige Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung Abfallkodex: * Abfallart: andere Hydrauliköle Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, contenenti oli Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli per circuiti idraulici Abfallkodex: * Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- Schmieröle und Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Abfallkodex: * Abfallart: andere Isolier- und Wärmeübertragungsöle Abfallkodex: * Abfallart: öliges Wasser aus Öl-/Wasserabscheidern Abfallkodex: * Abfallart: Heizöl und Diesel Abfallkodex: * Abfallart: Benzin Abfallkodex: * Abfallart: andere Brennstoffe (einschließlich Gemische) Abfallkodex: * Abfallart: andere halogenierte Lösemittel und Lösemittelgemische Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Metall Abfallkodex: Abfallart: gemischte Verpackungen Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Glas Abfallkodex: * Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Abfallkodex: Abfallart: Altreifen Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli isolanti e termoconduttori Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acque oleose prodotte dalla separazione olio/acqua Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: olio combustibile e carburante diesel Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: petrolio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri carburanti (comprese le miscele) Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri solventi e miscele di solventi, alogenati Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso 3
90 90 Abfallkodex: * Abfallart: Ölfilter Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die teil- und vollhalogenierte Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: gefährliche Bestandteile enthaltende gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter bis fallen Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter bis fallen Abfallkodex: * Abfallart: gefährliche Stoffe enthaltende Gase in Druckbehältern (einschließlich Halonen) Abfallkodex: * Abfallart: Bleibatterien Abfallkodex: * Abfallart: Ni-Cd-Batterien Abfallkodex: * Abfallart: Quecksilber enthaltende Batterien Abfallkodex: * Abfallart: getrennt gesammelte Elektrolyte aus Batterien und Akkumulatoren Abfallkodex: Abfallart: Fliesen, Ziegel und Keramik Abfallkodex: * Abfallart: Gemische aus oder getrennte Fraktionen von Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Holz Abfallkodex: Abfallart: Kunststoff Abfallkodex: Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter , und fallen Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, contenenti clorofluorocarburi, HCFC, HCF Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui alle voci e Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci a Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: gas in contenitori a pressione (compresi gli halon), contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie contenenti mercurio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: elettroliti di batterie e accumulatori, oggetto di raccolta differenziata Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: mattonelle e ceramiche Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell'attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci , e
91 91 Abfallkodex: Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Eisen und Stahlabfälle Abfallkodex: Abfallart: NE-Metall-Abfälle Abfallkodex: * Abfallart: Schredderleichtfraktionen und Staub, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Schredderleichtfraktionen und Staub mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: andere Fraktionen, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: andere Fraktionen mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: Papier und Pappe/Karton Abfallkodex: Abfallart: Glas Abfallkodex: Abfallart: Bekleidung Abfallkodex: Abfallart: Textilien Abfallkodex: * Abfallart: Lösemittel Abfallkodex: * Abfallart: Säuren Abfallkodex: * Abfallart: Laugen Abfallkodex: * Abfallart: Fotochemikalien Abfallkodex: * Abfallart: Pestizide Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti di ferro e acciaio Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti di metalli non ferrosi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fluff-frazione leggera e polveri, contenente sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: fluff-frazione leggera e polveri, diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altre frazioni, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: altre frazioni diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: abbigliamento Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: prodotti tessili Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: solventi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acidi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sostanze alcaline Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: prodotti fotochimici Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: pesticidi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio 5
92 92 Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Speiseöle und -fette Abfallkodex: * Abfallart: Öle und Fette mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: Abfallart: Reinigungsmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: zytotoxische und zytostatische Arzneimittel Abfallkodex: Abfallart: Arzneimittel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Abfallkodex: Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: oli e grassi diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: detergenti contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: detergenti diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: medicinali citotossici e citostatici Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: medicinali diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e
93 93 Abfallkodex: * Abfallart: Holz, das gefährliche Stoffe enthält Abfallkodex: Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Abfallkodex: Abfallart: Kunststoffe Abfallkodex: Abfallart: Metalle Abfallkodex: Abfallart: Straßenkehricht Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: legno, contenente sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: metallo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: residui della pulizia stradale Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Ort der Zwischenlagerung: Recyclinghof Schlanders, Bahnhofstraße Sede di stoccaggio: Centro di riciclaggio Silandro, Via Stazione 1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den mit Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft Prot. Nr. 456/BK/sk vom , Prot. Nr vom genehmigten Projekte und der Variante Februar 2009 aufgestellt werden. 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Schlanders müssen eingehalten werden. 3. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 4. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 5. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 6. Die Beseitigung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Anlagen zu erfolgen. Bevor die 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nei progetti approvati con parere favorevole dell Ufficio gestione rifiuti prot. n. 456/BK/sk del , Prot. n del e relativa Variante del febbraio Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Silandro devono essere rispettate. 3. È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 4. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonchè per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 5. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 6. Lo smaltimento e il recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano conse- 7
94 94 Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 7. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 8. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 9. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. Davon ausgenommen sind Abfälle, die einem Verwertungsverfahren gemäß Anhang C zum Landesgesetz Nr. 4/2006 zugeführt werden, sowie die Abfälle der Grünen Abfalliste laut Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 619 vom 24/08/2006 DER AMTSDIREKTOR gnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 7. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 8. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla C.C.I.A.A. competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il M.U.D. ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25/01/ Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18/03/1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano. Sono esclusi dal divieto di importazione tutti i rifiuti che vengono avviati alle attività di recupero di cui all Allegato C della legge provinciale n. 4/2006, nonché i rifiuti dell Elenco verde di cui all allegato III del regolamento (CE) n. 1013/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. Il presente decreto sostituisce il decreto n. 619 del 24/08/2006. IL DIRETTORE D UFFICIO DR. GIULIO ANGELUCCI 8
95 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 14. Dezember 2009, Nr. 923/29.6 DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO del 14 dicembre 2009, n. 923/29.6 Stilllegung einer Abfalldeponie oder eines Teiles der Deponie - Ergänzung - Abfalldeponie Schabs, Bezirksgemeinschaft Eisacktal DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT hat folgende Rechtsvorschriften und Unterlagen zur Kenntnis genommen: Landesgesetz Nr. 4 vom 26. Mai 2006 i.g.f.; Art. 10 des D.L.H. Nr. 45 vom i.g.f. betreffend die Vorgangsweise zur Stilllegung einer Deponie; Dekret des Direktors des Amtes für Abfallwirtschaft Nr. 918/29.6 vom zur Stilllegung der Abfalldeponie Schabs; Antrag des Präsidenten der Bezirksgemeinschaft Eisacktal vom ; Zustimmendes Gutachten der Dienststellenkonferenz vom , Prot.Nr , zum Projekt (Baulose I und II) für die Sanierung der Deponie Schabs; stimmt der Ergänzung nachfolgender Vorschrift unter Punkt 1 des obgenannten Dekretes des Direktors des Amtes für Abfallwirtschaft Nr. 918/29.6 vom zu: Chiusura di una discarica per rifiuti o di una parte di essa - integrazione - discarica per rifiuti Sciaves, Comunità comprensoriale Valle Isarco IL DIRETTORE D'UFFICIO GESTIONE RIFIUTI ha preso atto delle seguenti norme giuridiche e dei documenti: Vigente Legge Provinciale n. 4 del 26 maggio 2006; Art. 10 del D.P.G.P n. 45 del vigente, concernente le procedure di chiusura di una discarica; Decreto del direttore dell Ufficio Gestione Rifiuti n. 918/29.6 del inerente la chiusura della discarica di Sciaves; Richiesta del Presidente della Comunitá Comprensoriale Valle Isarco del ; Parere positivo della Conferenza dei Servizi del , prot. n , al progetto (lotti I e II) per il risanamento della discarica di Sciaves; approva l integrazione al Decreto del direttore dell Ufficio Gestione Rifiuti n. 918/29.6 del della prescrizione di cui al seguente punto 1: mit Ermächtigungsnummer: 3185 con numero d'autorizzazione: Die durch die Bauarbeiten zur Errichtung der neuen Stützmauer (Baulos I) ausgehobenen Abfälle (vorwiegend Hausmüll) in einer geschätzten Menge von m³ dürfen als Ausgleichsschicht im ebenen Bereich der Deponiekrone Schabs endgelagert werden. 2. Die Vorgaben gemäß Dekret des Direktors des Amtes für Abfallwirtschaft Nr. 918/29.6 vom bleiben unverändert. DER AMTSDIREKTOR 1. I rifiuti (prevalentemente rsu) estratti per la costruzione del nuovo muro di sostegno (lotto I) in una quantità stimata di m³ possono essere depositati come strato di compensazione nella parte piana della discarica di Sciaves. 2. Le prescrizioni di cui al Decreto del direttore dell Ufficio Gestione Rifiuti n. 918/29.6 del rimangono invariate. IL DIRETTORE D UFFICIO DR. GIULIO ANGELUCCI 1
96 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Regione Autonoma Trentino - Alto Adige DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO REGIONALE del 10 dicembre 2009, n. 9 Bilancio di previsione del Consiglio regionale per l esercizio finanziario 2010 Autonome Region Trentino - Südtirol BESCHLUSS DES REGIONALRATS vom 10. Dezember 2009, Nr. 9 Haushaltsvoranschlag des Regionalrats für das Finanzjahr 2010 Il Consiglio regionale del Trentino - Alto Adige, nella seduta del 10 dicembre 2009; Visto il progetto di bilancio per l'esercizio finanziario 2010 del Consiglio regionale; Vista la delibera dell'ufficio di Presidenza n. 102/09 del 20 novembre 2009, che approva detto progetto di bilancio; Visti gli articoli 5 e 6 del Regolamento interno del Consiglio regionale; Visto il Regolamento interno di amministrazione e contabilità del Consiglio regionale; A maggioranza di voti legalmente espressi, Der Regionalrat von Trentino - Südtirol hat in der Sitzung vom 10. Dezember 2009; Nach Einsicht in den Haushaltsentwurf 2010 des Regionalrats; Nach Einsicht in den Präsidiumsbeschluss Nr. 102/09 vom 20. November 2009, mit dem dieser Haushaltsentwurf genehmigt wird; Nach Einsicht in die Artikel 5 e 6 der Geschäftsordnung des Regionalrats; Nach Einsicht in die Ordnungsbestimmungen über die Verwaltung und Rechnungslegung des Regionalrats; Mit mehrheitlich rechtsgültig abgegebenen Stimmen, delibera beschlossen Art. 1 Art Sono autorizzati l'accertamento, la riscossione e il versamento nella cassa del Consiglio regionale delle somme e dei proventi devoluti per l'esercizio finanziario 2010, giusto l'annesso stato di previsione dell'entrata. 1. Die Feststellung, Vereinnahmung und Einzahlung in die Kasse des Regionalrats der für das Finanzjahr 2010 gemäß der im beiliegen-den Einnahmenvoranschlag vorgesehenen Beträge und Erträge wird ermächtigt. Art. 2 Art E' approvato in Euro ,00 in termini di competenza ed in Euro ,00 in termini di cassa il totale generale della Spesa del Consiglio regionale per l'anno finanziario Der allgemeine Ausgabengesamtbetrag des Regionalrats für das Finanzjahr 2010 in Höhe von ,00 Euro für die Kompetenzgebarung und in Höhe von ,00 Euro für die Kassagebarung wird genehmigt. Art. 3 Art E' autorizzato l'impegno e il pagamento delle spese per l'esercizio finanziario 2010, in 1. Die Bereitstellung und die Bezahlung der Ausgaben für das Finanzjahr 2010 werden ent- 1
97 97 conformità all'annesso stato di previsione della Spesa. sprechend dem beiliegenden Ausgabenvor-anschlag bewilligt. Art. 4 Art Con decreti del Presidente del Consiglio regionale, previa delibera dell'ufficio di Presidenza, viene provveduto all'istituzione di appositi capitoli aggiunti per le entrate e per le spese da effettuare in conto residui e per le quali non esistano in bilancio i capitoli corrispondenti. Con gli stessi decreti è prevista l'autorizzazione di cassa. 2. Con decreti del Presidente del Consiglio regionale previa delibera dell'ufficio di Presidenza, sono integrate le dotazioni di cassa dei capitoli relativi a spese di carattere obbligatorio, limitatamente ai maggiori residui risultanti alla chiusura dell'esercizio finanziario 2009 rispetto a quelli presuntivamente iscritti in preventivo Tali decreti saranno allegati al rendiconto generale. 1. Mit Dekreten des Präsidenten des Regionalrats werden nach vorherigem Beschluss des Präsidiums eigens vorgesehene zusätzliche Kapitel für jene Einnahmen und Ausgaben eingeführt, die auf Konto Rückstände vorgenommen werden und für die es im Haushalt kein entsprechendes Kapitel gibt. Mit denselben Dekreten wird die Ermächtigung zu Kassageschäften vorgesehen. 2. Mit Dekreten des Präsidenten des Regionalrats wird nach vorherigem Beschluss des Präsidiums der Kassastand der Kapitel für Pflichtausgaben ergänzt, und zwar mit Beschränkung auf die höheren Rückstände 2009, die sich im Vergleich zu den im Voranschlag 2010 eingeschriebenen Rückständen ergeben. Diese Dekrete werden der allgemeinen Rechnungslegung beigelegt. Art. 5 Art Sono approvati in termini di competenza e di cassa gli allegati quadri generali riassuntivi del bilancio del Consiglio regionale per l'esercizio finanziario Die beiliegenden allgemeinen Übersichtstabellen über den Haushalt des Regionalrats für das Finanzjahr 2010 werden, was die Kompetenz- und die Kassagebarung betrifft, genehmigt. IL PRESIDENTE/DER PRÄSIDENT - MARCO DEPAOLI - I SEGRETARI QUESTORI/DIE PRÄSIDIALSEKRETÄRE - CATERINA DOMINICI - - BRUNO DORIGATTI - - CHRISTIAN EGARTNER - 2
98 98 QUADRI GENERALI RIASSUNTIVI DEL BILANCIO DI COMPETENZA E CASSA PER L'ESERCIZIO FINANZIARIO 2010 ALLGEMEINE ÜBERSICHTSTABELLEN DER KOMPETENZ- UND KASSA-GEBARUNG FÜR DAS FINANZJAHR
99 99 COMPETENZA/KOMPETENZ TITOLO I Entrate extratributarie TITEL I Außersteuerliche Einnahmen Cat. I - Proventi dei servizi pubblici minori Kat. I - Erträge aus geringeren öffentlichen Diensten Euro p.m./gv. Cat. II - Proventi dei beni del Consiglio regionale Kat. II - Erträge aus dem Vermögen des Regionalrats " ,00 Cat. III - Proventi speciali Kat. III - Sondererträge " ,00 Cat. IV - Partite che si compensano nella spesa Kat. IV - Sich ausgleichende Posten im Ausgabenvoranschlag " ,00 Cat. V - Ricuperi, rimborsi e contributi Kat. V - Nachholzahlungen, Rückerstattungen und Beiträge " ,00 TOTALE TITOLO I GESAMTBETRAG TITEL I Euro ,00 TITOLO II Alienazione dei beni patrimoniali e rimborso di crediti TITEL II Veräußerung von Vermögenswerten und Kreditrückzahlung Cat. VI - Vendita di beni patrimoniali Kat. VI - Verkauf von Vermögensgütern Euro p.m./gv. Cat. VII - Rimborso di anticipazioni e crediti vari Kat. VII - Rückerstattung von Vorschüssen und verschiedenen Krediten " p.m./gv. TOTALE TITOLO II GESAMTBETRAG TITEL II Euro p.m./gv. Totale TITOLO I Totale TITOLO II Utilizzo avanzo al Totale complessivo dell'entrata Gesamtbetrag TITEL I Gesamtbetrag TITEL II Verwendung des Überschusses vom Gesamtbetrag der Einnahmen Euro ,00 " p.m./gv. " --- Euro ,00 4
100 100 COMPETENZA/KOMPETENZ TITOLO I Spese correnti TITEL I Laufende Ausgaben Cat. I - Servizi del Consiglio regionale Kat. I - Dienste des Regionalrats Euro ,00 Cat. II - Consiglieri in quiescenza Kat. II - Regionalratsabgeordnete im Ruhestand " ,00 Cat. III - Personale in attività di servizio Kat. III - Dienst leistendes Personal " ,00 Cat. IV - Personale in quiescenza Kat. IV - Personal im Ruhestand " ,00 Cat. V - Acquisto di beni e servizi Kat. V - Ankauf von Gütern und Ausgaben für Dienste " ,00 Cat. VI - Trasferimenti Kat. VI - Übertragungen " ,00 Cat. VII - Somme non attribuibili Kat. VII - Nicht zuerkennbare Beträge " ,00 Cat. VIII - Poste correttive e compensative delle entrate Kat. VIII - Berichtigungs- und Ausgleichsposten " ,00 Cat. IX - Commissione dei 12 Kat. IX - Zwölferkommission " ,00 Cat. X - Interessi Kat. X - Zinsen " p.m./gv. Cat. XI - Fondi Speciali Kat. XI - Sonderfonds " ,00 TOTALE TITOLO I GESAMTBETRAG TITEL I Euro ,00 TITOLO II Spese in conto capitale TITEL II Ausgaben auf Kapitalkonto Cat. XV - Fondi Speciali Kat. VI - Sonderfonds Euro ,00 Cat. XVII - Beni mobili, macchine ed attrezzature Kat. VII - Bewegliche Güter, Maschinen und Geräte " ,00 TOTALE TITOLO II GESAMTBETRAG TITEL II Euro ,00 Totale TITOLO I Totale TITOLO II Totale complessivo della spesa Gesamtbetrag TITEL I Gesamtbetrag TITEL II Gesamtbetrag der Ausgaben Euro ,00 " ,00 Euro ,00 5
101 101 CASSA/KASSA TITOLO I Entrate extratributarie TITEL I Außersteuerliche Einnahmen Cat. I - Proventi dei servizi pubblici minori Kat. I - Erträge aus geringeren öffentlichen Diensten Euro --- Cat. II - Proventi dei beni del Consiglio regionale Kat. II - Erträge aus dem Vermögen des Regionalrats " ,00 Cat. III - Proventi speciali Kat. III - Sondererträge " ,00 Cat. IV - Partite che si compensano nella spesa Kat. IV - Sich ausgleichende Posten im Ausgabenvoranschlag " ,00 Cat. V - Ricuperi, rimborsi e contributi Kat. V - Nachholzahlungen, Rückerstattungen und Beiträge " ,00 TOTALE TITOLO I GESAMTBETRAG TITEL I Euro ,00 TITOLO II Alienazione dei beni patrimoniali e rimborso di crediti TITEL II Veräußerung von Vermögenswerten und Kreditrückzahlung Cat. VI - Vendita di beni patrimoniali Kat. VI - Verkauf von Vermögensgütern Euro --- Cat. VII - Rimborso di anticipazioni e crediti vari Kat. VII - Rückerstattung von Vorschüssen und verschiedenen Krediten " --- TOTALE TITOLO II GESAMTBETRAG TITEL II Euro --- Totale TITOLO I Totale TITOLO II Utilizzo cassa al Totale complessivo dell'entrata Gesamtbetrag TITEL I Gesamtbetrag TITEL II Verwendung des Kassafonds vom Gesamtbetrag der Einnahmen Euro ,00 " --- " ,00 Euro ,00 6
102 102 CASSA/KASSA TITOLO I Spese correnti TITEL I Laufende Ausgaben Cat. I - Servizi del Consiglio regionale Kat. I - Dienste des Regionalrats Euro ,00 Cat. II - Consiglieri in quiescenza Kat. II - Regionalratsabgeordnete im Ruhestand " ,00 Cat. III - Personale in attività di servizio Kat. III - Dienst leistendes Personal " ,00 Cat. IV - Personale in quiescenza Kat. IV - Personal im Ruhestand " ,00 Cat. V - Acquisto di beni e servizi Kat. V - Ankauf von Gütern und Ausgaben für Dienste " ,00 Cat. VI - Trasferimenti Kat. VI - Übertragungen " ,00 Cat. VII - Somme non attribuibili Kat. VII - Nicht zuerkennbare Beträge " ,00 Cat. VIII - Poste correttive e compensative delle entrate Kat. VIII - Berichtigungs- und Ausgleichsposten " ,00 Cat. IX - Commissione dei 12 Kat. IX - Zwölferkommission " ,00 Cat. X - Interessi Kat. X - Zinsen " --- Cat. XI - Fondi Speciali Kat. XI - Sonderfonds " ,00 TOTALE TITOLO I GESAMTBETRAG TITEL I Euro ,00 TITOLO II Spese in conto capitale TITEL II Ausgaben auf Kapitalkonto Cat. XV - Fondi Speciali Kat. VI - Sonderfonds Euro ,00 Cat. XVII - Beni mobili, macchine ed attrezzature Kat. VII - Bewegliche Güter, Maschinen und Geräte " ,00 TOTALE TITOLO II GESAMTBETRAG TITEL II Euro ,00 Totale TITOLO I Totale TITOLO II Totale complessivo della spesa Gesamtbetrag TITEL I Gesamtbetrag TITEL II Gesamtbetrag der Ausgaben Euro ,00 " ,00 Euro ,00 7
103 103 STATO DI PREVISIONE DELL'ENTRATA PER L'ESERCIZIO FINANZIARIO 2010 EINNAHMENVORANSCHLAG FÜR DAS FINANZJAHR
104 104 Stato di previsione per l esercizio finanziario Entrata Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Einnahmen N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO 2010 Utilizzo avanzo al Verwendung des Überschusses vom Utilizzo Fondo Cassa Kassaüberschuss ,00 TITOLO I ENTRATE EXTRATRIBUTARIE TITEL I AUSSERSTEUERLICHE EINNAHMEN CAT. I - Proventi dei servizi pubblici minori Proventi derivanti dalla vendita di oggetti fuori uso KAT. I - Erträge aus geringeren öffentlichen Diensten Erträge aus dem Verkauf von außer Gebrauch gestellten Gütern p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv Entrate eventuali e diverse Eventuelle und allfällige Einnahmen p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv Totale Categoria I Gesamtbetrag Kategorie I p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv CAT. II - Proventi dei beni del Consiglio regionale KAT. II - Erträge aus dem Vermögen des Regionalrates Interessi su giacenze di cassa presso il Tesoriere del Consiglio regionale e su depositi effettuati presso istituti bancari e uffici postali Zinsen auf den Kassabestand beim Schatzverwalter des Regionalrats und auf Einlagen bei Bankinstituten und Postämtern , , , , , , Entrate eventuali e diverse Eventuelle und allfällige Einnahmen Proventi per cessioni in uso dei beni del Consiglio regionale Erträge aus der Benützungsüberlassung von Gütern des Regionalrats p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv Totale Categoria II Gesamtbetrag Kategorie II , , , , , ,00 CAT. III - Proventi speciali KAT. III - Sondererträge Assegnazione a carico del bilancio regionale Zuweisung zu Lasten des Regionalhaushalts , , , , ,000 9
105 105 Stato di previsione per l esercizio finanziario Entrata Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Einnahmen N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO Assenze dalle sedute Fernbleiben von Sitzungen , , , , Contributi mensili a carico dei Consiglieri regionali: obbligatori per l'assegno vitalizio Contributi mensili a carico dei Consiglieri regionali: obbligatori per quota aggiuntiva per la reversibilità Contributi mensili a carico dei Consiglieri regionali: obbligatori al fondo di solidarietà Contributo di solidarietà a carico degli assegni vitalizi diretti e di reversibilità dei Consiglieri eletti fino alla XIII^ legislatura Contributi mensili a carico dei Consiglieri regionali: obbligatori per trattamento indennitario Monatliche Pflichtbeiträge zu Lasten der Regionalratsabgeordneten für die Leibrente Monatliche Pflichtbeiträge zu Lasten der Regionalratsabgeordneten für den Ergänzungsbeitrag für die übertragbare Leibrente Monatliche Pflichtbeiträge zu Lasten der Regionalratsabgeordneten für den Solidaritätsfonds Solidaritätsbeitrag zu Lasten der Inhaber der Leibrente und übertragbaren Leibrente der bis zur XIII. Legislaturperiode gewählten Abgeordneten Monatliche Pflichtbeiträge zu Lasten der Regionalratsabgeordneten für die Zuerkennung der Abfindung , , , ,00 p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv , , , , , , , , , , , , , ,00 Totale Categoria III Gesamtbetrag Kategorie III , , , , ,00 CAT. IV - Partite che si compensano nella spesa Rifusione somme anticipate per spese di economato (spesa cap. 800) Rifusione delle somme per servizi autostradali ai beneficiari (vedi cap. 803 della spesa) KAT. IV - Sich ausgleichende Posten im Ausgabenvoranschlag Rückerstattung vorausbezahlter Beträge für Ökonomatsausgaben (siehe Ausgabenkapitel 800) Rückerstattung der Beträge für Autobahndienste an die Nutznießer (siehe Ausgabenkapitel 803) , , , , , , , , , ,00 10
106 106 Stato di previsione per l esercizio finanziario Entrata Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Einnahmen N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO Ricupero nei confronti dell'inpdap (ex CPDEL) del trattamento provvisorio di quiescenza corrisposto al personale cessato dal servizio (spesa cap. 801) Rückzahlung durch die INPDAP (ex CPDEL) der vorläufigen Ruhestandsbezüge, die an das aus dem Dienst geschiedene Personal ausbezahlt werden (Ausgabenkapitel 801) p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv Ricupero nei confronti dell'inpdap (ex INADEL) del trattamento di fine servizio/rapporto corrisposto al personale cessato dal servizio o loro aventi diritto (spesa cap. 802) (nuova dizione) Rückzahlung durch die INPDAP (ex INADEL) der Dienstabfertigung/Abfertigung, die an das aus dem Dienst geschiedene Personal oder an dessen Bezugsberechtigte ausbezahlt wird (Ausgabenkapitel 802) (neue Benennung) , , , , , , Rimborso di competenze fisse ed accessorie per il personale comandato presso Enti Pubblici Rückerstattung des Grundgehaltes und der Zusatzbezüge des an öffentliche Körperschaften abgeordneten Personals , , , , , , Assunzione di anticipazioni di cassa per far fronte a temporanee deficienze del conto di tesoreria Übernahme von Kassenvorschüssen zur Deckung von zeitweiligen Fehlbeträgen der Schatzamtsrechnung p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv Rendita dalla gestione del fondo garanzia Ertrag aus der Gebarung des Garantiefonds , , , , , , Svincolo di fondi per restituzioni di contributi obbligatori per assegno vitalizio e quota aggiuntiva Entnahme von Beträgen zur Rückerstattung der Pflichtbeiträge für die Leibrenten und der Zusatzbeiträge , , , , , Svincolo di fondi per restituzione contribuzioni per trattamento indennitario Entnahme von Beträgen zur Rückerstattung der Beitragsleistung für die Abfindung , , , , ,00 11
107 107 Stato di previsione per l esercizio finanziario Entrata Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Einnahmen N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO Contributi pensionistici di lavoratori dipendenti che ricoprono cariche elettive Sozialversicherungsbeiträge für lohnabhängige Arbeiter, welche Wahlämter bekleiden , , , , Introito somme eccedenti il normale fabbisogno di cassa Einnahme der den normalen Kassabedarf übersteigenden Beträge p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv Contributi mensili a carico degli Assessori della Provincia di Trento: per assegno vitalizio e fondo di solidarietà Monatliche Beiträge zu Lasten der Landesräte der Provinz Trient für die Leibrente und den Solidaritätsfonds , , , , Contributi mensili a carico degli Assessori della Provincia di Trento: per trattamento indennitario e fondo di solidarietà Monatliche Pflichtbeiträge zu Lasten der Landesräte der Provinz Trient für die Abfindung und den Solidaritätsfonds p.m./gv , , , Contributi mensili a carico di Consiglieri regionali cessati dal mandato per assegno vitalizio e quota aggiuntiva Monatliche Beiträge für die Leibrente und den Zusatzanteil zu Lasten der Abgeordneten, die ihr Mandat beendet haben p.m./gv , ,00 p.m./gv Totale Categoria IV Gesamtbetrag Kategorie IV , , , , , ,00 CAT. V - Ricuperi, rimborsi e contributi KAT. V - Nachholzahlungen, Rückerstattungen und Beiträge Entrate eventuali e diverse Eventuelle und allfällige Einnahmen , , , ,00 Totale Categoria V Gesamtbetrag Kategorie V , , , ,00 TotaleTitolo I Gesamtbetrag Titel I , , , , , ,00 12
108 108 Stato di previsione per l esercizio finanziario Entrata Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Einnahmen N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO 2010 TITOLO II ALIENAZIONE DEI BENI PATRI- MONIALI E RIMBORSO DI CREDITI CAT. VI - Vendita di beni patrimoniali Ricavo dall'alienazione dei beni patrimoniali TITEL II VERÄUSSERUNG VON VER- MÖGENSWERTEN UND KREDIT- RÜCKZAHLUNG KAT. VI - Verkauf von Vermögensgütern Erlös aus der Veräußerung von Vermögensgütern p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv Totale Categoria VI Gesamtbetrag Kategorie VI p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv CAT. VII - Rimborso di anticipazioni e crediti vari Recupero di somme per svincoli di depositi cauzionali, effettuati nell'interesse del Consiglio regionale KAT. VII - Rückerstattung von Vorschüssen und verschiedenen Krediten Wiedervereinnahmung von Beträgen aus der Freigabe von Kautionen, die für den Regionalrat hinterlegt worden sind p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv Totale Categoria VII Gesamtbetrag Kategorie VII p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv TotaleTitolo II Gesamtbetrag Titel II p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv TotaleTitolo I Gesamtbetrag Titel I , , , , , ,00 TotaleTitolo II Gesamtbetrag Titel II p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv TOTALI GESAMTBETRÄGE , , , , , ,00 13
109 109 STATO DI PREVISIONE DELLA SPESA PER L'ESERCIZIO FINANZIARIO 2010 AUSGABENVORANSCHLAG FÜR DAS FINANZJAHR
110 110 Stato di previsione per l esercizio finanziario Spesa Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Ausgaben N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO 2010 TITOLO I SPESE CORRENTI TITEL I LAUFENDE AUSGABEN CAT. I - Servizi del Consiglio regionale KAT. I - Dienste des Regionalrats Indennità e diaria ai Consiglieri regionali, indennità di funzione ai membri dell'ufficio di Presidenza; acconto indennità di fine mandato per periodi di carica ante XI legislatura e tributi relativi Aufwandsentschädigung und Tagegeld der Regionalratsabgeordneten, Amtsentschädigung der Mitglieder des Präsidiums; Vorschuss auf Mandatsabfindungen für Amtsperioden vor der XI. Legislaturperiode und entsprechende Abgaben , , , , , Spese per viaggi dei Consiglieri regionali e della Presidenza Reisekosten der Regionalratsabgeordneten und des Präsdiums , , , , , Interventi a favore dei gruppi consiliari Maßnahmen zugunsten der Regionalratsfraktionen , , , , Tutela assicurativa in favore dei Consiglieri regionali e Assessori provinciali Versicherungsschutz für die Regionalratsabgeordneten und die Landesräte Totale Categoria I Gesamtbetrag Kategorie I , , , , , , , , ,00 CAT. II - Consiglieri in quiescenza KAT. II - Regionalratsabgeordnete im Ruhestand Spese per assegni vitalizi diretti e di reversibilità, indennità di fine mandato per periodi di carica ante XI legislatura e tributi relativi Ausgaben für die direkte und übertragbare Leibrente; Mandatsabfindung für Amtsperioden vor der XI. Legislaturperiode und entsprechende Abgaben , , , , , ,00 Totale Categoria II Gesamtbetrag Kategorie II , , , , , ,00 15
111 111 Stato di previsione per l esercizio finanziario Spesa Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Ausgaben N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO 2010 CAT. III - Personale in attività di servizio KAT. III Dienst leistendes Personal Stipendi, paghe, retribuzioni, altri assegni di carattere continuativo, oneri previdenziali, assistenziali, relativi tributi e fondo complementare Gehälter, Löhne, Vergütungen und Dauerbezüge sowie Vorsorge- und Versicherungslasten, entsprechende Abgaben und Zusatzrentenfonds , , , , , , Fondo per la produttività e il miglioramento dell'efficienza dei servizi (cambiata la dizione) Fonds für die Produktivität und die Förderung der Leistungsfähigkeit der Dienste (Benennung abgeändert) , , , , , Compensi per lavoro straordinario Überstundenvergütungen , , , , , , Indennità e rimborso spese per missioni e trasferimenti Spesa per il servizio alternativo di mensa Entschädigungen und Rückerstattung der Spesen für den Außendienst und für Versetzungen Ausgaben für den alternativen Mensadienst , , , , , , , , , , ,00 Totale Categoria III Gesamtbetrag Kategorie III , , , , , ,00 CAT. IV - Personale in quiescenza KAT. IV - Personal im Ruhestand Indennità per una sola volta in luogo di pensione, indennità di licenziamento e similari. Sistemazioni previdenziali Somme da corrispondere all INPDAP (Gestioni ex CPDEL e ex INADEL) a copertura di periodi di servizio attribuiti a titolo gratuito al personale del Consiglio regionale collocato a riposo Einmalige Abfindung anstelle der Pension, Entlassungsentschädigung und Ähnliches. Vorsorgeregelungen Beträge, die an die Sozialversicherungskörperschaft INPDAP (ex CPDEL und ex INADEL) zur Deckung von Dienstperioden, die den in den Ruhestand versetzten Bediensteten des Regionalrates kostenlos zuerkannt wurden, zu überweisen sind p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv , , , ,00 16
112 112 Stato di previsione per l esercizio finanziario Spesa Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Ausgaben N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO Spese per l'integrazione indennità premio di servizio a carico del Consiglio regionale nei confronti dei dipendenti cessati dall'impiego con o senza diritto al trattamento di quiescenza Spese derivanti dalla corresponsione dell'eventuale integrazione del trattamento di quiescenza nei confronti del personale del Consiglio regionale cessato dal servizio nonchè della pensione indiretta a favore dei superstiti di dipendenti deceduti senza aver maturato il diritto a pensione Ausgaben für die Ergänzung der zu Lasten des Regionalrats gehenden Abfindung, die den aus dem Dienst geschiedenen Bediensteten mit oder ohne Anspruch auf Rente zusteht Ausgaben für die Entrichtung der allfälligen Ergänzung auf die Ruhestandsbezüge zugunsten des aus dem Dienst geschiedenen Regionalratspersonals sowie Ausgaben für die Entrichtung der indirekten Rente zugunsten von Hinterbliebenen von Angestellten, die den Anspruch auf Pension nicht erworben haben , , , , , , , , , ,00 Totale Categoria IV Gesamtbetrag Kategorie IV , , , , , ,00 CAT. V - Acquisto di beni e servizi Spese riservate della Presidenza del Consiglio regionale Spese di rappresentanza e contributi della Presidenza del Consiglio regionale Spese per il funzionamento degli uffici: cancelleria, postali, tasse, trasporti e facchinaggio, spese per stampati, inserzioni e pubblicazioni speciali Spese per servizi ed iniziative intese a pubblicizzare l immagine e l attività del Consiglio regionale e dei suoi organi a mezzo stampa ed altri strumenti di comunicazione, ovvero attraverso manifestazioni, ivi comprese le visite guidate e le spese ad esse relative KAT. V - Ankauf von Gütern und Ausgaben für Dienste Dem Präsidium des Regionalrats vorbehaltene Ausgaben Aufwandsspesen und Beiträge des Regionalratspräsidiums Ausgaben für die Arbeitsabwicklung der Ämter: Büromaterial, Post, Steuern, Transporte und Gepäckträger, Ausgaben für Drucksachen, Inserate und Sonderveröffentlichungen Ausgaben und Dienste betreffend die Öffentlichkeitsarbeit und die Berichterstattung über die Tätigkeit des Regionalrates und seiner Organe durch die Presse und weitere Medien bzw. durch Veranstaltungen, einschließlich Führungen, und damit zusammenhängende Ausgaben , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,00 17
113 113 Stato di previsione per l esercizio finanziario Spesa Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Ausgaben N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO Manutenzione, riparazione ed adattamento dei locali e dei relativi impianti Instandhaltung, Reparatur und Einrichtung von Räumlichkeiten und entsprechenden Anlagen , , , , Fitto di locali e spese accessorie Miete für Räumlichkeiten und Nebenausgaben , , , , Spese per la pulizia, riscaldamento, luce, energia elettrica e telefoni Ausgaben für Reinigung, Heizung, Beleuchtung, Stromverbrauch sowie Telefongebühren , , , , , Acquisto e rilegatura di riviste, giornali ed altre pubblicazioni Erwerb und Binden von Zeitschriften, Zeitungen und sonstigen Veröffentlichungen , , , , , , Spese per la fornitura di uniformi al personale ausiliario Ausgaben für die Dienstbekleidung des Personals der einfachen Laufbahn , , , , Manutenzione, riparazione, noleggio ed esercizio dei mezzi di trasporto Noleggio, manutenzione e riparazione di mobili, macchine da scrivere e da calcolo, macchine speciali, attrezzature tecniche, schedari, materiali vari, suppellettili, assicurazioni relative, assistenza hardware, software e collegamenti telematici Instandhaltung, Reparatur, Miete und Betrieb von Transportmitteln Miete, Instandhaltung und Reparatur von Möbeln, Schreib- und Rechenmaschinen, Spezialmaschinen, technischen Ausrüstungen, Karteien, verschiedenem Büromaterial, Ausstattungsgegenständen und deren Versicherungen sowie Wartung der Hardware, Software und EDV-Anlagen , , , , , , , , , , Spese casuali Sonstige Ausgaben 6.000, , , , Spese per l'organizzazione, l adesione e la partecipazione a convegni, incontri e congressi nazionali ed internazionali, altre manifestazioni e celebrazioni pubbliche Ausgaben für die Veranstaltung, die Beteiligung und die Teilnahme an in- und ausländischen Tagungen, Zusammenkünften und Kongressen sowie weiteren öffentlichen Veranstaltungen und Feierlichkeiten , , , , , ,00 18
114 114 Stato di previsione per l esercizio finanziario Spesa Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Ausgaben N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO Compensi, indennità e rimborso spese ai componenti di Commissioni, Comitati, Consigli e Gruppi di lavoro Compensi, indennità e rimborso spese ad estranei al Consiglio regionale per studi, servizi e prestazioni speciali resi nell'interesse del Consiglio regionale e dell Ufficio di Presidenza Compensi ai componenti dell'organo regionale per la revisione dei bilanci e dei rendiconti Depositi cauzionali ed altri da effettuarsi nell interesse del Consiglio regionale Vergütungen, Entschädigungen und Ausgabenrückerstattung an die Mitglieder von Kommissionen, Komitees, Beiräten sowie Arbeitsgruppen Bezüge, Zulagen und Rückerstattung der Spesen an Außenstehende für die im Interesse des Regionalrates und des Präsidiums erbrachten Studien, Dienste und Sonderleistungen Vergütung an die Mitglieder des Regionalorgans zur neuerlichen Prüfung der Haushaltsvoranschläge und Rechnungsabschlüsse Kautionen und weitere Hinterlegungen, die im Interesse des Regionalrats vorzunehmen sind 5.000, , , , , , , , , , , , , ,00 p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv Rimborso al Tesoriere delle spese sostenute per la prestazione di servizi attinenti all attività di cassa Spese per accertamenti sanitari, sorveglianza sanitaria e derivanti da disposizioni in materia di tutela della salute e della sicurezza nei luoghi di lavoro (cambiata la dizione) Spese per indennizzi, cure, ricoveri e protesi conseguenti Rückvergütung an den Schatzverwalter der für Dienstleistungen im Zusammenhang mit Kassaein- und Kassaausgängen bestrittenen Ausgaben Ausgaben für ärztliche Untersuchungen, die Gesundheitsüberwachung sowie für Ausgaben, die sich aufgrund von Gesetzesbestimmungen auf dem Sachgebiet des Gesundheitsschutzes und der Sicherheit am Arbeitsplatz ergeben (Benennung abgeändert) Ausgaben für Entschädigungen, Behandlungen, Krankenhausaufenthalte und für die infolge der Krankheit erforderlichen Prothesen 2.500, , , , , , , ,00 p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv
115 115 Stato di previsione per l esercizio finanziario Spesa Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Ausgaben N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO Contributi e sussidi al personale per la partecipazione a corsi speciali di perfezionamento tecnico e linguistico anche all estero. Spese per l organizzazione e la partecipazione a corsi di formazione Beiträge und Beihilfen zugunsten des Personals für die Teilnahme an Sonderlehrgängen auch im Ausland zur fachlichen und sprachlichen Weiterbildung. Ausgaben für die Durchführung und Teilnahme an Fortbildungskursen , , , , , ,00 Totale Categoria V Gesamtbetrag Kategorie V , , , , , ,00 CAT. VI Trasferimenti KAT. VI Übertragungen Spese per la corresponsione al personale in servizio di una anticipazione del trattamento di fine servizio/rapporto inclusa la quota a carico dell INPDAP (cambiata la dizione) Oneri derivanti dal rimborso di spese legali sostenute dai consiglieri regionali, dai dipendenti del Consiglio regionale per fatto o cause connessi al proprio mandato o nell esercizio delle proprie funzioni (cambiata la dizione) Provvidenze a favore del personale in servizio e interventi assistenziali a favore del personale dipendente e di quello cessato Spese per interventi straordinari a scopo umanitario della Presidenza del Consiglio regionale Ausgaben für die Entrichtung eines Vorschusses auf die Dienstabfertigung/Abfertigung einschließlich des Anteils zu Lasten der INPDAP an das Dienst leistende Personal (Benennung abgeändert) Ausgaben für die Rückerstattung von Anwaltsspesen, die von den Regionalratsabgeordneten oder bediensteten für Vorfälle oder Gründe, die im Zusammenhang mit dem Wahlmandat stehen oder sich in Ausübung des eigenen Amtes ergeben haben, bestritten wurden(benennung abgeändert) Maßnahmen zugunsten der im Dienst stehenden Bediensteten und Fürsorgemaßnahmen zugunsten der im Dienst stehenden und der aus dem Dienst ausgeschiedenen Bediensteten Ausgaben des Präsidiums des Regionalrates für außerordentliche Maßnahmen zu humanitären Zwecken , , , , , , , , , , , , , , , , ,00 20
116 116 Stato di previsione per l esercizio finanziario Spesa Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Ausgaben N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO 2010 Totale Categoria VI Gesamtbetrag Kategorie VI , , , , ,00 CAT. VII Somme non attribuibili Fondo di riserva per nuove e maggiori spese KAT. VII Nicht zuerkennbare Beträge Rücklagenfonds für neue und höhere Ausgaben , , , , ,00 Totale Categoria VII Gesamtbetrag Kategorie VII , , , , ,00 CAT. VIII - Poste correttive e compensative delle entrate Anticipazione per spese di economato Spese per la corresponsione al personale cessato dal servizio o ai loro aventi diritto del trattamento provvisorio di quiescenza da recuperarsi in sede di liquidazione definitiva da parte dell'inpdap (ex CPDEL) del trattamento stesso (vedi cap. 402 dell Entrata) Spese derivanti dalla corresponsione al personale cessato dal servizio del trattamento di fine servizio/rapporto da ricuperarsi in sede di liquidazione da parte dell'inpdap (ex INADEL) (v. cap. 403 dell'entrata) (cambiata la dizione) Spese per servizi autostradali ai beneficiari (vedi cap. 401 dell'entrata) KAT. VIII - Berichtigungs- und Ausgleichsposten der Einnahmen Bevorschussung von Ökonomatsausgaben Ausgaben für die Entrichtung der vorläufigen Ruhestandsbezüge an das aus dem Dienst ausgeschiedene Personal oder an die Anspruchsberechtigten, wobei die entsprechenden Beträge bei endgültiger Auszahlung der Ruhestandsbezüge durch die INPDAP (ex CPDEL) rückzuverlangen sind (siehe Einnahmenkapitel Nr. 402) Ausgaben für die Entrichtung der Dienstabfertigung/Abfertigung an das aus dem Dienst ausgeschiedene Personal, wobei die entsprechenden Beträge bei der Auszahlung durch das INPADP (ex INADEL) rückzuverlangen sind (siehe Einnahmenkapitel Nr. 403) (Benennung abgeändert) Ausgaben für Autobahndienste an die Nutznießer (siehe Einnahmenkapitel Nr. 401) , , , ,00 p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv , , , , , , , , , , ,00 21
117 117 Stato di previsione per l esercizio finanziario Spesa Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Ausgaben N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO Restituzioni e rimborsi Rückerstattungen und Vergütungen , , , , , Rimborso anticipazioni del Tesoriere assunte per fronteggiare temporanee deficienze di cassa Rückzahlung von Vorschüssen, die vom Schatzamt zur Deckung von zeitweiligen Kassafehlbeträgen übernommen wurden Contributi pensionistici di lavoratori dipendenti che ricoprono cariche elettive Sozialversicherungsbeiträge für lohnabhängige Arbeiter, welche Wahlämter bekleiden , , , ,00 Totale Categoria VIII Gesamtbetrag Kategorie VIII , , , , , ,00 CAT. IX Commissione dei 12 KAT. IX Zwölferkommission Compenso, indennità di trasferta e rimborso spese viaggio ai rappresentanti del Consiglio regionale nella Commissione dei 12 per le norme di attuazione, che siano privi di indennità parlamentare o consiliare Vergütung, Außendienstentschädigung und Rückerstattung der Fahrtspesen an jene Vertreter des Regionalrats in der für die Ausarbeitung der Durchführungsbestimmungen vorgesehenen Zwölferkommission, die nicht in den Genuss einer Aufwandsentschädigung des Parlaments oder des Regionalrats kommen , , , , , ,00 Totale Categoria IX Gesamtbetrag Kategorie IX , , , , , ,00 CAT. X Interessi KAT. X Zinsen Interessi passivi su anticipazioni di cassa Passivzinsen auf Kassavorschüsse p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv Totale Categoria X Gesamtbetrag Kategorie X p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv
118 118 Stato di previsione per l esercizio finanziario Spesa Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Ausgaben N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO 2010 CAT. XI Fondi speciali KAT. XI Sonderfonds Versamento al fondo di solidarietà dei contributi mensili obbligatori a carico dei Consiglieri regionali e Assessori provinciali Überweisung der monatlichen Pflichtbeiträge zu Lasten der Regionalratsabgeordneten und der Landesräte an den Solidaritätsfonds , , , , ,00 Totale Categoria XI Gesamtbetrag Kategorie XI , , , , ,00 Totale Titolo I Gesamtbetrag Titel I , , , , , ,00 TITOLO II SPESE IN CONTO CAPITALE TITEL II AUSGABEN AUF KAPITALKONTO CAT. XV Fondi speciali KAT. XV Sonderfonds Versamento al fondo per la gestione dei contributi mensili obbligatori a carico dei Consiglieri regionali e Assessori provinciali, per l assegno vitalizio Versamento al fondo per la gestione dei contributi mensili obbligatori a carico dei Consiglieri regionali e Assessori provinciali per l attribuzione della quota aggiuntiva Versamento al fondo per la gestione dei contributi mensili di solidarietà a carico dei titolari di assegno vitalizio e di reversibilità Versamento al fondo indennità dei contributi per trattamento indennitario Überweisung der Pflichtbeiträge zu Lasten der Regionalratsabgeordneten und der Landesräte an den Fonds für die Gebarung der Leibrenten Überweisung der Pflichtbeiträge zu Lasten der Regionalratsabgeordneten und der Landesräte an den Fonds für die Gebarung und Zuerkennung des Zusatzanteils Überweisung an den Fonds für die Gebarung der monatlichen Solidaritätsbeiträge zu Lasten der Inhaber einer Leibrente oder übertragbaren Leibrente Einzahlung der Beiträge für die Abfindung in den Abfindungsfonds , , , , , ,00 p.m./gv , ,00 p.m./gv , ,00 p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv , , , , , ,00 23
119 119 Stato di previsione per l esercizio finanziario Spesa Haushaltsvoranschlag für die Finanzgebarung Ausgaben N./Nr CAPITOLO/KAPITEL DENOMINAZIONE/BENENNUNG COMPETENZA PREV. ASSEST. VARIAZIONI COMPETENZA RESIDUI AL PREV. DI CASSA KOMPETENZ ENDG. ANSÄTZE ÄNDERUNGEN KOMPETENZ RÜCKST. ZUM KASSAGEB / PRO Fondo a garanzia dei versamenti obbligatori effettuati dai Consiglieri regionali Garantiefonds für die von den Regionalratsabgeordneten eingezahlten Pflichtbeiträge p.m./gv. p.m./gv , , , Accantonamento somme eccedenti il normale fabbisogno di cassa Rückstellung der den normalen Kassabedarf übersteigenden Beträge p.m./gv. p.m./gv. --- p.m./gv Totale Categoria XV Gesamtbetrag Kategorie XV , , , , , ,00 CAT. XVII Beni mobili, macchine ed attrezzature Acquisto e rinnovo di mobili, macchine per scrivere e per calcolo, macchine speciali, attrezzature tecniche, informatiche, opere d arte, materiali vari, suppellettili, mezzi di trasporto e software KAT. XVII Bewegliche Güter, Maschinen und Geräte Ankauf und Erneuerung von Möbeln, Schreib- und Rechenmaschinen, Spezialmaschinen, Geräten, Computern, Kunstwerken, verschiedenem Büromaterial, Ausstattungsgegenständen, Transportmitteln und Software , , , , ,00 Totale Categoria XVII Gesamtbetrag Kategorie XVII , , , , ,00 Totale Titolo II Gesamtbetrag Titel II , , , , , ,00 Totale Titolo I Gesamtbetrag Titel I , , , , , ,00 Totale Titolo II Gesamtbetrag Titel II , , , , , ,00 TOTALI GESAMTBETRÄGE , , , , , ,00 24
120 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 ottobre 2009, n Legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6 («legge provinciale sugli incentivi alle imprese»), articolo 6. Legge provinciale 12 settembre 2008, n. 16, art. 27, comma 2 bis. Approvazione dei criteri per la concessione di contributi finalizzati all'abbattimento del costo dei finanziamenti assunti dalle imprese a fronte di processi di incremento dei mezzi propri Il Relatore comunica: la legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6 e s.m., recante «Interventi della Provincia autonoma di Trento per il sostegno dell'economia e della nuova imprenditorialità. Disciplina dei patti territoriali in modifica della legge provinciale 8 luglio 1996, n. 4 e disposizione in materia di commercio», all articolo 6 stabilisce che l adeguata patrimonializzazione delle piccole e medie imprese è perseguita mediante la concessione di contributi in conto capitale finalizzati all'abbattimento del costo dei finanziamenti assunti dall'impresa a fronte di processi di incremento dei mezzi propri, considerando incrementi di mezzi propri anche gli aumenti delle riserve indivisibili. Ai sensi dell art. 35 della succitata L.P. 6/1999 e s.m. la Giunta provinciale, previo confronto con la camera di commercio e con le organizzazioni sindacali dei lavoratori e degli imprenditori stabilisce i criteri e modalità per l applicazione della legge. Con deliberazione della Giunta provinciale n di data 22 dicembre 2005, da ultimo modificata con deliberazione n di data 5 giugno 2009, ha approvato nuovi criteri e modalità per l applicazione della L.P. 6/1999 disciplinando nelle disposizioni settoriali, di cui agli allagati parti integranti e sostanziali alla deliberazione medesima, anche la concessione di contributi finalizzati all'abbattimento del costo dei finanziamenti assunti dall'impresa (prestiti partecipativi) a fronte di processi di incremento dei mezzi propri. La legge provinciale 12 settembre 2008, n. 16 (legge finanziaria provinciale 2009), all art. 27, comma 2 bis, così come modificato dall art. 6 della legge provinciale 28 marzo 2009, n. 2 (legge finanziaria di assestamento 2009) stabilisce che per promuovere gli investimenti in capitale di rischio nelle imprese, diverse da quelle cooperative, la Provincia può concedere agli enti che svolgono attività di garanzia collettiva dei fidi operanti sul territorio provinciale, con l esclusione di Cooperfidi s.c. di Trento, finanziamenti per agevolare la concessione alle imprese associate di prestiti partecipativi a fronte di processi d'incremento dei mezzi propri delle imprese stesse. Ai sensi del succitato articolo 27, comma 2 bis, la Giunta provinciale, rispettando la normativa comunitaria in materia di aiuti d'importanza minore (de minimis), stabilisce i criteri e le modalità di attuazione di questo intervento. Con deliberazione n di data 18 giugno 2009 Giunta provinciale ha stabilito di applicare l'aiuto di «importo limitato e compatibile» disciplinato al punto 4.2 del «Quadro di riferimento temporaneo comunitario per le misure di aiuto di Stato a sostegno dell'accesso al finanziamento nell'attuale situazione di crisi finanziaria ed economica» (2009/C 16/01) alle misure di aiuto previste da leggi provinciali in applicazione del regolamento CE della Commissione del 15 dicembre 2006, relativo agli articoli 87 e 88 del Trattato agli aiuti di importanza minore («de minimis»), con riferimento alle domande presentate dal 1 gennaio 2008 per le quali non sia ancora concluso il procedimento di concessione, con esclusione degli interventi sotto forma di garanzia, nonché al contributo straordinario per progetti di riorganizzazione aziendale di cui all'art. 2, comma 3, della L.P. 28 marzo 2009, n. 2 rispettando le condizioni poste nella decisione comunitaria di data 28 maggio 2009, C (2009) aiuto di Stato N 248/2009 e nel Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri del 3 giugno 2009 pubblicato sulla Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana n. 131 del 9 giugno
121 121 Applicandosi la nuova misura a tutti gli aiuti previsti dalla normativa provinciale, ai sensi del regolamento CE n. 1998/2006 relativo agli aiuti d'importanza minore («de minimis»), in luogo di questi ultimi, gli aiuti «de minimis» non verranno più concessi fino al 31 dicembre 2010, ad eccezione degli aiuti concessi a titolo «de minimis» in forma di garanzia. Si propone pertanto di approvare i nuovi criteri e modalità per la concessione di contributi in conto capitale finalizzati all'abbattimento del costo dei finanziamenti assunti dall'impresa a fronte di processi di incremento dei mezzi propri di cui all art. 6 della L.P. 6/1999 e s.m. e dell art. 27, comma 2 bis della L.P. 16/2008, come risultanti dall allegato alla presente deliberazione che ne forma parte integrante e sostanziale, che sostituiscono quelli approvati con deliberazione della Giunta provinciale n di data 22 dicembre 2005, da ultimo modificata con deliberazione n di data 5 giugno I succitati contributi saranno concessi nel rispetto delle condizioni poste nella decisione comunitaria di data 28 maggio 2009, C (2009) aiuto di Stato N 248/2009 e nel Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri del 3 giugno 2009 pubblicato sulla Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana n. 131 del 9 giugno Si propone inoltre di approvare il modello di domanda di contributo come da allegato parte integrante e sostanziale del presente provvedimento. Al fine di consentire la compatibilità dei processi di incremento dei mezzi propri con il vincolo di patrimonializzazione minima prevista dai criteri e modalità per l applicazione della L.P. 6/1999 e s.m. di cui al punto 8 bis - norme di carattere generale dell allegato a) della sopra richiamata deliberazione della Giunta provinciale n. 2804/2005 e s.m., si propone, infine, di modificare il punto 8 bis medesimo, come da allegato parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, stabilendo che l incremento dei mezzi propri tramite prestito partecipativo agevolato concorre ad attestare l assolvimento dei vincoli di patrimonializzazione minima del 15% per l intero importo del prestito e fin dalla sottoscrizione dello stesso, purché siano rispettati procedure e obblighi previsti dai relativi criteri applicativi. Nel caso in cui l importo del prestito partecipativo non coprisse l intero vincolo fissato o non fossero rispettati le predette procedure e obblighi, il soggetto beneficiario dovrà far fronte alla conseguente carenza di mezzi propri vincolati. Ciò premesso LA GIUNTA PROVINCIALE - udita la relazione; - vista la legge provinciale 13 dicembre 1999, n 6, come da ultimo modificata dalla legge provinciale 28 marzo 2009, n. 2; - tenuto conto dell avvenuto confronto con la Camera di Commercio e con le Organizzazioni sindacali dei lavoratori e degli imprenditori ai sensi del comma 1 dell articolo 35 della legge provinciale n. 6/1999; - visto il parere favorevole della Commissione consiliare competente espresso nella seduta del 28 ottobre 2009, ai sensi dell articolo 35, comma 2 della legge provinciale n. 6/1999; - ad unanimità di voti legalmente espressi, delibera 1) di approvare, per le motivazioni espresse in premessa, i nuovi criteri e modalità per la concessione di contributi in conto capitale finalizzati all'abbattimento del costo dei finanziamenti assunti dall'impresa a fronte di processi di incremento dei mezzi propri di cui all art. 6 della L.P. 6/1999 e s.m. e dell art. 27, comma 2 bis, della L.P. 16/2008, come risultanti dall allegato 1 alla presente deliberazione che ne forma parte integrante e sostanziale; 2
122 122 2) di stabilire che i nuovi criteri e modalità per la concessione di contributi di cui all art. 6 della L.P. 6/1999 indicati al precedente punto 1) sostituiscono quelli approvati con deliberazione della Giunta provinciale n di data 22 dicembre 2005, da ultimo modificata con deliberazione n di data 5 giugno 2009, a partire dalla data di approvazione del presente provvedimento; 3) di approvare, per quanto indicato in premessa, il modello di domanda di contributo, come da allegato 2 parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 4) di approvare, per quanto indicato in premessa, le modifiche, come da allagato 3 parte integrante e sostanziale del presente provvedimento, al punto 8 bis dei criteri e modalità per l applicazione della L.P. 6/1999 e s.m. - norme di carattere generale - approvati con deliberazione della Giunta provinciale n di data 22 dicembre 2005, da ultimo modificata con deliberazione n di data 5 giugno 2009; 5) di stabilire che le modifiche di cui al precedente punto 4), inerenti il comma 3, del punto 8 bis dei suddetti criteri, si applicano anche alle domande di agevolazione presentate prima dell approvazione del presente provvedimento, in quanto aventi valore di norme ed indirizzo organizzativo, ai sensi del punto 14 dei suddetti criteri e modalità per l applicazione della L.P. 6/1999 e s.m. - norme di carattere generale; 6) di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione T.A.A.. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 3
123 123 DISPOSIZIONI PER I PRESTITI PARTECIPATIVI Allegato parte integrante ALLEGATO 1) 1. OBIETTIVI E BENEFICIARI 1. I criteri e le modalità che seguono si riferiscono alle iniziative previste dall articolo 6 della legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6 e dall articolo 27, comma 2 bis, della legge provinciale 12 settembre 2008, n L adeguata patrimonializzazione delle piccole e medie imprese (PMI) è perseguita mediante la concessione di contributi finalizzati all abbattimento dei costi inerenti l assunzione da parte dell impresa di finanziamenti a fronte dell aumento di mezzi propri, considerando tra questi anche gli aumenti delle riserve indivisibili. 3. Possono accedere agli interventi dei presenti criteri le piccole e medie imprese nelle seguenti forme giuridiche: - imprese individuali che presentino un progetto di trasformazione in società anche unipersonali; - società di persone; - società di capitali. 2. OPERAZIONI AMMISSIBILI E MODALITÀ DI EFFETTUAZIONE DELLE INIZIATIVE 1. L aumento dei mezzi propri deve avvenire, in alternativa o congiuntamente, tramite: a) versamenti infruttiferi in conto futuro aumento capitale sociale; b) utili da destinare a riserva. 2. A fronte dell incremento dei mezzi propri previsto deve essere stipulato un contratto di finanziamento con un istituto bancario di pari importo. 3. Il finanziamento ha la forma di mutuo bancario con le seguenti caratteristiche: a) importo non superiore a euro ,00, nel caso di società con fatturato fino ad euro ,00 e di imprese individuali con progetto di trasformazione in società, e non superiore a euro ,00, nel caso di società con fatturato superiore ad euro ,00; b) durata massima di 5 anni, elevabile fino a 10 nel caso di società con fatturato fino a euro ,00, in presenza di aggregazione di imprese o di trasformazione in società di capitali nonché di imprese individuali con progetto di trasformazione in società; entro la durata massima può essere incluso un periodo di preammortamento non superiore a 6 mesi; c) erogazione in un unica soluzione; d) ammortamento a rate costanti o quote capitale costante con periodicità massima annuale. 4. Nel caso di aumento dei mezzi propri tramite versamenti infruttiferi, i soci dell impresa provvedono al versamento alle scadenze e per gli importi previsti nel contratto di finanziamento per il rimborso del capitale mutuato. L aumento dei mezzi propri può essere anche realizzato entro 120 giorni dalla scadenza di ciascuna rata di ammortamento del finanziamento stesso. 5. Se l aumento dei mezzi propri avviene tramite utili da destinare a riserva, annualmente e fino alla scadenza del mutuo è accantonata in apposita riserva la quota di utili risultanti dai bilanci successivi alla data di stipula del contratto di finanziamento corrispondente all importo previsto complessivamente nel contratto di finanziamento per il rimborso del capitale mutuato nell esercizio a cui si riferiscono gli utili. Qualora gli utili non fossero sufficienti alla copertura dell intero capitale del mutuo rimborsato, i soci provvedono al versamento della differenza entro 120 giorni dalla data di approvazione o di chiusura del relativo bilancio. 4
124 Al fine dell accantonamento a riserva degli utili fanno fede le date delle deliberazioni dell assemblea dei soci di destinazione dell utile a riserva. 7. L impresa individuale beneficiaria dell intervento deve trasformarsi in società anche unipersonale entro dodici mesi dalla scadenza dell ultima rata di ammortamento. Con la trasformazione i versamenti infruttiferi o gli utili di cui al comma 1 devono risultare dalla situazione contabile iniziale della nuova società sotto forma, in alternativa o congiuntamente, di capitale sociale o apposita riserva. 8. Ai fini della concessione del contributo le società di capitali devono adottare una delibera dell assemblea dei soci relativa alle operazioni per le quali è richiesta l agevolazione. Nel caso di società di persone o di imprese individuali la suddetta delibera è sostituita dall impegno dei soci o del titolare dell impresa. 9. Prima di dare corso all aumento dei mezzi propri di cui al comma 1, i soggetti richiedenti devono adottare il regime di contabilità ordinario. 3. MISURA DELLE AGEVOLAZIONI 1. Previa presentazione del contratto di finanziamento, il contributo è concesso in rate annuali posticipate per la durata del finanziamento, preammortamento escluso, scadenti il 30 giugno o il 31 dicembre in modo tale che l ultima rata corrisponda, e comunque non sia anteriore, alla scadenza del finanziamento. Il contributo è stabilito nel 15 per cento in ESL del capitale ammesso ad agevolazione ed è interamente concesso a titolo di «aiuti temporanei di importo limitato» di cui alla Comunicazione della Commissione europea 2009/C 16/01, del DPCM 3 giugno 2009 e della deliberazione della Giunta provinciale n di data 18 giugno Il contributo è ridotto al 7,5 per cento in ESL per la quota di capitale necessaria a reintegrare eventuali mezzi propri negativi risultanti dall ultimo bilancio approvato (definitivo, nel caso non ricorresse l obbligo di deposito del bilancio). 3. La rata è determinata applicando la seguente formula: n i( 1+ i) ( 1+ i) 1 R = C n dove: «R» indica la rata annua costante di contributo; «C» indica l entità del contributo in unica soluzione come individuato al presente comma; «i» indica il tasso annuo di capitalizzazione, pari al tasso previsto dall U.E. vigente il primo giorno del mese precedente a quello di concessione; «n» indica la durata del contributo. 4. Sul mutuo bancario può essere accordata la garanzia dei Confidi con una percentuale massima di copertura del rischio del 50 per cento del mutuo stesso. Per la concessione della garanzia si applicano le disposizioni sugli aiuti di importanza minore («de minimis») di cui al Regolamento (CE) n. 1998/2006 della Commissione delle Comunità Europee ed in particolare le modalità previste dall articolo 2, paragrafo 4, lettera d) del Regolamento medesimo. 5. Sui costi di istruttoria degli organismi istruttori di cui al punto 4.3 è concesso un contributo del 90 per cento a titolo di «aiuti temporanei di importo limitato» di cui alla Comunicazione della Commissione europea 2009/C 16/01, del DPCM 3 giugno 2009 e della deliberazione della Giunta provinciale n di data 18 giugno I contributi di cui ai commi 1 e 5 sono liquidati dopo l erogazione del prestito. 5
125 PROCEDURE 4.1 TERMINI E MODALITÀ DI PRESENTAZIONE E DI ISTRUTTORIA DELLE DOMANDE 1. Le imprese di cui al punto 1, comma 3, presentano le domande per ottenere gli interventi di cui al punto 3 entro sei mesi dalla data di pubblicazione del presento atto nel B.U.R.. 2. Può essere presentata soltanto una domanda per prestiti partecipativi per ciascuna impresa. 3. Le domande sono esaminate con procedura valutativa. 4. L avvio dell istruttoria è disposto secondo l ordine cronologico di presentazione delle domande di agevolazione; la concessione delle agevolazioni avviene in ordine cronologico rispetto al termine di istruttoria. 4.2 TERMINI DI AVVIO, COMPLETAMENTO E RENDICONTAZIONE DELL INIZIATIVA 1. La stipula del contratto di mutuo e l erogazione del finanziamento devono avvenire tra il giorno successivo a quello di presentazione della domanda e il 31 dicembre dell anno successivo, prorogabile per un massimo di un anno. 2. Entro 90 giorni dalla scadenza del mutuo, prorogabili per non più di 30 giorni, deve essere effettuato l accantonamento in un apposita riserva dell aumento dei mezzi propri di cui al punto 2, comma 1, lettera a). 3. È stabilito un termine di rendicontazione, entro cui presentare la documentazione di cui al successivo punto 6.3, comma 1, di un anno dal termine di completamento dell iniziativa, indicato al comma 2, pena la revoca totale del contributo concesso. Detto termine è prorogabile per non più di un anno. 4.3 GESTIONE DEGLI INTERVENTI 1. L ente di garanzia provvede a stipulare convenzioni con gli istituti di credito per disciplinare le condizioni degli interventi ammessi ai benefici dei presenti criteri. 2. Le condizioni di tasso e di garanzia possono differenziarsi in funzione di classi di rischio. Le condizioni devono in ogni caso risultare uniformi a parità di classe di rischio e di caratteristiche della garanzia prestata. 3. Le convenzioni stabiliscono in particolare le modalità di presentazione delle domande, di concessione ed estinzione dei finanziamenti, di comunicazione dei mancati pagamenti delle rate dei mutui e di corresponsione dei contributi. 4. Spetta agli enti di garanzia valutare le domande per l accesso all intervento di cui alla presente disciplina. 5. L ente di garanzia può applicare una commissione di istruttoria della domanda non superiore allo 0,25 per cento dell importo del finanziamento e comunque non superiore a 250,00 euro. 6. I rapporti tra Provincia ed enti di garanzia sono regolati nell ambito delle convenzioni attualmente in essere stipulate ai sensi dell articolo 15, comma 1, della legge provinciale 13 dicembre 1999, n OBBLIGHI E REVOCHE 5.1 OBBLIGHI 1. La concessione delle agevolazioni previste per i prestiti partecipativi comporta i seguenti obblighi: a) non estinguere anticipatamente il finanziamento; b) effettuare interamente l aumento dei mezzi propri di cui al punto 2, comma 1, accantonandoli in apposita riserva entro 90 giorni dalla scadenza del finanziamento, prorogabili per non più di 30 giorni; c) mantenere l attività per almeno cinque anni dalla data di erogazione del finanziamento e comunque per tutta la durata dello stesso. Il fallimento, o la liquidazione per le società cooperative, è considerata cessazione dell attività dalla data della relativa dichiarazione; d) non effettuare riduzioni dei versamenti effettuati o degli utili accantonati attraverso la distribuzione di utili, prestiti ai soci o altre operazioni che influiscano sui mezzi propri prima che siano trascorsi cinque anni dalla data di erogazione del finanziamento e comunque non 6
126 126 prima della scadenza dello stesso. Nei casi di riduzione per perdite, non possono essere distribuiti utili fino a che detti mezzi propri non siano stati ricostituiti. È fatta salva la possibilità per l impresa di chiedere una deroga a tale impegno in presenza di operazioni di accertata convenienza per l impresa stessa. 5.2 NON ACCOGLIMENTI, REVOCHE E PROCEDURE 1. Il mancato rispetto delle disposizioni per l ammissione agli interventi previsti dai presenti criteri comporta il non accoglimento delle domande presentate ovvero la revoca dei provvedimenti già assunti. 2. Nel caso di mancato rispetto dell obbligo di non estinguere anticipatamente il finanziamento previsto al punto 5.1, comma 1, lettera a), è disposta: a) la revoca totale dell agevolazione accordata se il soggetto beneficiario non ha provveduto ad effettuare l aumento dei mezzi propri di cui al punto 2, comma 1, accantonandoli in apposita riserva; b) la revoca con decorrenza dalla rata successiva all estinzione se l estinzione anticipata è stata preceduta dal completo aumento dei mezzi propri di cui al punto 2, comma 1, accantonandoli in apposita riserva. 3. Nel caso di mancato rispetto degli obblighi di cui al punto 5.1, comma 1, lettere b), c) e d) è disposta la revoca totale delle agevolazioni accordate. 4. Il mancato pagamento delle rate del mutuo comporta la sospensione dell erogazione del contributo fino alla ripresa del pagamento della rate. Se la sospensione nel pagamento delle rate di mutuo si protrae oltre un anno è disposta: a) la revoca totale dell agevolazione accordata se il soggetto beneficiario non ha provveduto ad effettuare l aumento dei mezzi propri di cui al punto 2, comma 1, accantonandoli in apposita riserva; b) la revoca con decorrenza dalla rata successiva all inizio dei mancati pagamenti se è stato effettuato il completo aumento dei mezzi propri di cui al punto 2, comma 1, accantonandoli in apposita riserva. 5. La revoca delle agevolazioni per qualsiasi motivo comporta la restituzione delle somme erogate in eccedenza, maggiorate degli interessi semplici calcolati al tasso legale. 6. Il controllo sul rispetto degli obblighi viene effettuato dagli enti di garanzia. 7. In presenza della violazione di un obbligo, l Ente ne dà comunicazione all amministrazione provinciale e al soggetto richiedente o beneficiario del contributo che può presentare le proprie controdeduzioni nel termine fissato. 8. Qualora l inadempimento non sia regolarizzato, o non sia regolarizzabile nel rispetto delle presenti disposizioni entro sei mesi dalla contestazione, o le controdeduzioni non siano ritenute accoglibili, sono disposti i provvedimenti di cui ai commi precedenti. 6. DOCUMENTAZIONE 6.1 DOCUMENTAZIONE PER LA PRESENTAZIONE DELLA DOMANDA 1. In allegato alle domande è necessario presentare: a) domanda di contributo per prestiti partecipativi secondo il fac-simile allegato ai presenti criteri; b) relazione tecnico-economico-finanziaria, che dovrà contenere almeno i seguenti elementi: 1. individuazione dell impresa richiedente; 2. attività aziendale svolta o che si intende svolgere; tipologia di prodotto o di servizio offerto; mercato; 3. dati per la verifica dei requisiti dimensionali dell impresa; 4. riclassificazione dello stato patrimoniale e del conto economico riferito all ultimo esercizio disponibile; 5. de minimis ricevuto nel triennio precedente la presentazione della domanda; 7
127 dichiarazione di conoscenza degli obblighi di cui all articolo 16 della legge e ai presenti criteri applicativi; c) qualora non siano già depositati presso l Ente istruttore ovvero non siano acquisibili dalla Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura, copia semplice degli ultimi due bilanci approvati e delle relazioni accompagnatorie; per le imprese che non hanno l obbligo di depositare il bilancio, copia semplice del libro inventari relativo agli ultimi due esercizi; per le imprese che nell anno solare precedente a quello di presentazione della domanda hanno adottato un regime diverso da quello ordinario, copia semplice dell ultima dichiarazione dei redditi; d) dichiarazione sostitutiva di certificazione e dell atto di notorietà, resa dal legale rappresentante o dal titolare dell impresa, per l ottenimento degli aiuti temporanei di importo limitato di cui alla Comunicazione CE (2009/C 16/01), al DPCM 3 giugno 2009 e alla deliberazione della Giunta provinciale n di data 18 giugno 2009; e) dichiarazione riguardo al rispetto dell impegno Deggendorf di cui al Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri del 3 giugno 2009, art. 2, comma DOCUMENTAZIONE PER L ISTRUTTORIA DELLA DOMANDA 1. Per il completamento dell istruttoria della domanda di agevolazione al fine della concessione dell agevolazione è necessario presentare: a) copia semplice del contratto di finanziamento registrato e del relativo piano di ammortamento; b) copia semplice della deliberazione dell assemblea dei soci, ovvero dell impegno dei soci o del titolare di cui al punto 2, comma DOCUMENTAZIONE PER L EROGAZIONE DELL AGEVOLAZIONE 1. Per ottenere l erogazione del contributo di cui al punto 3, commi 1, 2 e 3, deve essere presentata la seguente documentazione: a) copia semplice della documentazione attestante l erogazione del mutuo; b) copia semplice della documentazione attestante il pagamento delle rate del mutuo scadute; c) copia semplice della documentazione attestante l aumento dei mezzi propri. 2. La documentazione di cui al comma 1, lettera b), deve essere presentata prima della scadenza di ciascuna delle rate annuali di contributo. 3. Successivamente alla scadenza del finanziamento è necessario presentare: a) copia semplice della documentazione attestante il completo pagamento delle rate del mutuo scadute e il completo aumento dei mezzi propri; b) copia semplice della documentazione attestante l accantonamento in apposita riserva dell aumento dei mezzi propri. 4. Per l erogazione del contributo di cui al punto 3, comma 5, deve essere presentata regolare fattura 7. ENTITÀ DELL INTERVENTO 1. È stabilito un tetto massimo ai mutui bancari che possono accedere alle agevolazioni di cui ai presenti criteri di euro ,00 così suddiviso: - euro ,00 destinato alle società con fatturato fino ad euro ,00 e alle imprese individuali con progetto di trasformazione in società; - euro ,00 destinato alle società con fatturato superiore a euro ,00 e non superiore a euro ,00. 8
128 128 Allegato parte integrante ALLEGATO 2) Alla PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO TRENTO marca da bollo Oggetto: Legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6, articolo 6. contributi finalizzati all'abbattimento del costo dei finanziamenti assunti dall'impresa a fronte di processi di incremento dei mezzi propri (prestiti partecipativi) Il sottoscritto nato a il residente a in qualità di (legale rappresentante/titolare) dell impresa con sede legale in telefono fax codice fiscale o partita IVA dell impresa numero iscrizione albo degli autotrasportatori CHIEDE la concessione del contributo finalizzati all'abbattimento del costo dei finanziamenti assunti dall'impresa a fronte di processi di incremento dei mezzi propri previsto dall articolo 6 della legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6 e dai relativi criteri, nei limiti previsti dall aiuto di importo limitato e compatibile disciplinato al punto 4.2 del «Quadro di riferimento temporaneo comunitario per le misure di aiuto di Stato a sostegno dell accesso al finanziamento nell attuale situazione di crisi finanziaria ed economica» (2009/C 16/01) nonché dal Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri del 3 giugno 2009 pubblicato sulla Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana n. 131 del 9 giugno 2009; l accredito presso la banca con sede in IBAN L impresa s impegna: - a mantenere l attività di autotrasporto di merci per conto di terzi, la sede legale e amministrativa, per la durata di 5 anni dall inizio dell attività, nella Provincia di Trento, con il numero di veicoli almeno pari n. ; - (per le società in possesso di almeno 5 autoveicoli) a mantenere, per 3 anni dalla data di avvio dell attività, un numero di addetti non inferiore all ottanta per cento degli addetti delle imprese oggetto di aggregazione pari a. 9
129 129 Si allega la seguente documentazione indicata nei criteri di concessione: relazione tecnico-economico-finanziaria; dichiarazione sostitutiva di certificazione e dell atto di notorietà per l ottenimento degli aiuti temporanei di importo limitato di cui alla Comunicazione CE (2009/C 16/01), al DPCM 3 giugno 2009 e alla deliberazione della Giunta provinciale n di data 18 giugno 2009; dichiarazione sostitutiva di certificazione e dell atto di notorietà riguardo al rispetto dell impegno Deggendorf di cui al Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri del 3 giugno 2009, art. 2, comma 4; qualora non siano già depositati presso l Ente istruttore ovvero non siano acquisibili dalla Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura, copia semplice degli ultimi due bilanci approvati e delle relazioni accompagnatorie; per le imprese che non hanno l obbligo di depositare il bilancio, copia semplice del libro inventari relativo agli ultimi due esercizi; per le imprese che nell anno solare precedente a quello di presentazione della domanda hanno adottato un regime diverso da quello ordinario, copia semplice dell ultima dichiarazione dei redditi. 10
130 130 Allegato parte integrante ALLEGATO 3) MODIFICA AL PUNTO 8 BIS DEI CRITERI E MODALITÀ PER L APPLICAZIONE DELLA L.P. 6/1999 E S.M. - NORME DI CARATTERE GENERALE - APPROVATI CON DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE N DI DATA 22 DICEMBRE 2005, DA ULTIMO MODIFICATA CON DE- LIBERAZIONE N DI DATA 5 GIUGNO 2009 Al punto 8 bis sono apportate le seguenti modificazioni: 1) il comma 3 è sostituito dal seguente: 3. Le domande con spesa ammissibile superiore a euro sono valutate positivamente con riferimento alla validità e all idoneità sotto il profilo economico-finanziario attraverso: a) per le domande fino ad euro ,00, l apposizione di un vincolo di raggiungimento o mantenimento di un livello di mezzi propri del 15%, arrotondato ai euro superiori, del capitale investito presumibile al completamento dell iniziativa; b) per le domande di importo superiore ad euro , l apposizione del vincolo di cui alla lettera a) soltanto in presenza di una delle seguenti condizioni: - un livello di mezzi propri risultante dall ultimo bilancio allegato alla domanda di agevolazione almeno pari al 5% del capitale investito; - una valutazione positiva effettuata da parte di un istituto creditizio o di una società di leasing ai fini dell'erogazione di un finanziamento riferito all investimento oggetto della domanda, di importo almeno pari al 70% della spesa prevista. In mancanza di bilancio, come nel caso di imprese con un regime di contabilità diverso da quello ordinario o di nuove iniziative, è comunque necessaria la valutazione positiva di un istituto creditizio o di una società di leasing di cui alla presente lettera b), secondo alinea. ; 2) dopo il comma 6 è inserito il seguente: 6 bis. L incremento dei mezzi propri tramite prestito partecipativo agevolato ai sensi dell articolo 6 della legge concorre ad attestare l assolvimento dei vincoli di cui al comma 3 per l intero importo del prestito e fin dalla sottoscrizione dello stesso purché siano rispettati procedure e obblighi previsti dai relativi criteri applicativi. Nel caso in cui l importo del prestito partecipativo non copra l intero vincolo fissato o non siano rispettati le predette procedure e obblighi, il soggetto beneficiario dovrà far fronte alla conseguente carenza di mezzi propri vincolati.. 11
131 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Sagron Mis con sede in Sagron Mis, comune omonimo (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1. di approvare, ai sensi dell articolo 29 della L.P. 3 aprile 2007, n. 9 e dell articolo 4 della legge 12 febbraio 1942, n. 183, i criteri del piano di riparto delle spese relative all esecuzione, alla manutenzione e all esercizio delle opere, nonché al funzionamento del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Sagron Mis con sede in Sagron Mis, comune omonimo (TN) così come approvati dall Assemblea generale del medesimo consorzio in data 29 marzo 2009; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
132 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Transacqua, con sede in Transacqua, comune omonimo (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1. di approvare, ai sensi dell articolo 29 della L.P. 3 aprile 2007, n. 9 e dell articolo 4 della legge 12 febbraio 1942, n. 183, i criteri del piano di riparto delle spese relative all esecuzione, alla manutenzione e all esercizio delle opere, nonché al funzionamento del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Transacqua, con sede in Transacqua, comune omonimo (TN), così come approvati dall Assemblea generale del medesimo consorzio in data 03 aprile 2009; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
133 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio Irriguo di Vervò, con sede in Vervò, comune omonimo (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1. di approvare, ai sensi dell articolo 29 della L.P. 3 aprile 2007, n. 9 e dell articolo 4 della legge 12 febbraio 1942, n. 183, i criteri del piano di riparto delle spese relative all esecuzione, alla manutenzione e all esercizio delle opere, nonché al funzionamento del Consorzio Irriguo di Vervò, con sede in Vervò così come approvati dall Assemblea generale del medesimo consorzio in data 29 marzo 2009; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
134 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Tuenno, con sede in Tuenno, comune omonimo (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1. di approvare, ai sensi dell articolo 29 della L.P. 3 aprile 2007, n. 9 e dell articolo 4 della legge 12 febbraio 1942, n. 183, i criteri del piano di riparto delle spese relative all esecuzione, alla manutenzione e all esercizio delle opere, nonché al funzionamento del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Tuenno, con sede in Tuenno, comune omonimo (TN), così come approvati dall Assemblea generale del medesimo consorzio in data 13 febbraio 2009; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
135 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Spormaggiore, con sede in Spormaggiore, comune o- monimo (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1. di approvare, ai sensi dell articolo 29 della L.P. 3 aprile 2007, n. 9 e dell articolo 4 della legge 12 febbraio 1942, n. 183, i criteri del piano di riparto delle spese relative all esecuzione, alla manutenzione e all esercizio delle opere, nonché al funzionamento del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Spormaggiore, con sede in Spormaggiore. comune omonimo (TN), così come approvati dall Assemblea generale del medesimo consorzio in data 27 marzo 2009; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
136 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario Avisiano di Lavis, con sede in Lavis, comune omonimo (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1. di approvare, ai sensi dell articolo 29 della L.P. 3 aprile 2007, n. 9 e dell articolo 4 della legge 12 febbraio 1942, n. 183, i criteri del piano di riparto delle spese relative all esecuzione, alla manutenzione e all esercizio delle opere, nonché al funzionamento del Consorzio di Miglioramento Fondiario Avisiano di Lavis, con sede in Lavis, comune omonimo (TN), così come approvati dall Assemblea generale del medesimo consorzio in data 27 marzo 2009; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
137 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Zambana, con sede in Zambana, comune omonimo (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1. di approvare, ai sensi dell articolo 29 della L.P. 3 aprile 2007, n. 9 e dell articolo 4 della legge 12 febbraio 1942, n. 183, i criteri del piano di riparto delle spese relative all esecuzione, alla manutenzione e all esercizio delle opere, nonché al funzionamento del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Zambana, con sede in Zambana, comune omonimo (TN), così come approvati dall Assemblea generale del medesimo consorzio in data 28 marzo 2009; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
138 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Monte Terlago, con sede in Terlago, Fr. Monte Terlago (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1. di approvare, ai sensi dell articolo 29 della L.P. 3 aprile 2007, n. 9 e dell articolo 4 della legge 12 febbraio 1942, n. 183, i criteri del piano di riparto delle spese relative all esecuzione, alla manutenzione e all esercizio delle opere, nonché al funzionamento del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Monte Terlago, con sede in Terlago, Fr. Monte Terlago (TN), così come approvati dall Assemblea generale del medesimo consorzio in data 05 marzo 2009; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
139 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Termon, con sede in Campodenno, Fr. Termon (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1. di approvare, ai sensi dell articolo 29 della L.P. 3 aprile 2007, n. 9 e dell articolo 4 della legge 12 febbraio 1942, n. 183, i criteri del piano di riparto delle spese relative all esecuzione, alla manutenzione e all esercizio delle opere, nonché al funzionamento del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Termon, con sede in Campodenno, Fr. Termon (TN), così come approvati dall Assemblea generale del medesimo consorzio in data 15 marzo 2009; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
140 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 13 novembre 2009, n Legge 12 febbraio 1942, n articolo 4. L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 29, comma 2, lettera e). Approvazione dei criteri di ripartizione delle spese inerenti la realizzazione di opere di interesse comune, alla loro manutenzione ed esercizio, compresi gli oneri relativi ai costi generali del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Stenico, con sede in Stenico, comune omonimo (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1. di approvare, ai sensi dell articolo 29 della L.P. 3 aprile 2007, n. 9 e dell articolo 4 della legge 12 febbraio 1942, n. 183, i criteri del piano di riparto delle spese relative all esecuzione, alla manutenzione e all esercizio delle opere, nonché al funzionamento del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Stenico, con sede in Stenico, comune omonimo (TN), così come approvati dall Assemblea generale del medesimo consorzio in data 28 marzo 2009; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
141 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 20 novembre 2009, n R.D. 13 febbraio 1933, n Approvazione riperimetrazione del "Consorzio di Miglioramento Fondiario di Borghetto All'Adige", con sede in Borghetto, comune di Avio (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1. di approvare, ai sensi del R.D. 13 febbraio 1933, n. 215 e ss.mm.ii., la riperimetrazione del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Borghetto All Adige, con sede in Borghetto, comune di Avio, come individuata negli elenchi particellari e nelle planimetrie prodotti per una superficie finale del Consorzio pari a ettari 101,03; 2. di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
142 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 novembre 2009, n R.D. 13 febbraio 1933, n. 215 e ss.mm.ii.. - Proroga in sanatoria del termine per l'espletamento degli incarichi affidati al commissario per il Consorzio di Miglioramento Fondiario di Bezzecca con sede in Bezzecca, comune omonimo (TN) omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1) di concedere, per le motivazioni citate in premessa, la proroga in sanatoria fino al 31 maggio 2010 del mandato di commissario del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Bezzecca al p.a. Marcello Beozzo, nato ad Aldeno il 17 luglio 1951; 2) lo stesso commissario dovrà concludere gli incarichi affidati con deliberazione della G.P. n di data 27 novembre 2008 successivamente integrati con deliberazione della G.P. n. 795 di data 9 a- prile 2009; 3) di confermare il compenso spettante al commissario per l espletamento dei suoi compiti in Euro 500,00.= mensili oltre il rimborso delle spese vive, interamente a carico del Consorzio di Miglioramento Fondiario di Bezzecca; 4) di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
143 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 27 novembre 2009, n Legge provinciale 13 dicembre 1999, n. 6 (legge provinciale sugli incentivi alle imprese), articolo 11 bis, comma 2 bis. Proroga del termine per la presentazione delle domande di agevolazione fissato con deliberazione della Giunta provinciale n di data 11 settembre 2009, modificata con deliberazione n di data 25 settembre 2009 Il Relatore comunica: con deliberazione della Giunta provinciale n di data 11 settembre 2009, modificata con deliberazione n di data 25 settembre 2009 sono stati approvati i criteri per la concessione degli aiuti per l aggregazione aziendale nel settore dell autotrasporto, come risultanti dall allegato alla deliberazione medesima che ne forma parte integrante e sostanziale. Il punto 4.1, comma 1 dei succitati criteri per la concessione degli aiuti per l aggregazione aziendale nel settore dell autotrasporto stabilisce che le domande di concessione del contributo devono essere presentate agli enti istruttori entro il 30 novembre Considerato che il termine del 30 novembre 2009 appare eccessivamente stringente per consentire alle imprese interessate di presentare la relativa domanda di contributo per ragioni legate ai tempi anche tecnici di costituzione delle nuove imprese aventi i requisiti per essere agevolate, si propone di prorogare il termine per la presentazione delle domande al 31 marzo Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE - udita la relazione; - vista la legge provinciale 13 dicembre 2009, n. 6, come da ultimo modificata dalla legge provinciale 28 marzo 2009, n. 2; - ad unanimità dei voti legalmente espressi, delibera 1) di prorogare, per quanto indicato in premessa, il termine di presentazione delle domande di contributo per la concessione degli aiuti per l aggregazione aziendale nel settore dell autotrasporto, a valere sulla L.P. 6/1999 e s.m., art. 11, comma 2 bis, stabilito con deliberazione della Giunta provinciale n di data 11 settembre 2009, modificata con deliberazione n di data 25 settembre 2009, dal 30 settembre 2009 al 31 marzo 2010; 2) di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione T.A.A. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA LORENZO DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE 1
144 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE del 4 dicembre 2009, n. 24 Bilancio di previsione del Consiglio provinciale per l'esercizio finanziario 2010 e bilancio pluriennale IL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO nella seduta del 4 dicembre visto il progetto di bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2010 e del bilancio triennale , predisposto dal Presidente del Consiglio e accompagnato dalla relazione di cui all'articolo 13, comma 2, del regolamento di amministrazione e di contabilità; - acquisito il parere favorevole della Conferenza dei Presidenti dei gruppi nella seduta del 23 ottobre 2009; - vista la deliberazione n. 62 adottata dall'ufficio di Presidenza nella seduta del 3 novembre 2009 sul progetto di bilancio di previsione 2010 e sul progetto di bilancio pluriennale ; - visto l'articolo 27 del regolamento interno del Consiglio provinciale approvato con deliberazione n. 3 di data 6 febbraio 1991 e da ultimo modificato con deliberazione n. 1 di data 22 aprile 2008; - visto l'articolo 13 del regolamento di amministrazione e di contabilità approvato dal Consiglio provinciale con deliberazione n. 7 di data 28 luglio 1982, n. 7 e da ultimo modificato con deliberazione n. 3 di data 14 aprile 1987; - ad unanimità di voti legalmente espressi, delibera di approvare il bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2010 e il bilancio triennale del Consiglio provinciale negli allegati che costituiscono parte integrante della presente deliberazione. IL PRESIDENTE GIOVANNI KESSLER I SEGRETARI QUESTORI RENZO ANDERLE PINO MORANDINI ALESSANDRO SAVOI 1
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DEL COMITATO PROVINCIALE PER L'AMBIENTE del 28 ottobre 2009, n. 15/2009 Legge provinciale 8 settembre 1997, n Legge provinciale 29 agosto 1988, n Circonvallazione di Pinzolo, Comuni di Massimeno, Giustino, Pinzolo e Carisolo - Parere favorevole con prescrizioni omissis IL COMITATO PROVINCIALE PER L AMBIENTE omissis delibera 1) di esprimere, ai sensi dell art. 6 della legge provinciale 8 settembre 1997, n. 13, anche per gli effetti dell art. 6, comma 4, della legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 e in conformità alle conclusioni del rapporto istruttorio redatto dal Servizio Valutazione ambientale - depositato presso la segreteria del Comitato provinciale per l ambiente -, parere favorevole in ordine alla compatibilità ambientale del progetto preliminare denominato Circonvallazione di Pinzolo, nei Comuni di Massimeno, Giustino, Pinzolo e Carisolo, proposto dal Servizio Infrastrutture stradali e ferroviarie della Provincia autonoma di Trento, depositato in data 6 agosto 2006 e successive integrazioni, sia relativamente all ipotesi progettuale del tracciato di riferimento come descritta nella tavola 11-INT, sia all ipotesi e- laborata dal Politecnico di Milano con le modifiche richieste dai Comuni, evidenziando un miglior giudizio complessivo per quest ultima soluzione; 2) di stabilire l obbligo di osservare le seguenti prescrizioni, in base alle risultanze del rapporto istruttorio e della discussione odierna; PROGETTAZIONE DEFINITIVA 1. (Servizio Bacini montani) la progettazione definitiva dovrà essere supportata dalle opportune verifiche idrauliche puntuali finalizzate a definire la necessità di operare rinforzi dell argine sinistro del fiume Sarca; inoltre, al fine di coordinare la progettazione con le esigenze idrauliche delle acque pubbliche con cui l opera interferisce, la progettazione dovrà considerare gli tutti e- lementi esposti nel parere del Servizio Bacini montani prot. n S138-U di data 12 agosto 2009, allegato al rapporto istruttorio; 2. (Servizio Foreste e fauna) le opere di sistemazione idraulica dovranno essere progettate adottando - ove possibile - soluzioni di ingegneria naturalistica che minimizzino gli impatti negativi sull ambiente fluviale, mantenendo la maggiore variabilità ambientale possibile; l organizzazione dei lavori dovrà inoltre considerare la possibilità di evitare lavori in alveo durante il periodo estivo (da maggio a metà settembre) in modo da arrecare minor danno alla riproduzione dei salmonidi; 3. (Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio) ai fini della mitigazione dell impatto paesaggistico dell opera nel contesto dell area agricola di pregio individuata dal Piano urbanistico provinciale, il progetto esecutivo dovrà individuare, anche con il contributo degli esperti del settore del Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio, il migliore inserimento della nuova arteria stradale sotto il profilo paesaggistico; 1
174 (Servizio Geologico) la progettazione definitiva deve essere supportata da una adeguata campagna di indagini geognostiche e verifiche geologiche, geotecniche e idrogeologiche specificate nel parere del Servizio geologico prot. n. 3215/C8VIA di data 23 luglio 2009, allegato al rapporto istruttorio; 5. (Agenzia provinciale per la protezione dell ambiente) al fine di evitare la concentrazione degli inquinanti agli sbocchi delle gallerie artificiali, la progettazione definitiva dovrà individuare il miglior sistema per l aspirazione, l eventuale trattamento e la migliore localizzazione dei punti di dispersione dei fumi lungo il tracciato, in considerazione dell utilizzo del territorio e della presenza di particolari sensibilità; 6. (Servizio Utilizzazione delle acque pubbliche, Servizio Bacini montani) dovranno essere verificate - secondo le disposizioni dell art. 16 delle norme di attuaizone del Piano generale di utilizzazione delle acque pubbliche - le condizioni di rischio conseguenti agli interventi previsti in progetto che ricadono in area classificata ad elevato pericolo idrogeologico; 7. (Servizio Conservazione della natura e valorizzazione ambientale) il progetto definitivo dovrà prevedere, in coordinamento con il competente Servizio provinciale, il ripristino della continuità della pista ciclabile presente sulla sinistra orografica del torrente Sarca, in entrambe le direzioni, adottando tutti gli accorgimenti per garantire la sicurezza del transito, soprattutto in corrispondenza dei nuovi svincoli ed opere d arte, compresa l installazione di barriere antirumore ed antinquinamento; in corrispondenza dei tratti della nuova circonvallazione previsti fuori terra, si dovrà inoltre verificare la possibilità di traslare il rifacimento del percorso ciclopedonale il più possibile verso gli argini del fiume Sarca; 8. (Comuni di Pinzolo e Carisolo) dovrà essere mantenuta la funzionalità ciclopedonale del ponte San Nicolò, eventualmente anche mediante una passerella di attraversamento del Sarca; REALIZZAZIONE E GESTIONE DELL OPERA 8. dovranno essere adottate le mitigazioni previste dallo studio d impatto ambientale; 9. (Agenzia Provinciale per la protezione dell ambiente, Servizio Foreste e fauna) con riferimento alla realizzazione dei lavori che interessano direttamente l alveo di corsi d acqua, dovranno essere adottate tutte le cautele necessarie per impedire lo sversamento di sostanze inquinanti e l incremento di torbidità delle acque; 10. (Agenzia provinciale per la protezione dell ambiente) al fine di contenere gli impatti della fase si realizzazione dell opera dovranno essere adottate gli interventi di contenimento della diffusione delle polveri e degli inquinanti quali la copertura con teli dei carichi trasportati potenzialmente polverosi, la bagnatura dei piazzali di cantiere non pavimentati, la manutenzione delle strade e/o piste a servizio dei mezzi d opera impiegati nei lavori, ed ottimizzando la movimentazione dei materiali con opportune scelte sull ubicazione delle aree di cantiere e dei luoghi di stoccaggio e di evitare il più possibile percorsi di attraversamento dei centri abitati; 11. (Agenzia Provinciale per la protezione dell ambiente) quando l opera entrerà in funzione, al fine di verificare la correttezza delle previsioni relative all inquinamento acustico, dovrà essere effettuata una campagna di misurazioni fonometriche presso i ricettori più esposti interessati dal nuovo tracciato stradale. Lo studio dovrà essere integrato calcolando i livelli sonori, sui diversi piani, presenti in facciata anche all edificio corrispondente alla p.ed. 544 in CC Pinzolo. Lo studio dovrà inoltre verificare il rispetto dei limiti di immissione definiti dalla classificazione acustica del Comune di Pinzolo (approvata con deliberazione del Consiglio comunale n. 91 di data 29/10/2008) per i ricettori esterni alle fasce di pertinenza acustica; 3) di rappresentare al proponente le seguenti raccomandazioni e disposizioni normative, contenute nel rapporto istruttorio: 1. la progettazione definitiva dovrà verificare la possibilità di mantenere, nella zona del rio Vadaione, la livelletta della strada in quota, nel limite del possibile e compatibilmente con le quote di massima piena dello stesso rio, con l andamento naturale del terreno al fine anche di minimizzare l impatto del viadotto e favorire il reinterramento della strada verso nord, nonché di consentire in futuro, in fase di elaborazione della viabilità interna degli abitati di Giustino e Pinzolo, se lo si riterrà opportuno, la creazione in quella zona dello svincolo per Giustino nord e Vadaione, per la zona artigianale e per l abitato di Giustino; 2
175 la progettazione definitiva dovrà valutare puntualmente, ed eventualmente prevedere, le ulteriori richieste formulate dalle amministrazioni locali nei pareri resi nell ambito della presente procedura di valutazione d impatto ambientale; 3. ai sensi dell art. 90 del D.Lgs. 22 gennaio 2004 n. 42, vige l obbligo di dare immediata comunicazione alla Soprintendenza per i beni archeologici della Provincia Autonoma di Trento qualora emergano cose di interesse archeologico, nel corso dei lavori di scasso o movimento terra, e di provvedere alla conservazione temporanea di esse, lasciandole nella condizione e nel luogo in cui esse sono state rinvenute. Ove trattasi di cose mobili, lo scopritore ha facoltà di rimuoverle per meglio garantirne la sicurezza e la conservazione fino a diversa disposizione dei tecnici provinciali responsabili; 4. le acque sotterranee eventualmente intercettate nel corso dei lavori potranno essere preferibilmente recapitate nei corpi idrici superficiali in base ad un programma redatto dal soggetto proponente e autorizzato dall'agenzia provinciale per la protezione dell'ambiente, ai sensi dell art. 25, comma 4, del T.U.L.P. in materia di tutela dell ambiente dagli inquinamenti; tale programma è finalizzato alla definizione del quadro previsionale delle operazioni nonché delle misure di prevenzione e di tutela del corpo idrico ricettore e del sistema acquatico; 4) di rappresentare al Comune di Pinzolo l opportunità di definire un piano di razionalizzazione del traffico urbano finalizzato alla gestione del traffico veicolare insistente nell ambito del centro abitato, da attivare a completamento della nuova circonvallazione; 5) di disporre che copia integrale del presente provvedimento sia trasmessa al Servizio Infrastrutture stradali e ferroviarie della Provincia autonoma di Trento, in quanto proponente della domanda di valutazione d impatto ambientale, per gli adempimenti di competenza, ai sensi dell art. 6, comma 2, e art. 4, comma 2, della legge provinciale 8 settembre 1997, n. 13; 6) di disporre che copia integrale del presente provvedimento sia trasmessa ai servizi provinciali e alle Amministrazioni pubbliche coinvolte nell istruttoria; 7) di demandare alle strutture provinciali espressamente individuate dal punto 2) del presente provvedimento, in collegamento con i rispettivi Dipartimenti e con il Servizio Infrastrutture stradali e ferroviarie, la vigilanza in ordine al rispetto delle prescrizioni previste dal presente provvedimento; 8) di trasmettere copia del presente provvedimento al Presidente della Provincia per gli adempimenti di competenza, ai sensi dell art. 6, comma 3, della legge provinciale 8 settembre 1997, n. 13; 9) di disporre che il presente provvedimento sia pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DOTT. FABIO SCALET IL SEGRETARIO DOTT.SSA SANDRA BORTOLOTTI 3
176 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 30 novembre 2009, n Autorizzazione alla sdemanializzazione della p.f. 2789/3 C.C. Pergine I omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO ESPROPRIAZIONI E GESTIONI PATRIMONIALI omissis determina 1) di trasferire, per i motivi esposti in premessa, la p.f. 2789/3 C.C. Pergine I, dalla categoria dei Beni Demaniali a quella dei beni del Patrimonio Disponibile della Provincia Autonoma di Trento; 2) di richiedere la pubblicazione della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige; 3) di attestare che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale. IL SOSTITUTO DEL DIRIGENTE ING. GIANFRANCO BRIGADOI 1
177 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 dicembre 2009, n. 332 L.P. 3 aprile 2007, n. 9 "Disposizioni in materia di bonifica e miglioramento, di ricomposizione fondiaria e conservazione dell'integrità dell'azienda agricola e modificazioni di leggi provinciali in materia di agricoltura". Formazione dell'elenco provinciale dei consorzi di miglioramento IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO VIGILANZA E PROMOZIONE ATTIVITÀ AGRICOLE omissis determina 1) di prendere atto, ai sensi della L.P. 3 aprile 2007, n. 9 - articolo 33, dell elenco provinciale aggiornato dei consorzi di miglioramento, distinto fra consorzi di primo e di secondo grado, allegato quale parte integrante del presente provvedimento; 2) di disporne, per le motivazioni espresse in premessa, la relativa pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige entro la data del 31 dicembre IL SOSTITUTO DEL DIRIGENTE ING. GIANFRANCO BRIGADOI 1
178 178 Allegato parte integrante ELENCO CONSORZI DI MIGLIORAMENTO FONDIARIO DI I GRADO n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 290 Consorzio di miglioramento Acquedotto rurale di Camposilvano Vallarsa 68,4100 Fraz. Camposilvano VALLARSA Consorzio di Irrigazione Agro perginese Serso, Vigalzano, Canezza, Roncogno, Falesina, Pergine l, Costasavina 130,6200 Viale Dante, 3 PERGINE VALSUGANA Consorzio di miglioramento Albiano Albiano 956,5000 Via S. Antonio, 30 - c/o Municipio ALBIANO Consorzio di miglioramento Aldeno Aldeno, Nomi, Romagnano, Mattarello, Garniga, Cimone 676,6669 Via del Perer, 14 ALDENO Consorzio di miglioramento Alle Giere Besenello, Calliano l, Castel Pietra 134,0000 c/o Presidente Via Santa Croce, 12 BESENELLO Consorzio di miglioramento Alta Vallarsa Vallarsa 2.800,3800 Loc. Pezzati VALLARSA Consorzio Irriguo Aviana Avio 38,8629 Via Venezia, 128 AVIO Consorzio Generale Irriguo Avio Avio 425,7954 Via Morielle, 5 AVIO Consorzio di miglioramento Avisiano di Lavis Lavis 400,0000 Via 4 Novembre, 69 LAVIS Consorzio Irriguo Baitani Ala 43,0200 ALA Consorzio di miglioramento 118 Consorzio di miglioramento 219 Consorzio di miglioramento Barco Levico 154,2100 Fraz. Barco - Via San Taddeo Bastie Ala 34,0000 Loc. Bastie - Via Baitani, 25 Bedollo Bedollo 1.939,4423 Via Verdi, 35 - c/o Municipio LEVICO TERME ALA BEDOLLO
179 179 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 266 Consorzio di miglioramento Belvedere Ravina 122,0000 c/o Benno Endrizzi Loc. Maso Stella, 43 - Fraz. Ravina TRENTO Consorzio di miglioramento Bersone e Prezzo Daone, Praso, Bersone, Strada l, Creto, Prezzo, Castello Condino 1.335,9300 Via alla Chiesa, 16 BERSONE Consorzio di miglioramento Besagno Mori, Brentonico 368,8400 Via Abrani - c/o Scuole Elementari MORI Consorzio di miglioramento Bezzecca Bezzecca 1.639,2986 P.zza alla Posta, 3 BEZZECCA Consorzio Irriguo di Miglioramento Fondiario del Bleggio Cares, Conighello, Bono, Duvredo, Tignerone, Madice, Cavrasto, Larido, Balbido, Rango, Bleggio Superiore, Stumiaga, Campo, Fiave' 880,4300 Fraz. Tignerone BLEGGIO INFERIORE Consorzio di miglioramento 26 Consorzio di miglioramento Bondone Bondone 1.303,7000 Via G. Prati, 34 - Fraz. Baitoni Borghetto all'adige Avio e Borghetto 101,0300 c/o Tecla Fugatti Via alla Ca', 17 - Fraz. Borghetto BONDONE AVIO Consorzio di bonifica Borgo Valsugana Borgo Valsugana 92,2867 Via Carducci BORGO VALSUGANA Consorzio di miglioramento Boschi di Canzane - Pergine Valsugana Pergine Valsugana 196,0000 Fraz. Masetti PERGINE VALSUGANA Consorzio di miglioramento Bosentino Bosentino 466,0000 Via Vittoria, 13 VIGOLO VATTARO Consorzio Irriguo Bozzana-Bordiana Bozzana, Bordiana, Cis, S. Giacomo, Rabbi, Cles, Cavizzana 122,5500 Fraz. Bozzana - Strada Nazionale CALDES Consorzio Brentale di Ospedaletto Ospedaletto, Ivano Fracena, Villa Agnedo, Grigno 870,0000 c/o Municipio OSPEDALETTO Consorzio di miglioramento Brentonico Brentonico, Ala, Pilcante 6.006,2000 Via F. Filzi, 35 BRENTONICO
180 180 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 230 Consorzio di miglioramento 89 Consorzio di miglioramento 291 Consorzio di miglioramento Bresimo Bresimo 219,6900 Via Fontana BRESIMO Brez Fondo, Brez, Cloz, Vasio 206,2326 Via Molin del Bon, 16 B BREZ Brianeghe Isera, Mori 46,6100 Fraz. Ravazzone, 10 MORI Consorzio di miglioramento Brione, Castel Condino, Cimego e Condino Brione, Castel Condino, Cimego, Condino 6.233,2900 P.zza S. Rocco, 20 CONDINO Consorzio Irriguo Cagnò Rumo, Revò, Livo, Cagnò 129,1667 Via Nazionale, 75 CAGNO' Consorzio Irriguo di Miglioramento Fondiario di 150 Consorzio di miglioramento Calavino Calavino, Lasino, Padergnone 294,9510 Via Riffrè, 2 CALAVINO Caldes Caldes, Samoclevo, S. Giacomo, Rabbi 673,4749 Via Castello, 12 CALDES Consorzio di miglioramento Campi Riva del Garda 1.728,8600 Via Degasperi Domenico, 10 - Fraz. Campi RIVA DEL GARDA Consorzio di miglioramento Campodenno Termon l, Quetta l, Campodenno l, Lover, Dercolo l 125,2450 Via Principale, 4 CAMPODENNO Consorzio di miglioramento Canale Canale, Castagnè, Susà, Pergine l 115,0000 Fraz. Canale - c/o Scuola Elementare PERGINE VALSUGANA Consorzio di miglioramento 135 Consorzio di miglioramento 88 Consorzio di miglioramento Carnalez Brez 332,7490 Fraz. Carnalez BREZ Castagnè Castagne' 585,8100 Loc. Masi di Mezzo, 41 PERGINE VALSUGANA Castelfondo Castelfondo, Brez 253,2565 Via Dante Alighieri, 19 CASTELFONDO Consorzio di miglioramento Castelnuovo Scurelle, Borgo, Villa Agnedo, Castelnuovo, Carzano, 1.326,0000 P.zza Municipio, 1 CASTELNUOVO
181 181 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 228 Consorzio di miglioramento Castione Brentonico, Mori 374,0000 Fraz. Castione Via Cavour BRENTONICO Consorzio di miglioramento rurale Cavareno Sarnonico, Ruffrè, Seio l, Cavareno, Amblar, Romeno 948,6800 P.zza G. Prati, 32 CAVARENO Consorzio di miglioramento Cavizzana Bozzana, S.Giacomo, Cles, Cavizzana, Caldes 337,2000 CAVIZZANA Consorzio di miglioramento Cazzano Brentonico 58,0118 Fraz.Cazzano V.Umberto, l c/o Centro Civico BRENTONICO Consorzio di miglioramento Cembra Faver, Giovo, Cembra, Lisignago, Sevignano, Lona, Albiano 1.689,3562 P.zza San Rocco CEMBRA Consorzio di miglioramento Centa S. Nicolò Centa S. Nicolò, calceranica al Lago 797,0000 Via Municipio, 2 CENTA SAN NICOLO' Consorzio Centale di Caldonazzo Caldonazzo, Calceranica al Lago 504,0000 Via Brenta, 38 CALDONAZZO Consorzio di miglioramento Ceola Giovo, Lisignago 266,5200 Via Devigili, 4 - Fraz. Ceola GIOVO Consorzio di Irrigazione Chizzola Chizzola 1.134,9260 Fraz. Chizzola ALA Consorzio irriguo e di miglioramento Ciago Ciago l, Ciago ll, Covelo, Vezzano, Lon l 553,0670 Via al Belvedere, 16 - Fraz. Ciago VEZZANO Consorzio irriguo di miglioramento Cimone Sopramonte, Cimone, Garniga, Brusino, Aldeno, Castellano. Pomarolo l, Pedersano 957,2500 Fraz. Covelo CIMONE Consorzio di Irrigazione Cis Livo, Preghena, Cis, Bozzana 154,7335 Via Bridi, 2 CIS Consorzio di miglioramento Civezzano Albiano, Fornace, Civezzano, Villa Montagna, Nogarè, Cognola, Madrano, Povo 1.551,6243 Loc. Slacche, 10 CIVEZZANO Consorzio Acquario di Cles Cles, Mechel 526,0000 Via Castello, 3 CLES
182 182 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 87 Consorzio di miglioramento Cloz Brez, Revò, Cloz, Dambel, Romallo 250,6850 Via S. Stefano, 12 CLOZ Consorzio di miglioramento Cognola Cognola, Villamontagna, Trento Gardolo 392,6000 Fraz. Cognola - Loc. alla Veduta, 148 TRENTO Consorzio di miglioramento Comprensorio Piano Sarca Lasino, Calavino 113,0000 Fraz. Pergolese - Via Scuole, 9 LASINO Consorzio irriguo Coredo Tavon, Smarano, Coredo l, Coredo 300,6300 Via Don Lorenzo Guetti, 12 COREDO Consorzio di miglioramento Corno Battisti Terragnolo, Vallarsa, Trambileno 2.915,0000 Fraz. Valmorbia - c/o ex scuole elementari VALLARSA Consorzio di Miglioramento Fondiario Costasavina Roncogno Costasavina, Pergine l, Roncogno, Povo, Civezzano, Susà 449,0000 Fraz. Costasavina - Via Don Modesto PERGINE VALSUGANA Consorzio di miglioramento Crosano Brentonico, Mori 402,8000 Via S. Biagio, 9 - Fraz. Crosano BRENTONICO Consorzio Irriguo Croviana Croviana, Monclassico, Carciato 82,6600 Via Di Carbonara, 16 CROVIANA Consorzio di miglioramento Cunevo Cunevo, Flavon, Denno l, Denno ll 173,2900 P.zza S.S. Redentore CUNEVO Consorzio irriguo Dambel Dambel, Brez, Cloz, Seio l, Romallo 220,0000 Via Garibaldi, 45 DAMBEL Consorzio di miglioramento Daone Praso Daone, Praso ,5700 Via Dante, 55 DAONE Consorzio di miglioramento Dardine e Tuenetto Torra, Priò, Dardine, Tuenetto, Mollaro, Toss 173,4200 Fraz. Dardine TAIO Consorzio di miglioramento Darzo e Lodrone Darzo, Lodrone 1.747,9600 P.zza XVI Artiglieria - Fraz. Darzo STORO Consorzio di miglioramento della Valle dei Ronchi Ala 121,2300 Viale Bolzano, 10 ALA
183 183 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 8 Consorzio di miglioramento dell'olivo di Riva del Garda Riva 138,3116 Via Lutti, 2 RIVA DEL GARDA Consorzio Irriguo Denno Nanno, Segno, Flavon, Denno l, Denno ll, Cunevo, Termon l, Vigo Anaunia, Quetta l 340,4389 Via Giovanni Ossanna, 1 DENNO Consorzio di miglioramento Dercolo Dercolo, Quetta l, Campodenno l, Lover, Dercolo l, Sporminore 115,0000 Via S.Antonio, 8 - Fraz. Dercolo CAMPODENNO Consorzio di Irrigazione Dermulo Dermulo, Sanzeno, Coredo l, Tassullo l, Dermulo, Taio 119,0000 Fraz. Dermulo TAIO Consorzio di miglioramento 116 Consorzio Irriguo e di miglioramento Drena Dro, Vigo Cavedine, Drena, Arco 288,7700 Via 3 Novembre, 14 DRENA Dro Dro, Drena, Arco 255,4400 P.zza Trieste, 2 DRO Consorzio di miglioramento 46 Consorzio Irriguo di miglioramento 218 Consorzio di miglioramento Dro - Ceniga Dro, Arco 227,5200 Fr. Ceniga - Via al Ponte, 9 Faedo - S. Michele Giovo, Faedo, San Michele 227,0000 Via S. Agata, 2 - c/o Municipio Faida Miola l, Viarago, Serso 379,4300 Fraz. Faida Via piani, 52/1 DRO FAEDO BASELGA DI PINE' Consorzio di miglioramento Faver Faver, Valda, Segonzano, Cembra, Sevignano 916,1600 P.zza Chiesa, 2 FAVER Consorzio di miglioramento Fierozzo Palù, Sant'Orsola, Fierozzo, Torcegno, Frassilongo, Roncegno 1.793,5000 Via S. Felice FIEROZZO Consorzio di miglioramento Fitta di Arco Arco, Romarzollo, Arco, Riva, Oltresarca, Nago Torbole 470,0000 Via Mantova, 1 ARCO Consorzio di irrigazione e M.F. Fitta di Pattone Arco, Dro 38,5900 Via Pergola, 2 ARCO
184 184 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 84 Consorzio iriguo di miglioramento Flavon Flavon 221,8519 Via Nazionale FLAVON Consorzio di miglioramento Folgaria Folgaria 5.983,7000 Via C. Battisti c/o Casa della Cultura FOLGARIA Consorzio di miglioramento 245 Consorzio di miglioramento Fondo-Vasio Castelfondo, Fondo, Brez, Vasio 170,4500 Via Inama, 23 FONDO Garniga Garniga 21,5200 Via Bagni di Fieno 2 GARNIGA TERME Consorzio Irriguo Gazzi-Cadalora Santa Margherita, Ala 151,9233 Loc. G. Cumer c/o presidente - Fraz. S. Margherita 170 Consorzio Irriguo Geretta Marani Ala 38,3600 Via del Santuario, 14 - Fraz. Marani ALA ALA Consorzio Irriguo e di miglioramento 210 Consorzio di miglioramento 213 Consorzio di miglioramento Giaro - Lustro Ala 29,0000 Via Baitani, 2 ALA Grauno Capriana, Grauno, Sover, Grumes 730,0000 P.zza Municipio, 1 GRAUNO Grumes Grauno, Grumes, Valda 633,0800 P.zza Municipio, 12 GRUMES Consorzio Irriguo Grumo Mezzolombardo Grumo, Mezzolombardo, Mezzocorona, 78,5500 Fraz. Grumo SAN MICHELE ALL'A- DIGE Consorzio di miglioramento Isera Isera, Mori, Lenzima 161,3600 Via al Ponte, 1 c/o Cantina Sociale di Isera ISERA Consorzio di miglioramento Javrè e Villa Rendena Iavrè, Vigo Rendena, Villa Rendena, Darè 260,0000 Via Vecchio Mulino Fraz. Javrè - c/o Casa Sociale VILLA RENDENA Consorzio di miglioramento Laghel Arco 250,6000 Loc. Laghel, 1 ARCO
185 185 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 92 Consorzio Irriguo Lanza Rumo 869,1900 Fraz. Mocenigo, 68 RUMO Consorzio di miglioramento Lenzima, Folas e Reviano Patone, Manzano, Folas-Reviano, Lenzima, Isera, Nomesino, Mori 415,8600 P.zza San Martino, 1 ISERA Consorzio di miglioramento Lisignago Giovo, Cembra, Lisignago 587,0000 Via Strada vecchia, 142 c/o municipio LISIGNAGO Consorzio di Irrigazione Livo Livo, Preghena 160,0000 Fraz. Varollo, 41 LIVO Consorzio di miglioramento Lomaso-Fiavè Dorsino, Calavino, Villa Banale, Premione, Bleggio Sup., Dro, Cares, Bono, Cavrasto, Madice, Vigo Lomaso, Ballino, Favrio, Fiave', Stumiaga,Romarzollo, Enguiso, Ville d/monte, Cologna- Gavazzo, Campo, Comano, Dasindo, Godenzo, Lomaso, Lundo, Poia 6.578,1909 P.zza Centrale - Fraz. Vigo LOMASO Consorzio di miglioramento Lover Campodenno l, Lover, Dercolo l, Sporminore 125,0000 P.zza S.Giorgio, 4 - Fraz. Lover CAMPODENNO Consorzio di miglioramento 227 Consorzio di miglioramento Luserna Luserna 823,0000 P.zza G.Marconi, 2 LUSERNA Madrano e Canzolino Madrano e Vigalzano 160,0000 Fraz. Madrano, 18 PERGINE VALSUGANA Consorzio di miglioramento Malè Rabbi, Arago, Bollentina, Magras, Male', Mntes, Croviana 3.773,2748 P.zza Regina Elena, 17 MALE' Consorzio di miglioramento Manzano Ronzo, Patone, Chienis, Manzano, Pannone, Lenzima, Nomesino, Valle, Mori 452,2500 Fraz. Manzano MORI Consorzio di miglioramento Marano Marano, Isera, Brancolino, Reviano- Folas, Sasso 95,5937 Via Gandi, 10 ISERA Consorzio di miglioramento Marcena, Mione e Corte Rumo 189,7000 Fraz. Marcena, 21 - c/o Municipio RUMO
186 186 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 9 Consorzio Irriguo di miglioramento Marco Marco, Mori 111,7739 Via Masi Pinera, 10 - Fraz. Marco ROVERETO Consorzio di miglioramento 133 Consorzio di miglioramento Masi di Vigo Vigo Anaunia, Masi di Vigo 136,3500 Via S. Maria, 8 TON Maso Milano Sporminore, Spormaggiore 73,6900 Via Sporeggio, 5 SPORMINORE Consorzio di miglioramento e irriguo 196 Consorzio di miglioramento 107 Consorzio di miglioramento Mattarello Trento, Mattarello 55,2600 Via della Rozola, 41 - Fraz. Mattarello Media Vallarsa Vallarsa 288,0000 Fraz. Raossi - Via Roma, 13 Mezzano Imer Mezzano, Imer ,0000 Via Roma, 1 - c/o Municipio TRENTO VALLARSA MEZZANO Consorzio di miglioramento Mezzocorona Mezzocorona 774,9976 Piazza della Chiesa 1 MEZZOCORONA Consorzio di miglioramento Molina di Ledro Molina di Ledro, Prè, Legos l, Legos ll, Biacesa, Barcesino 3.914,0000 P.zza Roma MOLINA DI LEDRO Consorzio di miglioramento Monclassico e Presson Monclassico, Ragoli, Presson, Croviana, Dimaro 1.635,0000 Via Brescia,11 MONCLASSICO Consorzio di miglioramento 125 Consorzio di miglioramento Montagnaga - Val Bone Miola l, Serso, Vigalzano, Madrano 585,9000 Via 4 novembre, 30 - Fraz. Montagnaga di Pinè Monte Terlago Terlago 72,3500 Strada Paganella - Fraz. Monte Terlago BASELGA DI PINE' TERLAGO Consorzio Irriguo di miglioramento 207 Consorzio di miglioramento Mori Manzano, Mori 126,5574 Via San Bernardino MORI Nago Torbole Nago-Torbole 1.260,5172 Via Stazione, 11 NAGO-TORBOLE
187 187 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 95 Consorzio di miglioramento Nanno Nanno 260,0000 Via Romano Ioris, 14 NANNO Consorzio di miglioramento Nogaredo Villa Lagarina, Brancolino, Nogaredo, Sasso, Noarna, Patone, Marano, Castellano, Pedersano, Folas-Reviano 241,7154 Via Scuole, 7 NOGAREDO Consorzio di miglioramento Nomesino Nomesino, Manzano, Lenzima, Mori 239,2700 Via Monte Faè, 7 - Fraz. Nomesino MORI Consorzio di miglioramento Novaledo Novaledo 51,9100 Via Geron, 10 NOVALEDO Consorzio di miglioramento Olivaia e Fitta Romarzollo Romarzollo, Riva, Arco, Cologna- Gavazzo 284,5100 Fraz. Vigne V.Fossa, 7 ARCO Consorzio Oltresarca di Miglioramento Fondiario ed Irriguo Arco, Oltresarca 530,8600 Via Repubblica, 16 - Fraz. Bolognano ARCO Consorzio di miglioramento Padergnone Padergnone, Calavino, Vezzano, Fraveggio I 116,1090 Via Nazionale, 37 PADERGNONE Consorzio di miglioramento 169 Consorzio di miglioramento Palù del Fersina Palu' del Fersina 1.672,7200 Loc. Lenzi, 42 - c/o Municipio Palù e Serci di Giovo Giovo, Lavis 571,0000 Via delle Scuole - Fraz. Palù PALU' DEL FERSINA GIOVO Consorzio irriguo di miglioramento 81 Consorzio di miglioramento Pannone Pannone, Varano 525,3589 Via Nuova, 9 MORI Patone Patone 128,7668 Fraz. Patone ISERA Consorzio di miglioramento Pejo Peio, Cogolo, Celledizzo, Celentino, Comasine ,7700 P.zza del Municipio, 6 PEIO Consorzio di miglioramento Pellizzano, Termenago e Castello Termenago l, Castello di Ossana e Pellizzano 3.969,2300 P.zza S. Maria, 6 PELLIZZANO
188 188 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 6 Consorzio Irriguo di miglioramento Pelugo Pelugo, Vigo Rendena, Borzago 60,5006 Via Pelugo, 2 - c/o Municipio PELUGO Consorzio Irriguo di miglioramento Piazzo Faver, Segonzano, Sevignano 52,2700 Fraz. Piazzo SEGONZANO Consorzio di miglioramento Pietramurata Calavino, Lasino, Dro, Laguna Mustè l, Stravino 259,0000 Fraz. Pietramurata - P.zza Mercato, 1/A DRO Consorzio di miglioramento Pieve di Bono Agrone,Creto, Cologna, Por, Strada l, Strada ll 2.029,8900 Fraz. Creto - c/o Municipio PIEVE DI BONO Consorzio Irriguo Pilcante Pilcante 176,2100 Via Cavour, 36 ALA Consorzio Irriguo e di Miglioramento Fondiario Pozcadin, Banco, Casez e Malgolo Dambel, Banco, Casez, Salter- Malgolo, Sanzeno 384,0000 Fraz. Banco - Via Mazzini SANZENO Consorzio di miglioramento Praolini e Bagolè Volano, Rovereto, Noriglio, Castelpietra, Calliano lll, Nomi 1.176,6600 Via S. Maria, 36 VOLANO Consorzio Irriguo Pressano Giovo, Lavis 188,1053 Via Manzoni, 58 LAVIS Consorzio di miglioramento Priò Priò, Tres, Vervò, Torra, Tuenetto, Dardine 170,5600 Fraz. Priò - Via Trento, 22 VERVO' Consorzio Irriguo Quetta Denno l, Termon l, Quetta l, Campodenno l, Dercolo l 98,4100 Fraz. Quetta - Via Antonio Quetta, 2 CAMPODENNO Consorzio di miglioramento 70 Consorzio di miglioramento 180 Consorzio di miglioramento Ravina Ravina 60,8005 c/o Sede Circoscrizione - Fraz. Ravina Revò Romallo, Cagnò, Cloz, Revò 273,3098 Via Santo Stefano, 4 - c/o casa comunale Roggia Pajari Rovereto, Lizzana 37,6800 Via Degli Ulivi, 9 - c/o la residenza del Presidente TRENTO REVO' ROVERETO Consorzio di miglioramento Romallo Revò, Cloz, Romallo, Romallo 200,0000 Via Pineta, 23 ROMALLO
189 189 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 148 Consorzio di miglioramento Romeno Romeno, Seio l, Cavareno, Dambel, Amblar, Don, Casez, Salter-Malgolo 370,0000 P.zza G.B. Lampi ROMENO Consorzio di miglioramento Roncegno Fierozzo, Torcegno, Ronchi Valsugana, Frassilongo,Roncegno, Borgo,Novaledo 2.717,0000 P.zza A. De Giovanni, 1 RONCEGNO Consorzio di miglioramento 221 Consorzio di miglioramento 129 Consorzio di miglioramento Ronchi Valsugana Ronchi, Torcegno 1.219,2500 Via Marchi, 6 RONCHI VALSUGANA Roncone e Lardaro Roncone, Lardaro 3.774,2300 P.zza C.Battisti, 1 RONCONE Ronzo Chienis Ronzo-Chienis 1.318,0000 Via Teatro, 40 RONZO-CHIENIS Consorzio Irriguo Rotaliano Destra Noce Mezzolombardo 210,0000 Corso del Popolo, 10 MEZZOLOMBARDO Consorzio Irriguo di miglioramento Roverè della Luna Mezzocorona, Rovere' della Luna 99,4405 Piazza Unità d'italia ROVERE' DELLA LUNA Consorzio di Irrigazione Rovereto Sacco Rovereto, Sacco 149,0826 P.zza Filzi - Fraz. Sacco ROVERETO Consorzio di miglioramento Ruffrè Ruffrè, Sarnonico, Seio ll 650,6400 Via Maso Lana, 3 RUFFRE' Consorzio di miglioramento ed irriguo S. Massenza Fraveggio l parte, Vezzano, Calavino 57,6200 Via Al Nogarin, 14 - Fraz. S. Massenza VEZZANO Consorzio di miglioramento 190 Consorzio di miglioramento Sagron Mis Sagron Mis 1.103,2300 Via Parrocchia, 1 SAGRON MIS Salobbi Castelfondo, Brez 53,1600 Fraz. Salobbi BREZ Consorzio di miglioramento Salter Salter, Malgolo 198,0000 Fraz. Salter - Via di San Biagio ROMENO Consorzio di miglioramento Samoclevo Samoclevo, San Giacomo, Terzolas, Caldes 1.405,7975 Fraz. Samoclevo CALDES
190 190 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 258 Consorzio di miglioramento Samone Samone 471,9900 c/o Municipio SAMONE Consorzio Acquedotto rurale San Giovanni - Mezzano Mezzano 85,8800 c/o Presidente - Via A. Doltra, 47 MEZZANO Consorzio di miglioramento Santa Giuliana Levico 60,2870 Fraz. S.Giuliana LEVICO TERME Consorzio di miglioramento Santa Margherita S.Margherita, Ala - Serravalle 64,1122 Via Trento - Fraz. S. Margherita ALA Consorzio di miglioramento Sant'Orsola Bedollo, Palu', Miola l, Sant'Orsola, Fierozzo, Mala, Viarago,Frassilongo, Canezza 1.542,2200 Loc. Pintarei, 55 SANT'ORSOLA TERME Consorzio Irriguo e di Miglioramento Fondiario Sanzeno Sanzeno, Coredo l, Tavon, Salter, Malgolo, Banco 109,4800 Via Nazionale, 101 SANZENO Consorzio di miglioramento Sauderno Preghena, Livo, Cis 130,0000 Fraz. Preghena LIVO Consorzio Irriguo Savignano Villa lagarina, Savignano I, Pomarolo I, Pomarolo ll 160,0000 Fraz. Savignano POMAROLO Consorzio di miglioramento Sclemo, Seo, Premione e Villa Banale Sclemo, Seo, Villa Banale, Premione 420,3624 Via Salita di Tof, 4 - Fraz. Sclemo STENICO Consorzio di miglioramento Scurelle Pieve Tesino, Telve di Sotto, Scurelle, Bieno, Spera ll, Spera l, Samone, Strigno 2.767,0000 Via XV Agosto, 41 SCURELLE Consorzio di miglioramento Segno Torra e Mollaro Taio, Tres, Nanno, Vion, Segno, Priò, Tuenetto, Denno l, Torra, Mollaro, Dardine, Toss 477,4000 Via ai Giardini, 16 TAIO Consorzio di miglioramento Segonzano Sover, Grumes, Valda, Faver, Segonzano, Bedollo, Sevignano, Lona, Baselga di Pinè 1.998,4400 Fraz. Scancio, 26 SEGONZANO
191 191 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 39 Consorzio di miglioramento Selva di Levico Levico Terme 45,4500 Fraz. Selva di Levico Terme LEVICO TERME Consorzio di Irrigazione Serravalle S. Margherita Serravalle, Santa Margherita, Pilcante, Ala 105,0000 Fraz. Serravalle ALA Consorzio di miglioramento Sfruz Smarano, Sfruz 141,5990 P.zza Degasperi, 199 SFRUZ Consorzio di miglioramento Siror Siror 3.693,8600 Via dell'asilo, 4 - c/o Municipio SIROR Consorzio di miglioramento 310 Consorzio di Miglioramento fondiaro Smarano Smarano, Sfruz, Coredo l, Tres 170,1814 Via alla Torre, 8 SMARANO Sopramonte Sopramonte e Cadine Fraz. Sopramonte TRENTO Consorzio di miglioramento Sorni Giovo, S. Michele, Lavis 298,6049 P.zza Assunta - Fraz. Sorni LAVIS Consorzio Irriguo Sponda sinistra dell'avisio Meano, Gardolo 315,0000 Via 4 Novembre, 69 LAVIS Consorzio di miglioramento Spormaggiore Tuenno, Masi di Vigo, Spormaggiore, Sporminore, Mezzolombardo, Fai, Cavedago, Molveno 3.002,0000 Via Alt Spaur, 7 SPORMAGGIORE Consorzio Irriguo Sporminore Lover, Dercolo l, Sporminore, Spormaggiore 269,0000 P.zza Anaunia, 4 SPORMINORE Consorzio di miglioramento Stenico Stenico 1, Seo, Tignerone, Premione, Godenzo, Comighello, Cares, Poia, 289,3900 Via Salita di Tof, 4 STENICO Consorzio di miglioramento Storo Storo 4.516,2400 P.zza Europa, 2 STORO Consorzio di miglioramento Strigno Strigno, Scurelle, Samone 234,6285 c/o casa comunale Strigno STRIGNO
192 192 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 199 Consorzio di miglioramento Susà Pergine l, Costasavina, Susa', Canale 164,7800 Via Pomarol, 40 - Fraz. Susa' PERGINE VALSUGANA Consorzio di Irrigazione Taio Taio, Segno, Coredo l 171,1200 P.zza S.Vittore, 12 TAIO Consorzio di miglioramento Tassullo Cles, Tassullo l, Nanno, Dermulo, Tuenno, Taio 442,0000 Piazza Pilati, 1 TASSULLO Consorzio di miglioramento Tavon Tavon 83,4900 Fraz. Tavon COREDO Consorzio di miglioramento Telve di Sopra Telve di Sotto, Telve di Sopra, Torcegno, Borgo 570,2872 Via Tre Novembre TELVE DI SOPRA Consorzio di miglioramento Telve e Carzano Castello di Fiemme, Valfloriana, Pieve tesino,telve di Sotto, Scurelle, Miola ll, Palu',Telve di Sopra, Carzano, Castelnuovo 6.524,0000 Via Fabbri, 4 TELVE Consorzio di miglioramento Tenna Ischia, Tenna, Caldonazzo 289,2100 P.zza S. Rocco, 2 TENNA Consorzio di miglioramento Tenno Cologna-Gavazzo, Ville del Monte, Fiavè, Lomaso, Romarzollo, Ballino, Enguiso, Pranzo, Tenno, Riva 2.828,6800 Via dei Laghi, 25 - c/o Municipio TENNO Consorzio Irriguo e di miglioramento Terlago Terlago 580,0000 Piazza di Torchi, 1 TERLAGO Consorzio di miglioramento Termon Denno l, Denno ll, Termon l, Quetta l, Campodenno l 226,3358 P.zza S.Giovanni - Fraz. Termon CAMPODENNO Consorzio di miglioramento Terres Tuenno, Nanno, Terres, Flavon 126,6600 Via Strada del Borgo, 2/A TERRES Consorzio Irriguo Terzolas Terzolas, Caldes, Arnago 833,5816 Via III Novembre, 1 TERZOLAS Consorzio di miglioramento Tiarno di Sopra Tiarno di Sopra 2.782,2600 P.zza Europa, 5 - C/o Municipio TIARNO DI SOPRA
193 193 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 206 Consorzio di miglioramento 217 Consorzio di miglioramento 252 Consorzio di miglioramento 161 Consorzio di miglioramento 275 Consorzio di miglioramento 226 Consorzio di miglioramento 276 Consorzio di miglioramento Tiarno di Sotto Tiarno di Sotto 799,9500 c/o Municipio TIARNO DI SOTTO Tonadico Tonadico 3.705,7200 Via Scopoli, 56 TONADICO Torcegno Torcegno 1.318,3300 Via S.G. Bosco, 4 TORCEGNO Torrente Ceggio Telve di Sotto, Borgo, Castelnuovo 48,3200 Via Carducci BORGO VALSUGANA Toss e Vigo di Ton Toss, Vigo Anaunia, Masi di Vigo 286,0000 Fraz. Toss Via Verdi, 2/A TON Transacqua Transacqua 3.510,2900 P.zza Municipio TRANSACQUA Trasiel Pedersano 69,9000 Loc. Perdersano VILLA LAGARINA Consorzio Irriguo Traversara Brez 39,4900 Fraz. Traversara, 2 BREZ Consorzio di miglioramento Trebi Pozze Brusino, Lasino, Stravino, Lagura Mustè, Dro 284,5000 Via IV novembre CAVEDINE Consorzio di miglioramento Tres Smarano, Sfruz, Coredo l, Taio, Tres, Vervò, Vion, Torra, Priò 708,0000 Via Ferrari, 16 TRES Consorzio di miglioramento Tret Fondo 314,8700 Via Principale, 15 - Fraz. Tret FONDO Consorzio di miglioramento Tuenno Tuenno, Tassullo l, Mechel, Tassullo ll, Nanno, Terres 315,0000 Via Maistrelli, 14 TUENNO Consorzio di miglioramento Valda Valda, Grumes, Faver, Segonzano 606,3900 Via Centrale, 38 - Fraz. Valda VALDA
194 194 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 163 Consorzio di miglioramento Valle di Cavedine Calavino, Lasino, Laguna Mustè l, Stravino, Busino, Vigo Cavedine, Drena, Laguna Mustè ll 1.505,7900 P.zza Degasperi, 1 LASINO Consorzio di miglioramento 261 Consorzio di miglioramento Valle San Felice Valle S. Felice 429,0000 Via S. Anna, 47 - c/o abitaz. del Presidente Valporra Castello Tesino 574,5600 Via Cesare Battisti, 16 - c/o abitaz. del Presidente MORI CASTELLO TESINO Consorzio di miglioramento 257 Consorzio di miglioramento Valscura Caldonazzo, Levico 62,8800 Loc. Lochere CALDONAZZO Vanoi Canal S. Bovo ,5600 Via Roma, 58 CANAL SAN BOVO Consorzio di irrigazione Varone Arco, Riva 257,0300 Viale Liberazione, 7 RIVA DEL GARDA Consorzio di miglioramento Vattaro Vattaro, Centa San Nicolò, Calceranica, Bosentino 821,3700 Viale Dante, 14 VATTARO Consorzio di miglioramento Verla e Mosana Giovo 95,8700 Via S. Antonio, 42 - Fraz. Verla GIOVO Consorzio Irriguo Vervò Tres, Vervò, Priò 136,3000 Via Trento, 3 VERVO' Consorzio Irriguo Vezzano Covelo, Ciago l, lon l Vigolo, Fraveggio l Vezzano, Padergnone 345,7080 Via Roma, 41 - c/o Municipio VEZZANO Consorzio di miglioramento Viarago Mala, Viarago, Serso, Canezza 443,9243 Fraz. Viarago PERGINE VALSUGANA Consorzio di miglioramento Vignola Falesina Vignola Falesina 1.282,7800 Fraz. Vignola 12 c/o Municipio VIGNOLA-FALESINA Consorzio di miglioramento Vigo Rendena Vigo Rendena, Pelugo 437,2900 c/o Municipio VIGO RENDENA
195 195 n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE C.C. SUPERFICIE (ha) INDIRIZZO SEDE CONSORZIO CAP 114 Consorzio di miglioramento Vigolo Vattaro Povo, Villazzano, Vigolo Vattaro, Mattarello, Bosentino, Besenello 2.190,0567 Via Vittoria, 13 VIGOLO VATTARO Consorzio di miglioramento Villa Agnedo Scurelle, Strigno, Ivano Fracena, Ospedaletto, Villa Agnedo, Castelnuovo 566,2882 c/o Casa Sociale VILLA AGNEDO Consorzio di miglioramento 85 Consorzio di miglioramento 144 Consorzio di miglioramento Villa Lagarina Castellano, Villa Lagarina 417,5442 Via Scuole, 7 VILLA LAGARINA Ville e Valternigo Giovo, Faedo 459,0000 Via Lavat, 21 - Fraz. Ville GIOVO Vion Vion, Taio, Tres, Segno, Torra 40,0000 Fraz. Vion TRES Consorzio di miglioramento Zambana Mezzolombardo, Lavis, Zambana l, Terlago 210,0000 Via S. Isidoro, 3 ZAMBANA
196 196 Allegato parte integrante ELENCO CONSORZI DI MIGLIORAMENTO FONDIARIO DI II GRADO n NATURA GIURIDICA / DENOMINAZIONE NOME INDIRIZZO SEDE cap 307 Consorzio di miglioramento di II grado Alto Garda Via Mantova, 1 ARCO Consorzio di miglioramento Altopiano della Vigolana Via Vittoria, 13 VIGOLO VATTARO Consorzio di Miglioramento Fondiario di II grado Avisiano Via Zandonai, 2 LAVIS Consorzio generale di irrigazione Bacini del Palù Via Don Guetti, 12 COREDO Consorzio Generale di irrigazione Cles, Tuenno, Tassullo e Nanno Corso Dante, 30 CLES Consorzio Generale di Irrigazione della Terza Sponda Via Santo Stefano, 4 - c/o casa comunale REVO' Consorzio di miglioramento di II grado Lovernatico Via Giovanni Ossanna, 1 DENNO Consorzio Generale Pongaiola Fraz. Segno TAIO Consorzio di miglioramento di II grado 292 Consorzio di miglioramento di II grado 294 Consorzio di miglioramento di II grado 279 Consorzio di miglioramento di II grado Rio S. Romedio Fraz. Banco SANZENO Rio Verdes Soreti Via Torre, 8 SMARANO Val del Vent P.zza Degasperi, 1 - c/o ex casa comunale LASINO Val di Cembra P.zza Marconi, 7 CEMBRA Consorzio generale Bassa Val di Sole Via al Castello, 12 CALDES
197 Consorzio Generale Valle dei Mocheni Loc. Pintarei, 55 c/o Municipio SANT'ORSOLA TERME Consorzio di Miglioramento Fondiario di II grado Comunitas Bretii P.zza Municipio 12 BREZ
198 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 15 dicembre 2009, n. 829 Articolo 39 della legge provinciale 12 luglio 1991, n. 14 (Ordinamento dei servizi socioassistenziali in provincia di Trento). Iscrizione al registro dei soggetti privati idonei al convenzionamento dell ASSOCIAZIONE PERISCOPIO con sede a Trento IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO POLITICHE SOCIALI E ABITATIVE Premesso che: - ai sensi dell art. 38 della legge provinciale 12 luglio 1991, n.14 e s.m. gli Enti Gestori dei servizi socio-assistenziali possono stipulare convenzioni con enti pubblici e privati operanti nel settore dell assistenza e che, qualora si tratti di soggetti privati, l idoneità al convenzionamento è riconosciuta attraverso l iscrizione ad un apposito Registro istituito presso la Giunta Provinciale; - ai sensi dell art. 39, della legge sopra menzionata, nel Registro suddetto possono essere iscritte, previa domanda, le associazioni, le fondazioni, le cooperative, le organizzazioni di volontariato e le altre istituzioni private previo accertamento del possesso dei seguenti requisiti: a) svolgimento nel territorio provinciale di attività socio-assistenziale senza fini di lucro; b) idonei requisiti di qualificazione degli operatori e di efficienza organizzativa e operativa; c) svolgimento di regolare attività di carattere socio-assistenziale da almeno un anno; d) rispetto delle norme che disciplinano i contratti di lavoro nel caso di impiego di lavoratori dipendenti; - Periscopio chiede l iscrizione al Registro dei soggetti privati idonei al convenzionamento, trasmettendo in allegato la documentazione necessaria ai fini dell istruttoria comprendente: l Atto Costitutivo e lo Statuto dell Associazione, da cui si desume che l Istituzione mira a creare un luogo di positiva aggregazione giovanile, sostenendo e motivando i ragazzi ed i giovani inseriti nell ambito scolastico mediante azioni di aiuto e accompagnamento nei percorsi scolastici, creando delle nuove opportunità per favorire la crescita dei ragazzi in età scolare con particolare attenzione per quelli che frequentano le scuole medie inferiori e superiori. Interviene con a- zioni mirate alla prevenzione dell insuccesso formativo e della dispersione scolastica, utilizzando ogni mezzo e strumento reso disponibile dalle metodologie pedagogiche e dalla tecnologia, per evitare che si determinino forme di disagio e di disgregazione sociale. L associazione Periscopio progetta e gestisce percorsi di apprendimento della lingua e cultura italiana per ragazzi stranieri, prestando particolare attenzione alle situazioni di disagio dovute all impatto con la nuova situazione socio-culturale. Cerca di facilitare il loro inserimento nel nuovo tessuto sociale e favorisce l integrazione tra ragazzi stranieri e italiani; la relazione sull attività svolta; il bilancio consuntivo relativo all esercizio 2008, con allegata la relazione della gestione; la dichiarazione del legale rappresentante sul contratto di lavoro applicato al personale; i curricula degli operatori; - vista la lettera prot. n. S144/09/12974 di data 22 ottobre 2009, con la quale il Servizio per le Politiche Sociali ed Abitative ha chiesto al Comune di Trento di fornire ogni elemento utile di valutazione circa l attività svolta dall associazione medesima; - esaminata la nota del Comune di Trento inviata in data 4 novembre 2009 prot. n / 09/KM/ 15.03, acquisita agli atti in data 5 novembre 2009 prot. n , con la quale ha confermato che tale associazione è conosciuta sul territorio e ha evidenziato la positiva collaborazione con la medesima; 1
199 199 - appurato, sulla base della documentazione presentata, che l Associazione Periscopio svolge funzioni socio-assistenziali e considerato che la stessa risulta rispondere ai requisiti previsti dall art. 39 della L.P.14/91 necessari per l iscrizione al Registro dei soggetti privati idonei al convenzionamento. Vista la legge provinciale del 12 luglio 1991, n.14 e s. m.. determina 1. di iscrivere, accertato il possesso dei requisiti di cui all articolo 39 della legge provinciale 12 luglio 1991, n.14, nel Registro dei soggetti privati idonei al convenzionamento, l ASSOCIAZIONE PERI- SCOPIO con sede a Trento in via Zambra n. 11; 2. di disporre la pubblicazione della presente determinazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL DIRIGENTE DOTT. LUCA COMPER 2
200 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2009 Provincia Autonoma di Trento PROVVEDIMENTO DEL DIRIGENTE DI AGENZIA del 10 dicembre 2009, n. 253 Modifica ad integrazione del proprio provvedimento n. 205 di data 19 ottobre 2009: approvazione delle graduatorie di priorità delle domande di contributo riguardanti la procedura valutativa 2008 (Bando 2008) omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO PIANIFICAZIONE ENERGETICA ED INCENTIVI omissis dispone 1. di modificare ed integrare, per i motivi esposti in premessa, il proprio provvedimento n. 205 di data 19 ottobre 2009, inerente le graduatorie di priorità delle domande di contributo riguardanti la procedura valutativa 2008 (Bando 2008), mediante la sostituzione degli Allegati 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 e 11, con nuovi Allegati 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 e 11, quali parti integranti e sostanziali del presente provvedimento; 2. di approvare l allegato denominato Riepilogo rettifiche, riportante la descrizione di tutte le variazioni apportate per la correzione degli errori materiali o per l integrazione di posizioni a seguito di fatti occorsi dopo l approvazione delle graduatorie; 3. di dare atto che negli Allegati 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 e 11 ora approvati, i dati variati sono indicati con carattere grassetto; 4. di provvedere alla comunicazione delle variazioni assunte con il presente atto verso i soggetti interessati alle medesime solo nel caso di modifica sostanziale ovvero di modifica dell importo del contributo; 5. di dare altresì atto che resta valido quant altro stabilito dal proprio provvedimento n. 205 di data 19 ottobre 2009; 6. di stabilire che il presente atto sia pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL DIRIGENTE ARCH. GIACOMO CARLINO Allegati: omissis 1
201 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Comune di Villa Agnedo DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 30 novembre 2009, n. 22 Statuto del Comune di Villa Agnedo PREAMBOLO Villa e Agnedo (come Strigno, Scurelle, Spera, Samone, Ivano Fracena, Ospedaletto e Bieno) facevano parte della giurisdizione di Ivano, cioè di quel territorio sul quale il feudatario esercitava il suo potere. Gli stessi paesi, da un punto di vista ecclesiastico, formavano il pievano di Strigno, cioè l antica parrocchia. La vita civile economica e religiosa di Villa Agnedo gravitò su Ivano, dove esistevano il Tribunale, le carceri, la chiesa, il cimitero. Il castello era il centro, il cuore, dei paesi che formavano la giurisdizione. Agli inizi del secolo XV venne costruita la chiesa di Strigno e tra il 1419 e il 1421 vi fu trasferita la parrocchia. Da allora iniziò un lento e progressivo spostamento del centro religioso e civile da Ivano a Strigno che, diventato sede della parrocchia, in seguito diventò anche capoluogo della giurisdizione di Ivano. Il Castello, pur essendo dal 1413 dominio degli arciduchi d Austria e conti del Tirolo, passo diverse volte da un signore all altro perché i proprietari (gli Asburgo) o esercitavano il loro dominio su Ivano per mezzo di capitani di loro fiducia, o cedevano il feudo come pegno (per denaro prestato) a qualche famiglia nobile. Con il castello cambiavano padrone anche i paesi che formavano la giurisdizione. La dipendenza del Comune di Villa Agnedo (come degli altri Comuni della giurisdizione) dal feudatario si concretizza in diverse forme di prestazioni, cioè di tasse o di altri obblighi verso il signore di Ivano. Da un documento del 1531 risulta che il Comune di Villa Agnedo doveva pagare ogni anno al castellano una tassa (la "colta") in tre rate: a S. Pietro (29 giugno), a S. Michele (29 settembre), a S. Andrea (30 novembre). Doveva pagare inoltre un altra tassa (la "guardia") per la difesa del castello. Altre tassa piuttosto gravosa dovuta al castello erano le "decime", cioè la decima parte del raccolto annuale. Tra le prestazioni dovute al castello si possono ricordare anche i cosi detti "pioveghi"; i sudditi di Villa Agnedo, insieme con altri, dovevano lavorare "a piovego", cioè gratis, un prato sotto Samone (più di mq) e il prato di Saletto (più di mq). A tutto ciò si dovevano aggiungere i "livelli", cioè gli affitti che diversi privati erano tenuti a pagare al castello. Nel 1750 Ivano divenne feudo perpetuo dei conti Wolkenstein-Trostburg, che già dal 1679 lo possedevano come feudo pignoratizio. La storia di Villa Agnedo e dei suoi abitanti fu certamente influenzata dalla lunga signoria di questa potente e nobile famiglia tirolese che fu padrona del castello fino al Nel 1830 ebbe fine la giurisdizione di Ivano. Il potere giudiziario passò allo Stato. Poco dopo, tra il 1839 e il 1852, ebbe fine anche quel complesso sistema tributario costituito dalle decime e dalle altre prestazioni feudali. Terminò così un epoca storica che ebbe inizio nel medioevo; Villa e Agnedo (come gli altri paesi della giurisdizione) iniziarono una vita più autonoma, pur restando il castello un importante punto di riferimento. L economia delle due frazioni in passato si basava quasi esclusivamente sull agricoltura. Le campagne possedute dai contadini delle due frazioni però erano scarse. Per aumentare la terra da coltivare furono ridotti a coltura terreni non coltivati o occupati a bosco. Alcuni toponimi ancora esistenti nel territorio comunale testimoniano e ricordano questa "fame di terra": Ronchi; Frate; Novai; Novale. Il castello di Ivano possedeva parecchi fondi, e forse i migliori, nel territorio di Villa Agnedo. Nel Catasto Teresiano del 1788 sono nominati cinque fondi appartenenti al castello, il più esteso dei quali (più di mq) si trova a Saletto. In seguito i conti Wolkenstein-Trostburg acquistarono da privati di Villa Agnedo altri terreni. Nel 1859 il castello possedeva fondi nelle seguenti località del territorio comunale: a Borgo di Caren, al Torchio, al Tormine, ai Sandroni, al Col Tondo, al Masiere, in Saletto, alle Coste, al Colle di Sugo, al Mulino, al Coste di Saletto, alle Masiere di Breo (i toponimi sono dell epoca). Circa le campagne di Villa Agnedo si deve tener presente anche che nei secoli passati le migliori erano spesso devastate dal torrente Chieppena che le riempiva di sassi e ghiaia. I prodotti più coltivati nei secoli scorsi erano: grano turco (sorgo), frumento, segala, orzo, grano saraceno (formenton), fagioli, piselli varie qualità di verdure. Da ricordare anche la coltura della vite e del gelso. La coltivazione della patata si diffuse solo dagli inizi del secolo scorso. 1
202 202 Si può ricordare che, secondo storici veneti (e ciò è ricordato anche da Angelico Prati nella sua opera I Valsuganotti) il territorio dei Sette Comuni (Vicenza) a arrivava fino all alveo del fiume Brenta. In seguito a ripetute usurpazioni degli abitanti della Valsugana, denominati allora Tirolesi, il confine venne spostato sulla cresta dei monti. Secondo questi storici le campagne e i boschi (allora ricchi di faggi e di conifere) oltre il fiume Brenta non facevano parte del territorio comunale di Villa Agnedo. Ci furono controversie per i confini col territorio vicentino anche in tempi recenti. Nonostante la povertà e la grande mortalità infantile ci fu un continuo aumento degli abitanti di Villa Agnedo fino agli inizi del secolo. Ciò appare dai seguenti dati: ANNO N. ABITANTI ANNO N. ABITANTI Il Comune è formato da due frazioni ben distinte e separate dal torrente Chieppena le cui piene spesso, in passato, asportavano il ponte accentuando così la separazione dei due villaggi. Nel secolo XVI Villa era certamente la frazione più importante e più popolata. A oriente del villaggio esisteva già la chiesetta che per molto tempo servì anche gli abitanti di Agnedo. Nel secolo XVIII essa ebbe un sacerdote per la cura d anime delle due frazioni. A Villa, accanto alla chiesetta, esisteva anche il cimitero che in seguito fu in parte occupato dalla chiesa stessa che vene riedificata più ampia negli anni Agnedo è situato ai piedi del colle sul quale sorge il castello di Ivano. Anticamente una ripida strada denominata " L'Erta " saliva dalla frazione verso la primitiva entrata del castello, quella orientale. Probabilmente questa strada collegava il castello con la più antica strada che da Feltre portava a Trento passando per Primolano e risalendo la Valsugana. Agli inizi del secolo scorso sorse una lunga vertenza tra i frazionisti di Villa e quelli di Agnedo. I primi volevano che il curato celebrasse la messa e le altre funzioni nella loro chiesa e appoggiavano la loro richiesta su antichi diritti acquisiti e sul fatto che la loro chiesa fu la prima chiesa fu la prima chiesa curaziale del comune. I frazionisti di Agnedo volevano che il curato celebrasse nella loro chiesetta; proposero anzi che fosse fabbricata una chiesa più grande per le due frazioni sul colle del Palazzo, dove attualmente sorgono le scuole. Appoggiavano la loro richiesta sul fatto che la frazione rappresentava circa due terzi dell intera popolazione del comune e che la chiesa di Villa era esposta a evidente pericolo delle inondazioni. Per por fine alla controversia il vescovo chiese al decano di Strigno se fosse il caso di sopprimere la curazia assegnando Villa alla parrocchia di Strigno e Agnedo alla curazia di Ospedaletto o a quella di Ivano Fracena, affermando che la stessa situazione fisica delle due frazioni rendeva inopportuna la loro unione in una medesima curazia. Questa soluzione non fu accettata dagli abitanti di Villa. L autorità ecclesiastica fece diversi tentativi per trovare una soluzione alla controversia. Tutto fu inutile. Il conflitto che dilaniava le due frazioni ebbe fine solo nel 1906, anno in cui Agnedo fu eretta a curazia indipendente da Villa. Si può ricordare che a Villa esiste il toponimo " la Cesura de don Grazioli "; ad Agnedo " la Cesura dei Prati ". Questi luoghi ricordano alcune persone importanti che in passato abitarono a Villa e ad A- gnedo: don Giuseppe Grazioli; Ezio Franceschini; Angelico Prati. Il Comune di Villa Agnedo che, inteso come comunità facente parte civilmente della giurisdizione di Ivano ed ecclesiasticamente del pievano di Strigno, esiste ab immemorabili, in un certo senso da sempre, il 7 giugno 1928 fu unito (assieme con Ivano Fracena, Samone, Scurelle e Spera) a Strigno. Fu ricostituito l 11 novembre
203 203 TITOLO I - PRINCIPI Art. 1. Territorio, stemma, sede Il comune è costituito dai territori e dalle località di Villa, di Agnedo e di Oltrebrenta. Confina con i territori dei Comuni di Ivano Fracena, Ospedaletto, Asiago, Castelnuovo, Scurelle e Strigno. Il territorio compreso nel nesso catastale del Comune di Villa Agnedo ammonta a complessivi ettari. Lo Stemma del Comune è stato approvato con deliberazione consiliare n. 43 di data 18 novembre La composizione simbolica ha la seguente descrizione araldica: Blasonatura: "Partito: nel primo d azzurro alla torre d argento merlata alla guelfa, murata, chiusa, finestrata di nero, nel secondo di rosso all agnello pasquale; il tutto posto sopra una campana di verde". Corona: "Murale di Comune". Ornamenti: "A destra una fronda d alloro fogliata al naturale fruttifera di rosso; a sinistra una fronda di quercia fogliata e ghiandifera al naturale legate da un nodo d argento e di verde". Il gonfalone è formato da un drappo rettangolare del rapporto di 5/8 partito di rosso e d azzurro al capo di verde, bordato e frangiato d argento, terminante in punta in tre pedoni ed al bilico in sei merli guelfi, caricato al centro da un disco di bianco contenente lo stemma munito dei suoi ornamenti sormontato dalla dicitura "Comune" e soprastante quella di "Villa Agnedo" disposta su due righe, in lettere d argento. Il bilico sarà unito all asta, foderata da una guaina a spirale d argento e di verde mediante un cordone a nappe d argento. La sede legale del Comune di Villa Agnedo, degli Organi e degli Uffici del medesimo, è fissata in Villa Agnedo, presso il Municipio, in Via dei Molini n. 44. Organi, Uffici e Servizi possono avere sede decentrata. Art. 2. Principi ispiratori e obiettivi programmatici Il Comune orienta la propria azione all'attuazione dei principi della Costituzione della Repubblica. I- spira la propria azione al principio di solidarietà, nella prospettiva della tutela dei diritti inviolabili della persona. Il Comune rende effettiva la partecipazione all'azione politica e amministrativa comunale garantendo e valorizzando il diritto dei cittadini, delle formazioni sociali, degli interessati, degli utenti, della Parrocchia e delle associazioni portatrici di interessi diffusi di ogni espressione della comunità locale. Promuove la tutela della persona e della famiglia, la valorizzazione sociale della maternità e della paternità. In coerenza con la convenzione delle Nazioni Unite in materia di diritti dei bambini e dei giovani, concorre a promuovere il diritto allo studio ed alla formazione in un quadro istituzionale ispirato alla libertà di educazione. Promuove azioni per favorire pari opportunità tra donne ed uomini. Concorre nell'ambito delle sue competenze alla salvaguardia dell'ambiente, alla riduzione e se possibili all'eliminazione dell'inquinamento e delle sue cause al fine di assicurare nell'uso delle risorse le necessità delle persone di oggi e delle generazioni future, rispettando la natura. Promuove l'equilibrato assetto del territorio; tutela la salute dei cittadini ed opera per coesistenza delle diverse specie viventi; favorisce la soluzione del bisogno abitativo; valorizza il patrimonio storico, artistico, del paese e le tradizioni culturali e religiose. Valorizza lo sviluppo economico e sociale della comunità, promuovendo la partecipazione dell'iniziativa economica privata alla realizzazione di obiettivi di interesse generale, nel rispetto delle risorse ambientali. Sostiene le attività e le iniziative del volontariato e delle libere associazioni nonché della Parrocchia. Favorisce la funzione sociale della cooperazione a carattere di mutualità. Promuove la solidarietà della comunità locale rivolgendosi in particolare alle fasce di popolazione più svantaggiate ed emarginate. 3
204 204 Valorizza le risorse e le attività culturali, formative e di ricerca e promuove, nel rispetto delle reciproche autonomie, le più ampie collaborazioni fra le istituzioni culturali statali, regionali, provinciali, locali. Favorisce un'organizzazione della vita urbana rispondente alle esigenze delle persone e delle famiglie. Armonizza gli orari dei servizi con le esigenze più generali dei cittadini, delle associazioni. Concorre nell'ambito delle organizzazioni internazionali degli Enti locali ed attraverso i rapporti di gemellaggio con altri comuni, alla promozione delle politiche di pace e di cooperazione per lo sviluppo economico, sociale, culturale e democratico. L'attività amministrativa del Comune si ispira a criteri di economicità, efficacia e pubblicità, di trasparenza, partecipazione, collaborazione, semplificazione, celerità, imparzialità, responsabilità, uguaglianza, democraticità. Ai principi fondamentali è sottoposta ogni forma di attività comunale, sia di diritto pubblico che privato, sia svolta direttamente che mediante partecipazione di altri organismi, enti o società. TITOLO II - PARTECIPAZIONE Art. 3. Nozione Il Comune attua il principio di sussidiarietà orizzontale, anche attraverso la valorizzazione di o- gni forma associativa e cooperativa e in particolare delle associazioni rappresentative dei mutilati, degli invalidi e dei portatori di handicap, delle associazioni culturali e sportive, delle cooperative sociali nonché delle associazioni di volontariato. Il Comune promuove la partecipazione popolare nei modi previsti da questo Statuto, per consentire alla popolazione residente sul territorio comunale di partecipare, con diverse modalità, alla formazione delle scelte del Comune. Particolare considerazione è riservata alle attività di partecipazione promosse tenendo conto delle differenze di genere, da parte di: a) cittadini residenti, singoli o organizzati in associazioni, comitati e gruppi, anche informali; b) giovani minorenni e persone con oltre sessantacinque anni d età; c) altre specifiche categorie di popolazione presenti sul territorio comunale, di volta in volta individuate. Per favorire la più ampia partecipazione dei cittadini all attività dell Amministrazione i regolamenti garantiscono ad essi forme qualificate di acquisizione di atti ed informazioni, nonché di partecipazione ai procedimenti amministrativi. Art. 4. Regolamento Il Comune approva un regolamento per disciplinare, nel rispetto delle disposizioni dettate dallo Statuto, gli ulteriori aspetti dell iniziativa e della consultazione popolare, nonché del referendum. CAPO I - INIZIATIVA POPOLARE Art. 5. Richieste di informazioni, petizioni e proposte Per promuovere la tutela di interessi individuali e collettivi, i cittadini residenti in possesso dei requisiti necessari per l esercizio del diritto elettorale attivo per le elezioni comunali, possono rivolgere al Comune richieste di informazioni, petizioni e proposte. Ai fini di questo Statuto si intende per: 4
205 205 richiesta di informazioni, la richiesta scritta di spiegazioni circa specifici problemi o aspetti dell attività del Comune, presentata da parte di soggetti di cui al comma 1; petizione, la richiesta scritta presentata da almeno venticinque soggetti in possesso dei requisiti di cui al comma 1, anche attraverso loro forme associative con almeno cinquanta iscritti, diretta a porre all'attenzione del Consiglio Comunale una questione di interesse collettivo; proposta, la richiesta scritta presentata da almeno cinquanta soggetti in possesso dei requisiti di cui al comma 1, anche attraverso loro forme associative con almeno venticinque iscritti, per l'adozione di un atto del Consiglio comunale o della Giunta a contenuto determinato di interesse collettivo. Le richieste di informazioni sono inviate al Comune e impegnano gli organi cui sono indirizzate a dare risposta scritta e motivata entro trenta giorni dalla data di presentazione. Le petizioni sono inviate al Sindaco. Il Sindaco iscrive all ordine del giorno del Consiglio comunale la questione oggetto della petizione, informandone il primo firmatario. Le proposte presentate al Comune sono redatte nella forma dell atto di cui richiede l adozione e sono accompagnate da una relazione illustrativa. Gli uffici comunali collaborano con i proponenti fornendo ogni informazione utile. Le proposte sono sottoposte ai soggetti competenti all espressione dei pareri richiesti dall ordinamento e qualora non adottate è data comunicazione motivata al proponente. CAPO II - CONSULTAZIONE POPOLARE Art. 6. Consultazione popolare Il Comune favorisce la consultazione della popolazione presente sul proprio territorio, sentendo anche gruppi informali di persone rispetto a specifici temi di interesse collettivo. La consultazione è improntata a criteri di semplicità, celerità e libertà di forme. La consultazione impegna il Comune a valutare le indicazioni espresse. La consultazione può essere indetta dal Consiglio comunale su proposta della Giunta, di un terzo dei Consiglieri o di almeno venticinque cittadini residenti in possesso dei requisiti necessari per l esercizio del diritto elettorale attivo per le elezioni comunali. Nell atto di indizione sono individuati la data e l oggetto della consultazione, i soggetti interessati e le modalità di svolgimento ritenute più idonee, indicando inoltre i richiedenti. Possono essere sperimentate forme di consultazione che si avvalgono della tecnologia telematica. Art. 7. Consulte, Comitati e Conferenze Il Consiglio comunale può costituire apposite Consulte per indirizzare la propria attività in relazione a particolari settori di attività o a particolari categorie di popolazione. Il Comune riconosce, quali propri interlocutori istituzionali, i Comitati autonomamente istituiti secondo le disposizioni dettate dal regolamento di cui al precedente art. 4. Il Sindaco annualmente può invitare i cittadini e le associazioni locali a partecipare ad una conferenza orientativa nella quale sono illustrate le scelte del Comune in particolare rispetto all adeguatezza dei servizi resi alla Comunità. 5
206 206 CAPO III - REFERENDUM Art. 8. Norme generali Il Comune riconosce il referendum propositivo, quale strumento di diretta partecipazione popolare alle scelte politico-amministrative del Comune, finalizzato ad orientare il Consiglio comunale o la Giunta in relazione a tematiche di particolare rilevanza, non ancora compiutamente e definitivamente disciplinate. Il referendum può essere richiesto, attraverso un Comitato promotore, da almeno il venti per cento degli elettori iscritti nelle liste elettorali del Comune in possesso del diritto di elettorato attivo per l elezione del Consiglio comunale. Nella richiesta i quesiti sottoposti a referendum devono essere formulati in maniera chiara per consentire la più ampia comprensione ed escludere qualsiasi dubbio e in modo tale che a questi si possa rispondere con un sì o con un no. Possono partecipare al referendum i cittadini residenti nel Comune che siano in possesso dei requisiti per l esercizio del diritto elettorale attivo alle elezioni comunali. Le proposte soggette a referendum si intendono approvate se è raggiunta la maggioranza dei voti favorevoli validamente espressi, a condizione che abbia partecipato alla votazione la maggioranza degli aventi diritto al voto. L esito della consultazione referendaria vincola esclusivamente l Amministrazione in carica che, entro un mese dalla proclamazione dei risultati, iscrive all ordine del giorno l oggetto del referendum. Art. 9. Esclusioni Il referendum non può essere indetto nei sei mesi precedenti alla scadenza del mandato amministrativo né può svolgersi in concomitanza con altre operazioni di voto. Non è consentita la presentazione di più di tre quesiti per ogni procedura referendaria. Il referendum può riguardare solo questioni o provvedimenti di interesse generale e non è ammesso con riferimento: a) a materie che siano già state oggetto di consultazione referendaria nel mandato amministrativo in corso; b) al sistema contabile e tributario e tariffario del Comune; c) agli atti relativi ad elezioni, nomine, designazioni; d) al personale del Comune e delle Aziende speciali; e) allo Statuto comunale ed al regolamento interno del Consiglio comunale; f) alle materie nelle quali il Comune condivide la competenza con altri Enti; g) ai piani territoriali e urbanistici, i piani per la loro attuazione e le relative variazioni. Art. 10. Norme procedurali Entro trenta giorni dal deposito della proposta di referendum, il Consiglio Comunale, a maggioranza dei consiglieri assegnati, nomina il Comitato dei Garanti, composto da tre esperti di cui due in discipline giuridiche e uno in discipline economico finanziarie, ad uno dei quali sono attribuite le funzioni di Presidente. Il Comitato dei Garanti valuta l ammissibilità dei quesiti referendari, assumendo tutte le decisioni necessarie per consentire l espressione della volontà popolare. Se il referendum è ammesso, non possono essere assunte deliberazioni sulle specifiche questioni oggetto del referendum fino all espletamento della consultazione, ad esclusione dei casi ritenuti urgenti dal Comitato dei Garanti. Dopo la verifica di ammissibilità di cui al comma 2, il Comitato promotore procede alla raccolta delle sottoscrizioni necessarie di cui all art. 8, 2 comma, da effettuarsi entro i successivi due mesi. Il Sindaco, qualora ne ricorrano i presupposti, indice il referendum, da tenersi entro i successivi tre mesi. 6
207 207 TITOLO III - ORGANI ISTITUZIONALI CAPO I - ORGANI DI GOVERNO SEZIONE I - CONSIGLIO COMUNALE Art. 11. Attribuzioni Il Consiglio comunale è l organo di indirizzo e controllo politico-amministrativo del Comune. Il Consiglio esprime, nel rispetto del principio della pluralità di opinione, la sensibilità e gli orientamenti presenti al proprio interno su temi ed avvenimenti di carattere politico, sociale, economico, culturale. Il Consiglio comunale è dotato di autonomia funzionale e organizzativa e disciplina con regolamento le proprie regole di funzionamento. Il Consiglio oltre a quanto previsto dalle normative vigenti in materia di ordinamento dei Comuni, delibera: a) per il conferimento della cittadinanza onoraria a chi, pur non essendo iscritto all anagrafe del Comune, si sia distinto particolarmente nel campo delle scienze, delle lettere, delle arti, dell industria, del lavoro, della scuola, dello sport, con iniziative di carattere sociale, assistenziale e filantropico o in opere, imprese, realizzazioni, prestazioni in favore degli abitanti di Villa Agnedo o in azioni di alto valore a vantaggio della Nazione o dell umanità intera; b) l approvazione dei progetti preliminari delle opere pubbliche di importo superiore ad euro ,00 al netto degli oneri fiscali o, in assenza dei progetti preliminari, dei corrispondenti progetti definitivi e/o esecutivi. Non sono attribuite alla competenza del Consiglio le varianti in corso d opera e i progetti per lavori delegati da altre Amministrazioni. Art. 12. Convocazione Il Consiglio comunale è convocato dal Sindaco, che ne predispone l ordine del giorno. La prima seduta del Consiglio comunale è convocata e presieduta dal Consigliere più anziano di e- tà, con esclusione del Sindaco, entro dieci giorni dalla proclamazione degli eletti e deve tenersi entro dieci giorni dalla convocazione. Nella prima seduta il Consiglio tratta gli oggetti collegati agli adempimenti post-elettorali relativi alla convalida e al giuramento del Sindaco, alla convalida dei consiglieri ed alla eventuale comunicazione in ordine alla composizione della Giunta comunale. Il Consiglio è convocato dal Sindaco nel rispetto delle seguenti modalità: a) per le sedute ordinarie, mediante avviso scritto da recapitarsi a cura del messo comunale almeno 7 giorni prima della data della seduta stessa. L avviso è altresì affisso all albo pretorio nel 7 giorno precedente la seduta. b) Per le sedute urgenti, l avviso deve essere recapitato, con le medesime modalità, nelle ventiquattro ore precedenti quella stabilita per l inizio dei lavori. Con la stessa decorrenza l avviso è affisso all albo pretorio. Quando un quinto dei consiglieri richiede una seduta straordinaria del Consiglio, il Sindaco convoca l organo stesso entro 10 giorni dal ricevimento della richiesta, inserendo all ordine del giorno le questioni proposte, come individuate dai consiglieri richiedenti; la seduta deve aver luogo entro 10 giorni dalla data di convocazione. Il Consiglio è regolarmente costituito in prima convocazione con la presenza di oltre la metà dei consiglieri assegnati. 7
208 208 Nel caso di una seconda convocazione, con lo stesso ordine del giorno, è sufficiente l intervento di sette consiglieri, ferme restando maggioranze diverse richieste per particolari deliberazioni. Qualora nella seconda convocazione vengano apportate, anche in via d urgenza, modifiche all ordine del giorno di prima convocazione, si osservano i requisiti previsti ai commi precedenti. Nello stesso avviso di convocazione ordinaria può essere prevista la data e l ora della seduta di seconda convocazione, che potrà aver luogo anche lo stesso giorno, trascorso un ora da quella fissata per la prima convocazione. Ulteriori norme di funzionamento del Consiglio sono stabilite dal regolamento. SEZIONE II - GIUNTA COMUNALE Art. 13. Attribuzioni e funzionamento Il Sindaco e la Giunta comunale attuano il governo del Comune. La Giunta svolge attività di impulso e di proposta nei confronti del Consiglio comunale e adotta gli atti di amministrazione che siano ad essa espressamente rimessi o che non siano altrimenti attribuiti dalle leggi, dallo Statuto e dai regolamenti. La Giunta è convocata e presieduta dal Sindaco che ne definisce l ordine del giorno. Le sedute della Giunta non sono pubbliche. La Giunta delibera con l intervento della maggioranza dei componenti assegnati ed a maggioranza dei voti. Art. 14. Composizione Il Sindaco, con proprio decreto, nomina la Giunta, composta da lui e da n. quattro Assessori, di cui uno avente le funzioni di Vicesindaco. Il Sindaco dà comunicazione al Consiglio della nomina della Giunta nella prima seduta successiva. Il Sindaco, con proprio decreto, può revocare uno o più Assessori, nonché ridefinirne le competenze nel corso del mandato, dandone motivata comunicazione al Consiglio nella seduta successiva. Contestualmente alla revoca e comunque non oltre 30 giorni dalla data del decreto di revoca, il Sindaco provvede alla sostituzione degli Assessori e ne dà comunicazione al Consiglio nella seduta successiva. In caso di dimissioni o di cessazione dalla carica per altra causa degli Assessori, il Sindaco li sostituisce entro 30 giorni, dandone comunicazione al Consiglio nella prima adunanza successiva. Art. 15. Consigliere delegato II Sindaco può nominare dei Consiglieri comunali per lo svolgimento di particolari compiti relativi a specifiche materie definiti nell ambito di deleghe speciali e per un periodo definito. La nomina è comunicata al Consiglio comunale. Il Consigliere delegato partecipa, senza diritto di voto, alle riunioni di Giunta comunale nelle quali si discutono temi attinenti al suo incarico. La struttura comunale collabora con il Consigliere delegato nell'espletamento del proprio incarico. Art. 16. Mozione di sfiducia Il Sindaco e la Giunta cessano dalla carica se è approvata una mozione di sfiducia. La mozione di sfiducia è proposta e sottoscritta da almeno due quinti dei Consiglieri assegnati. 8
209 209 Il Consiglio comunale è convocato per la discussione della mozione di sfiducia non prima di dieci giorni e non oltre trenta giorni dalla sua presentazione. Sulla mozione di sfiducia il Consiglio comunale delibera a voto palese per appello nominale. La mozione è accolta se ottiene la maggioranza dei voti dei Consiglieri assegnati. Se la mozione è approvata il Consiglio è sciolto ed è nominato un commissario. SEZIONE III - IL SINDACO Art. 17. Attribuzioni Il Sindaco rappresenta il Comune, è l organo responsabile della sua amministrazione e sovrintende al funzionamento degli uffici ed all esecuzione degli atti. Il Sindaco esercita le funzioni attribuitegli dalle leggi, dallo Statuto e dai regolamenti comunali e sovrintende altresì alle funzioni statali, regionali e provinciali delegate al Comune. Il Vicesindaco sostituisce il Sindaco in caso di assenza o impedimento temporaneo, nonché nel caso di sospensione dall esercizio della rispettiva funzione. In caso di assenza, impedimento permanente, rimozione, decadenza o decesso del Vicesindaco, le rispettive funzioni sono esercitate dall Assessore più anziano per età. CAPO II - ALTRI ORGANI Art. 18. Il Presidente del Consiglio Il Sindaco è il Presidente del Consiglio comunale. In caso di assenza o impedimento del Sindaco, la presidenza del Consiglio è nell ordine assunta dal Vicesindaco, dall Assessore più anziano d età avente diritto al voto, dal Consigliere più anziano d età. Art. 19. Gruppi consiliari I Consiglieri comunali comunicano per iscritto al Sindaco il gruppo consiliare di appartenenza e il nominativo del capogruppo. Ai gruppi consiliari sono inviate le deliberazioni giuntali in concomitanza con il primo giorno di pubblicazione all'albo. Art. 20. Il Consigliere comunale Il Consigliere comunale rappresenta la comunità senza vincolo di mandato, con piena libertà di opinione e di voto. I Consiglieri comunali entrano in carica all atto della proclamazione o in caso di surrogazione, non appena adottata dal Consiglio comunale la relativa deliberazione. Ciascun Consigliere può dimettersi dalla carica presentando le proprie dimissioni al Consiglio comunale; le dimissioni sono presentate con le modalità previste dalla legge, sono irrevocabili, non necessitano di presa d'atto e sono efficaci a decorrere dalla data di ricevimento da parte del Comune. Il Consiglio comunale deve procedere alla surrogazione del Consigliere dimessosi entro venti giorni dalla data di ricevimento delle dimissioni e comunque prima di deliberare su qualsiasi altro oggetto. Il Consigliere decade dalla carica nei casi previsti dalla legge o da questo Statuto; la decadenza è pronunciata dal Consiglio comunale. Nella stessa seduta in cui il consigliere è dichiarato decaduto il Consiglio comunale provvede alla relativa surroga e alla convalida del Consigliere subentrante. 9
210 210 Il Consigliere è tenuto a giustificare preventivamente, salvi i motivi di caso fortuito o forza maggiore, le proprie assenze alle sedute del Consiglio comunale regolarmente convocate. Il Consiglio valuta in riferimento alle giustificazioni addotte. Qualora il Consigliere ingiustificatamente non intervenga a due sedute successive, il Sindaco, provvede ad informarlo dell onere di partecipazione alla seduta successiva. Qualora l assenza si protragga per tre sedute consecutive, in assenza di giustificati motivi, il Consiglio comunale assume le decisioni in merito alla relativa decadenza, tenuto conto delle cause giustificative addotte. Art. 21. Commissioni Il Consiglio comunale elegge i componenti delle Commissioni consiliari permanenti previste dal regolamento, ovvero, per l esame di specifiche questioni, può istituire Commissioni consiliari speciali. Nelle Commissioni di cui al comma 1 è garantita un adeguata rappresentanza delle minoranze. La Giunta comunale può istituire Commissioni diverse da quelle di cui al comma 1. Fatto salvo quanto previsto dal comma 5, i componenti delle Commissioni decadono al momento della perdita della carica in virtù della quale sono stati eletti e comunque alla data di proclamazione degli eletti del nuovo Consiglio comunale. Fatte salve differenti disposizioni normative, le Commissioni la cui istituzione è prevista come obbligatoria da specifiche disposizioni di legge e che sono indispensabili per garantire le funzionalità del Comune, ferma restando la disciplina sulla prorogatio degli organi, scadono alla data di proclamazione degli eletti del nuovo Consiglio comunale, in caso di nomina consiliare, ovvero della nomina della nuova Giunta, in caso di nomina giuntale. CAPO III - INIZIATIVA PARTECIPAZIONE E CONTROLLO Art. 22. Norme generali Ciascun Consigliere ha diritto di esercitare l iniziativa su ogni questione sottoposta alla deliberazione del Consiglio ed inoltre di: a) partecipare alle sedute del Consiglio, prendere la parola e votare su ciascun oggetto all ordine del giorno, presentare proposte di deliberazione ed emendamenti alle proposte poste in discussione; b) presentare interrogazioni, interpellanze, mozioni ed ordini del giorno; c) formulare domande di attualità e ogni altro atto di sindacato politico su argomenti che riguardino il Comune. Il Consigliere comunale, per l effettivo esercizio delle proprie funzioni, ha diritto di prendere visione e di ottenere copia dei provvedimenti adottati dal Comune e degli atti preparatori in essi richiamati, nonché di avere tutti i documenti amministrativi e tutte le informazioni in loro possesso, utili all espletamento del proprio mandato. TITOLO IV - ELEZIONI, NOMINE E DESIGNAZIONI Art. 23. Principi Il Consiglio elegge i componenti di Commissioni o organismi dell Amministrazione, nonchè nomina o designa i rappresentanti del Comune presso enti, commissioni e organismi, qualora gli stessi debbano, per legge, per statuto o per regolamento essere scelti anche in rappresentanza delle minoranze politiche. 10
211 211 Il Consiglio, qualora espressamente previsto dalla legge, nomina i propri rappresentanti presso enti, aziende ed istituzioni. La nomina e la designazione dei rappresentanti del Comune presso enti, aziende ed istituzioni è altrimenti effettuata dal Sindaco sulla base degli indirizzi definiti dal Consiglio. Art. 24. Esclusione delle cause di incompatibilità ed ineleggibilità Gli incarichi e le funzioni conferite agli amministratori comunali, allorquando il loro conferimento sia ritenuto necessario per la tutela degli interessi del Comune e/o per assicurare l esercizio di servizi ed attività di pubblica utilità effettuato nell interesse generale della Comunità, non costituiscono cause di ineleggibilità o di incompatibilità. Ricorrendo le condizioni suddette il Consiglio comunale, per le nomine allo stesso riservate dalla legge, motiva adeguatamente i relativi provvedimenti e nell espressione degli indirizzi per la nomina da parte del Sindaco dei rappresentanti del comune presso enti, società, aziende ed istituzioni, definisce le motivazioni per le quali nell effettuazione di particolari nomine o designazioni è da tener conto di quanto consentito dal precedente comma. La nomina o la designazione di amministratori o di Consiglieri comunali in rappresentanza del Comune stesso presso enti, istituzioni e associazioni aventi a scopo la promozione culturale, l assistenza e beneficenza e la protezione civile ed ambientale si considera connessa con il mandato elettivo. TITOLO V - GARANZIE Art. 25. Opposizioni e ricorsi È ammesso ricorso in opposizione alla Giunta comunale, avverso le deliberazioni del Consiglio comunale e della Giunta comunale, per motivi di legittimità e di merito. Condizioni per la proposizione del ricorso sono: a) che sia presentato da un cittadino; b) che sia presentato non oltre l ultimo giorno di pubblicazione della deliberazione; c) che siano indicati il provvedimento impugnato ed i vizi di legittimità e/o di merito dello stesso; d) che sia indicato il domicilio per il ricevimento degli atti relativi al procedimento nel territorio nel comune; in mancanza, il domicilio è da intendersi eletto presso la segreteria comunale. La Giunta comunale, ricevuto il ricorso, dispone nella prima seduta utile le direttive in ordine all'attività istruttoria. Essa può pronunciare: a) la dichiarazione di inammissibilità del ricorso nel caso in cui sia presentato in totale assenza delle condizioni per la sua proposizione ai sensi del comma 2, lettere a, b e c ; b) la dichiarazione di sospensione dell efficacia del provvedimento impugnato qualora ravvisi la sussistenza di gravi motivi e sussista un fumus in ordine ai motivi dell impugnazione; c) la sospensione del procedimento per un periodo massimo di 90 giorni non prorogabili e non reiterabili al fine di acquisire elementi integrativi; d) la dichiarazione di rigetto o di accoglimento, anche parziale, del ricorso qualora questo abbia avuto ad oggetto una deliberazione adottata dalla Giunta comunale; e) la rimessione degli atti al Consiglio comunale per l accoglimento od il rigetto del ricorso qualora il medesimo abbia ad oggetto l impugnazione di una deliberazione adottata da tale organo, ovvero qualora il ricorso abbia ad oggetto una deliberazione della Giunta comunale per la quale sia rilevato il vizio di incompetenza. La decisione finale deve essere assunta entro il termine di 90 giorni dalla proposizione del ricorso, fatta salva la facoltà di sospensione di cui al precedente comma. La decisione deve essere comunicata al ricorrente entro i successivi 10 giorni. Decorso il termine di 90 giorni senza che sia adottata la decisione finale, il ricorso si intende respinto a tutti gli effetti. Contro il provvedimento impugnato è comunque esperibile, anche prima del decorso del termine per la formulazione del silenzio rigetto, il ricorso all'autorità giurisdizionale. 11
212 212 CAPO I - IL DIFENSORE CIVICO Art. 26. Il Difensore civico È assicurata ai cittadini la tutela non giurisdizionale del Difensore civico, organo indipendente ed imparziale che vigila sul corretto svolgimento dell attività amministrativa ed interviene nei confronti di provvedimenti, atti, fatti, comportamenti ritardati, omessi o comunque irregolarmente compiuti dal Comune. Il Difensore civico esercita le sue funzioni su richiesta dei cittadini singoli o associati oppure di propria iniziativa, a garanzia dell imparzialità, della trasparenza e del buon andamento dell azione amministrativa, nonché dei diritti di partecipazione riconosciuti da questo Statuto. Art. 27. Attivazione dell istituto Il Consiglio comunale delibera, a maggioranza dei due terzi dei Consiglieri assegnati, di stipulare apposita convenzione con il Presidente del Consiglio provinciale per consentire di estendere le funzioni del Difensore civico provinciale anche all Amministrazione comunale. La convenzione, secondo quanto previsto dalla disciplina provinciale, è gratuita per il Comune. Con la convenzione il Consiglio impegna l Amministrazione comunale a dare risposta agli interventi del Difensore civico, assicurandogli l accesso agli uffici ed ai servizi nonché alle informazioni necessarie per lo svolgimento dei propri compiti. Per quanto non disposto nel presente articolo, si applica la disciplina provinciale relativa all istituto. TITOLO VI - ORDINAMENTO ED ORGANIZZAZIONE DEGLI UFFICI Art. 28. Principi L ordinamento degli uffici si ispira a principi di efficienza organizzativa, di decentramento organizzativo, gestionale e operativo, nonché di economicità di gestione e di responsabilità personale, allo scopo di conseguire la massima efficacia nei risultati e la ottimizzazione dei servizi resi alla comunità. L organizzazione e il funzionamento delle strutture devono rispondere ad esigenze di trasparenza, di partecipazione e di agevole accesso dei cittadini all informazione e agli atti del Comune. L assetto organizzativo si informa ai criteri della gestione per obiettivi, del collegamento fra flussi informativi e responsabilità decisionali, della corresponsabilizzazione di tutto il personale per il perseguimento degli obiettivi, della verifica dei risultati conseguiti, dell'incentivazione collegata agli obiettivi raggiunti e alla crescita della qualificazione professionale. Art. 29. Forma di gestione amministrativa Fatto salvo quanto previsto dai commi 3 e 4 del presente articolo, al Segretario comunale spetta la gestione finanziaria, tecnica ed amministrativa del Comune, compresa l adozione degli atti che impegnano l Amministrazione verso l esterno, mediante autonomi poteri di spesa, di organizzazione delle risorse umane, strumentali e di controllo. Fatto salvo quanto previsto dai commi 3 e 4 del presente articolo, il Segretario è responsabile del risultato dell attività svolta dal Comune, della realizzazione dei programmi e dei progetti affidati in relazione agli obiettivi, dei rendimenti e dei risultati della gestione finanziaria, tecnica ed amministrativa, incluse le decisioni organizzative e di gestione funzionale del personale. Alcune delle funzioni di cui al comma 1, possono essere attribuite, nei limiti stabiliti dalla legge, a di- 12
213 213 pendenti, che assumono la responsabilità di cui al comma 2 in relazione alle specifiche competenze conferite. Gli articoli 31 e 32 del presente Statuto, attribuiscono alcuni degli atti connessi all esercizio delle funzioni di cui al comma 1 alla competenza ed alla responsabilità rispettivamente del Sindaco e della Giunta. Art. 30. Organizzazione Il Comune, con regolamento, definisce l articolazione della propria struttura organizzativa. La Giunta comunale, sulla base dell articolazione organizzativa del Comune: a) attribuisce le funzioni di cui all articolo 29 comma 3; b) individua la competenza all adozione degli atti inerenti le funzioni di cui all articolo 29 commi 1 e 3; c) individua le responsabilità in ordine ai diversi procedimenti di competenza del Comune; d) chiarisce i limiti alla delega delle competenze di cui alle lettere a), b) e c) del presente comma. Il Sindaco nomina i preposti alle strutture organizzative dell Ente, cui competono le funzioni di cui al comma 2 lettera a) e per quanto non di competenza del Segretario, l adozione degli atti di cui al comma 2 lettera b) ed i poteri e le responsabilità di cui al comma 2 lettera c). La Giunta, con gli strumenti di programmazione, assegna obiettivi al segretario comunale ed ai preposti alle strutture organizzative cui siano attribuite funzioni e atti di gestione, unitamente alle risorse finanziarie, umane e strumentali necessarie per il rispettivo conseguimento. Art. 31. Atti di natura tecnico gestionale di competenza del Sindaco Il Sindaco adotta gli atti di natura tecnico gestionale ad esso espressamente rimessi dalla legislazione vigente. Al Sindaco, qualora non espressamente vietato dalla legge, è inoltre attribuita la competenza a: - rilasciare le autorizzazioni; - adottare le ordinanze; - stipulare gli accordi ed i contratti; - adottare gli ordini di servizio nei confronti del Segretario comunale; - adottare gli ulteriori atti di natura tecnico gestionale ad esso espressamente riservati dai regolamenti. Gli atti di cui al comma 1 e di cui al comma 2 lettere a), b), c) ed e) attribuiti al Sindaco in qualità di capo dell Amministrazione, possono essere delegati ad Assessori o soggetti contrattualmente qualificati, mediante apposito atto specificante la durata ed i limiti della delega. Il Sindaco o gli Assessori, nell adozione degli atti di natura tecnico gestionale di cui al presente articolo, si avvalgono della collaborazione del Segretario comunale e degli Uffici, che rilasciano i pareri ad essi richiesti e garantiscono comunque l efficace ed efficiente svolgimento del procedimento, sino all emanazione dell atto conclusivo. Art. 32. Atti di natura tecnico gestionale di competenza della Giunta La Giunta comunale, ove non diversamente disposto: a) gestisce il fondo spese di rappresentanza; b) delibera i ricorsi e gli appelli del Comune, nonché la rispettiva costituzione nell ambito di giudizi promossi da terzi; c) fatte salve le competenze attribuite al Consiglio, approva i progetti di opere pubbliche, le relative varianti e le perizie per i lavori di somma urgenza; d) affida gli incarichi professionali e le collaborazioni esterne; 13
214 214 e) concede i sussidi o i contributi comunque denominati; f) fatte salve le competenze attribuite al Consiglio, concede a terzi l uso di beni e la gestione dei servizi; g) individua i contraenti, ove per espresse disposizioni di legge si possa procedere prescindendo da confronti comunque denominati o, in caso contrario, individua i soggetti da invitare ai confronti; h) nomina le commissioni giudicatrici di gara o di concorso; i) adotta gli ulteriori atti di natura tecnico gestionale ad essa espressamente riservati dai regolamenti. Alla Giunta, nell adozione degli atti di natura tecnico gestionale di cui al comma 1, è assicurata la collaborazione del Segretario comunale e degli Uffici, che esprimono i pareri ad essi rimessi dall ordinamento vigente sulle proposte di deliberazione e garantiscono comunque l efficace ed efficiente svolgimento del procedimento, sino all emanazione dell atto conclusivo. Art. 33. Il Segretario comunale Il segretario comunale attua le direttive ed adempie ai compiti affidatigli dal Sindaco, dal quale dipende funzionalmente. Il segretario comunale è il funzionario più elevato in grado del Comune, è capo del personale ed ha funzione di direzione, di sintesi e di raccordo della struttura burocratica con gli organi di governo. Il segretario comunale, oltre alle funzioni di cui all articolo 29 commi 1 e 2: a) partecipa alle riunioni del Consiglio comunale e della Giunta comunale e ne redige i verbali apponendovi la propria firma; b) coordina le strutture organizzative del Comune, cura l attuazione dei provvedimenti e provvede per la loro pubblicazione ed ai relativi atti esecutivi; c) presta alle strutture organizzative consulenza giuridica, ne coordina l'attività e in assenza di disposizioni regolamentari al riguardo, dirime eventuali conflitti di competenza; d) in assenza di disposizioni è responsabile dell istruttoria di tutti gli atti rimessi alla competenza del Comune, fatta salva la possibilità di attribuire ad altri soggetti le responsabilità di alcune tipologie di procedimento; e) roga i contratti nei quali l Ente è parte e autentica le sottoscrizioni nelle scritture private e negli atti unilaterali nell interesse del Comune; f) esercita ogni altra attribuzione affidatagli dalle legge, dallo Statuto e dai regolamenti vigenti. Con regolamento sono disciplinati i rapporti di coordinamento tra il segretario e i preposti alle strutture organizzative, distinguendone le responsabilità e salvaguardando la reciproca professionalità. Art. 34. Presidenza delle commissioni giudicatrici di concorso Fatto salvo quanto previsto dalla legge per le modalità di copertura del posto di segretario comunale, le commissioni giudicatrici di concorso sono presiedute dal segretario comunale o da chi ne fa le funzioni. Art. 35. Rappresentanza in giudizio Il Sindaco, di norma, rappresenta il Comune in giudizio, in esecuzione di specifiche deliberazioni di autorizzazione della Giunta, per resistere a liti intentate avverso atti del Comune o promosse dallo stesso. Per gli atti di natura tributaria locale il funzionario responsabile del tributo, qualora nominato dalla Giunta, rappresenta il Comune in giudizio. Il patrocinio in giudizio può essere esercitato da personale comunale, qualora previsto da specifiche disposizioni di legge. 14
215 215 TITOLO VII - ATTIVITÀ CAPO I - PRINCIPI GENERALI Art. 36. Enunciazione dei principi generali Il Comune osserva i principi di imparzialità, leale collaborazione, libera concorrenza, sussidiarietà e proporzionalità. L'attività del Comune è retta dai criteri di semplicità, economicità, efficacia, trasparenza e pubblicità. Il Comune nell adozione di atti di natura non autoritativa agisce secondo le norme di diritto privato salvo che la legge disponga diversamente. Art. 37. Convocazioni e comunicazioni Le convocazioni alle sedute e le altre comunicazioni ai soggetti che partecipino alle attività istituzionali del Comune, possono essere effettuate mediante l utilizzo di mezzi telematici, nei casi in cui l ordinamento riconosca agli stessi pieno valore legale. Con regolamento sono disciplinate le modalità di attuazione del comma 1. Art. 38. Pubblicazione degli atti generali e delle determinazioni Fermo restando quanto previsto dall ordinamento in merito alle modalità ed agli effetti della pubblicazione delle deliberazioni e salvo che la legge non disponga diversamente, le determinazioni e le ordinanze sono pubblicate per dieci giorni, anche in sunto o per oggetto, all albo comunale. Con regolamento possono essere disciplinate la modalità di attuazione del comma 1. Art. 39. Diritto di accesso agli atti ed alle informazioni Con regolamento sono disciplinati modalità e termini per l esercizio del diritto di accesso ai documenti amministrativi ed alle informazioni da parte degli interessati, singoli o associati, dei cittadini, dei Consiglieri comunali, dei componenti delle Commissioni e delle Consulte e dei Revisori dei conti. CAPO II - L ATTIVITÀ NORMATIVA Art. 40. I Regolamenti Il Comune ha potestà regolamentare in ordine alla disciplina dell'organizzazione, dello svolgimento e della gestione delle proprie funzioni ed approva i regolamenti previsti da leggi della Provincia, della Regione e dello Stato. I regolamenti comunali sono approvati dal Consiglio comunale. Il Comune conserva in apposito archivio i regolamenti vigenti, favorendo la consultazione e l estrazione di copia da parte di chiunque. 15
216 216 Art. 41. Le ordinanze Il Sindaco, quale capo dell'amministrazione comunale, nei casi previsti dalla legge o dai regolamenti, può emanare ordinanze anche a carattere normativo. Il Sindaco, quale Ufficiale di governo, con atto motivato e nel rispetto dei principi generali dell ordinamento giuridico, adotta provvedimenti contingibili ed urgenti in materia di sanità e di igiene, edilizia e polizia locale, al fine di prevenire ed eliminare gravi pericoli che minacciano l'incolumità dei cittadini. Art. 42. Sanzioni amministrative La violazione dei regolamenti e delle ordinanze comunali, comporta, nei casi non disciplinati dalla legge, l applicazione delle sanzioni amministrative determinate dal Comune con proprie disposizioni regolamentari, entro i limiti previsti dall ordinamento. CAPO III - IL PROCEDIMENTO AMMINISTRATIVO Art. 43. Procedimento amministrativo L attività amministrativa del Comune è regolata secondo quanto previsto dalla legge provinciale sul procedimento amministrativo. Il Comune individua il termine entro il quale ciascun procedimento deve concludersi. Qualora non previsto espressamente, esso si intende di 90 giorni. Art. 44. Regolamento sul procedimento Il Comune disciplina con regolamento: a) le modalità per garantire ai soggetti interessati un adeguata partecipazione; b) le modalità di risoluzione dei conflitti di competenza e le forme di collaborazione tra i responsabili di singole fasi o subprocedimenti; c) ogni altra disposizione ritenuta rilevante ai fini di una corretta gestione dei procedimenti. Il Comune favorisce la sottoscrizione degli accordi tesi ad un efficiente gestione dei procedimenti amministrativi per i quali sia previsto il coinvolgimento di più Enti. CAPO IV - INTERVENTI ECONOMICI Art. 45. Principi Il Comune, per promuovere lo sviluppo culturale, sociale ed economico della popolazione, ha facoltà di intervenire anche in relazione ad ambiti o materie non rientranti nella propria diretta competenza. 16
217 217 TITOLO VIII - CONTABILITÀ E FINANZA Art. 46. Linee programmatiche Il Sindaco neo eletto, entro 90 giorni dalla proclamazione, sentita la Giunta comunale, definisce le linee programmatiche relative alle azioni ed ai progetti da realizzare durante il mandato. Al termine del mandato, il Sindaco presenta al Consiglio, che ne prende atto, una relazione finale circa l attuazione delle linee programmatiche di mandato. Art. 47. Programmazione finanziaria - controllo Il Consiglio comunale, tenuto conto delle linee programmatiche relative alle azioni ed ai progetti da realizzare durante il mandato, approva gli strumenti di programmazione finanziaria ad esso rimessi dall ordinamento vigente ed in particolare: a) la relazione previsionale e programmatica, comprensiva del programma generale delle opere pubbliche; b) il bilancio di previsione pluriennale; c) il bilancio di previsione annuale. La Giunta comunale relaziona al Consiglio sullo stato di attuazione dei programmi. La Giunta propone all approvazione del Consiglio il rendiconto della gestione fornendo informazioni sull andamento finanziario, economico e patrimoniale del Comune, nonché sui programmi realizzati ed in corso di realizzazione; Art. 48. Gestione - controllo La Giunta comunale definisce gli strumenti di gestione, assicurando che l attività del Comune sia organizzata con efficienza ed economicità, per il perseguimento di obiettivi funzionali ai programmi approvati dal Consiglio. Con il controllo di gestione, mediante un costante processo di verifica e correzione dell attività posta in essere dal Comune, è garantita una corretta ed economica gestione delle risorse pubbliche ed il conseguimento degli obiettivi assegnati ai soggetti incaricati della gestione. La verifica del raggiungimento dei risultati rispetto agli obiettivi, fornisce gli elementi di giudizio per la valutazione dei responsabili ai quali è stata affidata le gestione delle risorse del Comune. Il regolamento di contabilità definisce i criteri generali per l esercizio delle funzioni di controllo di cui al presente articolo. Art. 49. La gestione del patrimonio I beni patrimoniali del Comune possono essere concessi in comodato d uso gratuito esclusivamente per motivi di pubblico interesse. I beni patrimoniali disponibili possono essere alienati, quando la loro redditività risulti inadeguata al loro valore, si presentino opportunità di trasformazioni patrimoniali o sia necessario provvedere in tal senso per far fronte, con il ricavato, ad esigenze finanziarie straordinarie dell'ente. Con regolamento sono determinate le modalità di attuazione del presente articolo. 17
218 218 Art. 50. Servizio di tesoreria Il Comune si avvale di un servizio di tesoreria. L affidamento del servizio è effettuato, sulla base di una convenzione, deliberata in conformità all apposito capitolato speciale d appalto. Nei limiti riconosciuti dalla legge, il Consiglio comunale definisce le modalità di riscossione volontaria o coattiva delle entrate tributarie, patrimoniali e assimilate. Art. 51. Il revisore dei conti Il revisore dei conti svolge le funzioni attribuite dalla legge e dallo Statuto con la collaborazione degli Uffici del Comune. Il Sindaco può invitare/richiedere la presenza del revisore dei conti a partecipare alle sedute della Giunta e del Consiglio per relazionare su specifici argomenti; Il revisore dei conti può comunque partecipare alle sedute del Consiglio comunale. TITOLO IX - I SERVIZI PUBBLICI Art. 52. Norme generali I servizi pubblici locali sono disciplinati dalla legge regionale e dalla legge provinciale, nel rispetto degli obblighi della normativa comunitaria. La gestione dei servizi pubblici locali, in qualsiasi forma effettuata, si ispira ai principi di eguaglianza, imparzialità, continuità, partecipazione, efficienza ed efficacia. Le funzioni di vigilanza e di controllo nei confronti dei soggetti cui è affidata la gestione dei servizi pubblici è svolta dal Comune, anche in forma associata, attraverso strutture specificamente qualificate. La determinazione delle tariffe dei servizi pubblici deve essere ispirata al principio della copertura dei costi di gestione e deve essere accompagnata da una relazione sulla valutazione dei costi e dei ricavi di gestione previsti, nonché sul tasso di copertura dei costi dei servizi. Art. 53. Tariffe L istituzione delle tariffe relative all utilizzo di beni e servizi pubblici e i relativi aggiornamenti, spettano alla Giunta comunale in coerenza con gli indirizzi di programmazione finanziaria. Spetta al Consiglio comunale la determinazione delle tariffe relative ai servizi pubblici locali nei seguenti casi: a) servizi gestiti in forma indiretta, qualora la tariffa costituisca parte essenziale del contratto di servizio; b) in ogni caso, qualora la determinazione delle tariffe sia rimessa dalla legge ai regolamenti comunali. Le tariffe sono deliberate entro il 31 dicembre antecedente l anno di loro decorrenza e comunque entro i termini di approvazione del bilancio di previsione dell esercizio cui si riferiscono. Si prescinde dal termine di cui al comma 3 per le tariffe determinate in seguito all'assunzione di nuovi servizi pubblici. L'incremento delle tariffe non ha effetto retroattivo. 18
219 219 TITOLO X - DISPOSIZIONI TRANSITORIE E FINALI Art. 54. Revisioni dello statuto Per revisione dello Statuto si intende sia l adozione di un testo integralmente nuovo, che la parziale modifica dell articolato vigente. Lo Statuto è deliberato dal Consiglio Comunale con il voto favorevole dei due terzi dei Consiglieri assegnati; qualora tale maggioranza non venga raggiunta, la votazione è ripetuta in due successive sedute da tenersi entro trenta giorni e lo Statuto è approvato se ottiene per due volte consecutive la maggioranza assoluta dei Consiglieri assegnati La deliberazione di abrogazione totale dello Statuto produce effetti solo a seguito dell entrata in vigore di un nuovo Statuto. Fatti salvi gli obblighi di adeguamento previsti dalla legge, le revisioni dello Statuto possono essere attuate, purché sia trascorso almeno un anno dall'entrata in vigore dell'ultima revisione. Art. 55. Norme transitorie Per i procedimenti non ancora conclusi alla data di entrata in vigore del presente Statuto continua ad applicarsi la disciplina previgente. Art. 56. Disposizioni finali Lo Statuto, dopo l approvazione, è pubblicato nel Bollettino ufficiale della Regione, affisso all albo pretorio del Comune per trenta giorni consecutivi, nonché inviato in copia, non appena esecutivo, alla Giunta regionale, al Consiglio delle Autonomie Locali ed al Commissario del Governo della Provincia autonoma di Trento. Lo Statuto entra in vigore il trentesimo giorno successivo alla sua affissione all albo pretorio del Comune. 19
220 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 26. Oktober 2009, Nr Gemeinde Olang: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit einer Richtigstellung von Amts wegen. Ratsbeschluss Nr. 17 vom 22. Mai 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 26 ottobre 2009, n Comune di Valdaora: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con una rettifica d ufficio. Delibera consiliare n. 17 del 22 maggio 2009 Die Landesregierung schickt folgendes voraus: Der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde Olang wurde von der Landesregierung mit Beschluss Nr vom 11. September 2006 genehmigt. Die Gemeinde Olang beantragt folgende Abänderungen am Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen: La Giunta provinciale premette quanto segue: Il piano urbanistico rielaborato del Comune di Valdaora è stato approvato dalla Giunta provinciale con delibera n dell 11 settembre Il Comune di Valdaora propone le seguenti modifiche al piano urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici: Ratsbeschluss Nr. 17 vom 22. Mai 2009 Delibera consiliare n. 17 del 22 maggio 2009 Ausweisung einer Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten im Bereich der Talstation der Aufstiegsanlagen Olang 1 und Olang 2 und Ergänzung der Durchführungsbestimmungen mit einem Art. 37/bis Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingereicht. Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom 8. Oktober 2009 erteilt wurde. Stützt sich auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13. Previsione di una zona per infrastrutture negli ambiti sciistici nei pressi della stazione a valle degli impianti di risalita Valdaora 1 e Valdaora 2 ed integrazione delle norme di attuazione con un articolo 37/bis Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici. Avverso la suddetta delibera non sono state presentate né proposte, né osservazioni. La Giunta provinciale prende visione del parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 8 ottobre Visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell 11 agosto1997, n. 13. Dies vorausgeschickt Ciò premesso beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1
221 221 Ratsbeschluss Nr. 17 vom 22. Mai 2009 Delibera consiliare n. 17 del 22 maggio 2009 Die Ausweisung einer Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten im Bereich der Talstation der Aufstiegsanlagen Olang 1 und Olang 2 zu genehmigen, da der Bedarf an dieser Zone für die Versorgung der Skifahrer besteht. Die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen mit einem Art. 37/bis Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten wird ebenfalls genehmigt. Von Amts wegen wird der Artikel jedoch den Einheitsnormen angepasst und für Schank- und Speisebetriebe und für Aprè ski Lokale wird in Abweichung zum Gutachten der Landesraumordnungskommission eine Fläche von insgesamt 550 m² festgelegt. Der Artikel 37/bis lautet somit wie folgt: Diese Zone ist bestimmt für touristische Einrichtungen und technische Infrastrukturen in den Skigebieten, laut Fachplan Aufstiegsanlagen und Skipisten, welche für die Versorgung der Skifahrer, die Unterbringung des Betriebspersonals und für den Betrieb der Aufstiegsanlagen und Beschneiungsanlagen notwendig sind. Zulässig sind laut Artikel 6 der Durchführungsbestimmungen zum Fachplan Aufstiegsanlagen und Skipisten Räumlichkeiten für Skiverleih, Skidepot, Skiservice, für die Skischule, für die Durchführung von Wettkampfveranstaltungen, für die erste Hilfe, für den Lawinenwarndienst, für die Unterbringung und Instandhaltung der Pistenpräpariergeräte, Werkzeuglager, Fahrkartenschalter, Warteraum, sowie sanitäre Anlagen. Nicht zulässig sind Fremdenbetten sowie Wohnungen, mit Ausnahme einer Dienstwohnung, für welche die Einschränkungen laut Artikel 6 der Durchführungsverordnung zum Landesraumordnungsgesetz, Dekret des Landeshauptmanns vom 23. Februar 1998, Nr. 5, gelten. Für diese Zone ist im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Di approvare la previsione di una zona per infrastrutture negli ambiti sciistici nei pressi della stazione a valle degli impianti di risalita Valdaora 1 e Valdaora 2, in quanto sussiste il fabbisogno della zona per i servizi agli sciatori. Di approvare l integrazione delle norme di attuazione con un articolo 37/bis Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici. D ufficio però l articolo viene adeguato alle norme unificate e per gli e- sercizi di somministrazione di pasti e bevande e per i locali aprè sci viene fissata in difformità al parere della Commissione urbanistica provinciale una superficie complessiva di 550 m². L articolo 37/bis è quindi il seguente: Questa zona è riservata alle attrezzature turistiche ed alle infrastrutture tecniche negli ambiti sciistici, di cui al Piano di settore Impianti di risalita e Piste da sci, necessarie per i servizi agli sciatori e la permanenza del personale di esercizio, nonché per l esercizio degli impianti di risalita e di innevamento delle piste. In base all articolo 6 delle norme di attuazione al Piano di settore Impianti di risalita e Piste da sci sono ammessi i locali per il noleggio ed il deposito sci, lo sci-service, la scuola di sci, i locali per lo svolgimento di competizioni sportive, il prontosoccorso, il servizio valanghe, il ricovero e la manutenzione dei mezzi meccanici battipista, il deposito attrezzi, la biglietteria, la sala d attesa, nonché i servizi igienico - sanitari. Sono esclusi gli alloggi turistici nonché le abitazioni, salvo un abitazione per il servizio di custodia per la quale si applicano le condizioni regolate dall articolo 6 del regolamento di esecuzione alla legge urbanistica provinciale, decreto del presidente della Giunta Provinciale 23 febbraio 1998, n. 5. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 a- gosto 1997, n. 13. Es gilt folgende Bauvorschrift: Vale il seguente indice: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50% 2. rapporto massimo di copertura: 50% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 12,00 m 3. altezza massima degli edifici: 12,00 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 4. distanza minima dal confine: 5,00 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 2
222 höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80% 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 80% Außerdem können in der Zone im Bereich der Inoltre nella zona a valle degli impianti di risalita Talstation der Aufstiegsanlagen Olang 1 und Valdaora 1 e 2 possono essere realizzate ulteriormente Olang 2 folgende Einrichtungen verwirklicht werden: le seguenti attrezzature: - Büroräume für die Betriebsgesellschaft - Uffici delle società di gestione - Büros für Touroperator und Schischule - Uffici per touroperator e scuola di sci - Fitnessräume - Locali fitness - Räume für sanitäre Dienstleistungen - Locali per servizi sanitari - Selbstversorgungsraum - Locali per la consumazione alimentare al sacco - Aufenthaltsräume mit Toiletten für Schifahrer und Personal - Locali di soggiorno con servizi per gli sciatori e il personale - Schikindergarten - Asilo nido - Schank- und Speisebetriebe und Aprèski Lokal mit einer Fläche von maximal 550 m². - Einzelhandelsgeschäft ausschließlich für die Versorgung der Schifahrer, Warenbereich Nichtlebensmittel mit einer Verkaufsfläche von maximal 30 m². - Esercizi di somministrazione di pasti e bevande ed Aprè sci locale con una superficie massima di 550 m². - Un negozio di vendita al dettaglio nel settore merceologico non alimentare al servizio e- sclusivo degli sciatori con una superficie di vendita massima di 30 m². Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. Di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 3
223 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 9. November 2009, Nr Gemeinde Laas: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Abänderung von Amts wegen. Ratsbeschlüsse Nr. 30 und 31 vom 17. Juni 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 9 novembre 2009, n Comune di Lasa: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio. Delibere consiliari n. 30 e 31 del 17 giugno 2009 Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde LAAS; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderungen zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen, beantragt: Visto il piano urbanistico comunale vigente del Comune di LASA; Premesso che il Comune propone le seguenti modifiche al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici: Ratsbeschluss Nr. 30 vom 17. Juni 2009 Delibera consiliare n. 30 del 17 giugno 2009 Umwidmung von Sportzone mit Privatinitiative gemäß Art. 16 des Landesraumordnungsgesetzes in Sportzone und Abänderung des Art. 14/bis (Sportanlagen - Reitsportanlage "Allitzer Waldele") der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Trasformazione da zona sportiva con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge urbanistica provinciale in zona sportiva e modifica dell art. 14/bis (Impianti sportivi - impianto di maneggio Allitzer Waldele ) delle norme d attuazione al piano urbanistico. Ratsbeschluss Nr. 31 vom 17. Juni 2009 Delibera consiliare n. 31 del 17 giugno 2009 A) Umwidmung von Wohnbauzone B - Auffüllzone in Landwirtschaftsgebiet und von Landwirtschaftsgebiet in Wohnbauzone B - Auffüllzone (flächengleiche Verschiebung von ca. 248 m²) B) Umwidmung von Wohnbauzone B - Auffüllzone in Wiedergewinnungszone A1 (ca. 36 m²) A) Trasformazione da zona residenziale B - zona di completamento in zona di verde agricolo e da zona di verde agricolo in zona residenziale B - zona di completamento (spostamento d equivalente superficie di ca. 248 m²) B) Trasformazione da zona residenziale B - zona di completamento in zona di recupero A1 (ca. 36 m²) Festgestellt, dass gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom 22. Oktober 2009 erteilt wurde, und darauf hingewiesen, dass die nachstehenden Entscheidungen der Landesregierung genanntem Gutachten entsprechen; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; Constatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 22 ottobre 2009, facendo presente, che le sottoriportate decisioni della Giunta provinciale corrispondono a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; Dies vorausgeschickt, Ciò premesso, 1
224 224 beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. die von der Gemeinde LAAS mit Ratsbeschluss Nr. 30 vom 17. Juni 2009 beantragte Umwidmung von Sportzone mit Privatinitiative gemäß Art. 16 des Landesraumordnungsgesetzes in Sportzone zu genehmigen, da sich diese Zone nicht in Privatbesitz befindet, sondern Eigentümerin der GP 2843/4, K.G. Laas die Eigenverwaltung B.N.R. Laas/ Hauptort ist. Aufgrund der in der Zwischenzeit erfolgten Digitalisierung des Bauleitplanes der Gemeinde Laas ist die beantragte Zone jedoch nicht mehr als Sportzone, sondern als Reitplatz im Bauleitplan eingetragen. Im Sinne der Gemeinde wird daher der Rechtsstand laut altem Bauleitplan wieder hergestellt mit gleichzeitiger Löschung der Bestimmung der Privatinitiative. Der Art. 19 (Zone für öffentliche Einrichtungen - Sportanlagen) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Wortlaut ergänzt: Die Sportanlage auf der Gp. 2843/1, K.G. Laas, ist für die Errichtung einer Reitsportanlage bestimmt. Es gelten folgende Bestimmungen: - Maximale, urbanistische Kubatur für Stallungen und Lagerräume: m³ - Maximale urbanistische Kubatur für Gemeinschaftsräume: 260 m³ - Maximale überbaubare Fläche: m² - Maximale Fläche für Reitübungsplätze: m². Weiters wird von Amts wegen der Art. 20 (Reitplatz) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit dem Text laut Einheitsnorm (Beschluss der Landesregierung Nr vom 19. November 2001) ersetzt. Dieser lautet wie folgt: Art. 20 Reitplatz Die im Landwirtschaftsgebiet, im alpinen Grünland, im Waldgebiet sowie in den Gebieten mit besonderer landschaftlicher Bindung graphisch 1. di approvare la trasformazione da zona sportiva con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge urbanistica provinciale in zona sportiva, proposta dal Comune di LASA con delibera consiliare n. 30 del 17 giugno 2009, in quanto questa zona non si trova in proprietà privata, ma il proprietario della p.f. 2843/4, C.C. Lasa è l Amministrazione Separata B.U.C. Lasa/Centro. In base alla digitalizzazione del piano urbanistico del Comune di Lasa, eseguito nel frattempo, la zona in oggetto non è più inserita nel piano urbanistico come zona sportiva, ma come impianto di maneggio. Nel senso del Comune viene quindi ristabilito lo stato legale del vecchio piano urbanistico con la contemporanea cancellazione della normativa riguardante l iniziativa privata. L art. 19 (Zona per attrezzature collettive - Impianti sportii) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene integrato con il seguente testo: L impianto sportivo sulla p.f. 2843/1, C.C. Lasa è previsto per la costruzione di un impianto di maneggio. Valgono le seguenti prescrizioni: - Cubatura massima urbanistica per la stalla, il fienile e i magazzini: m³ - Cubatura massima urbanistica per le sale comuni: 260 m³ - Superficie massima coperta: m² - Superficie massima per maneggi: m². Inoltre l art. 20 (Impianto di maneggio) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene sostituito con il testo secondo la norma unificata (delibera della Giunta provinciale n del 19 novembre 2001). Questo recita come segue: Art. 20 Maneggio L area graficamente evidenziata come maneggio nella zona di verde agricolo, nella zona di verde alpino e nel bosco, comprese le a- 2
225 225 als Reitplatz eigens gekennzeichnete Fläche ist zur Ausübung dieser Sportart bestimmt. Bei der Ausstattung bzw. Gestaltung dieser Anlage sind folgende Vorschriften einzuhalten: 1. Die Charakteristik des gegebenen Geländes muss beibehalten werden; 2. Eventuelle Erdbewegungen sind für das Anlegen der Reitplätze in dem für die Ausübung des Reitsports unbedingt erforderlichen Ausmaß zulässig. Auf dieser Fläche ist jegliche Bauführung untersagt, mit Ausnahme der Räumlichkeiten für die Unterbringung der Geräte im Höchstausmaß von 18 m³, sowie der sanitären Anlagen gemäß Bedarf. Das davon betroffene Landwirtschaftsgebiet kann jedoch für die Berechnung der zulässigen Kubatur gemäß Artikel 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in Rechnung gestellt werden. 2. A) die mit Ratsbeschluss Nr. 31 vom 17. Juni 2009 beantragte Umwidmung von Wohnbauzone B - Auffüllzone in Landwirtschaftsgebiet und von Landwirtschaftsgebiet in Wohnbauzone B - Auffüllzone (flächengleiche Verschiebung von ca. 248 m²) zu genehmigen, um die bestehende Wohnbauzone urbanistisch besser nutzen zu können; B) die Umwidmung von Wohnbauzone B - Auffüllzone in Wiedergewinnungszone A1 (ca. 36 m²) wird ebenso genehmigt, um den Verlauf der Zonengrenze im Bereich der BP 1, K.G. Eyrs der effektiven Zubehörsfläche anzupassen; 3. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER ree sottoposte a particolari vincoli paesaggistici, è destinata all'esercizio dell equitazione. Nella sistemazione dell area dovranno essere rispettate le seguenti prescrizioni: 1. le caratteristiche del terreno devono essere mantenute; 2. eventuali movimenti di terreno sono ammessi in misura strettamente necessaria alla predisposizione delle aree per l equitazione. Su tale area è vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dei locali per il deposito attrezzi nella misura massima di 18 m³, nonché dei servizi igienico - sanitari in relazione al fabbisogno. Delle aree previste in zona di verde agricolo può tuttavia essere tenuto conto, in conformità all articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, nel computo della cubatura ammessa. 2. A) di approvare la trasformazione da zona residenziale B - zona di completamento in zona di verde agricolo e da zona di verde agricolo in zona residenziale B - zona di completamento (spostamento d equivalente superficie di ca. 248 m²), proposte con delibera n. 31 del 17 giugno 2009, per poter utilizzare meglio dal punto di vista urbanistico la zona residenziale già esistente; B) Viene approvata anche la trasformazione da zona residenziale B - zona di completamento in zona di recupero A1 (ca. 36 m²), per adeguare il percorso del confine di zona nell ambito della p.ed 1, C.C. Oris all effettiva area di pertinenza; 3. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 3
226 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 9. November 2009, Nr Gemeinde Graun im Vinschgau: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Abänderungen von Amts wegen - endgültiger Beschluss. Ratsbeschluss Nr. 39 vom 19. November 2008 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 9 novembre 2009, n Comune di Curon Venosta: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con modifiche d ufficio - delibera definitiva. Delibera consiliare n. 39 del 19 novembre 2008 Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde GRAUN IM VINSCHGAU; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Umwidmung von Wohnbauzone B1 - Auffüllzone in Wohnbauzone B4 - Auffüllzone (ca. 790 m²) und von Landwirtschaftsgebiet in Wohnbauzone B4 - Auffüllzone (ca. 425 m²) in der Örtlichkeit St. Valentin; Festgestellt, dass gegen den obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Festgestellt, dass die Landesregierung mit Beschluss Nr vom 8. Juni 2009, gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission im Sinne des Art. 2 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, welches in der Sitzung vom 30. April 2009 erteilt wurde, der Gemeinde GRAUN IM VINSCHGAU einen Abänderungsvorschlag zum obgenannten Ratsbeschluss unterbreitet hat; dass der Beschluss der Landesregierung Nr vom 8. Juni 2009 der Gemeinde im Sinne des Art. 20, Absatz 1), Buchstabe A), Punkt 3) des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, am 8. Juli 2009 zur Stellungnahme übermittelt wurde; dass der Gemeinderat nicht innerhalb der vorgesehenen Frist von 60 Tagen Stellung genommen hat; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; Visto il piano urbanistico comunale vigente di CURON VENOSTA; Premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Trasformazione da zona residenziale B1 - zona di completamento in zona residenziale B4 - zona di completamento (ca. 790 m²) e da zona di verde agricolo in zona residenziale B4 - zona di completamento (ca. 425 m²) nella località San Valentino; Constatato che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Constatato che la Giunta provinciale con delibera n del 8 giugno 2009, sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale ai sensi dell art. 2 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, espresso nella seduta del 30 aprile 2009, ha sottoposto al Comune di CURON VE- NOSTA una proposta di modifica in merito alla suddetta delibera consiliare; che la delibera della Giunta provinciale n del 8 giugno 2009 è stata notificata al Comune il 8 luglio 2009 per la presa di posizione ai sensi dell art. 20, comma 1, lettera A), punto 3 della legge urbanistica provinciale 11 agosto 1997, n. 13; che il Consiglio comunale non ha preso posizione entro il termine previsto di 60 giorni; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13, con successive modifiche ed integrazioni; 1
227 227 Dies vorausgeschickt, Ciò premesso, beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. die von der Gemeinde GRAUN IM VINSCH- GAU mit Ratsbeschluss Nr. 39 vom 19. November 2008 beantragte Umwidmung von Wohnbauzone B1 - Auffüllzone in Wohnbauzone B4 - Auffüllzone und von Landwirtschaftsgebiet in Wohnbauzone B4 - Auffüllzone in der Örtlichkeit St. Valentin in dem Sinne zu genehmigen, dass die Zone in eine neue Wohnbauzone B5 - Auffüllzone mit einer Dichte von 1,7 m³/m² und mit einer entsprechend reduzierten Fläche umgewidmet wird, da die von der Gemeinde vorgeschlagene Neuabgrenzung der Zone die südwestliche, homogene Siedlungsgrenze aufbrechen würde. Weiters wird von Amts wegen für die Zone ein Durchführungsplan vorgeschrieben, damit eine akzeptable Lösung betreffend die Abstände gefunden werden kann. Die Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan werden mit einem neuen Art. 12/bis (Wohnbauzone B5 - Auffüllzone) ergänzt: Art. 12/bis Wohnbauzone B5 -Auffüllzone- Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,7 m³/m² 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,0 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,0 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10,0 m 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% 1. di approvare la trasformazione da zona residenziale B1 - zona di completamento in zona residenziale B4 - zona di completamento e da zona di verde agricolo in zona residenziale B4 - zona di completamento nella località San Valentino, richiesta dal Comune di CU- RON VENOSTA con delibera consiliare n. 39 del 19 novembre 2008 nel senso che, la zona viene trasformata in una nuova zona residenziale B5 - zona di completamento con una densità di 1,7 m³/m² e con una rispettiva area ridotta, in quanto la nuova delimitazione della zona prevista dal Comune porterebbe ad una rottura della delimitazione residenziale omogenea sul lato sud ovest. Inoltre per la zona viene proposto d ufficio un piano d attuazione per poter trovare una soluzione accettabile in merito alle distanze. Le norme d attuazione al piano urbanistico vengono integrate con un nuovo art. 12/bis (Zona residenziale B5 - zona di completamento): Art. 12/bis Zona residenziale B5 -Zona di completamento- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico, né sono di particolare pregio ambientale. Valgono i seguenti indici: 1. densità edilizia massima: 1,7 mc/mq 2. rapporto massimo di copertura: 30% 3. altezza massima degli edifici: 9,0 m 4. distanza minima dal confine: 5,0 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10,0 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 60% 2
228 228 Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 3
229 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. November 2009, Nr Gemeinde St. Martin in Thurn: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan. Ratsbeschluss Nr. 18 vom 15. Mai 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 novembre 2009, n Comune di San Martino in Badia: Approvazione di una modifica al piano urbanistico. Delibera consiliare n. 18 del 15 maggio 2009 Die Landesregierung schickt folgendes voraus: Der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde St. Martin in Thurn wurde mit Ratsbeschluss Nr. 15 vom 8. August 2003 beantragt und von der Landesregierung mit Beschluss Nr vom 4. Oktober 2004 genehmigt. Die Gemeinde hat folgende Abänderung am Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen beantragt: La Giunta provinciale premette quanto segue: Il piano urbanistico comunale rielaborato del Comune di San Martino in Badia è stato adottato con delibera consiliare n. 15 dell 8 agosto 2003 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n del 4 ottobre Il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici: Ratsbeschluss Nr. 18 vom 15. Mai 2009 Delibera consiliare n. 18 del 15 maggio 2009 Ausweisung einer Wohnbau-Erweiterungszone C1 und einer Gemeindestraße Typ E in der Örtlichkeit Rozò. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingereicht. Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 22. Oktober 2009 zum Abänderungsantrag der Gemeinde in Anlehnung an das Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie (Schreiben vom 16. Oktober 2009, Prot. Nr ) ein negatives Gutachten erteilt, da es sich um ein Einzelobjekt bei einem Hof handelt, welches eine Zersiedelung darstellt und im Widerspruch zu den Kriterien für eine organische Siedlungsentwicklung steht. Stützt sich auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom , Nr. 13. Dies vorausgeschickt Previsione di una zona residenziale di espansione C1 e di una strada comunale di tipo E in localitá Rozò. Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte, né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 22 ottobre 2009 in conformità al parere dell Ufficio Ecologia del paesaggio (lettera del 16 ottobre 2009, prot. n ) ha espresso un parere negativo in merito alla proposta del Comune in quanto si tratta di un singolo edificio previsto presso un maso che comporta una dispersione edilizia ed è in contrasto con i criteri per lo sviluppo organico degli insediamenti. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell , n. 13. Ciò premesso beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmenmehrheit und in gsetzlicher Form bei 1 Gegenstimme LA GIUNTA PROVINCIALE a maggioranza di voti legalmente espressi con 1 voto contrario delibera 1
230 230 Ratsbeschluss Nr. 18 vom 15. Mai 2009 Delibera consiliare n. 18 del 15 maggio 2009 die Ausweisung einer Wohnbau-Erweiterungszone C1 und einer Gemeindestraße Typ E in der Örtlichkeit Rozò in Abweichung zum obgenannten negativen Gutachten der Landesraumordnungskommission, wie von der Gemeinde beantragt, zu genehmigen. di approvare la previsione di una zona residenziale di espansione C1 e di una strada comunale di tipo E in localitá Rozò in difformità al suddetto parere negativo della Commissione urbanistica provinciale, come proposto dal Comune. Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. Di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 2
231 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. November 2009, Nr Genehmigung einer Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Tirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 novembre 2009, n Approvazione di una modifica del piano paesaggistico del Comune di Tirolo Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Der Dachverband für Natur- und Umweltschutz in Südtirol und der WWF-Italia, Sektion Meran stellen einen Antrag (siehe diesbezügliches Schreiben Prot /423026) um Unterschutzstellung des ehemaligen Militärlagers in Tirol. Die ca. 3,6 ha große Fläche liegt am Eingang des Passeiertales und soll als Biotop ausgewiesen werden. Als Begründung für die Unterschutzstellung werden die ökologische Wertigkeit der Fläche und ihr pädagogisches Potenzial im Großraum Meran angeführt, sowie die Eignung als Ausgleichsfläche und als Ressource für den Fremdenverkehr. Da die Realisierung einer ökologisch hochwertigen Ausgleichsfläche auch an einer anderen Stelle in der Umgebung durchgeführt werden kann, schlägt das Amt für Landschaftsökologie im Gegenzug die Unterschutzstellung des Areals als eine Art Vorbehaltsfläche für ökologische Belange vor. In diesem Sinne wird im Lageplan die Fläche des Militärareals mit der Schutzkategorie Bestockte Wiese und Weide eingetragen (die Fläche wird zur Zeit beweidet und weist hochstämmige Bäume auf) und mit der Schraffur für die Landschaftsschutzermächtigung durch die Landesverwaltung versehen. Die Durchführungsbestimmungen zum Landschaftsplan der Gemeinde Tirol werden in Artikel 2, Punkt a) Bannzonen wie folgt ergänzt: Die Projekte von zulässigen Bauten oder Eingriffen in den in der graphischen Beilage eigens gekennzeichneten Flächen unterliegen der Genehmigung durch die Landesbehörde für Landschaftsschutz. Der Bericht zum Landschaftsplan der Gemeinde Tirol wird im Kapitel Bannzonen mit dem Verweis auf die ökologische Vorrangsfläche auf dem alten Militärlager ergänzt. La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Le associazioni Dachverband für Natur- und Umweltschutz in Südtirol e WWF-Italia, Sezione di Merano hanno fatto richiesta (vedi relativa lettera Prot /423026) di sottoporre alla tutela paesaggistica l ex area di deposito militare a Tirolo. La superficie di ca. 3,6 ettari si trova all imbocco della Val Passiria e sarà da individuare come biotopo. Il vincolo paesaggistico viene motivato con il valore ecologico della superficie ed il suo potenziale pedagogico nell agglomerazione di Merano, nonché per la sua idoneità come superficie di compensazione e risorsa per il turismo. Poiché la realizzazione di una superficie di compensazione ecologica potrebbe essere eseguita anche in un altro punto nei dintorni dell area, l Ufficio Ecologia del paesaggio propone invece l individuazione di un vincolo come area di riserva di interesse ecologico. In questo senso nella planimetria la superficie viene destinata alla categoria di tutela Prato e pascolo alberato (attualmente l area è pascolata e ci sono alberi ad alto tronco) e sottoposta al tratteggio per l autorizzazione paesaggistica da parte dell Amministrazione provinciale. Le norme di attuazione al piano paesaggistico del Comune di Tirolo vengono intergrate nell articolo 2, punto a) zone di rispetto: I progetti di fabbricati o interventi ammessi nelle zone evidenziate appositamente nel grafico sono soggetti all autorizzazione paesaggistica da parte dell Amministrazione provinciale per la tutela del paesaggio. La relazione al piano paesaggistico del Comune di Tirolo viene integrata nel capitolo Zone di rispetto con un riferimento all area di riserva ecologica sul vecchio deposito militare. 1
232 232 Die I. Landschaftsschutzkommission hat mit Beschluss Nr. 24/09 vom den oben angeführten Antrag mit Stimmeneinhelligkeit genehmigt. Der Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 24/09 vom und seine Bestandteile wurden im Sekretariat der Gemeinde Tirol hinterlegt und an der Amtstafel selbst veröffentlicht, wie aus den Bestätigungen der Gemeindeunterlagen hervorgeht. Innerhalb der Veröffentlichungsfrist wurden keine Bemerkungen im Sinne des Artikels 3 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung, eingereicht. Die Gemeinde Tirol hat mit Ratsbeschluss vom , Nr. 32 ein positives Gutachten zu den in den Prämissen angeführten Änderungen am Landschaftsplan der Gemeinde Tirol erteilt. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen Änderungen am Gemeindebauleitplan müssen in der Kartographie zum Landschaftsplan rezipiert werden. Die Landesregierung hat sämtliche Verfahrensunterlagen geprüft und nimmt die oben angeführte Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Tirol mit Änderungen an, ohne das ehemalige Militärareal in die Bannzone aufzunehmen, zumal dieses für den Bau der geplanten Umfahrungsstraße benötigt wird. Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: La I a Commissione per la tutela del paesaggio ha approvato con delibera n. 24/09 del 03/06/2009 a voti unanimi la proposta sopraccitata. La delibera della I a Commissione per la tutela del paesaggio n. n. 24/09 del 03/06/2009 ed i suoi elementi integranti sono stati depositati nella segreteria del Comune di Tirolo e pubblicati all albo del Comune stesso, come risulta dagli attestati comunali registrati negli atti. Durante il periodo di pubblicazione non sono state presentate osservazioni ai sensi dell'articolo 3 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche. Il Comune di Tirolo con delibera del Consiglio comunale del 27/10/2009, n. 32 ha espresso parere positivo in merito alle modifiche al piano paesaggistico del Comune di Tirolo citate in premessa. Le modifiche grafiche introdotte dal piano urbanistico comunale devono venire recepite nella cartografia del piano paesaggistico. La Giunta provinciale ha esaminato tutti gli atti del procedimento ed approva la modifica sopraccitata del piano paesaggistico del Comune di Tirolo, modificandola nel senso di non integrare la zona ex-militare nella zona di rispetto, poiché questa è necessaria per la costruzione della strada di circonvallazione progettata. La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16; 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16; 2. Dekret des Landeshauptmannes vom 22. Oktober 2007, Nr. 56 und insbesondere in den Artikel 1 desselben; 3. Dekret des Landeshauptmanns vom 664, vom 27. Februar 2006 (Genehmigung des Landschaftsplanes der Gemeinde Tirol in geltender Fassung). 2. del decreto del Presidente della Provincia 22 ottobre 2007, n. 56 ed in particolare dell articolo 1 dello stesso; 3. del decreto del Presidente della Giunta Provinciale del 664, del 27 febbraio 2006 (approvazione del piano paesaggistico del Comune di Tirolo e successive modifiche). Dies vorausgeschickt fasst die Landesregierung in gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit folgenden Ciò premesso la Giunta provinciale a voti u- nanimi validamente espressi 2
233 233 Beschluss: delibera: 1. Die oben angeführten Änderungen am Landschaftsplan der Gemeinde Tirol sind mit den diesbezüglichen kartographischen Anlagen im Maßstab 1:5.000 im Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt. Die Durchführungsbestimmungen werden in Artikel 2, Punkt c) Natürliche Landschaft wie folgt ergänzt Die Projekte von zulässigen Bauten oder Eingriffen in den in der graphischen Beilage eigens gekennzeichneten Flächen unterliegen der Genehmigung durch die Landesbehörde für Landschaftsschutz. Der Bericht wird im Kapitel Natürliche Landschaft wie folgt ergänzt: Das ehemalige Militärlager ist aufgrund der ökologischen Wertigkeit und des pädagogischen Potentials als ökologische Vorrangfläche eingestuft und soll künftig zu ökologischen Aufwertung des Gebietes beitragen. Entsprechende Eingriffe müssen nicht unbedingt auf derselben durchgeführt werden, sondern können auch an andere Standorte verlagert werden, wo sie eine höhere ökologische Wirksamkeit entfalten. 2. Die Abteilung für Raumordnung nimmt die notwendigen Änderungen an den einzelnen Bestandteilen des Gemeindebauleitplanes vor, um die mit diesem Beschluss genehmigten Landschaftsschutzbindungen zu übernehmen. 3. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. 1. Le modifiche sopraccitate al piano paesaggistico del Comune di Tirolo sono approvate con le cartografie allegate in scala 1:5.000 ai sensi della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16. Le norme di attuazione vengono integrate nell articolo 2, punto c) Paesaggio naturale: I progetti di fabbricati o interventi ammessi nelle zone evidenziate appositamente nel grafico sono soggetti all autorizzazione paesaggistica da parte dell Amministrazione provinciale per la tutela del paesaggio. La relazione viene integrata nel capitolo Paesaggio naturale quanto segue: In base al suo valore ecologico e al potenziale pedagogico il vecchio deposito militare viene considerato come area di riserva ecologica che in futuro dovrà contribuire alla rivalutazione ecologica della zona. Relativi interventi non devono essere eseguiti indispensabilmente su questa superficie, ma possono essere trasferiti anche su altri siti, dove potranno sviluppare un maggiore effetto ecologico. 2. La Ripartizione Urbanistica cura le necessarie modifiche ai singoli allegati del piano urbanistico comunale inserendo i vincoli paesaggistici approvati con codesta delibera. 3. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 3
234 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr Gemeinde Innichen: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Änderungen von Amts wegen. Ratsbeschlüsse Nr. 33, 34, 35 und 36 vom 24. Juni 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 novembre 2009, n Comune di San Candido: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con rettifiche d ufficio. Delibere consiliari n. 33, 34, 35 e 36 del 24 giugno 2009 Die Landesregierung schickt folgendes voraus: Der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde Innichen wurde mit Ratsbeschluss Nr. 21 vom 11. April 2005 beschlossen und von der Landesregierung mit Beschluss Nr vom 21. November 2005 genehmigt. Die Gemeinde Innichen beantragt folgende Abänderungen am Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen: La Giunta provinciale premette quanto segue: Il piano urbanistico rielaborato del Comune di San Candido è stato adottato dal Comune con delibera consiliare n. 21 dell 11 aprile 2005 e approvato dalla Giunta provinciale con delibera n del 21 novembre Il Comune di San Candido propone le seguenti modifiche al piano urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici: Ratsbeschluss Nr. 33 vom 24. Juni 2009 Delibera consiliare n. 33 del 24 giugno 2009 Neuabgrenzung der Wohnbauzone Auffüllzone B1 im Bereich der Gp.1324/1 und der Bp. 256/2 K.G. Innichen mit der Vorschrift das Gebäude auf der Bp. 256/2 K.G. Innichen abzubrechen. Nuova delimitazione della zona residenziale di completamento B1 nell ambito della p.f. 1324/1 e della p.ed. 256/2 C.C. San Candido con la prescrizione di demolire l edificio sulla p.ed. 256/2 C.C. San Candido. Ratsbeschluss Nr. 34 vom 24. Juni 2009 Delibera consiliare n. 34 del 24 giugno 2009 Umwidmung von öffentlichem Parkplatz in private Grünzone in der Färbergasse in Innichen. Trasformazione da parcheggio pubblico in zona di verde privato in Via Tintori a San Candido. Ratsbeschluss Nr. 35 vom 24. Juni 2009 Delibera consiliare n. 35 del 24 giugno 2009 Ergänzung des Art. 19 Gewerbegebiet mit folgendem Absatz: produttivi con il seguente comma: Integrazione dell art. 19 Zona per insediamenti Im Gewerbegebiet Bahnhof beträgt, beschränkt Nella zona per insediamenti produttivi Stazione, auf die Baulose 7, 8 und 9, der unterirdische Gebäudeabstand zum öffentlichen Wassergut der za minima sotterranea degli edifici dal Demanio limitatamente ai lotti edificabili 7, 8 e 9, la distan- Drau mindestens 5,00 m. idrico della Drava è di 5,00 m. Ratsbeschluss Nr. 36 vom 24. Juni 2009 Delibera consiliare n. 36 del 24 giugno 2009 Änderung des Art. 44/bis Ensembleschutz Absatz 5 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan und des Abschnittes E Buchstabe a) des beschreibenden Teiles der einzelnen Ensembles. Modifica dell art. 44/bis Tutela degli insiemi comma 5 delle norme di attuazione al piano urbanistico comunale e della parte E lettera a) della parte descrittiva dei singoli insiemi. Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse wurden weder Einwände noch Vorschläge eingereicht. Avverso le suddette delibere non sono state presentate né proposte, né osservazioni. 1
235 235 Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Gutachten der Landesraumordnungskommission, welche in den Sitzungen vom 22. und 29. Oktober 2009 erteilt wurden und weist darauf hin, dass die nachstehenden Entscheidungen diesen Gutachten entsprechen. Stützt sich auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13. La Giunta provinciale prende visione dei pareri della Commissione urbanistica provinciale, espressi nelle sedute del 22 e 29 ottobre 2009, facendo presente che le sottoriportate decisioni corrispondono a detti pareri. Visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell 11 agosto1997, n. 13. Dies vorausgeschickt Ciò premesso beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera Ratsbeschluss Nr. 33 vom 24. Juni 2009 Delibera consiliare n. 33 del 24 giugno 2009 Die Neuabgrenzung der Wohnbauzone Auffüllzone B1 im Bereich der Gp.1324/1 und der Bp. 256/2 K.G. Innichen zu genehmigen, da durch die neue Lage der Bauzone eine bessere Wohnqualität sowie eine rationelle bauliche Nutzung der Zone ermöglicht wird. Von Amts wegen wird der Art. 11 Wohnbauzone B1-Auffüllzone mit folgendem Absatz ergänzt: Bei Errichtung eines Gebäudes in der B1 Zone (derzeitige Gp. 1324/1) muss das bestehende Gebäude auf der Bp. 256/2 K.G. Innichen abgebrochen werden. Di approvare la nuova delimitazione della zona residenziale di completamento B1 nell ambito della p.f. 1324/1 e della p.ed. 256/2 C.C. San Candido, in quanto la nuova ubicazione consente una migliore qualità abitativa nonchè un utilizzo edificabile razionale della zona. L art. 11 Zona residenziale B1 - zona di completamento viene integrato d ufficio con il seguente comma: In caso di realizzazione di un edificio nella zona B1 (attualmente p.f. 1324/1) deve essere demolito l edificio esistente sulla p.ed. 256/2 C.C. San Candido. Ratsbeschluss Nr. 34 vom 24. Juni 2009 Delibera consiliare n. 34 del 24 giugno 2009 Die Umwidmung von öffentlichem Parkplatz in private Grünzone in der Färbergasse in Innichen zu genehmigen, da diese Parkplatzflächen im Dorfzentrum nicht mehr benötigt werden. Di approvare la trasformazione da parcheggio pubblico in zona di verde privato in Via Tintori a San Candido, in quanto non sussiste più il fabbisogno di aree per parcheggio nel centro del paese. Ratsbeschluss Nr. 35 vom 24. Juni 2009 Delibera consiliare n. 35 del 24 giugno 2009 Die Ergänzung des Art. 17 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird abgelehnt, jedoch wird der beantragte Absatz von Amts wegen in die Durchführungsbestimmungen zum Durchführungsplan für das Gewerbegebiet Bahnhof eingefügt und der Rechtsplan entsprechend angepasst. Die Durchführungsbestimmungen zum Durchführungsplan für das Gewerbegebiet Bahnhof (baurechtliche Bestimmungen) werden deshalb wie folgt ergänzt: Di rigettare l integrazione dell art. 19 Zona per insediamenti produttivi ; tuttavia d ufficio il comma proposto viene inserito nelle norme di attuazione al piano di attuazione per la zona per insediamenti produttivi Stazione, ed il piano normativo viene corrispondentemente adeguato. Le norme di attuazione al piano di attuazione Stazione (norme di diritto edile) vengono quindi integrate come segue: 2
236 236 Die unterirdischen Gebäudeteile auf den Baulosen 7, 8 und 9 müssen einen Abstand von mindestens 5,00 m zur Drau einhalten. Le parti sotterranee degli edifici sui lotti edificabili 7, 8 e 9 devono mantenere una distanza minima di 5,00 m dalla Drava. Ratsbeschluss Nr. 36 vom 24. Juni 2009 Delibera consiliare n. 36 del 24 giugno 2009 Die Änderung des Art. 44/bis Ensembleschutz Absatz 5 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan und des Abschnittes E, Buchstabe a) und b) des beschreibenden Teiles der einzelnen Ensembles zu genehmigen, um eine Vereinfachung bzw. einen größeren Ermessensspielraum im Genehmigungsverfahren zu erreichen. Von Amts wegen wird jedoch der von der Gemeinde vorgeschlagene Text des beschreibenden Teiles der einzelnen Ensembles des Abschnittes E, Buchstabe b) ergänzt und neu formuliert und lautet somit wie folgt: Di approvare la modifica dell art. 44/bis Tutela degli insiemi comma 5 delle norme di attuazione al piano urbanistico comunale e della parte E, lettera a) e b) della parte descrittiva dei singoli insiemi, per consentire una semplificazione risp. maggior libertà di valutazione nella procedura di approvazione. Tuttavia il testo proposto del Comune della parte E, lettera b) della parte descrittiva dei singoli insiemi viene integrato d ufficio risp. nuovamente formulato come segue: Mit roter Farbe gekennzeichnete Gebäude oder Gebäudeteile gelten als das Ensemble in besonderer Weise prägende Gebäude, vor allem was die Form, das Erscheinungsbild, die Proportionen und die Fassadengestaltung anbelangt. Dazugehörende Außenbereiche, wie Gärten und Höfe sind Teil dieses Ensembles. Grundsätzlich dürfen diese Gebäude nicht abgerissen werden. Sofern eine Sanierung des Baubestandes auf Grund statischer Nachweise nicht möglich oder wirtschaftlich unzumutbar ist, kann ein teilweiser oder vollständiger Abbruch und Wiederaufbau vorgenommen werden, unbeschadet des Erhaltes der für den Ensembleschutz wesentlichen Elemente. Jeder bauliche Eingriff muss mit besonderer Sorgfalt vorgenommen werden, wobei die der Straße zugewandte Fassade in ihrem Erscheinungsbild (Fassadengestaltung, Putzstruktur, Fenstergrößen, Fenstersprossen usw.) erhalten bzw. so wieder hergestellt werden muss, dass sie sich harmonisch in das Ensemble einfügt. Von Amts wegen wird im Abschnitt E), Buchstabe a) des beschreibenden Teiles der einzelnen Ensembles folgende Bestimmung zur Dachneigung für alle Ensembles eingefügt: Für Neben- und Zubauten, die klar dem Hauptgebäude untergeordnet sind und nicht an der Hauptstraßenseite liegen, sind Flach- oder Pultdächer erlaubt. Bei Neubauten oder bei Abbruch mit Wiederaufbau des Hauptgebäudes müssen alle übrigen Dachflächen als Satteldach mit einer Mindestneigung von 22 ausgebildet werden. Von dieser Bestimmung kann abgewichen werden, wenn es im Sinne des Ensembleschutzes ist, dass die alte Dachneigung beibehalten wird oder Gli edifici o parti di essi contrassegnati in colore rosso sono ritenuti di particolare rilevanza per l insieme, questo sopratutto per quanto riguarda la forma, l immagine, le proporzioni e la composizione delle facciate. Gli ambiti esterni di pertinenza come giardini e cortili sono parte integrante dell insieme. In linea di massima questi edifici non possono essere demoliti. Nel caso d impossibilità di risanamento della consistenza edilizia sulla base di una relazione sulla statica o dal punto di vista economico, è possibile anche la demolizione e ricostruzione nel rispetto degli elementi essenziali della tutela degli insiemi. Ogni intervento edilizio deve essere eseguito con particolare cura, in special modo la facciata rivolta verso la strada deve mantenere la sua immagine peculiare (composizione della facciata, struttura dell intonaco, dimensione delle finestre, listelli divisori delle vetrate ecc.) o rispettivamente deve essere ricostruita in modo tale da inserire armoniosamente nell insieme. D ufficio nella sezione E), lettera a) della parte descrittiva dei singoli insiemi viene inserito il seguente testo per tutti gli insiemi: Per edifici accessori e costruzioni annesse, avventi un chiaro carattere accessorio con l edificio principale, non ubicati sul lato trincipale della strada, sono ammessi tetti piani o tetti ad una falda. Nel caso di un nuovo edificio o di demolizione con ricostruzione dell edificio principale tutte le rimanenti superfici dei tetti devono essere realizzate come tetti a due falde con una pendenza minima di 22. Da tale disposizione si può prescindere, se risulta nell interesse della tutela degli insiemi, che 3
237 237 dass die neue Dachneigung an jene der umliegenden Gebäude angepasst wird. la vecchia pendenza del tetto venga mantenuta o che la nuova pendenza del tetto venga adeguata a quella degli edifici circostanti. Der Art. 44/bis, Absatz 5 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird durch folgenden Wortlaut ersetzt: Im Bewertungsverfahren bedient sich der Bürgermeister des Gutachtens von beauftragten Experten. Zu diesem Zweck ernennt der Gemeinderat auf Vorschlag des Bürgermeisters drei Experten, welche diese Funktion in Übereinstimmung mit der Amtsdauer der Gemeindebaukommission ausüben. Dem Bürgermeister steht es frei, je nach der Auswirkung des vorgesehenen Bauvorhabens auf das Ensemble, einen, zwei oder alle drei dieser Experten mit der Beratung des Bauwerbers und der Begutachtung des vorgelegten Projektes zu betrauen. Über die Begutachtung des Projektes ist ein Protokoll abzufassen. An der Sitzung der Baukommission, in welcher das Projekt behandelt wird, nimmt wenigstens ein Vertreter der Expertenkommission ohne Stimmrecht teil, welcher das Ergebnis der Begutachtung seitens der Experten darlegt und erläutert. Die Bewertung des/der Experten muss im Gutachten der Baukommission jedenfalls vermerkt werden. Die Bewertung des/der Experten ist nicht bindend, eine Abweichung von dieser Bewertung ist allerdings nur auf Grundlage einer entsprechenden Stellungnahme der Gemeindebaukommission, die begründet und mit einer qualifizierten Mehrheit von mindestens 2/3 der Anwesenden abgegeben werden muss, zulässig. L art. 44/bis, comma 5 delle norme di attuazione al piano urbanistico comunale viene sostituito con il seguente testo: In sede di procedimento di valutazione il Sindaco si avvale del parere espresso da parte di esperti incaricati. A questo scopo il Consiglio Comunale, su proposta del Sindaco, nomina tre esperti i quali esercitano tale funzione per il periodo di legislatura della Commissione edilizia comunale. Il Sindaco, a seconda della ripercussione sull insieme dell opera edilizia prevista, può incaricare liberamente uno, due o tutti e tre di questi esperti con la consulenza del committente e con il rilascio di un parere in merito al progetto presentato. Alla seduta della Commissione edilizia, nella quale il progetto viene trattato, partecipa, senza diritto di voto almeno un rappresentante della Commissione di esperti, il quale espone ed illustra il risultato della valutazione da parte degli esperti. La valutazione dello/degli esperti deve essere comunque riportata nel parere della Commissione edilizia. La valutazione dello/degli esperti non è vincolante, una deroga a questa valutazione è tuttavia ammissibile solo in base ad una relativa presa di posizione della commissione edilizia comunale, che dovrá essere motivata ed approvata da una maggioranza qualificata di almeno 2/3 dei presenti. Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. Di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 4
238 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr Gemeinde Martell: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 2 vom 31. März 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 novembre 2009, n Comune di Martello: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale. Delibera consiliare n. 2 del 31 marzo 2009 Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde MARTELL; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Umwidmung von ca m² Zone für touristische Einrichtungen - Beherbergung in Landwirtschaftsgebiet und Umwidmung von ca m² Wald in Zone für touristische Einrichtungen - Beherbergung oberhalb der Landesstraße P2 Martell als Verschiebung der auf der GP 2084 und BP 428, K.G. Martell bestehenden Tourismuszone; Festgestellt, dass gegen den obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in den Sitzungen vom 1. Oktober 2009 und 29. Oktober 2009 erteilt wurde, und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; Dies vorausgeschickt, Visto il piano urbanistico comunale vigente del Comune di MARTELLO; Premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Trasformazione di ca m² da zona per impianti turistici alloggiativi in zona di verde agricolo e trasformazione di ca m² da bosco in zona per impianti turistici alloggiativi al di sopra della strada provinciale P2 Martello come spostamento della zona turistica esistente sulla p.f e p.ed 428, C.C. Martello; Constatato, che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nelle sedute del 1 ottobre 2009 e 29 ottobre 2009, facendo presente, che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; Ciò premesso, beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. die von der Gemeinde MARTELL mit Ratsbeschluss Nr. 2 vom 31. März 2009 beantragte Umwidmung von ca m² Wald in Zone für touristische Einrichtungen - Beherbergung oberhalb der Landesstraße P2 Martell als Verschiebung der auf der GP di approvare la trasformazione di ca m² da bosco in zona per impianti turistici alloggiativi al di sopra della strada provinciale P2 Martello come spostamento della zona turistica esistente sulla p.f e p.ed 428, C.C. Martello, proposta dal Comune di MAR- 1
239 239 und BP 428, K.G. K.G. Martell bestehenden Tourismuszone zu genehmigen, da der neue Standort der Touristenzone aus siedlungsplanerischen und sicherheitstechnischen Gründen geeigneter ist; Das Landesforstkommitee hat mit Beschluss Nr. 128 vom 4. Dezember 2008 die Kulturumwidmung genehmigt; Die Umwidmung von ca m² Zone für touristische Einrichtungen - Beherbergung in Landwirtschaftsgebiet wird ebenso genehmigt, da durch die Verlegung bzw. Neuausweisung der Touristenzone auf die GP 2147/1, K.G. Martell der Bedarf an der obgenannten Zone nicht mehr gegeben ist; Das Konsortium Nationalpark Stilfser Joch (Schreiben vom 24. Juli 2009, Prot. Nr. 1682), das Amt für Stromversorgung (Schreiben vom 29. Juli 2009, Prot. Nr ) und das Amt für Gewässerschutz (Schreiben vom 17. August 2009, Prot. Nr ) haben die obgenannten Umwidmungen positiv begutachtet; Dem negativen Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie (Schreiben vom 25. August 2009, Prot. Nr ) wird entgegengehalten, dass am neuen Standort auf der GP 2147/1, K.G. Martell die Touristenzone in reduziertem Ausmaß (4.900 m²) in den Bauleitplan eingetragen wird und zudem das Gutachten des Nationalparks Stilfser Joch (Schreiben vom 24. Juli 2009, Prot. Nr. 1682) positiv ist; TELLO con delibera consiliare n. 2 del 31 marzo 2009, in quanto la nuova ubicazione dell area turistica è più adatta dal punto di vista della pianificazione di un insediamento abitativo e della sicurezza; Il Comitato forestale ha espresso parere positivo con delibera n. 128 del 4 dicembre 2008 in merito al cambio di coltura; Viene approvato inoltre la trasformazione di ca m² da zona per impianti turistici alloggiativi in zona di verde agricolo, in quanto non sussiste più il fabbisogno di tale zona tramite lo spostamento risp. la previsione della zona turistica sulla p.f. 2147/1, C.C. Martello; Il Consorzio parco nazionale dello Stelvio (lettera del 24 luglio 2009, prot. n. 1682), l Ufficio elettrificazione (lettera del 29 luglio 2009, prot. n ) e l Ufficio tutela acque (lettera del 17 agosto 2009, prot. n ) hanno espresso parere favorevole in merito alle succitate trasformazioni; In merito al parere negativo dell Ufficio ecologia del paesaggio (lettera del 25 agosto 2009, prot. n ) si eccepisce che presso la nuova sede sulla p.f. 2147/1, C.C. Martello la zona turistica viene inserita nel piano urbanistico con dimensioni ridotte (4.900 m²), e che inoltre il parere del Consorzio parco nazionale dello Stelvio (lettera del 24 luglio 2009, prot. n. 1682) è positivo; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 2
240 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. November 2009, Nr Gemeinde Freienfeld - Eintragung einer Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen für die Errichtung einer Umspannstation 20/132 kv in der Ortschaft Mauls - Abänderung des Bauleitplanes von Amts wegen - Endgültige Genehmigung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 novembre 2009, n Comune di Campo Trens - inserimento di una zona per attrezzature collettive sovracomunali per la realizzazione di una cabina primaria 20/132 kv in località Mules - Modifica d'ufficio al piano urbanistico - Approvazione definitiva Die Landesregierung nimmt folgende Tatsachen, Rechtsvorschriften, Unterlagen und Gesetze zur Kenntnis: La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti fatti, atti amministrativi, documenti e leggi: - geltenden Bauleitplan der Gemeinde Freienfeld; - piano urbanistico vigente del Comune di Campo di Trens; - Schreiben der ENEL Distribuzione S.p.A. vom 15. Mai 2009, betreffend die Errichtung einer neuen Umspannstation 20/132 kv in der Ortschaft Mauls, Gemeinde Freienfeld; - istanza dell ENEL Distribuzione S.p.A. del 15 maggio 2009, con cui viene richiesta la realizzazione di una cabina primaria 20/132 kv in località di Mules, Comune di Campo di Trens; - Umweltbericht vom Mai 2009; - rapporto ambientale datato maggio 2009; - die neue Umspannstation Mauls ist in Nähe des von den Vorarbeiten zur Errichtung des - la nuova cabina primaria di Mules si inserisce in un area già interessata dai lavori preliminari Brennerbasistunnels betroffenen Gebietes per la realizzazione della galleria di base vorgesehen, um der diesbezüglich bereits bestehenden Nachfrage nach Elektroenergie zu entsprechen und später auch die Gegeneinspeisung für das Mittelspannungs-netz im Schadensfall zu gewährleisten; del Brennero, per soddisfare la consistente specifica richiesta di energia elettrica e successivamente anche per garantire la controalimentazione della rete di media tensione, in caso di guasto; - die Umspannstation ist integrativer Bestandteil für die Einspeisung erneuerbarer Energie aus der Energieerzeugungsanlage Sacco in das Hochspannungsnetz; - eigenen Beschluss Nr vom 6. Juli 2009, betreffend eine Abänderung von Amts wegen des Bauleitplanes der Gemeinde Freienfeld durch Eintragung einer Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen für die Errichtung einer Umspannstation 20/ 132 kv in der Ortschaft Mauls, gemäß graphischer Beilage im Maßstab 1: ; - der oben erwähnte Beschluss wurde für die Dauer von 30 Tagen, und zwar ab dem 27. Juli 2009, im Sekretariat der Gemeinde Freienfeld, sowie am Sitz der Landesverwaltung hinterlegt und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme aufgelegt; - der Zeitpunkt der Auflegung wurde vorher durch Anzeigen im Bürgernetz des Landes und im Amtsblatt der Region, bekannt gegeben; - la cabina primaria è parte integrante dell impianto di connessione in rete di trasmissione di alta tensione della nuova centrale di cogenerazione Sacco, alimentata da fonti rinnovabili; - propria delibera n del 6 luglio 2009, concernente una modifica d'ufficio al piano urbanistico del Comune di Campo di Trens mediante inserimento di una zona per attrezzature collettive sovracomunali per la realizzazione di una cabina primaria 20/132 kv in località Mules, secondo l'allegato grafico in scala 1: ; - la succitata delibera è stata depositata ed esposta al pubblico per la durata di 30 giorni, a partire dal 27 luglio 2009, nella segreteria del Comune di Campo di Trens e presso la sede dell'amministrazione provinciale; - la data di esposizione è stata preventivamente resa nota mediante avviso pubblicato nella rete civica della provincia e nel Bollettino Ufficiale della Regione; 1
241 241 - während dieser Frist sind weder bei der Gemeinde Freienfeld, noch bei der Landesverwaltung Einwendungen oder Vorschläge zur beantragten Änderung von Amts wegen des Bauleitplanes eingegangen. Auch die Gemeinde Freienfeld hat sich nicht dagegen ausgesprochen; - positives Gutachten der Landesraumordnungskommission, Sitzung vom 29. Oktober 2009, im Sinne des Artikel 2 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. Nr. 13 vom 11. August 1997 i.g.f.; - durante questo periodo né al Comune di Campo di Trens, né all'amministrazione provinciale sono state presentate osservazioni o proposte in merito alla modifica d'ufficio richiesta al piano urbanistico. Nemmeno il Comune di Campo di Trens ha espresso parere contrario; - parere favorevole della commissione urbanistica provinciale, seduta del 29 ottobre 2009, ai sensi dell'articolo 2 della legge urbanistica provinciale L.P. n. 13 dell 11 agosto 1997 e successive modifiche; - graphische Beilage im Maßstab 1: ; - allegato grafico in scala 1: ; - Artikel 21 Absatz 4 des Landesraumordnungsgesetzes. - articolo 21 comma 4 della legge urbanistica provinciale. Dies vorausgeschickt, Ciò premesso, beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form LA GIUNTA PROVINCIALE delibera ad unanimità di voti legalmente espressi 1. den Bauleitplan der Gemeinde Freienfeld durch Eintragung einer Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen für die Errichtung einer Umspannstation 20/132 kv in der Ortschaft Mauls abzuändern; 2. für die Veröffentlichung dieses Beschlusses im Amtsblatt der Region Sorge zu tragen. 1. di modificare il piano urbanistico del Comune di Campo di Trens mediante inserimento di una zona per attrezzature collettive sovracomunali per la realizzazione di una cabina primaria 20/132 kv in località Mules; 2. di provvedere alla pubblicazione della presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 2
242 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. November 2009, Nr Gemeinde Corvara: Genehmigung einer Änderung zum Bauleitplan mit Raumordnungsvertrag im Sinne des Artikels 40/bis des Landesraumordnungsgesetzes mit einer Ergänzung von Amts wegen. Ratsbeschluss Nr. 23 vom 13. Juli 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 novembre 2009, n Comune di Corvara: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con convenzione urbanistica ai sensi dell art. 40/bis della Legge urbanistica provinciale con un integrazione d ufficio. Delibera consiliare n. 23 del 13 luglio 2009 Die Landesregierung schickt folgendes voraus: Der digitalisierte Bauleitplan der Gemeinde Corvara wurde mit Ratsbeschluss Nr. 35 vom 16. Oktober 2002 beantragt und von der Landesregierung mit Beschluss Nr vom 10. November 2003 genehmigt. Mit Ratsbeschluss Nr. 23 vom 13. Juli 2009 hat die Gemeinde Corvara mit dem betroffenen Eigentümer der Gp. 592/1 der K.G. Kolfuschg einen Raumordnungsvertrag im Sinne des Art. 40/bis des Landesraumordnungsgesetzes abgeschlossen und folgende Änderung am Bauleitplan laut grafischer Unterlagen beantragt: Umwidmung eines Teiles der Zone für öffentliche Einrichtungen in Erweiterungszone C1 in der Örtlichkeit Prè de Surega. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingereicht. In den Schätzungsgutachten vom 11. September 2008 des Herrn Dr. Ing. Claudio Sartori und vom 10. Juli 2009 des Landesamtes Schätzamt wurde die Angemessenheit des geplanten Raumordnungsvertrages gemäß Art. 40/bis, Absatz 6 des Landesraumordnungsgesetzes festgestellt. Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom 29. Oktober 2009 erteilt wurde und weist darauf hin, dass die nachstehende Entscheidung diesem Gutachten entspricht. Die Landesregierung stützt sich auf die Art. 19, 20, 21 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom , Nr. 13, in geltender Fassung. La Giunta provinciale premette quanto segue: Il piano urbanistico digitalizzato del Comune di Corvara è stato adottato con delibera consiliare n. 35 del 16 ottobre 2002 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n del 10 novembre Con delibera consiliare n. 23 del 13 luglio 2009 il Comune di Corvara ha stipulato una convenzione urbanistica ai sensi dell art. 40/bis della legge urbanistica provinciale con il proprietario interessato della p.f. 592/1 del C.C. Colfosco e proposto la seguente modifica al piano urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici: Trasformazione di una parte della zona per attrezzature collettive in zona di espansione C1 in località Prè de Surega. Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate né proposte, né osservazioni. Nelle perizie di stima dell 11 settembre 2008 del dott. ing. Claudio Sartori e del 10 luglio 2009 dell Ufficio provinciale Ufficio Estimo è stata accertata la congruità della convenzione urbanistica proposta ai sensi dell art. 40/bis, comma 6 della legge urbanistica provinciale. La Giunta provinciale, visto il parere della Commissione urbanistica provinciale espresso nella seduta del 29 ottobre 2009, fa presente che la sottoriportata decisione corrisponde al suddetto parere. La Giunta provinciale prende visione degli artt. 19, 20, 21 della Legge urbanistica provinciale, legge provinciale dell , n. 13 e successive modifiche. 1
243 243 Dies vorausgeschickt Ciò premesso beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera Ratsbeschluss Nr. 23 vom 13. Juli 2009 Delibera consiliare n. 23 del 13 luglio 2009 Die Umwidmung eines Teiles der Zone für öffentliche Einrichtungen in Erweiterungszone C1 in der Örtlichkeit Prè de Surega mit Raumordnungsvertrag zu genehmigen, um die Verfügbarkeit der erforderlichen Grundstücksfläche für die Errichtung des Zivilschutzzentrums zu erhalten. Von Amts wegen muss im Flächenwidmungsplan die Zone mit Verweis auf den Raumordnungsvertrag gekennzeichnet und die Legende entsprechend ergänzt werden; der Art. 11 Wohnbauzone C1 - Erweiterungszone der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Absatz ergänzt: Bei der im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Wohnbauzone Prè de Surega auf der Gp. 592/1 der K.G. Kolfuschg handelt es sich um eine Zone mit Raumordnungsvertrag laut Art. 40/bis, Absatz 5 des Landesraumordnungsgesetzes. Di approvare la trasformazione di una parte della zona per attrezzature collettive in zona di espansione C1 in localitá Prè de Surega con contratto urbanistico per ottenere la disponibilità dell area necessaria per la realizzazione del centro di protezione civile. D ufficio nel piano di zonizzazione il contratto urbanistico dovrà essere evidenziato graficamente sull area e la leggenda integrata conformemente; l art. 11 Zona residenziale C1 - zona di espansione delle norme di attuazione al piano urbanistico comunale viene integrato con il seguente comma: La zona residenziale Prè de Surega sulla p.f. 592/1 del C.C. Colfosco, evidenziata specificamente nel piano di zonizzazione, è prevista con convenzione urbanistica secondo l art. 40/bis, comma 5 della Legge urbanistica provinciale. Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. Di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 2
244 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. November 2009, Nr Gemeinde Abtei: Genehmigung einer Änderung zum Bauleitplan mit Auflagen von Amts wegen. Ratsbeschluss Nr. 18 vom 2. März 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 novembre 2009, n Comune di Badia: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con prescrizioni d ufficio. Delibera consiliare n. 18 del 2 marzo 2009 Die Landesregierung schickt folgendes voraus: Der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde Abtei wurde von der Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 13 vom 9. April 2001 beantragt und von der Landesregierung mit Beschluss Nr vom 17. November 2003 genehmigt. Die Gemeinde Abtei hat folgende Abänderung am Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen beantragt: La Giunta provinciale premette quanto segue: Il piano urbanistico comunale rielaborato del Comune di Badia è stato adottato con delibera consiliare n. 13 del 9 aprile 2001 ed approvato dalla Giunta provinciale con delibera n del 17 novembre Il Comune di Badia propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici: Ratsbeschluss Nr. 18 vom 2. März 2009 Delibera consiliare n. 18 del 2 marzo 2009 Eintragung einer Gemeindestraße Typ B als Zufahrt zum öffentlichen Parkplatz Piz Sorega in St. Kassian. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingereicht. Die Dienststellenkonferenz für den Umweltbereich hat in der Sitzung vom 9. September 2009 ein positives Gutachten mit Auflagen erteilt. Die Landesregierung nimmt Einsicht in das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom 29. Oktober 2009 erteilt wurde und weist darauf hin, dass die nachstehende Entscheidung diesem Gutachten entspricht. Die Landesregierung stützt sich auf die Art. 19, 20, 21 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom , Nr. 13, in geltender Fassung. Inserimento di una strada comunale di tipo B di accesso al parcheggio pubblico Piz Sorega a San Cassiano. Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate né proposte, né osservazioni. La Conferenza di servizi in materia ambientale nella seduta del 9 settembre 2009 ha espresso parere positivo con prescrizioni. La Giunta provinciale, visto il parere della Commissione urbanistica provinciale espresso nella seduta del 29 ottobre 2009, fa presente che la sottoriportata decisione corrisponde al suddetto parere. La Giunta provinciale prende visione degli artt. 19, 20, 21 della Legge urbanistica provinciale, legge provinciale dell , n. 13 e successive modifiche. Dies vorausgeschickt Ciò premesso 1
245 245 beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera Ratsbeschluss Nr. 18 vom 2. März 2009 Delibera consiliare n. 18 del 2 marzo 2009 Die Eintragung einer Gemeindestraße Typ B zu genehmigen, um die Lösung der Verkehrsproblematik der jetzigen dürftigen Zufahrt zum bestehenden öffentlichen Parkplatz der Seilbahn Piz Sorega in der Örtlichkeit St. Kassian zu ermöglichen. Von Amts wegen wird festgesetzt, dass die Auflagen der obgenannten Dienststellenkonferenz für den Umweltbereich eingehalten werden müssen. Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung Ost (Schreiben vom 26. Mai 2009, Prot. Nr ) hat das Vorhaben mit Vorschriften befürwortet. Di approvare l inserimento di una strada comunale di tipo B per risolvere la soluzione precaria dell attuale accesso all esistente parcheggio pubblico della funivia Piz Sorega in località San Cassiano. D ufficio viene stabilito che le prescrizioni della suddetta Conferenza di servizi in materia ambientale devono essere rispettate. L Ufficio Sistemazione bacini montani est (lettera del 26 maggio 2009, prot. n ) in merito ha espresso parere positivo con prescrizioni. Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. Di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 2
246 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. November 2009, Nr Gemeinde Graun im Vinschgau: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 20 vom 21. Mai 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 novembre 2009, n Comune di Curon Venosta: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale. Delibera consiliare n. 20 del 21 maggio 2009 Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde GRAUN IM VINSCHGAU; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Ausweisung einer Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone in St. Valentin (ca m²) sowie Verbreiterung der Gemeindestraße Typ B (Höchstbreite: 7,5 m) Visto il piano urbanistico comunale vigente del Comune di CURON VENOSTA; Premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Previsione di una zona residenziale C2 - zona d espansione a San Valentino (ca m²) nonché allargamento della strada comunale di tipo B (larghezza massima: 7,5 m) Festgestellt, dass gegen den obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom 12. November 2009 erteilt wurde, und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Das Amt für Gewässerschutz (Schreiben vom 12. August 2009, Prot. Nr ) hat die Abänderung mit Bedingungen befürwortet; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; Constatato, che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 12 novembre 2009, facendo presente, che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; L Ufficio tutela acque (lettera del 12 agosto 2009, prot. n ) ha espresso parere favorevole in merito con condizioni; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; Dies vorausgeschickt, Ciò premesso, beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1
247 die von der Gemeinde GRAUN IM VINSCH- GAU mit Ratsbeschluss Nr. 20 vom 21. Mai 2009 beantragte Ausweisung einer Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone in St. Valentin (ca m²) zu genehmigen, da der Bedarf an neuem Bauland gegeben ist. Auch die Verbreiterung der Gemeindestraße Typ B (Höchstbreite: 7,5 m) durch die Umwidmung von ca. 430 m² Landwirtschaftsgebiet wird genehmigt; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 1. di approvare la previsione di una zona residenziale C2 - zona d espansione a San Valentino (ca m²), proposta dal Comune di CURON VENOSTA con delibera consiliare n. 20 del 21 maggio 2009, in quanto sussiste il fabbisogno di un ulteriore area edificabile. Viene approvato inoltre l allargamento della strada comunale di tipo B (larghezza massima: 7,5 m) tramite trasformazione di ca. 430 m² zona di verde agricolo; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 2
248 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. November 2009, Nr Gemeinde Tirol: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 19 vom 9. Juni 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 novembre 2009, n Comune di Tirolo: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale. Delibera consiliare n. 19 del 9 giugno 2009 Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde TIROL; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Zone für öffentlichen Parkplatz gemäß Art. 16 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 und Ergänzung des Art. 12 (Öffentlicher Parkplatz) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit folgendem Wortlaut: Der öffentliche Parkplatz mit Privatinitiative gemäß Art. 16 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 der Zone Schneeburghof auf den GP.en 923, 926/1 und 927/1, K.G. Tirol, darf nicht asphaltiert werden und muss mit begrünter Gestaltung ausgeführt werden. Baumasse: 0 m³ Festgestellt, dass gegen den obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom 29. Oktober 2009 erteilt wurde, und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; Visto il piano urbanistico comunale vigente del Comune di TIROLO; Premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale, secondo l allegato grafico: Trasformazione da zona di verde agricolo in zona per parcheggio pubblico ai sensi dell art. 16 della legge urbanistica provinciale 11 agosto 1997, n. 13 ed integrazione dell art. 12 (Parcheggio pubblico) delle norme d attuazioni al piano urbanistico con il seguente testo: Il parcheggio pubblico con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge urbanistica provinciale 11 agosto 1997, n. 13 della zona Schneeburghof sulle pp.ff. 923, 926/1 e 927/1, C.C. Tirolo, non può essere asfaltato e dovrà essere realizzato con superficie naturale o verde artificiale. Volume: 0 mc Constatato, che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 29 ottobre 2009, facendo presente, che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; Dies vorausgeschickt, beschließt Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1
249 die von der Gemeinde TIROL mit Ratsbeschluss Nr. 19 vom 9. Juni 2009 beantragte Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Zone für öffentlichen Parkplatz gemäß Art. 16 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 zu genehmigen, um auf dieser Fläche einen Parkplatz für Campingfahrzeuge errichten zu können. Der Art. 12 (Öffentlicher Parkplatz) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Wortlaut ergänzt: Der öffentliche Parkplatz mit Privatinitiative gemäß Art. 16 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 der Zone Schneeburghof auf den GP.en 923, 926/1 und 927/1, K.G. Tirol, darf nicht asphaltiert werden und muss mit begrünter Gestaltung ausgeführt werden. Baumasse: 0 m³ 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 1. di approvare la trasformazione da zona di verde agricolo in zona per parcheggio pubblico ai sensi dell art. 16 della legge urbanistica provinciale 11 agosto 1997, n. 13, proposta dal Comune di TIROLO con delibera consiliare n. 19 del 9 giugno 2009, per poter realizzare sull area in oggetto un parcheggio per camper. L art. 12 (Parcheggio pubblico) delle norme d attuazioni al piano urbanistico viene integrato con il seguente testo: Il parcheggio pubblico con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge urbanistica provinciale 11 agosto 1997, n. 13 della zona Schneeburghof sulle pp.ff. 923, 926/1 e 927/1, C.C. Tirolo, non può essere asfaltato e dovrà essere realizzato con superficie naturale o verde artificiale. Volume: 0 mc 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 2
250 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Dezember 2009, Nr Kriterien für die Gewährung von wirtschaftlichen Vergünstigungen im Bereich Bibliothekswesen seitens der Abteilung Italienische Kultur - Ergänzung des Beschlusses Nr vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2009, n Criteri per l attribuzione di vantaggi economici nel settore biblioteche da parte della Ripartizione Cultura italiana - intergrazione della deliberazione n del Mit Beschluss Nr vom hat die Landesregierung neue Kriterien für die Gewährung von wirtschaftlichen Vergünstigungen in den Bereichen Kultur- und Künstlerförderung, Ausbildungstätigkeiten im Allgemeinen, Weiterbildung, Zweisprachigkeit, Fremdsprachen und Jugendarbeit seitens der Abteilung Italienische Kultur bestimmt. Wegen eines materiellen Fehlers wurden die Kriterien im Bereich Bibliothekswesen nicht angeführt und folglich auch nicht genehmigt. Es ist daher notwendig, den besagten Beschluss mit den Kriterien in diesem Bereich zu ergänzen. Dies vorausgeschickt, beschließt Con deliberazione n del la Giunta provinciale ha determinato nuovi criteri per l attribuzione di vantaggi economici nei settori cultura, artisti, attività educativa in genere, educazione permanente, bilinguismo, lingue straniere e giovani da parte della Ripartizione Cultura italiana. Per un errore materiale non sono stati elencati e, quindi, non approvati i criteri relativi al settore biblioteche. È pertanto necessario integrare la suddetta deliberazione con i criteri in questo settore. Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera mit Stimmeneinhelligkeit, die in gesetzlich vorgeschriebener Weise zum Ausdruck gebracht wird, - beiliegende Kriterien für die Gewährung von wirtschaftlichen Vergünstigungen im Bereich Bibliothekswesen laut Landesgesetz vom 7. November 1983, Nr. 41, in geltender Fassung (Regelung der Weiterbildung und des öffentlichen Bibliothekswesens) zu genehmigen, - den eigenen Beschluss Nr vom mit diesen Kriterien zu ergänzen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER ad unanimità di voti espressi nei modi di legge, - di approvare gli allegati criteri per l attribuzione di vantaggi economici nel settore biblioteche di cui alla legge provinciale 7 novembre 1983, n. 41, e successive modifiche (Per la disciplina dell educazione permanente e del sistema di biblioteche pubbliche); - di integrare la propria deliberazione n del con questi criteri. La presente deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 1
251 251 Allegato A Anlage A Criteri per l attribuzione di finanziamenti per lo sviluppo del sistema di biblioteche pubbliche del gruppo linguistico italiano ai sensi della legge provinciale 7 novembre 1983, n. 41 e successive modifiche - "Per la disciplina dell educazione permanente e del sistema delle biblioteche pubbliche". Kriterien für die Gewährung von Finanzierungen zur Förderung des öffentlichen Bibliothekssystems für die italienische Sprachgruppe gemäß Landesgesetz vom 7. November 1983 Nr. 41 in geltender Fassung - Regelung der Weiterbildung und des öffentlichen Bibliothekswesens. Art. 1 Ambito di applicazione La presente deliberazione, emanata in applicazione dell articolo 2 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 e successive modifiche, determina i criteri di assegnazione e le modalità di liquidazione dei contributi per lo sviluppo del sistema di biblioteche pubbliche nella provincia di Bolzano ai sensi della legge provinciale 7 novembre 1983, n. 41 e successive modifiche, amministrati dalla ripartizione cultura italiana. Art. 1 Anwendungsbereich Der vorliegende, in Umsetzung von Art. 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993 Nr. 17 in geltender Fassung ausgearbeitete Beschluss legt die Kriterien für die Zuteilung und Auszahlung der von der Abteilung für italienische Kultur verwalteten Finanzierungen zur Förderung des öffentlichen Bibliothekswesens in der Provinz Bozen gemäß Landesgesetz vom 7. November 1983 Nr. 41 in geltender Fassung fest. Art. 2 Beneficiari dei contributi Possono beneficiare dei contributi ai sensi della legge provinciale 7 novembre 1983, n. 41 e successive modifiche, di seguito denominata semplicemente legge, secondo il seguente ordine di priorità: a) enti pubblici o privati che gestiscono biblioteche ai sensi dell articolo 18, comma 2 della legge che abbiano la loro sede legale e svolgano la loro attività in provincia di Bolzano, che garantiscano una carta delle collezioni ed un regolamento dei servizi coerenti con la propria mission e svolgano attività di cooperazione per lo sviluppo del sistema bibliotecario locale senza perseguire scopo di lucro; b) istituzioni, associazioni, comitati e cooperative che abbiano la loro sede legale e svolgano la loro attività in provincia di Bolzano e prevedano nel loro statuto come attività prevalente la promozione della lettura o l assistenza alle biblioteche ai sensi dell articolo 28 della legge senza perseguire scopo di lucro; Art. 2 Anspruchsberechtigte Folgende Einrichtungen sind gemäß Landesgesetz vom 7. November 1983 Nr. 41 in geltender Fassung, nachfolgend Landesgesetz genannt, berechtigt, von den Finanzierungen zu profitieren. Es gilt die nachstehende Reihenfolge: a) Öffentliche oder private Einrichtungen, die gemäß Art. 18, Abs. 2, des Landesgesetzes Bibliotheken betreiben, innerhalb der Provinz Bozen ihren Geschäftssitz haben und tätig sind, über einen Leitfaden für den Bestandsaufbau und eine Dienstleistungsordnung verfügen, die mit dem Auftrag der Einrichtung in Einklang stehen, sowie mit anderen Einrichtungen für die Entwicklung des landesweiten Bibliothekssystems zusammenarbeiten und keine Gewinnabsicht verfolgen. b) Einrichtungen, Verbände, Ausschüsse und Genossenschaften, die innerhalb der Provinz Bozen ihren Geschäftssitz haben und tätig sind, und deren Satzung gemäß Art. 28 des Landesgesetzes die Förderung der Lesetätigkeit und die Betreuung von Bibliotheken als vorrangiges Ziel nennt, ohne eine Gewinnabsicht zu verfolgen. 2
252 252 Le iniziative ed i servizi devono essere destinati alla collettività e non solo ai propri soci. Per ottenere i predetti vantaggi economici le associazioni dovranno avere almeno nove soci; quando la sede o l attività prevalente si svolge in comuni con meno di abitanti dovranno avere almeno cinque soci. L atto costitutivo e lo statuto devono essere redatti in forma di atto pubblico o di scrittura privata autenticata o registrata. Die Initiativen und Dienstleistungen müssen an die Allgemeinheit gerichtet sein und nicht nur an die eigenen Mitglieder. Um die oben genannten Finanzierungen zu erhalten, müssen die Vereine mindestens neun Mitglieder haben. Befindet sich der Sitz der Einrichtung in einer Gemeinde mit weniger als Einwohnern, oder findet der Großteil der Tätigkeit dort statt, müssen mindestens fünf Mitglieder vorhanden sein. Die Gründungsurkunde und die Satzung müssen als öffentliche Urkunde oder als beglaubigte oder eingetragene Privaturkunde verfasst werden. Art. 3 Attività di competenza delle biblioteche Rientrano nelle attività di competenza delle biblioteche: acquisto di libri e media che rispecchino le finalità della biblioteca e la sua collocazione geografica e che siano coerenti con quanto previsto dalla carta delle collezioni e dagli standard internazionali indicati nelle linee IFLA; attività di promozione del libro, della lettura e della biblioteca, coerenti con le finalità istituzionali della stessa ed in misura adeguata al suo ruolo di servizio culturale di base nel contesto territoriale di riferimento. Art. 3 Aufgabenbereich der Bibliotheken Folgende Tätigkeiten fallen in den Aufgabenbereich der Bibliotheken: Ankauf von Büchern und Medien, die zur Erfüllung des Auftrags der Bibliothek beitragen, ihrem Standort gerecht werden und mit den Leitlinien für den Bestandsaufbau sowie den internationalen Standards der IFLA- Leitlinien in Einklang stehen. Maßnahmen zur Förderung des Mediums Buch, der Lesetätigkeit und des Bibliothekswesens, im Einklang mit den institutionellen Zielen der Bibliothek, sowie in Ausübung ihrer Funktion als grundlegende kulturelle Dienstleistung im jeweiligen Einzugsgebiet. Art. 4 Organizzazione e trasparenza Gli enti richiedenti devono avere un organizzazione interna che risponda a criteri di efficienza, efficacia ed economicità e devono ispirare la propria attività ai principi di pubblicità e trasparenza nelle finalità e nella gestione. Le biblioteche sono tenute a fornire regolarmente all ufficio competente un elenco dei materiali acquisiti, nonché una relazione delle manifestazioni organizzate, corredata ove possibile da materiale promozionale. Art. 4 Organisation und Transparenz Die antragsstellenden Körperschaften müssen nach den Prinzipien von Effizienz, Wirksamkeit und Wirtschaftlichkeit organisiert sein und ihre Tätigkeit sowohl in den Zielsetzungen als auch in der Verwaltung auf Publizität und Transparenz ausrichten. Die Bibliotheken sind aufgerufen, dem zuständigen Amt regelmäßig eine Liste der angekauften Materialien, sowie einen Bericht über organisierte Veranstaltungen, dem, wenn vorhanden, entsprechendes Werbematerial beigelegt wird, zu übermitteln. 3
253 253 Art. 5 Tipologia dei contributi e presentazione delle domande I contributi possono essere: a) ordinari; b) straordinari; c) integrativi. Art. 5 Finanzierungsformen und Einreichen der Gesuche Es wird zwischen folgenden Finanzierungen unterschieden: a) ordentliche Beiträge; b) außerordentliche Beiträge; c) ergänzende Beiträge. a) I contributi ordinari si riferiscono alla programmazione prevista dall ente richiedente per l anno solare di riferimento. Tali contributi sono attribuiti previa domanda da inoltrarsi entro il 31 gennaio di ogni anno o altra data stabilita con decreto del direttore della competente ripartizione. Il termine è perentorio. Nel caso di inoltro della domanda a mezzo servizio postale fa fede la data del timbro di spedizione. b) I contributi straordinari riguardano progetti specifici che per loro natura non rientrano nella programmazione ordinaria o che non erano prevedibili prima del termine stabilito per la presentazione della domanda di contributo ordinario; la relativa domanda deve essere presentata prima dell effettuazione delle relative spese salvo interventi indifferibili per forza maggiore o di comprovata urgenza. c) I contributi integrativi possono essere assegnati qualora, per giustificati motivi, le altre entrate illustrate nella domanda ordinaria o straordinaria siano risultate inferiori alle previsioni, oppure nel caso in cui i costi indicati in domanda siano risultati superiori alle previsioni. Essi possono essere altresì assegnati qualora si ritenga opportuno e possibile, per giustificati motivi, aumentare la percentuale di finanziamento o ampliare la spesa ammessa. I contributi integrativi devono essere richiesti con apposita domanda e devono riguardare programmi già esposti nella domanda di contributo ordinario o straordinario. a) Die ordentlichen Beiträge beziehen sich auf die Planung der antragsstellenden Körperschaft für das Bezugskalenderjahr. Sie werden auf der Grundlage eines Gesuches gewährt, das innerhalb 31. Januar jeden Jahres oder eines anderen, mit Dekret des zuständigen Abteilungsdirektors festgelegten Datums einzureichen ist. Es handelt sich um eine Verfallfrist. Wird das Gesuch auf dem Postweg übermittelt, gilt das Datum des Versandstempels. b) Die außerordentlichen Beiträge beziehen sich auf spezifische Projekte, die nicht Bestandteil der ordentlichen Planung sind oder die innerhalb des für die Vorlage des Gesuchs für ordentliche Beiträge festgesetzten Termins noch nicht vorhersehbar waren. Der entsprechende Antrag ist noch vor Tätigung der Kosten vorzulegen, außer im Falle unaufschiebbarer, durch höhere Gewalt bewirkter Maßnahmen oder im nachgewiesenen Dringlichkeitsfalle. c) Die ergänzenden Beiträge werden in all jenen Fällen gewährt, in denen aus gerechtfertigten Gründen die Summe der anderen, im Gesuch um einen ordentlichen oder außerordentlichen Beitrag genannten Einnahmen unter den Vorhersagen liegt oder in Fällen, in denen die im Gesuch angegebenen Kosten höher sind, als vorhergesehen. Außerdem können sie zugewiesen werden, falls es, aus gerechtfertigten Gründen, als angebracht und möglich erachtet wird, den Prozentsatz der Finanzierung zu erhöhen oder die Kosten in einem höheren Ausmaß anzuerkennen. Um ergänzende Beiträge muss mit einem eigenen Gesuch angesucht werden und sie müssen sich auf Programme beziehen, die im Gesuch um einen ordentlichen oder außerordentlichen Beitrag bereits angegeben wurden. 4
254 254 Art. 6 Modalità di presentazione delle domande di contributo Tutte le domande di concessione di contributo devono essere firmate dal legale rappresentante dell ente richiedente e presentate entro i termini previsti. Le domande di contributo relative alla programmazione dell attività annuale devono essere corredate dai seguenti allegati: fatto salvo per gli enti pubblici, presentazione dell ente con indicazione del numero dei soci in regola con le eventuali quote sociali di i- scrizione e indicazione della composizione nominativa degli organi sociali previsti dal rispettivo statuto; scheda dati biblioteca con indicazione del numero dei soci con diritto di voto e indicazione della composizione del consiglio di biblioteca; programma dettagliato dell attività preventivata per l anno in corso. Il programma dovrà illustrare: pubblico che si intende coinvolgere, qualifica degli eventuali relatori o artisti, periodo di svolgimento; relazione dettagliata sulla gestione e sulle singole attività svolte nel corso dell anno precedente con una valutazione relativa: 1. al raggiungimento degli obiettivi prefissati; 2. alla tipologia dei servizi di consulenza ed informazione offerti dal personale; 3. al grado di soddisfazione degli utenti, tramite la compilazione di appositi questionari. Al fine di valutare il grado di soddisfazione degli utenti, in merito alle singole attività, così come al funzionamento della biblioteca, è necessario che gli stessi abbiano la possibilità di esprimere pareri, reclami o suggerimenti, anche relativi agli acquisti di libri e media. preventivo di spesa e piano di finanziamento relativo all anno in corso, con riepilogo entrate ed uscite dell anno precedente; dichiarazione relativa ad eventuali ulteriori finanziamenti. Le domande di contributo relative ad investimenti devono essere corredate dai seguenti allegati: preventivo di spesa e piano di finanziamento 5 Art. 6 Einreichungsverfahren der Finanzierungsgesuche Alle Finanzierungsgesuche sind innerhalb der vorgesehenen Fristen von einem rechtlichen Vertreter des Antragstellers zu unterzeichnen und einzureichen. Beitragsgesuchen für die Förderung des jährlichen Tätigkeitsprogrammes sind folgende Anlagen beizulegen: Vorstellung des Antragstellers, Angabe der ordentlichen Mitglieder inklusive der eventuell anfallenden Mitgliedsbeiträge und namentliche Erwähnung der Inhaber der laut Satzung vorgesehenen Ämter; ausgenommen sind öffentliche Körperschaften; Datenblatt der Bibliothek, Anzahl der Mitglieder mit Wahlrecht und Zusammensetzung des Bibliotheksrates; Ausführlicher Bericht über die für das laufende Jahr veranschlagten Tätigkeiten, mit Informationen über das Zielpublikum, die Qualifikation der Vortragenden oder Künstler, falls vorgesehen, und den Durchführungszeitraum der Tätigkeiten; Ausführlicher Bericht über die Bibliotheksverwaltung und über die einzelnen Tätigkeiten des Vorjahres, mit einer Bewertung der folgenden Aspekte: 1. Erreichen der gesetzten Ziele 2. Art der Beratungs- und Informationsleistung von Seiten des Personals 3. Zufriedenheit der Benutzer, erhoben mittels eigener Fragebögen Um den Grad der Zufriedenheit der Bibliotheksnutzer bezüglich der einzelnen Tätigkeiten und des generellen Funktionierens der Einrichtung feststellen zu können, müssen die befragten Benutzer die Möglichkeit haben, ihre Meinung, Beschwerden und Vorschläge einzubringen; auch in Hinblick auf den Ankauf von Büchern und Medien. Kostenvoranschlag und Finanzierungsplan für das laufende Jahr, mit Eingangs- und Ausgangsrechnung des Vorjahres; Auflistung von weiteren Finanzierungen, falls zutreffend. Anträgen für Investitionsbeiträge müssen folgende Dokumente beigelegt werden: Kostenaufstellung und Finanzierungsplan für die Investitionen;
255 255 relativo agli investimenti; relazione sugli investimenti programmati; un dettagliato preventivo acquisito presso le ditte fornitrici. I costi preventivati per acquisti e lavori di importo inferiore a Euro devono, di norma, essere documentati con almeno tre preventivi di spesa. I costi preventivati per acquisti e lavori di importo superiore a Euro devono essere documentati con almeno cinque preventivi, eccetto nei casi in cui la specialità o l urgenza renda necessario il ricorso ad un determinato soggetto o impresa; estratto dell inventario da cui risulti la presa in consegna dei beni mobili acquistati con il contributo provinciale, con indicazione del luogo in cui questi sono custoditi e del responsabile per la loro custodia; dichiarazione relativa ad eventuali ulteriori finanziamenti. Contestualmente alla presentazione di domande relative alla costruzione di nuove strutture o ristrutturazione di spazi da adibire a sede di biblioteca, oltre agli allegati di cui sopra, devono essere consegnati il progetto di massima o esecutivo redatto da un libero professionista, una stima delle nuove conseguenti spese gestionali e le modalità con cui farvi fronte nei successivi e- sercizi finanziari. Le domande di finanziamento inoltrate per la prima volta devono essere corredate dai seguenti allegati: atto costitutivo o statuto (fatto salvo per gli enti pubblici); documento programmatico denominato carta delle collezioni ; regolamento dei servizi della biblioteca; dichiarazione relativa al possesso dei requisiti previsti dalla Legge provinciale 41/1983. I documenti appena citati, nel caso in cui subissero variazioni, vanno presentati anche successivamente all inoltro della prima domanda di finanziamento. Bericht über die geplanten Investitionen; Detaillierter Kostenvoranschlag von Seiten der Zulieferfirmen. Kosten für Ankäufe und Arbeit, die mit weniger als ,00 Euro veranschlagt sind, müssen laut Bestimmungen mit mindestens drei Kostenvoranschlägen dokumentiert werden. Wenn die für Ankäufe und Arbeiten veranschlagten Kosten den Betrag von ,00 Euro hingegen überschreiten, müssen mindestens fünf Kostenvoranschläge vorgelegt werden, außer in jenen Fällen, in denen die Spezifität oder die Dringlichkeit den Rückgriff auf einen ganz bestimmten Anbieter oder ein Unternehmen notwendig machen; Auszug aus der Inventarliste, aus dem hervorgeht, dass die mit Landesbeiträgen erworbenen Waren geliefert worden sind, einschließlich Angaben über ihren Lagerungsort und die dafür verantwortliche Person; Auflistung von weiteren Finanzierungen, falls zutreffend. Beitragsgesuchen für die Errichtung oder Renovierung von Gebäuden, die als Bibliotheken dienen, müssen neben den oben genannten Anlagen noch ein vorläufiges oder endgültiges Projekt beigelegt werden, das von einem selbstständigen Fachmann erstellt wurde, sowie eine Schätzung der durch die Erneuerung entstehenden Mehrkosten in der Führung der Einrichtung und eine Erklärung über die Bewältigung derselben in den folgenden Bilanzjahren. Erstgesuchen sind außerdem folgende Dokumente beilzulegen: Gründungsurkunde oder Satzung (außer bei öffentlichen Körperschaften) Leitlinien für den Bestandsaufbau Dienstleistungsbestimmungen der Bibliothek Erklärung über die Einhaltung der Voraussetzungen gemäß Landesgesetz 41/1983. Sollten in den genannten Dokumenten Änderungen vorgenommen werden, sind sie auch bei nachfolgenden Beitragsgesuchen beizulegen. Art. 7 Determinazione della spesa ammessa I programmi di spesa per attività e gestione di biblioteche ed investimenti devono essere riconducibili alle finalità statutarie dell ente richiedente Art. 7 Festlegung der zugelassenen Ausgaben Die Ausgabenprogramme für die Verwaltung von Bibliotheken, Tätigkeiten und Investitionen müssen sich auf die in der Satzung der antrag- 6
256 256 ed in sinergia con le sotto indicate linee di indirizzo strategico: 1. approfondimento di tematiche relative a caratteristiche culturali del gruppo linguistico italiano in Alto Adige che favoriscano la diffusione della conoscenza del territorio e della sua storia, concorrano alla formazione di una consapevole appartenenza ad una realtà pluriculturale e ad una coscienza europea; 2. sviluppo di iniziative nell ambito della cittadinanza attiva con presentazione di progetti miranti alla prevenzione della violenza ed alla promozione del dialogo e della tolleranza; 3. progetti che abbiano ampia rilevanza socioculturale e che coinvolgano altre realtà del territorio, con particolare riguardo a progetti che evidenzino aspetti innovativi e favoriscano l accesso alle eccellenze culturali da parte di tutte le fasce di popolazione. Il competente ufficio provinciale esamina le domande di contributo e sulla base dei programmi e delle priorità eventualmente contenute nei programmi presentati, degli obiettivi perseguiti dai soggetti proponenti e delle aspettative della collettività, propone i progetti di attività, di acquisti e di lavori nonché le corrispondenti spese da ammettere a finanziamento, con priorità alle iniziative ed interventi che meglio rispecchiano le finalità delle linee di indirizzo strategico di cui sopra. Per il finanziamento delle biblioteche speciali si tiene conto dei seguenti requisiti essenziali: ruolo e significato della biblioteca nell ambito del sistema bibliotecario provinciale sia per quanto attiene il patrimonio di libri/media sia per quanto attiene gli spazi e la qualità dei servizi; criteri adottati per l incremento del patrimonio librario da cui emerga nel dettaglio l ambito di specializzazione; le biblioteche di settore devono abbracciare possibilmente le varie branche del settore sotto aspetti differenziati nel rispetto dei diversi orientamenti culturali senza perseguire fini di propaganda ideologica; le biblioteche di studio devono mettere a disposizione materiale scientifico riguardante più settori; per un ambito tematico o specialistico può essere finanziata solo una biblioteca settoriale sul territorio provinciale per il gruppo linguistico italiano; stellenden Körperschaften festgehaltenen Zielsetzungen beziehen und mit den folgenden strategischen Zielen in Einklang stehen: 1. Vertiefung von kulturspezifischen Themen der italienischen Sprachgruppe in Südtirol mit dem Ziel der Verbreitung der landeskundlichen und geschichtlichen Kenntnisse und der Förderung des Zugehörigkeitsgefühls zu einer multikulturellen Gesellschaft sowie die Bildung eines europäischen Bewusstseins 2. Förderung von Initiativen im Bereich Bürgerengagement, mit der Umsetzung von Projekten zur Gewaltbekämpfung und zur Förderung von Toleranz und Dialog 3. Projekte von besonderer sozialer und kultureller Relevanz die auch die anderen Kulturgruppen des Landes miteinbeziehen. Besondere Beachtung finden dabei innovative Projekte und solche Initiativen, die den Zugang aller Bevölkerungsgruppen zu kulturellen Ereignissen fördern. Das zuständige Landesamt überprüft die Finanzierungsgesuche und legt dann auf der Grundlage der vorgelegten Programme und eventuell darin enthaltenen Prioritäten, der von dem Antragsteller verfolgten Ziele und der Erwartungen der Bürger die Tätigkeits-, Ankaufs- und Arbeitsprogramme sowie die entsprechenden, durch einen Beitrag zu fördernden Ausgaben fest. Vorrang haben jene Projekte, die den oben definierten strategischen Zielen am besten entsprechen. Für die Förderung von Sonderformen von Bibliotheken sind folgende Voraussetzungen zu beachten: Rolle und Bedeutung der Bibliothek innerhalb des Landesbibliothekssystems, sowohl was den Buch- und Medienbestand, als auch was die Räumlichkeiten und die Qualität der Dienstleistungen betrifft. Angewendete Kriterien zur Erweiterung des Bibliotheksbestandes aus denen das Spezialisierungsfach klar hervorgeht. Fachbibliotheken sollten nach Möglichkeit die verschiedenen Sparten ihres Faches abdecken, im Sinne der Differenzierung und des Respekts für verschiedene kulturelle Richtungen, ohne Absichten der ideologischen Propaganda zu verfolgen. Studienbibliotheken müssen wissenschaftliches Material mehrerer Fachbereiche zur Verfügung stellen. Für spezielle Themen- oder Fachbereiche kann auf dem Gebiet der Provinz Bozen nur eine Fachbibliothek für die italienische Sprachgruppe gefördert werden. 7
257 257 le biblioteche devono essere istituite con mezzi propri dell ente gestore e solo successivamente possono essere finanziate dalla provincia; deve essere garantito un orario di apertura di almeno 20 ore settimanali ed un servizio di consulenza ed informazione qualificata; devono essere utilizzate in maniera regolare ed avere un numero di prestiti adeguato alle loro caratteristiche (almeno 100 prestiti all anno). Nel caso in cui il finanziamento per il funzionamento della biblioteca venga assegnato sia dalla ripartizione 14 - Cultura tedesca e ladina - sia dalla ripartizione 15 - Cultura italiana - i competenti uffici si accordano in base alle rispettive priorità e di norma in considerazione della proporzionale linguistica della popolazione residente nel bacino di utenza della biblioteca. Die Bibliotheken müssen mit den Mitteln des Trägers errichtet werden. Erst in Folge können Finanzierungen des Landes in Anspruch genommen werden. Es müssen Öffnungszeiten von mindestens 20 Stunden pro Woche garantiert werden, sowie qualifizierte Beratung und Informationen gewährleistet sein. Die Bibliotheken müssen regelmäßig genutzt werden und ein der Einrichtung angemessenes Entlehnungsvolumen erreichen (mindestens 100 Entlehnungen pro Jahr) Sollte die Finanzierung für den Betrieb der Bibliothek sowohl von der Abteilung 14 - Deutsche und ladinische Kultur - als auch von der Abteilung 15 - Italienische Kultur - genehmigt werden, einigen sich die zuständigen Ämter aufgrund ihrer entsprechenden Prioritäten und in der Regel aufgrund des Verhältnisses der Sprachgruppenzugehörigkeit der im Einzugsgebiet der Bibliothek ansässigen Bevölkerung. Art. 8 Destinazione del contributo L ente beneficiario può utilizzare i contributi esclusivamente per le spese per le quali sono stati richiesti e assegnati. Qualora l ente beneficiario evidenziasse la necessità di destinare il contributo diversamente da quanto previsto nella domanda iniziale, deve presentare all ufficio competente apposita e motivata domanda di cambio di destinazione. Per i contributi ordinari l eventuale domanda di cambio di destinazione del contributo deve essere presentata entro l anno solare di riferimento del contributo, pena decadenza. La domanda va comunque presentata prima dell effettuazione delle relative spese. Il cambio di destinazione è approvato secondo le stesse procedure previste per l assegnazione del contributo. Art. 8 Verwendung der Finanzierungen Die begünstigte Körperschaft darf die Finanzierungen ausschließlich für jene Ausgaben verwenden, für die sie angefragt und gewährt wurden. Wenn sich seitens der begünstigten Körperschaft die Notwendigkeit ergeben sollte, die Finanzierung für anfänglich nicht vorgesehene Ausgaben heranzuziehen, muss dem zuständigen Amt ein eigenes und begründetes Gesuch um eine Änderung der Zweckbestimmung vorgelegt werden. Bei ordentlichen Beiträgen muss das etwaige Ansuchen um Änderung der Zweckbestimmung des Beitrages innerhalb des Kalenderbezugsjahres eingereicht werden; es handelt sich um eine Verfallfrist. Das Ansuchen muss auf alle Fälle vor der Tätigung der entsprechenden Ausgaben eingereicht werden. Die Änderung der Zweckbestimmung wird mit denselben Verfahren, wie sie für die Beitragsgewährung vorgesehen sind, genehmigt. Art. 9 Finanziamenti per la gestione, il funzionamento e l attività della biblioteca Sono ammesse a finanziamento tutte le spese necessarie per l adeguato funzionamento della biblioteca: Art. 9 Finanzierungen für die Verwaltung, die Tätigkeit und den Betrieb der Bibliotheken Alle Ausgaben, die für einen angemessenen Bibliotheksbetrieb erforderlich sind, werden zum Beitrag zugelassen: 8
258 258 a) acquisto di libri/media; a) Ankauf von Büchern/Medien b) spese per il trattamento dei libri/media che non possono rientrare nel servizio centralizzato offerto dall ufficio; b) Ausgaben für die Bearbeitung des Buchs/ Mediums, die nicht unter die zentralisierten Dienstleistungen des Büros fallen; c) materiale per biblioteca; c) Bibliotheksmaterial; d) abbonamenti internet ed accesso a banche dati specifiche nel settore biblioteconomico; e) costi connessi con l organizzazione di iniziative di promozione del libro, della lettura e della biblioteca: compensi e rimborsi per vitto, alloggio e viaggio ad autori e/o esperti (che vengono riconosciuti fino alla tariffa massima prevista dalla Giunta provinciale per le proprie iniziative), predisposizione di strumenti didattici ed informativi, spese di pubblicità, ecc.; f) personale non finanziato ai sensi degli articoli 27 e 27bis della legge in possesso dei requisiti di cui all articolo 10 della presente deliberazione; g) gestione di sedi (locazioni, riscaldamento, energia elettrica, telefono, postali, assicurazione, pulizie, materiale di cancelleria, piccola manutenzione e piccole attrezzature). Le spese di cui ai punti f) e g) non vengono di norma ammesse a finanziamento per le biblioteche speciali salvo deroghe opportunamente motivate. d) Internet-Verträge und Zugang zu Spezialdatenbanken im Bereich der Bibliothekswissenschaft; e) Ausgaben für die Organisation von Aktionen zur Förderung des Buches, der Lesetätigkeit und des Bibliothekswesens: Vergütungen und Kostenrückerstattungen für Unterkunft, Verpflegung und Reisekosten zugunsten von Autoren- und/oder Expertenhonorare (bis zum Höchstbetrag, der für jene vorgesehen ist, die im Auftrag der Landesverwaltung an ähnlichen Maßnahmen teilnehmen), Erstellung von Lehr- und Informationsmaterial, Ausgaben für Werbung usw. f) Personalkosten, für die kein Beitrag gemäß Art. 27 und 27bis des Landesgesetzes gewährt wurde, sofern die Mitarbeiter die Voraussetzungen gemäß Art. 10 der vorliegenden Kriterien erfüllen; g) Standortverwaltung (Miete, Heizkosten, Strom, Telefon, Post, Versicherung, Reinigung, Büromaterial, kleine Wartungsarbeiten und Kleingeräte). Im Falle von Sonderbibliotheken werden die Ausgaben gemäß Punkt f) und g) in der Regel nicht zum Beitrag zugelassen. Eventuelle Ausnahmen müssen entsprechend begründet werden. Folgende Ausgaben sind nicht zugelassen: Passivzinsen für Bankkredite; Non sono ammesse le seguenti spese: interessi passivi per fidi o anticipazioni bancarie; interessi di mora o contravvenzioni; Verzugszinsen oder Strafen; spese per premi, regali, omaggi, rinfreschi, Ausgaben für Preise, Geschenke, Feiern, ogni tipo di decorazione; jede Art von Dekoration spese di rappresentanza, anche a favore di Repräsentationsspesen, dies gilt auch für soci o dipendenti dell ente richiedente; Mitglieder oder Angestellte des Antragstellers spese connesse a viaggi/gite e altre attività Reisespesen oder andere freizeitrelevante che rivestano carattere ricreativo; Ausgaben ogni altra spesa non sufficientemente giustificata. Jede andere nicht ausreichende belegte Ausgabe. Non sono ammesse a finanziamento le attività palesemente riconducibili alle finalità di altre normative provinciali. Non sono inoltre ammessi a finanziamento compensi a componenti di organi direttivi di partiti politici o sindacati ovvero a membri di organi elettivi (Parlamento, Consiglio regionale, provinciale e comunale) e candidati ufficiali agli stessi. Nicht gefördert werden Tätigkeiten, die offensichtlich auf andere Landesbestimmungen in diesem Sektor ausgerichtet sind. Nicht gefördert werden zudem eventuell für Mitglieder von Führungsgremien politischer Parteien oder Gewerkschaften oder für Mitglieder von wählbaren Organen (Parlament, Regionalrat, Landesrat, Gemeinderat) und offizielle Kandidaten derselben vorgesehene Vergütungen. 9
259 259 I compensi ai relatori di congressi o conferenze vengono finanziati secondo la normativa prevista dalla Giunta provinciale per le proprie iniziative. I programmi di attività devono trovare quanto più possibile completa attuazione. Qualsiasi e- ventuale successiva variazione deve essere segnalata e motivata. Die Vergütungen der Referenten von Tagungen oder Vorträgen werden gemäß der von der Landesregierung für ihre eigenen Initiativen vorgesehenen Bestimmungen finanziert. Die Tätigkeits-, Ankaufs- und Arbeitsprojekte müssen, im Rahmen des Möglichen, vollständig verwirklicht werden. Jede eventuelle spätere Änderung muss mitgeteilt und entsprechend begründet werden. Art. 10 Finanziamento del personale delle biblioteche Il personale viene finanziato ai sensi degli articoli 27 e 27bis della legge e deve possedere i seguenti requisiti e svolgere le mansioni sotto indicate: addetto al prestito IV livello; requisiti: diploma di scuola media inferiore e biennio di scuola superiore, conoscenza di base della seconda lingua, della cultura locale e di informatica; compiti: prestito e riordino dei materiali, prime informazioni, supporto alle iniziative; bibliotecario qualificato VII livello; requisiti: diploma universitario almeno triennale specifico per il settore o corso di studi analogo; ovvero diploma universitario triennale o corso di studi analogo nonché conseguimento di una formazione specifica per il settore almeno di un anno (almeno 200 ore); buona conoscenza della seconda lingua, della cultura locale e di informatica; compiti: in collaborazione con il direttore della biblioteca elaborazione di progetti ed iniziative di promozione del libro, della lettura e della biblioteca, acquisto libri e media, catalogazione, reference; direttore VIII livello; requisiti: diploma universitario almeno triennale specifico per il settore o corso di studi analogo e quattro anni di esperienza in ambito biblioteconomico; ovvero diploma universitario triennale o corso di studi analogo nonché conseguimento di una formazione specifica per il settore almeno di un anno (almeno 200 ore) e quattro anni di esperienza in ambi- Art. 10 Finanzierung der Personalkosten der Bibliotheken Für die Personalkosten wird im Sinne von Art. 27 und 27 bis des Landesgesetztes ein Beitrag gewährt. Die dafür vorausgesetzten Qualifikationen und auszuführenden Aufgaben werden im Folgenden beschrieben: Bedienstete/r in der Entlehnung, IV Funktionsebene; Voraussetzungen: Abschluss der Mittelschule und zwei Jahre Oberschule, Grundkenntnisse der zweiten Landessprache, der Landeskultur und der Informatik; Aufgaben: Entlehnung und Ablage der Materialien, Informationsdienst, Mitarbeit bei Initiativen; ausgebildete/r Bibliothekar/in, VII Funktionsebene; Voraussetzungen: Abschluss eines mindestens dreijährigen einschlägigen Hochschulstudiums oder einer gleichwertigen Ausbildung, oder Abschluss eines dreijährigen Hochschulstudiums oder einer gleichwertigen Ausbildung mit darauffolgender einschlägiger Ausbildung mit einer Dauer von mindestens einem Jahr (mind. 200 Stunden); gute Kenntnisse in der zweiten Landessprache und der Landeskultur, gute Computerkenntnisse. Aufgaben: Ausarbeitung von Projekten und Initiativen zur Förderung des Buches, der Lesetätigkeit und der Bibliotheken in Zusammenarbeit mit dem Leiter der Bibliothek, Ankauf von Büchern/Medien, Katalogisierung, Beratung. Leiter/in, VIII Funktionsebene Voraussetzungen: Abschluss eines mindestens dreijährigen einschlägigen Hochschulstudiums oder einer gleichwertigen Ausbildung und vier Jahre Berufserfahrung im Bibliothekssektor, oder Abschluss eines dreijährigen Hochschulstudiums oder einer gleichwertigen Ausbildung mit darauffolgender einschlägiger Ausbildung mit einer Dauer von 10
260 260 to biblioteconomico; buona conoscenza della seconda lingua, della cultura locale e di informatica; compiti: di carattere direttivo ed organizzativo: coordinamento del personale, gestione della biblioteca secondo gli standard di qualità e promozione della stessa, elaborazione di progetti ed iniziative in sinergia con i bibliotecari, definizione degli obiettivi della biblioteca e rappresentanza della stessa. mindestens einem Jahr (mind. 200 Stunden) und vier Jahre Berufserfahrung im Bibliothekssektor; gute Kenntnisse in der zweiten Landessprache und der Landeskultur, gute Computerkenntnisse. Aufgaben: Führungs- und Organisationsaufgaben, Koordinierung des Personals, Leitung der Bibliothek nach den anerkannten Qualitätsstandards, Bekanntmachung der Bibliothek, Entwicklung von Projekten und Initiativen gemeinsam mit den Bibliothekaren, Festlegung von Zielen und Vertretung der Bibliothek in der Öffentlichkeit. Tale personale deve inoltre garantire: Das finanzierte Personal muss außerdem: continuità nel rapporto di impiego; ein dauerhaftes Arbeitverhältnis garantieren disponibilità ad aggiornarsi costantemente und bereit sein, sich durch die Teilnahme an partecipando regolarmente a convegni, corsi Tagungen, Kursen, Weiterbildungsveranstaltungen und von der Provinz Bozen und ande- di aggiornamento professionale ed iniziative promosse dalla Provincia e da istituzioni specializzateten Initiativen laufend ren spezialisierten Einrichtungen organisier- fortzubilden. Ai sensi dell art. 27/bis della legge, può essere anche corrisposto per il direttore di biblioteca un importo pari al massimo al 50% dell ammontare dell indennità di direttore d ufficio dell amministrazione provinciale, corrispondente alla misura del coefficiente 0,8 ai sensi dell art. 22 della legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10 e successive modifiche, sempre che questi percepisca effettivamente l importo sotto forma di indennità; ogni eventuale variazione relativa alla corresponsione dell indennità o all importo dell indennità corrisposta deve essere tempestivamente comunicata. Nel caso in cui il finanziamento per il personale venga assegnato sia dalla ripartizione 14 - Cultura tedesca e ladina - sia dalla ripartizione 15 - Cultura italiana - i competenti uffici si accordano di norma in considerazione della proporzionale linguistica della popolazione residente nel bacino di utenza della biblioteca. In ogni caso la biblioteca dovrà avere tra i dipendenti personale di lingua italiana adeguatamente qualificato. Gli stipendi e i rimborsi per il personale impiegato dall ente richiedente non possono essere superiori a quelli previsti per il personale della Provincia autonoma di Bolzano. Per le biblioteche gestite da enti privati il personale finanziato in base agli articoli 27 e 27bis verrà selezionato tramite colloqui ai quali saranno presenti anche rappresentanti dell Ufficio. La disponibilità dei posti vacanti dovrà essere comunicata alla collettività attraverso annunci sui quotidiani locali di più ampia diffusione. In Sinne von Art. 27bis des Landesgesetzes kann für den Bibliotheksleiter der Beitrag bis max. 50% der Direktionszulage eines Amtsdirektors der Landesverwaltung in der Höhe des Koeffizienten 0,8 gemäß Art. 22 des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10 in geltender Fassung ergänzt werden, sofern er den Beitrag in Form einer Zulage effektiv bezieht. Jegliche Abweichung in der Auszahlung oder in der Höhe der Zulage muss umgehend mitgeteilt werden. Wird ein Beitrag für die Personalkosten sowohl durch die Abteilung 14 - deutsche und ladinische Kultur - als auch durch die Abteilung 15 - italienische Kultur - gewährt, werden die zuständigen Landesämter sich absprechen und hierbei in der Regel das Sprachgruppenverhältnis der im Einzugsgebiet der Bibliothek wohnhaften Bevölkerung berücksichtigen. Auf jeden Fall muss die Bibliothek unter den Bediensteten angemessen qualifiziertes italienischsprachiges Personal haben. Die Gehälter und Vergütungen für die Angestellten der antragsstellenden Körperschaft dürfen nicht höher sein als die der Landesangestellten der Autonomen Provinz Bozen. Bei privat geführten Bibliotheken wird das gemäß Art. 27 und 27 bis finanzierte Personal im Zuge eines Auswahlgespräches, bei dem auch Vertreter des Amtes für Weiterbildung anwesend sind, ermittelt. Die freien Stellen müssen mithilfe von Stellenanzeigen in den lokalen Tageszeitungen mit der größten Auflage kundgemacht werden. 11
261 261 Art. 11 Finanziamenti per investimenti Art. 11 Finanzierungen für Investitionen Sono concessi finanziamenti per l acquisto, la costruzione, la ristrutturazione e la manutenzione di immobili adibiti a sedi di biblioteche nonché per l acquisto di arredi, attrezzature e altri mezzi e ausili tecnici e di trasporto utili all espletamento del servizio. Tra le spese ammesse a finanziamento sono compresi anche i relativi costi di progettazione. In ogni caso copia dei regolari progetti di costruzione o ristrutturazione devono essere allegati alla domanda, corredati della documentazione prevista dalla normativa urbanistica vigente. Di norma l acquisto e la costruzione di immobili è presa in considerazione solamente qualora si tratti di biblioteche centro di sistema e biblioteche pubbliche locali. Sono erogati investimenti per strutture secondo i seguenti criteri di priorità: a) ultimazione di interventi già avviati o interventi urgenti; Gewährt werden Finanzierungen für Ankauf, Bau, Renovierung und Instandhaltung von Gebäuden, in denen Bibliotheken ihren Sitz haben, sowie für den Ankauf von Einrichtungsgegenständen, Geräten und anderen technischen Hilfsoder Transportmitteln, die zur Erbringung der Dienstleistungen erforderlich sind. Zu den zur Finanzierung zugelassenen Ausgaben gehören auch die jeweiligen Planungskosten. In jedem Fall ist eine Abschrift der ordnungsmäßigen Bau- oder Sanierungsprojekte einschließlich der von den gültigen Raumordnungsbestimmungen vorgesehenen Unterlagen dem Gesuch beizulegen. Normalerweise wird der Ankauf bzw. die Errichtung von Gebäuden nur im Falle von Mittelpunktsbibliotheken oder örtlichen öffentlichen Bibliotheken zugelassen. Die Zuweisung von Investitionen für Bauvorhaben erfolgt nach folgenden Prioritätskriterien: a) Fertigstellung bereits begonnener Vorhaben oder dringende Vorhaben; b) lavori di risanamento e di ristrutturazione; b) Sanierungs- und Umbauarbeiten; c) nuovi interventi in territori carenti di analoghe strutture, in presenza di evidenti esigenze del gruppo linguistico italiano; per tali interventi si richiedono garanzie di un sostegno finanziario anche da parte degli enti locali di riferimento o altre istituzioni anche private. c) Neue Vorhaben in Gebieten mit wenigen ähnlichen Einrichtungen und mit offenkundigem Bedarf von Seiten der italienischen Sprachgruppe. Für Vorhaben dieser Art sind Garantien über zusätzliche Finanzierungszuschüsse von Seiten der zuständigen Gemeinden oder anderen, auch privaten Institutionen, vonnöten. I decreti di concessione dei contributi di cui al punto c) indicano, per la pianificazione, la stima delle nuove conseguenti spese di gestione e le modalità con cui farvi fronte nei successivi esercizi finanziari. Prima della presentazione di un progetto è comunque necessario avvalersi della consulenza del competente ufficio provinciale per le biblioteche o di esperti individuati in accordo con lo stesso. Il competente ufficio può avvalersi di esperti esterni o di altri uffici provinciali per la valutazione dei progetti presentati dagli enti richiedenti. Il richiedente o il proprietario di beni immobili, finanziati tramite contributi provinciali, deve garantire che la struttura finanziata venga data in uso per un certo lasso di tempo esclusivamente o principalmente per lo svolgimento di attività bibliotecarie. Ciò avviene, tra l altro, attraverso la stipula di contratti ai sensi dell art. 26 della legge. Die Dekrete über die Genehmigung von Beiträgen laut Punkt c) verweisen zu Planungszwecken auf eine Schätzung der neu entstehenden Betriebskosten und auf die Modalitäten zur entsprechenden Deckung in den darauffolgenden Finanzjahren. Vor der Vorlage eines Projekts ist in jedem Fall auf die Beratung des Landesamtes für Bibliothekswesen bzw. eines mit ihm einvernehmlich festgelegten Experten zurückzugreifen. Das zuständige Amt kann zum Zwecke der Bewertung der von den antragsstellenden Körperschaften vorgelegten Projekte auch auf externe Experten oder solche anderer Landesämter zurückgreifen. Der Antragsteller oder der Eigentümer von Immobilien, die mit Landesförderungen mitfinanziert wurden, muss garantieren, dass das geförderte Gebäude für einen bestimmten Zeitraum ausschließlich oder hauptsächlich für Bibliothekszwecke genutzt wird. Dies wird, unter anderem, gemäß Art. 26 des Landesgesetzes vertraglich festgelegt. 12
262 262 Per quanto riguarda le biblioteche gestite da enti privati, a seconda dell entità dell intervento di investimento (attrezzature, arredi, risanamento, ecc.) viene posto un vincolo per l utilizzo delle attrezzature/immobili in misura adeguata al finanziamento ricevuto. Qualora venissero meno detti presupposti, i contributi assegnati vengono revocati. I programmi di acquisti e lavori devono trovare quanto più possibile completa attuazione. Qualsiasi eventuale successiva variazione deve essere segnalata e motivata. Von privaten Körperschaften betriebene Bibliotheken werden, je nach Art des Investitionsvorhabens (Geräte, Einrichtungsgegenstände, Sanierung, usw.) einer Bindung für die Nutzung der Geräte/Immobilien unterworfen, die in angemessenem Verhältnis zur erhaltenen Finanzierung steht. Bei Nichtbefolgung dieser Voraussetzungen werden die Beiträge zurückgefordert. Die Ankaufs- und Arbeitsprojekte müssen, im Rahmen des Möglichen, vollständig verwirklicht werden. Jede eventuelle spätere Änderung muss mitgeteilt und entsprechend begründet werden. Art. 12 Finanziamento di progetti, attività e manifestazioni A istituzioni, associazioni, comitati e cooperative sono assegnati finanziamenti per far fronte ai costi di progetti, attività e manifestazioni che intendono promuovere la lettura e l assistenza alle biblioteche ai sensi dell articolo 28 della legge. Di norma tali progetti sono realizzati in stretta collaborazione con il competente ufficio provinciale o con esperti individuati in accordo con lo stesso. Per la realizzazione dei progetti di cui sopra sono ammesse a finanziamento le voci di spesa di cui all articolo 9. Relativamente alle voci indicate alle lettere a) e b) dello stesso articolo verranno presi in considerazione solo i costi ritenuti indispensabili per l attuazione di attività specifiche. Per quanto riguarda le spese non ammesse vale quanto specificato al suddetto articolo 9. Non sono inoltre ammesse a contributo manifestazioni di carattere liturgico, eventi con finalità di espressa beneficenza o di prevalente promozione turistica, manifestazioni sportive, attività corsistiche e cicli di conferenze su tematiche palesemente riconducibili alle finalità di altre normative provinciali di settore. Art. 12 Finanzierungen für Projekte, Tätigkeiten und Veranstaltungen Einrichtungen, Verbände, Ausschüsse und Genossenschaften erhalten gemäß Art. 28 des Landesgesetzes Finanzierungen zur Unterstützung von Projekten, Tätigkeiten und Veranstaltungen, die der Förderung der Lesetätigkeit und der Betreuung der Bibliotheken dienen. In der Regel erfolgt die Durchführung dieser Projekte in enger Zusammenarbeit mit dem zuständigen Landesamt oder mit Experten, die in Absprache mit dem genannten Amt ermittelt wurden. Zur Durchführung genannter Projekte werden die unter Art. 9 aufgezählten Ausgabenposten zugelassen. Bezüglich der unter Buchstaben a) und b) desselben Artikels genannten Ausgabenposten werden nur jene Kosten berücksichtigt, die für die Durchführung spezifischer Tätigkeiten als unerlässlich betrachtet werden. Im Hinblick auf die nicht zugelassenen Ausgaben gelten die Vorschriften gemäß genanntem Art. 9. Von den Förderungen ausgeschlossen sind zudem Veranstaltungen liturgischen Charakters, Veranstaltungen, die ausdrücklich Wohltätigkeitszwecken oder vorwiegend der Tourismusförderung gewidmet sind, Sportveranstaltungen, Kurse oder Konferenzreihen, die offensichtlich auf andere Landesbestimmungen in diesem Bereich ausgerichtet sind. Art. 13 Requisiti e presupposti Le attività oggetto di finanziamento devono rientrare in un progetto di interesse pubblico: che tenga conto della categoria cui la biblioteca appartiene (centro di sistema, pubblica locale, speciale) e delle sue specifiche funzioni; Art. 13 Voraussetzungen und Bedingungen Die Tätigkeiten, für welche die Bibliotheken ein Finanzierungsgesuch vorlegen, müssen Teil eines Projektes von öffentlichem Interesse sein: welches die jeweilige Bibliothekskategorie (Mittelpunktsbibliothek, örtliche öffentliche Bibliothek, Sonderformen von Bibliotheken) und ihre jeweiligen Funktionen berücksichtigt; 13
263 263 che tenga conto delle caratteristiche del territorio cui è di riferimento e sia commisurato ai bisogni dello stesso. I materiali bibliografici ed i media devono essere regolarmente aggiornati, ordinati secondo accreditati sistemi biblioteconomici e resi accessibili agli utenti anche grazie a regolari orari di a- pertura. Il personale che opera all interno delle strutture bibliotecarie, sia esso volontario, dipendente o con contratto di collaborazione coordinata e continuativa, deve possedere una qualificazione adeguata e garantire la disponibilità alla regolare frequenza di corsi di aggiornamento. Le sedi devono corrispondere a quanto previsto dagli standard internazionali in materia e possedere un idoneo arredamento. Le biblioteche pubbliche devono infine dotarsi della carta delle collezioni, un documento programmatico riguardante la fisionomia e la crescita delle raccolte. Tale strumento dovrà essere rivisto ed aggiornato con cadenza almeno quinquennale. L ente richiedente di norma non viene finanziato nel suo primo anno di attività nel settore delle biblioteche in quanto è necessaria un approfondita valutazione sull effettiva valenza della biblioteca nel sistema bibliotecario provinciale. welches die Eigenschaften des eigenen Einzugsgebietes berücksichtigt und seinen Bedürfnissen entspricht. Das bibliographische Material und die Medien müssen regelmäßig aktualisiert, gemäß gängigen bibliothekswissenschaftlichen Systemen geordnet und durch regelmäßige Öffnungszeiten zugänglich gemacht werden. Ehrenamtliche Mitarbeiter, Angestellte sowie freie Mitarbeiter mit ständigem Werkvertrag der Bibliotheken müssen über eine angemessene Qualifikation verfügen und bereit sein, regelmäßig Fortbildungskurse zu besuchen. Die Räumlichkeiten müssen den internationalen Standards gerecht werden und angemessen eingerichtet sein. Öffentliche Bibliotheken müssen zudem über einen Leitfaden für den Bestandsaufbau verfügen; dabei handelt es sich um ein Planungsdokument mit Angaben zu Aufbau und Erweiterung der Sammlungen. Besagtes Instrument muss mindestens alle fünf Jahre überarbeitet und aktualisiert werden. Im ersten Tätigkeitsjahr erhält die antragsstellende Körperschaft in der Regel keine Finanzierung, da zuerst eine fundierte Bewertung der effektiven Bedeutung dieser Bibliothek für das Landesbibliothekswesen notwendig ist. Art. 14 Percentuale massima di finanziamento I finanziamenti per la gestione, il funzionamento e l attività della biblioteca ai sensi dell articolo 9 della presente deliberazione, nonché per progetti, manifestazioni e attività ai sensi dell articolo 10 della presente deliberazione non possono essere superiori alla misura dell 80% delle spese ammesse a finanziamento. I finanziamenti per progetti di investimento di cui all articolo 11 non possono essere superiori alla misura del 50% della spesa ammessa. Possono essere concessi contributi per investimenti a succursali fino al 40% della spesa ammessa. Possono essere concessi contributi per arredamento e attrezzature a punti di prestito fino al 30% della spesa ammessa. La quantificazione del finanziamento può essere determinata sia in termini economici che attraverso l erogazione di servizi, quali ad esempio la messa a disposizione gratuita degli spazi della Ripartizione, come ad esempio il centro culturale Trevi, e delle sue attrezzature tecniche. Art. 14 Maximaler Finanzierungssatz Die Finanzierungen für die Verwaltung, den Betrieb und die Tätigkeit der Bibliothek, gemäß Art. 9 der vorliegenden Kriterien, sowie für Projekte, Veranstaltungen und Tätigkeiten gemäß Art. 10 der vorliegenden Kriterien, dürfen 80% der zur Förderung zugelassenen Ausgaben nicht überschreiten. Finanzierungen für Investitionsprojekte, laut Art. 11, dürfen nicht mehr als 50 % der zugelassenen Ausgaben ausmachen. Zweigstellen kann ein Finanzierungssatz von bis zu 40 % der zugelassenen Ausgaben für Investitionen zuerkannt werden. Finanzierungen für Einrichtungsgegenstände und Geräte für Leihstellen können zu maximal 30% der zugelassenen Ausgaben genehmigt werden. Die Förderung kann sowohl in Form von Geldmitteln als auch durch das Erbringen von Dienstleistungen, wie zum Beispiel die kostenlose Bereitstellung von Räumlichkeiten von Seiten der Abteilung erfolgen. Ein Beispiel dafür ist das Kulturzentrum Trevi samt technischer Ausrüstung. 14
264 264 Art. 15 Deroghe di assegnazione Per le biblioteche gestite da enti privati, in casi straordinari e motivati come ad esempio per interventi di interesse non solo locale o per località in cui il gruppo linguistico italiano deve essere particolarmente sostenuto possono essere assegnati finanziamenti che superino la percentuale massima prevista dall articolo 14 della presente deliberazione e comunque non superiore alla misura del 90% della spesa ammessa. Per le biblioteche gestite da enti pubblici, nei casi sopra citati o per interventi relativi a comuni considerati a struttura economica debole ai sensi della vigente normativa provinciale la percentuale di finanziamento non può comunque essere superiore alla misura del 70% della spesa ammessa. Il finanziamento non può in ogni caso superare il disavanzo dichiarato nella domanda di contributo. Art. 15 Ausnahmen bei der Zuweisung von Finanzierungen Für Bibliotheken, die von privaten Körperschaften betrieben werden, können in entsprechend begründeten Ausnahmefällen, wie zum Beispiel Projekten mit über die Gemeindeebene hinausreichendem Interesse oder für Gebiete, in denen die italienischen Sprachgruppe besonders unterstützt werden muss, Finanzierungen genehmigt werden, die den Höchstsatz gemäß Art. 14 der vorliegenden Kriterien übersteigen, jedoch nicht höher sind als 90% der zulässigen Gesamtausgaben. Für von öffentlichen Körperschaften betriebene Bibliotheken gilt in oben genannten Fällen oder bei Projekten in Gemeinden, die laut der gültigen Landesgesetzgebung als wirtschaftlich schwach eingestuft werden, dass der Finanzierungssatz jedenfalls nicht höher als 70% der zulässigen Ausgaben sein darf. Die gewährte Finanzierung darf aber auf keinen Fall über dem im Gesuch genannten Fehlbetrag liegen. Art. 16 Risorse economiche Art. 16 Finanzielle Ressourcen I beneficiari dei contributi devono concorrere alle spese preventivate anche con entrate diverse dal finanziamento provinciale quali: Zusätzlich zur Landesförderung müssen die begünstigten Körperschaften auch noch über andere Einnahmen verfügen, mit denen sie sich an den veranschlagten Kosten beteiligen. Dies sind: contributi da parte di altri enti pubblici; Beiträge anderer öffentlicher Einrichtungen; sponsorizzazioni; Sponsorengelder; liberalità; Schenkungen; altre entrate. andere Einnahmen. Nel piano di finanziamento allegato alla richiesta devono essere indicati l ammontare dell autofinanziamento e le relative fonti. Im Finanzierungsplan, der dem Antrag beizulegen ist, sind der Betrag und die Quellen der Eigenfinanzierung anzugeben. Art. 17 Assegnazione di anticipazioni Art. 17 Gewährung von Vorschüssen Di norma ad enti pubblici non vengono concesse anticipazioni ai sensi dell articolo 29ter della legge salvo deroghe opportunamente motivate. L ente beneficiario del contributo può richiedere l erogazione delle seguenti anticipazioni: a) un anticipazione il cui importo non può superare la misura massima dell 80% dell ammontare dei singoli contributi. Tale anticipazione 15 In der Regel erhalten öffentliche Einrichtungen gemäß Art. 29ter des Landesgesetzes keine Bevorschussung. Eventuelle Ausnahmen sind entsprechend zu begründen. Die durch eine Finanzierung geförderte Körperschaft kann um die Auszahlung folgender Vorschüsse ansuchen: a) Ein Vorschuss in der Höhe von maximal 80% des Betrages der einzelnen Finanzierungen. Um diesen Vorschuss wird in der Regel
265 265 viene richiesta di norma contestualmente alla domanda di contributo; b) un anticipazione il cui importo non può superare la misura del 50% dell ammontare complessivo dei contributi ordinari assegnati nell anno precedente. Tale anticipazione viene erogata in attesa dell assegnazione del contributo per l anno di competenza e, di norma, unicamente per far fronte a spese di locazione, gestione e funzionamento della struttura, nonché a spese per personale dipendente. La domanda per l attribuzione di questa anticipazione deve essere presentata entro il 10 novembre dell anno precedente a quello cui si riferisce il contributo. Nel caso di inoltro della domanda di anticipazione a mezzo servizio postale fa fede la data del timbro di spedizione. Successivamente all assegnazione del contributo può essere erogata una ulteriore anticipazione pari alla differenza fra l anticipazione di cui al presente comma e l ammontare corrispondente alla misura massima dell 80% del contributo assegnato. La liquidazione di questa ulteriore anticipazione viene disposta in seguito alla presentazione di un elenco di documenti di spesa fino all ammontare dell anticipazione precedentemente concessa. gleichzeitig mit dem Beitragsgesuch angesucht. b) Ein Vorschuss, dessen Betrag nicht 50% des Gesamtbetrages der im Vorjahr zugewiesenen ordentlichen Beiträge überschreiten darf. Ein solcher Vorschuss wird den anerkannten Weiterbildungseinrichtungen in Erwartung der Zuteilung des Beitrages für das betreffende Jahr und in der Regel zur Deckung von Miet-, Verwaltungs- und Betriebskosten der Gebäude sowie für Ausgaben für das angestellte Personal ausbezahlt. Das Gesuch um einen solchen Vorschuss muss innerhalb 10. November des Jahres vor dem Bezugsjahr des Beitrages eingereicht werden. Wird das Gesuch um einen Vorschuss auf dem Postwege verschickt, gilt das Datum des Versandstempels. Nach der Zuteilung des Beitrages kann ein zusätzlicher Vorschuss in der Höhe des Fehlbetrages zwischen dem Vorschuss im hier festgelegten Ausmaß und dem Maximalbetrag von 80% des zugewiesenen Beitrages genehmigt werden. Die Auszahlung des zuletzt genannten Vorschusses erfolgt auf Vorlage einer Ausgabenliste mit Beträgen bis zu der zuvor genehmigten Vorschusssumme. Art. 18 Rendicontazione delle anticipazioni Gli enti che si avvalgono delle anticipazioni di cui all articolo 17, devono rendicontarle entro il 31 marzo dell anno successivo a quello dell avvenuta erogazione dell anticipazione. In presenza di validi e documentati motivi, su istanza dell ente beneficiario dell anticipazione, da presentarsi entro il succitato termine, può essere autorizzata una proroga fino al massimo di un anno secondo le stesse procedure previste per l assegnazione del contributo. L importo dell anticipazione eventualmente non utilizzato e/o non rendicontato dagli enti beneficiari deve essere restituito alla Tesoreria della Provincia maggiorato degli interessi legali calcolati a decorrere dalla data di accreditamento dell anticipazione sul conto corrente dell ente beneficiario. Art. 18 Abrechnung der Vorschüsse Jene Körperschaften, die von den Vorschüssen gemäß Art. 17 Gebrauch machen, müssen innerhalb 31. März des Jahres nach der erfolgten Vorschussauszahlung alle Kosten bis zu dem der Vorauszahlung entsprechenden Betrag vorlegen. Aus gültigen und entsprechend belegten Gründen kann oben genannte Frist, auf Antrag des Beitragsempfängers, der ebenfalls innerhalb 31. März einzureichen ist, um höchstens ein Jahr verlängert werden. Dabei kommen dieselben Verfahren zur Anwendung wie für die Beitragszuteilung. Der Betrag eines von der Körperschaft eventuell nicht verwendeten und/oder belegten Vorschusses muss dem Schatzamt des Landes zuzüglich der gesetzlichen Zinsen - berechnet ab dem Datum der Gutschrift des Vorschusses auf dem Kontokorrent der begünstigten Körperschaft - rückerstattet werden. 16
266 266 Art. 19 Rendicontazione e liquidazione dei contributi Art. 19 Abrechnung und Auszahlung der Finanzierungen La liquidazione del contributo avviene previo inoltro del rendiconto di cui all articolo 21. Ai fini della liquidazione dell intero contributo, la spesa complessivamente sostenuta per la realizzazione dei programmi di attività e di investimento oggetto di finanziamento deve essere almeno corrispondente al totale delle spese ammesse per l assegnazione del contributo stesso. Qualora le attività o gli investimenti oggetto di finanziamento vengano realizzati parzialmente e/o con minor spesa rispetto a quella ammessa a contributo, lo stesso viene liquidato in misura proporzionalmente ridotta. Di norma la riduzione del contributo per due anni consecutivi comporta l assegnazione di un finanziamento che non potrà essere superiore all ultimo contributo effettivamente liquidato. Fermo restando quanto previsto all art. 8, sono ammesse, in sede di rendicontazione, compensazioni tra le singole voci di spesa nell ambito dei titoli indicati nell art. 9, attinenti la gestione ed il funzionamento della biblioteca, ovvero tra le singole spese per attività, nonché tra le singole voci di spesa ammesse a finanziamento per investimenti e comunque nel rispetto della somma globale ammessa a finanziamento, qualora il direttore del competente ufficio ritenga che siano state necessarie o, comunque, utili per il perseguimento degli obiettivi per cui il contributo è stato attribuito, ovvero ritenga che abbiano determinato il miglioramento o la maggiore funzionalità dei servizi o delle opere finanziate. In ogni caso per la liquidazione del contributo l ufficio competente confronta la documentazione di spesa presentata o indicata negli elenchi con il preventivo, non solo per quanto concerne il totale, ma anche per verificare il rispetto delle proporzioni fra le varie voci per cui è stato richiesto il contributo. In via eccezionale e su motivata richiesta il contributo può essere liquidato anche in più soluzioni purché venga rispettata, per ogni singola liquidazione, la proporzione spesa ammessa - contributo concesso. Die Auszahlung der Finanzierungen erfolgt nach Vorlage der Rechnungslegung gemäß Artikel 21. Für die Auszahlung des gesamten Betrages müssen die insgesamt für die Durchführung der Tätigkeitsprogramme und der finanzierten Investitionen entstandenen Kosten zumindest den Gesamtkosten entsprechen, die für die Zuteilung der Finanzierung vorgesehen sind. Wenn die geförerten Tätigkeiten oder Investitionen nur teilweise und/oder zu geringeren Kosten realisiert wurden, als sie von der Finanzierung vorgesehen wären, wird der Betrag proportional gekürzt ausgezahlt. Wenn eine Finanzierung zwei Jahre in Folge gekürzt wird, so führt das in der Regel im darauf folgenden Jahr zur Zuteilung eines Betrages, der nicht über der letzten effektiv ausgezahlten Finanzierung liegen darf. Unter Aufrechterhaltung der Bestimmungen gemäß Art. 8 dürfen die einzelnen Ausgabenposten im Zusammenhang mit den unter Art. 9 genannten Punkten, die mit der Führung und dem Betrieb von Bibliotheken in Zusammenhang stehen, sowie die einzelnen Ausgabenposten für Tätigkeiten und Investitionen, unter Einhaltung der zur Finanzierung zugelassenen Gesamtsumme bei der Rechnungslegung untereinander ausgeglichen werden, wenn dies vom zuständigen Amtsdirektor für notwendig oder jedenfalls zweckmäßig für das Erreichen jener Ziele erachtet wird, für die der Beitrag gewährt wurde, oder wenn er der Meinung ist, dass dies zu einer Verbesserung oder größeren Funktionalität der finanzierten Dienstleistungen oder Arbeiten geführt hat. In jedem Fall vergleicht das zuständige Amt bei der Auszahlung des Beitrages die Belege der in der Liste aufgeführten effektiven Spesen mit dem Kostenvoranschlag, und zwar nicht nur bezogen auf das Ganze, sondern auch zur Überprüfung des richtigen Verhältnisses zwischen den einzelnen Kostenpunkten, für die um einen Beitrag angesucht wurde. Ausnahmsweise und auf der Grundlage eines begründeten Gesuchs kann die Finanzierung auch in mehreren Raten ausbezahlt werden, wenn für jede Auszahlung das Verhältnis zulässige Ausgaben - gewährter Beitrag stimmt. 17
267 267 Art. 20 Volontariato L ente beneficiario può giustificare la parte di spesa ammessa che eccede la misura del contributo assegnato, quantificando le prestazioni rese a titolo di volontariato dai soci e dagli aderenti all ente beneficiario, secondo quanto previsto dall articolo 2, comma 1, legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 e successive modifiche. Ai soli fini del raggiungimento della spesa ammessa, per le prestazioni rese a titolo di volontariato dai soci e dagli aderenti all ente beneficiario è riconosciuto un importo orario convenzionale di Euro 16,00.- o altro importo stabilito dalla Giunta provinciale, per un ammontare complessivo non superiore al 25% della spesa ammessa a contributo. Nell eventualità di una riduzione del contributo si ammetterà fino ad un massimo del 25% dell importo totale della documentazione rendicontata ed ammessa. L ente beneficiario non può avvalersi del suddetto beneficio per la partecipazione dei soci alle sedute degli organi istituzionali. L attività resa a titolo di volontariato non dà diritto ad alcun compenso per il prestatore. Ai sensi dell art. 2, comma 3, della legge provinciale 1 luglio 1993, n. 11, l attività di volontariato è incompatibile con qualsiasi forma di rapporto di lavoro subordinato o autonoo e con ogni altro rapporto di contenuto patrimoniale con l organizzazione di cui il prestatore fa parte. Art. 20 Ehrenamtliche Dienste Die begünstigte Körperschaft kann zudem jenen zulässigen Kostenanteil, der über die zugewiesene Finanzierung hinausgeht, durch eine Quantifizierung der von ihren Mitgliedern ehrenamtlich geleisteten Dienste rechtfertigen, und zwar im Sinne von Art. 2, Absatz 1 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993 Nr. 17 in geltender Fassung. Zum ausschließlichen Zwecke der Erreichung der zulässigen Ausgaben wird für die von den Mitgliedern der begünstigten Körperschaft ehrenamtlich erbrachten Leistungen ein vertraglicher Stundensatz von 16,00 Euro vorgesehen, bzw. ein anderer von der Landesregierung beschlossener Betrag, und zwar bis zu einem Höchstbetrag von maximal 25% der genehmigten Ausgaben. Bei einer Verringerung der Finanzierungshöhe ist ein Prozentsatz von maximal 25% des dokumentierten berechneten und genehmigten Gesamtbetrages zulässig. Die begünstigte Körperschaft kann oben genannte Vergünstigung nicht für die Teilnahme seiner Mitglieder an den Sitzungen der Kollegialorgane verwenden. Die ehrenamtlich erbrachten Leistungen berechtigten die Leistungserbringer zu keiner Vergütung. Gemäß Art.2, Absatz 3, des Landesgesetzes vom 1. Juli 1993, Nr. 11, ist ehrenamtliche Tätigkeit mit jeglicher Form von Angestelltenverhältnis, selbstständiger Tätigkeit oder anderer Erwerbstätigkeit für die Organisation, der der Leistungserbringer angehört, inkompatibel. Art. 21 Rendiconto Art. 21 Rechnungslegung Il rendiconto è composto da: 18 Die Rechnungslegung umfasst folgende Dokumente: 1. domanda di liquidazione; 1 einen Auszahlungsantrag; 2. un elenco in duplice copia dei documenti di spesa almeno fino all ammontare dell importo totale della spesa effettivamente sostenuta. L elenco deve essere redatto, a pena di nullità, sulla base di un modulo predisposto dall ufficio competente ed in ogni caso deve contenere le indicazioni di cui all allegato 1; Anhang 1 beinhalten. 3. per la liquidazione dei contributi per gli investimenti l ente beneficiario deve presentare documenti di spesa almeno fino all importo del contributo concesso, con l obbligo di integrare la dichiarazione di cui al numero 6 con l indicazione dell ammontare della spesa 2 eine Liste der Ausgabenbelege in zweifacher Ausführung, bis zum Gesamtbetrag aller getätigten Ausgaben. Die Liste muss zwingend mit dem vom zuständigen Amt zur Verfügung gestellten Formular erstellt werden und alle Angaben laut 3 Für die Auszahlung von Finanzierungen für Investitionen muss der Antragsteller Ausgabenbelege über eine Höhe vorlegen, die mindestens dem gewährten Betrag entsprechen. Er ist zudem verpflichtet, die unter Punkt 6) beschriebene Erklärung beizufügen,
268 268 complessivamente sostenuta per la realizzazione dei lavori e degli acquisti ammessi per l attribuzione del contributo; enti pubblici o fondazioni a partecipazione pubblica oltre il 50% del bilancio totale, devono presentare unicamente l elenco di cui al punto 2; 4. l estratto dell inventario dell ente beneficiario da cui risulti la presa in consegna dei beni mobili acquistati con contributo provinciale, con l indicazione del luogo in cui sono custoditi e del responsabile per la loro custodia; 5. a) il bilancio consuntivo dell anno precedente, solo per le associazioni che beneficiano di contributi da enti ed istituzioni locali superiori ad Euro , redatto sulla base delle indicazioni dell Ordine nazionale dei dottori commercialisti; b) il rendiconto gestionale ordinario dell anno precedente, per le associazioni che beneficiano di contributi da enti ed istituzioni locali pari o inferiori ad Euro I documenti di cui al presente punto 5. vengono richiesti al fine di valutare il livello di e- conomicità e trasparenza dell ente finanziato e la ricaduta sociale del finanziamento erogato; 6. dichiarazione a cura del legale rappresentante dell ente beneficiario attestante: a) la persistenza dei presupposti e dei requisiti prescritti dalla legge e la consapevolezza delle sanzioni previste in caso di dichiarazioni non veritiere; b) gli uffici o enti presso i quali sono state o saranno presentate altre istanze di agevolazione economica per le medesime i- niziative e i relativi importi; c) lo svolgimento intero o parziale dei programmi di attività/investimenti ammessi a contributo; d) che l importo del contributo del quale è richiesta la liquidazione non è superiore al disavanzo verificatosi per i programmi, gli acquisti ed i lavori ammessi a contributo; e) l ammontare della spesa complessivamente sostenuta per la realizzazione dei programmi, dei lavori e degli acquisti ammessi per l assegnazione del contributo; la spesa ammessa potrà comprendere le ore di volontariato di cui al punto 8. in der die Gesamtausgaben für die zulässigen Arbeiten und Anschaffungen angegeben sind. Öffentliche Körperschaften oder Stiftungen mit öffentlicher Beteiligung von über 50% des gesamten Haushaltes, legen lediglich eine Liste der Ausgabenbelege gemäß Punkt 2) vor. 4 einen Auszug aus dem Inventar der begünstigten Körperschaft, aus dem die Übernahme der mit Landesbeitrag angekauften beweglichen Güter hervorgeht, ebenso wie der Ort ihrer Aufbewahrung und die dafür zuständige Person. 5. a) den Haushaltsabschluss des Vorjahres, jedoch nur für Vereine, die von lokalen Ämtern und Institutionen Finanzierungen in einer Höhe von über ,00 Euro erhalten, berechnet nach den Kriterien der Italienischen Kammer der Wirtschaftsprüfer. b) die ordentliche Jahresabrechnung des Vorjahres für Vereine, die von lokalen Ämtern oder Institutionen Finanzierungen in einer Höhe von weniger als ,00 Euro erhalten. Die Einforderung der unter dem vorliegenden Punkt 5) erwähnten Dokumente dient dazu, die Wirtschaftlichkeit und Transparenz der geförderten Einrichtung und den sozialen Nutzen der Finanzierung zu bewerten. 6. Eine Erklärung seitens des rechtlichen Vertreters der begünstigten Körperschaft über: a) das Fortbestehen der gesetzlichen Voraussetzungen und Bedingungen und das Wissen um die Folgen einer Falschaussage; b) die Ämter oder Körperschaften, bei denen weitere Anträge um Finanzierungen für dieselben Initiativen vorgelegt werden, unter Angabe der entsprechenden Beträge; c) die Durchführung des gesamten oder teilweisen Tätigkeits- oder Investitionsprogramms, für welches die Finanzierung gewährt wurde; d) die Tatsache, dass die Finanzierung, um deren Auszahlung angesucht wird, nicht den aufgrund der geförderten Programme, Ankäufe und Arbeiten entstandenen Fehlbetrag überschreitet; e) die Gesamtausgaben für die Durchführung der durch die Finanzierung geförderten Programme, Arbeiten und Ankäufe. Die genehmigten Ausgaben können gemäß Punkt 8) auch die ehrenamtlichen Arbeitsstunden beinhalten. 19
269 ad esclusione degli enti pubblici, l estratto della delibera o del verbale della seduta nella quale l assemblea dei soci o l organo competente approva la relazione sull attività svolta ed il rendiconto relativi all anno di riferimento del contributo; 8. i prospetti relativi all attività di volontariato di cui all articolo 20 con l identità degli operatori volontari e la tipologia delle prestazioni da loro rese, nonché i giorni e le ore in cui le prestazioni hanno avuto luogo. L Ufficio ha facoltà di richiedere l intera documentazione di spesa in originale, o parte di essa, relativamente alle voci oggetto di finanziamento. Sui singoli documenti di spesa presentati all ufficio andrà apposto il timbro dell ente beneficiario e la firma del legale rappresentante a titolo di attestazione di regolarità. 7 einen Auszug aus dem Sitzungsbeschluss beziehungsweise -protokoll, mit dem die Mitgliederversammlung oder das zuständige Organ den Tätigkeitsbericht und die Rechnungslegung für das Bezugsjahr der Finanzierung genehmigt; ausgenommen sind öffentliche Körperschaften; 8 die Aufstellungen im Zusammenhang mit der ehrenamtlichen Tätigkeit gemäß Art. 20, unter Angabe der ehrenamtlichen Helfer und der Art ihrer Leistungen, ebenso der Tage und Stunden, an denen diese Leistungen erbracht wurden. Das zuständige Amt kann die originalen Ausgabenbelege, die mit den für die Finanzierung relevanten Ausgabenposten in Zusammenhang stehen, vollständig oder teilweise anfordern. Die einzelnen dem Amt vorgelegten Ausgabenbelege müssen zum Zeichen der Ordnungsmäßigkeit mit dem Stempel der begünstigten Körperschaft und einer Unterschrift des rechtlichen Vertreters versehen sein. Art. 22 Documenti di spesa Art. 22 Ausgabenbelege I documenti di spesa presentati o conservati presso l ente richiedente devono: essere conformi alle vigenti disposizioni di legge; essere intestati all ente beneficiario del contributo; essere quietanzati per l avvenuto regolare pagamento; i pagamenti superiori a Euro devono risultare negli estratti conto bancari; essere riferiti alle spese ammesse per l assegnazione del contributo; per i contributi ordinari: riguardare obbligazioni assunte nell anno solare di riferimento del contributo; per conguagli di utenze oppure ove l iniziativa venga svolta in dicembre, può essere prodotta documentazione di spesa emessa nell anno successivo a quello di assegnazione del contributo. Resta fermo che le relative obbligazioni devono risultare assunte nell anno di concessione del contributo; per gli investimenti strutturali, in via eccezionale e motivata, può essere ammessa anche documentazione di spesa di data precedente all anno di assegnazione del finanziamento, purché afferente alla medesima struttura o 20 Die vorgelegten oder beim Antragsteller hinterlegten Ausgabenbelege müssen: gesetzeskonform sein; auf den Namen der begünstigten Körperschaft ausgestellt sein; die erfolgte Bezahlung quittieren; Zahlungen von über 500 Euro müssen auf Bankauszügen aufscheinen; sich auf die zur Finanzierung zugelassenen Ausgaben beziehen; bei ordentlichen Beiträgen müssen sie Verpflichtungen betreffen, die im Bezugsjahr des Beitrages eingegangen wurden. Im Fall von Nachzahlungen für bestehende Anschlüsse (z.b. Strom) oder bei Veranstaltungen, die im Dezember stattfinden, können auch Ausgabenbelege vorgelegt werden, die im Jahr nach der Beitragsgewährung ausgestellt wurden, wobei die entsprechenden Verpflichtungen allerdings als im Jahr der Beitragsgewährung eingegangen aufscheinen müssen. im Falle von baulichen Investitionen können ausnahmsweise und aus entsprechend dokumentierten Gründen, Kostenbelege vorgelegt werden, die vor dem Jahr der Beitragsgewährung ausgestellt wurden. Diese müs-
270 270 opera oggetto del finanziamento ed autorizzata nel medesimo provvedimento che assegna il contributo; per gli investimenti strutturali, oggetto di richiesta di contributo straordinario, le obbligazioni possono essere assunte anche dopo l anno di assegnazione del contributo, purché rientrino tra gli interventi programmati e ammessi a contributo. sen sich allerdings auf das gleiche Gebäude oder die gleiche Arbeit beziehen, die durch den Beitrag gefördert wird und mit dem selben Beschluss der den Beitrag zuteilt, genehmigt werden.; Bei baulichen Investitionen, bezogen auf außerordentliche Beiträge, können die Verpflichtungen auch nach dem Jahr der Beitragszuteilung angenommen werden, sofern sie unter die geplanten und zur Förderung zugelassenen Interventionen fallen. Art. 23 Revoca dei contributi Ad esclusione degli enti pubblici, trascorso il termine di cinque anni dall assegnazione del contributo senza che lo stesso sia stato liquidato per causa riconducibile al beneficiario (p. es. inerzia, ritardo o irregolarità), viene disposta la revoca del beneficio secondo le stesse procedure previste per l assegnazione dello stesso. Per gravi e motivate ragioni, su istanza del beneficiario e sempre secondo le stesse procedure previste per l assegnazione del contributo, può essere concessa una proroga fino ad un ulteriore anno, trascorso il quale il beneficio è automaticamente revocato. I termini decorrono a partire dall anno successivo a quello di assegnazione del contributo. Art. 23 Widerruf der Finanzierungen Wenn fünf Jahre nach Gewährung der Finanzierung diese aufgrund eines Verschuldens des Begünstigten (z.b. Untätigkeit, Verspätung oder Unregelmäßigkeiten) noch nicht ausgezahlt wurde, wird die Finanzierung unter Anwendung des für die Finanzierungsgewährung vorgesehenen Verfahrens widerrufen. Dies gilt nicht für öffentliche Körperschaften. Aus schwerwiegenden und entsprechend dokumentierten Gründen kann auf Antrag des Begünstigten ein Aufschub um höchstens ein weiteres Jahr gewährt werden. Nach Ablauf dieses Jahres gilt die Finanzierung als automatisch annulliert. Die Fristen verstreichen ab dem Jahr nach der Zuteilung der Finanzierung. Art. 24 Controllo Ai sensi dell articolo 2, comma 3, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 e successive modifiche, l ufficio competente per la liquidazione dei contributi effettua controlli a campione in ordine ad almeno il 6% delle domande di contributo accolte, fatto salvo per le domande presentate da biblioteche gestite da enti pubblici territoriali. L individuazione delle domande di contributo da sottoporre a controllo avviene mediante pubblico sorteggio da effettuarsi entro il 31 dicembre dell anno successivo a quello cui si riferisce il contributo. Il sorteggio è effettuato da un apposita commissione composta dal direttore di ripartizione o suo delegato, da un direttore d ufficio e da un funzionario della ripartizione con funzioni di segretario. Art. 24 Kontrolle Gemäß Art. 2, Absatz 3 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 in geltender Fassung, führt das für die Auszahlung der Finanzierungen zuständige Amt Stichprobenkontrollen bei mindestens 6% der genehmigten Ansuchen durch. Ausgenommen sind Gesuche von Bibliotheken, die von öffentlichen Körperschaften der Provinz Bozen geführt werden. Die Auswahl der zu kontrollierenden Gesuche erfolgt durch eine öffentliche Auslosung innerhalb 31. Dezember des darauffolgenden Jahres, auf das sich die Finanzierung bezieht. Die Auslosung wird von einer eigenen Kommission vorgenommen, die sich aus dem Abteilungsdirektor oder seinem Stellvertreter, einem Amtsdirektor und einem Verwaltungssachbearbeiter der Abteilung mit Sekretärsfunktionen zusammensetzt. 21
271 271 Il direttore del relativo ufficio ha facoltà di disporre eventuali ulteriori verifiche anche ad enti non oggetto di sorteggio. Di norma l ufficio competente provvede ad effettuare i controlli a campione valendosi, se considerato necessario e comunque nel caso in cui l ammontare della spesa ammessa superi l importo di Euro , di esperti, anche esterni all amministrazione provinciale. Il relativo incarico viene dato dall ufficio competente. Il controllo verte: sulla veridicità della dichiarazione di cui al punto 6 dell articolo 21; sulla realizzazione dei programmi di attività, di gestione di strutture, sull amministrazione del personale, nonché sulla realizzazione dei programmi di investimenti, lavori ed acquisti relativi al contributo; sulla regolarità della documentazione di spesa non esaminata dall ufficio competente per la liquidazione dei contributi e sulla sua riconducibilità alle spese ammesse a contributo; sulla registrazione della documentazione contabile relativa al contributo nel libro cassa e/o negli altri registri previsti dallo statuto o dal regolamento dell ente; su estratti del conto corrente intestato al beneficiario, e da questo indicato nella domanda di contributo, opportunamente schermati, nel rispetto della normativa sulla privacy al fine di evidenziare la corretta amministrazione del contributo; su eventuale documentazione che attesti l avvenuto svolgimento delle attività, nonché su eventuale materiale che evidenzi il grado di soddisfazione ed eventuali suggerimenti degli utenti; su eventuali ulteriori ambiti di verifica. Andere Kontrollen Der zuständige Amtsdirektor hat die Möglichkeit, weitere Überprüfungen anzuordnen, auch wenn die betreffenden Einrichtungen nicht ausgelost wurden. Die Kontrollen werden in der Regel stichprobenartig durchgeführt und, wenn es als notwendig erachtet wird oder die Summe der genehmigten Ausgaben ,00 Euro übersteigt, bestellt das zuständige Amt Experten, die auch verwaltungsexterne Fachleute sein können. Die entsprechende Beauftragung führt das zuständige Amt durch. Überprüft werden folgende Elemente: die Richtigkeit der Erklärung gemäß Art. 21 Punkt 6; ob die Pläne für Bildungstätigkeiten, Führung der Einrichtungen oder personelle Maßnahmen, für die die Finanzierung gewährt wurde, sowie die entsprechenden Investitions-, Arbeits- und Ankaufsprogramme effektiv ausgeführt wurden; die Ordnungsmäßigkeit aller durch das für die Auszahlung zuständige Amt nicht überprüften Ausgabenbelege und ihr effektiver Zusammenhang mit den durch die Finanzierung geförderten Ausgaben; die Eintragung der auf die Fianzierung bezogenen Buchhaltungsunterlagen in das Kassenregister und/oder in die anderen, von der Satzung und der Geschäftsordnung der Körperschaft vorgesehenen Register angemessen abgedeckte Kontoauszüge der begünstigten Körperschaft (für das im Gesuch genannte Konto), um die korrekte Finanzierungsverwaltung zu überprüfen. Einzuhalten sind dabei die Bestimmungen des Datenschutzgesetzes. Dokumente, die die Durchführung der Tätigkeiten belegen oder Material, das den Zufriedenheitsgrad der Benutzer bzw. eventuelle Anmerkungen derselben zeigt. Art 25 Pubblicazioni Art. 25 Veröffentlichungen Le associazioni e gli enti che intendano beneficiare di contributi per la realizzazione e stampa di pubblicazioni anche sotto forma di incisioni audiovisive concernenti lo specifico ambito biblioteconomico, ovvero per la realizzazione di siti web devono attenersi alle seguenti ulteriori disposizioni: il copyright deve rimanere al beneficiario del contributo provinciale ovvero può, in casi specifici e motivati, essere condiviso con una casa editrice, che garantisce l editing e la commercializzazione dell opera; 22 Alle Vereine und Körperschaften, die um Finanzierungen für die Durchführung und den Druck von Veröffentlichungen, auch in Form audiovisueller Aufzeichnungen oder der Erstellung von Webseiten ansuchen, müssen folgende Bestimmungen einhalten: Das Copyright bleibt entweder beim Finanzierungsempfänger oder kann, in speziellen und begründeten Fällen, mit dem Verlag, der die Publikation herausgibt und vertreibt, geteilt werden.
272 272 sulla pubblicazione/incisione audiovisiva deve essere stampata la seguente dicitura: Pubblicato con il contributo della Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige - Cultura italiana - Ufficio educazione permanente, biblioteche e audiovisivi. Accanto a questa dicitura deve apparire il logo (aquila) della Provincia, nonché eventuali simboli grafici in base alle indicazioni dell ufficio competente; l opera una volta ultimata deve essere adeguatamente pubblicizzata e messa a disposizione della collettività anche tramite la distribuzione istituzionale della Provincia alle biblioteche pubbliche e scolastiche del territorio; sulla home page del sito web deve comparire la seguente dicitura: Realizzato con il contributo della Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige - Cultura italiana - Ufficio educazione permanente, biblioteche e audiovisivi. Accanto a questa dicitura deve apparire il logo (aquila) della Provincia, nonché eventuali simboli grafici in base alle indicazioni dell ufficio competente. Auf der Veröffentlichung oder audiovisuellen Aufzeichnung ist folgender Hinweis anzubringen: Diese Veröffentlichung wurde durch den Beitrag der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol - Italienische Kultur - Amt für Weiterbildung, Bibliotheken und audiovisuelle Medien, ermöglicht. Neben diesem Hinweis müssen zudem das Logo der Provinz Bozen (Adler) und, je nach Anweisungen des zuständigen Amtes, weitere grafische Elemente aufscheinen. Das fertige Werk muss entsprechend bekannt gemacht und der Allgemeinheit zur Verfügung gestellt werden, u.a. durch die institutionelle Verteilung seitens der Landesverwaltung an die öffentlichen Bibliotheken und an die Schulbibliotheken Südtirols. Auf der Homepage der Internetseite ist folgender Hinweis anzubringen: Diese Webseite wurde durch den Beitrag der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol - Italienische Kultur - Amt für Weiterbildung, Bibliotheken und audiovisuelle Medien, ermöglicht. Neben diesem Hinweis müssen zudem das Logo der Provinz Bozen (Adler) und, je nach Anweisungen des zuständigen Amtes, weitere grafische Elemente aufscheinen. Art. 26 Pubblicità e trasparenza È requisito indispensabile rendere evidente l entrata alla sede della biblioteca tramite l utilizzo di apposita segnaletica anche all esterno dell edificio in cui è collocata, per garantirne l accesso a tutti gli interessati. Nel rispetto dei principi di pubblicità e trasparenza e affinché i cittadini possano sentire come proprie le iniziative sostenute con denaro pubblico ed esercitare il loro diritto alla partecipazione e al controllo, tutte le attività e le iniziative di promozione del libro e della lettura finanziate ai sensi della legge provinciale 7 novembre 1983, n. 41 e successive modifiche, devono essere sempre adeguatamente pubblicizzate. Le forme di pubblicizzazione delle attività finanziate (spot radiofonici, volantini, pubblicità via web, ecc.) devono evidenziare in modo proporzionato al sostegno quanto segue: "La presente iniziativa è realizzata con il contributo della Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige - Cultura italiana - Biblioteche"; tale evidenza deve essere accompagnata dal logo (aquila) della Provincia, nonché eventuali simboli grafici in base alle indicazioni dell ufficio competente. A tale scopo gli enti finanziati forni- Art. 26 Publizität und Transparenz Es wird vorausgesetzt, dass der Bibliothekseingang durch entsprechende Schilder gekennzeichnet wird. Diese sind auch außerhalb des Gebäudes, in dem die Bibliothek untergebracht ist, anzubringen, um allen Interessenten Zugang zu gewährleisten. Um es allen Bürgern im Sinne der Prinzipien von Publizität und Transparenz zu ermöglichen, sich mit den mit öffentlichen Geldern finanzierten Maßnahmen zu identifizieren und ihr Recht auf Beteiligung und Kontrolle auszuüben, müssen alle gemäß dem Landesgesetz vom 7. November 1983, Nr. 41 in geltender Fassung finanzierten Initiativen zur Bücher- und Leseförderung angemessen bekannt gemacht werden. Die Bekanntmachung der finanzierten Maßnahmen (Radiospots, Flugblätter, Werbebanner im Internet, usw.) muss in einem der Förderungshöhe angemessenen Ausmaß folgenden Hinweis tragen: Diese Initiative wurde durch den Beitrag der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol - Italienische Kultur - Bibliotheken ermöglicht. Zudem müssen darin das Logo der Provinz Bozen (Adler) und, je nach Anweisungen des zuständigen Amtes, weitere grafische Elemente enthalten sein. Zu die- 23
273 273 scono all ufficio competente i programmi di attività ed il materiale promozionale relativo alle iniziative ammesse a finanziamento. Le strutture per la cui realizzazione è stato concesso un finanziamento dalla Provincia autonoma di Bolzano devono apporre in luogo visibile agli utenti una targa con la seguente dicitura: La presente struttura è stata realizzata e arredata con il contributo della Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige - Cultura italiana - Biblioteche". Eventuali omissioni comportano la non ammissione del relativo documento di spesa in sede di rendicontazione e sono tenute in debita considerazione in sede di assegnazione dei futuri finanziamenti. sem Zwecke übermitteln die begünstigten Körperschaften den zuständigen Ämtern ihre Tätigkeitsprogramme und das auf die geförderten Maßnahmen bezogene Werbematerial. Auch Gebäude, deren Errichtung vom Land Südtirol gefördert wurden, müssen an einem für die Benutzer gut sichtbaren Ort ein Schild mit der folgenden Aufschrift anbringen: Dieses Gebäude wurde mit dem Beitrag der Autonomen Provinz Bozen - Südtirol - Italienische Kultur - Bibliotheken errichtet und ausgestattet. Eventuelle Unterlassungen bewirken die Ablehnung der Spesenbelege bei der Abrechnung und werden bei der Zuteilung zukünftiger Finanzierungen entsprechend berücksichtigt. Art. 27 Patrocinio Il patrocinio della Provincia autonoma di Bolzano per manifestazioni ed iniziative di qualsiasi tipo viene concesso formalmente dal Presidente della Provincia o dal competente Assessore dietro presentazione di esplicita e documentata richiesta da parte dell ente organizzatore. La concessione del patrocinio non comporta necessariamente benefici finanziari o agevolazioni a favore delle manifestazioni per le quali viene accordato. Art. 27 Schirmherrschaft Die Schirmherrschaft der Autonomen Provinz Bozen für Veranstaltungen und Initiativen jeder Art wird vom Landeshauptmann oder vom zuständigen Landesrat nach Vorlage eines einschlägigen und entsprechend dokumentierten Gesuches der organisierenden Körperschaft formal gewährt. Die Übernahme der Schirmherrschaft bringt nicht notwendigerweise finanzielle Vorteile oder Vergünstigungen für die entsprechenden Veranstaltungen mit sich. Art. 28 Norma transitoria La presente deliberazione trova applicazione a decorrere dal 1 gennaio Gli enti privati che gestiscono biblioteche a- vranno tempo due anni, a partire dall approvazione dei presenti criteri, per adeguare i loro bilanci e/o rendiconti gestionali secondo quanto previsto al comma 5 dell articolo 21. I vantaggi economici comunque attribuiti fino al 31 dicembre 2009 sono amministrati dal competente ufficio secondo le norme allora in vigore. Art. 28 Übergangsbestimmung Der vorliegende Beschluss wird ab dem 1. Januar 2010 wirksam. Private Körperschaften, die Bibliotheken betreiben, haben ab der Annahme der vorliegenden Kriterien zwei Jahre Zeit, ihre Bilanzen und/oder Abrechnungen gemäß Art. 21, Punkt 5 anzupassen. Die bis 31. Dezember 2009 gewährten Finanzierungen werden vom zuständigen Amt im Sinne der bis dahin gültigen Bestimmungen verwaltet. Art. 29 Rinvio Per quanto non espressamente disciplinato nella presente deliberazione si rimanda a quanto già previsto dalla legge provinciale 7 novembre 1983, n. 41 e successive modifiche. Art. 29 Verweisungsnorm Für alle nicht im vorliegenden Beschluss vorgesehenen Tatbestände gelten die einschlägigen Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. November 1983 Nr. 41 in geltender Fassung. 24
274 274 Allegato 1 Anhang 1 L elenco dei documenti che compongono il rendiconto deve contenere le seguenti informazioni e dichiarazioni: Beneficiario Oggetto della prestazione Periodo di svolgimento dell attività Numero e data del documento e della quietanza di pagamento Importo Eventuale quota oneri fiscali e previdenziali Eventuale data versamento ritenuta in F24 Indicazione di quali documenti di spesa sono stati presentati ad altri uffici provinciali, enti locali ed istituzioni private che concedono finanziamenti per le stesse voci di spesa. Il presidente dichiara espressamente che i documenti contabili, indicati nell elenco con il/i n, sono emessi da persone appartenenti all organo direttivo o parenti entro il terzo grado delle stesse o collaboratori retribuiti. Il presidente dichiara che tali situazioni e i relativi documenti sono stati espressamente e consapevolmente approvati dal direttivo. Il presidente dichiara che il controllo di attinenza dei documenti contabili alla spesa ammessa è stato eseguito: personalmente avvalendosi della collaborazione retribuita del/la sig./ra... avvalendosi della collaborazione volontaria del/la sig./ra... Il sottoscritto Presidente dichiara sotto la sua personale responsabilità di essere a conoscenza delle responsabilità amministrative e penali che discendono dalle false dichiarazioni e di averne informato il direttivo. Tali responsabilità sono riassunte nell articolo 2 bis della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 e successive modifiche, che si trascrive nel presente modulo e s intende conosciuto per sottoscrizione in calce. Folgende Informationen und Erklärungen müssen in de Liste der Spesenbelege, die der Abrechnung beigelegt wird, enthalten sein: Leistungsempfänger Art der Leistung Zeitraum der Leistungserbringung Nummer und Datum des Beleges und der Zahlung Betrag Evtl. Steuersätze oder Vorsorgeleistungen Evtl. Einzahlungsdatum der Quellensteuer mittels F24-Vordruck Angabe der Spesenbelege, welche auch schon anderen Landesstellen, lokalen Körperschaften oder privaten Einrichtungen vorgelegt wurden, die Förderungen für die gleichen Posten gewähren. Der Geschäftsführer erklärt ausdrücklich, dass die Buchhaltungsbelege, aufgelistet unter Nr., von Mitgliedern der Geschäftsführung, deren Verwandten bis zum dritten Grad oder erwerbstätig angestellten Personen ausgestellt wurden. Der Geschäftsführer erklärt weiterhin, dass die Abrechnung und die dazugehörigen Dokumente von der Geschäftsführung bewusst und ausdrücklich genehmigt worden sind. Der Geschäftsführer erklärt, dass die Übereinstimmung der Buchhaltungsbelege mit der genehmigten Ausgabe folgendermaßen kontrolliert wurde: persönlich unter der bezahlten Mitarbeit von Herrn/Frau... unter der unbezahlten Mitarbeit von Herrn/ Frau... Der Geschäftsführer erklärt in eigener Verantwortung, die verwaltungs- und strafrechtlichen Folgen einer Falschaussage zu kennen und die Geschäftsführung darüber in Kenntnis gesetzt zu haben. Durch ihre Unterschrift bestätigt die unterzeichnende Person, diese Verantwortung laut Art. 2/bis des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, der im vorliegenden Formular zitiert wird, zu kennen. 2/bis. (Indebita percezione di vantaggi economici) Art. 2/bis (Unrechtmäßige Inanspruchnahme von wirtschaftlichen Vergünstigungen) 25
275 275 (1) Qualora l amministrazione accerti che mediante l utilizzo o la presentazione di dichiarazioni o di documenti falsi o attestanti cose non vere, ovvero mediante l omissione di informazioni dovute, sono stati conseguiti o trattenuti indebitamente ed intenzionalmente sovvenzioni, contributi, sussidi, borse di studio, premi, incentivi, ausili finanziari o altri vantaggi economici di qualunque genere, essa dispone la revoca per intero dell agevolazione concessa o erogata. L importo che deve eventualmente essere restituito non può comunque essere superiore a venti volte la parte dell agevolazione percepita indebitamente. Qualora l amministrazione accerti, già nella trattazione di una richiesta, che mediante le medesime azioni e omissioni si è tentato di conseguire indebitamente delle agevolazioni, essa dispone l archiviazione della relativa domanda. (2) Con il provvedimento di revoca o di archiviazione viene altresì disposto che la persona che ha posto in essere l azione o l omissione o vi abbia concorso, l ente da essa rappresentata o chi ne ha comunque tratto profitto non possono fruire di vantaggi economici per i periodi di seguito indicati, decorrenti dalla data del provvedimento stesso: a) fino a due anni, qualora le azioni od omissioni abbiano prodotto agevolazioni indebite per importi inferiori a 5.000,00 euro; b) fino a tre anni, qualora le azioni od omissioni abbiano prodotto agevolazioni indebite per importi da 5.000,00 a ,00 euro; c) fino a cinque anni, qualora le azioni od o- missioni abbiano prodotto agevolazioni indebite per importi superiori a ,00 euro. (3) L organo competente ad erogare le agevolazioni può derogare al divieto di cui al comma 2 o applicarlo per un periodo più limitato in caso di: a) persone aventi diritto all assegno del minimo vitale; b) persone indigenti che necessitano di cure mediche indispensabili; c) enti senza scopo di lucro, la cui attività istituzionale sia di interesse pubblico. (1) Wenn die Verwaltung feststellt, dass durch die Verwendung oder die Vorlage von Erklärungen oder Unterlagen, die entweder gefälscht sind oder Falsches bescheinigen, oder durch die Vorenthaltung von Informationen Subventionen, Beiträge, Zuschüsse, Stipendien, Prämien, Förderungsgelder, Beihilfen oder andere wirtschaftliche Vergünstigungen jeglicher Art unberechtigterweise und absichtlich entgegengenommen oder zurückbehalten wurden, so verfügt sie den Widerruf der gesamten gewährten oder ausgezahlten Vergünstigung, wobei der Betrag, der gegebenenfalls zurückgezahlt werden muss, auf keinen Fall das Zwanzigfache des unrechtmäßig bezogenen Teils der Vergünstigung überschreiten darf. Stellt die Verwaltung schon bei der Bearbeitung eines Gesuches fest, dass durch die genannten Handlungen oder Unterlassungen der Versuch unternommen wurde, unrechtmäßig wirtschaftliche Vergünstigungen zu erhalten, so verfügt sie die Archivierung des betreffenden Gesuches. (2) Mit der Widerrufs- oder Archivierungsmaßnahme wird auch verfügt, dass die Person, welche die Handlung oder Unterlassung begangen hat oder daran beteiligt war, die von dieser Person vertretene Körperschaft oder wer auch immer daraus Nutzen gezogen hat, für die im Folgenden angeführten Zeitabschnitte keine wirtschaftlichen Vergünstigungen in Anspruch nehmen dürfen; diese Zeitabschnitte beginnen mit dem Tag der Maßnahme selbst: a) Zeitabschnitt bis zu zwei Jahren, wenn die Handlungen oder Unterlassungen unrechtmäßige Vergünstigungen bis zu einem Betrag von maximal 5.000,00 Euro eingebracht haben, b) Zeitabschnitt bis zu drei Jahren, wenn die Handlungen oder Unterlassungen unrechtmäßige Vergünstigungen für einen Betrag zwischen 5.000,00 Euro und ,00 Euro eingebracht haben, c) Zeitabschnitt bis zu fünf Jahren, wenn die Handlungen oder Unterlassungen unrechtmäßige Vergünstigungen für Beträge über ,00 Euro eingebracht haben. (3) Das für die Zahlung der Vergünstigungen zuständige Organ kann vom Verbot laut Absatz 2 abweichen oder es für einen kürzeren Zeitraum anwenden, wenn es sich um: a) Personen handelt, die Anrecht auf die Zulage für den notwendigen Lebensunterhalt haben, b) bedürftige Personen handelt, die unbedingt notwendige medizinische Behandlungen benötigen, c) Körperschaften ohne Gewinnabsichten handelt, deren institutionelle Tätigkeit von öffentlichem Interesse ist. 26
276 276 (4) Quando per fatti di cui al comma 1 la somma indebitamente percepita è pari o inferiore a euro 3.999,96, si applica la sanzione amministrativa del pagamento di una somma di denaro da euro 5.164,00 a euro ,00. Tale sanzione non può comunque superare il triplo del beneficio conseguito. Resta salva l applicazione di eventuali sanzioni penali. (4) Beträgt bei Sachverhalten laut Absatz 1 der unrechtmäßig bezogene Betrag bis zu 3.999,96 Euro, wird eine Geldbuße von 5.164,00 Euro bis zu ,00 Euro verhängt. Auf jeden Fall darf diese Geldbuße nicht das Dreifache der erlangten Vergünstigung überschreiten. Die allfällige Verhängung von strafrechtlichen Sanktionen bleibt aufrecht. 27
277 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE vom 14. Dezember 2009, Nr Regelung der Geschäftszeiten und der Turnusdienste der Tankstellen an Sonn- und Feiertagen - Jahr 2010 (Artikel 20 des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7) del 14 dicembre 2009, n Determinazione degli orari e dei turni festivi degli impianti di distribuzione di carburante per l'anno 2010 (articolo 20 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7) Gestützt auf den Artikel 20, Absatz 2, des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7: Neue Handelsordnung, laut welchem die Öffnungszeiten der Tankstellen sowie die Turnusse an Sonn- und Feiertagen mit Beschluss der Landesregierung, nach Einholen der Stellungnahme der Handelskammer und der wichtigsten Berufsverbände des Landes und unter Berücksichtigung des Verkehrs, des Tourismus und der Notwendigkeit der Gewährleistung eines beständigen und regelmäßigen Dienstes, festgelegt werden; Visto l'articolo 20, comma 2, della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7: Nuovo ordinamento del commercio, in base al quale gli orari di apertura e chiusura e i turni festivi degli impianti di distribuzione di carburante sono determinati dalla Giunta provinciale, sentito il parere della Camera di commercio e delle associazioni di categoria più rappresentative della provincia, tenuto conto del traffico, del turismo e della necessità di assicurare la continuità e la regolarità del servizio; Gestützt auf den Artikel 32, Absätze 4, 5, 6 und 7, des Dekrets des Landeshauptmanns vom 30. Oktober 2000, Nr. 39: Durchführungsverordnung zum Landesgesetz vom 17. Februar 2000, Nr. 7, betreffend die Neue Handelsordnung ; Unter Berücksichtigung der im Sinne des Artikels 20 des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7, von den zuständigen Berufsverbänden und den Erdölgesellschaften geäußerten Gutachten; Visto l'articolo 32, commi, 4, 5, 6 e 7, del decreto del Presidente della Giunta provinciale 30 ottobre 2000, n. 39: Regolamento di esecuzione della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7, concernente il Nuovo ordinamento del commercio ; Tenuto conto dei pareri espressi dalle categorie interessate e dalle Società petrolifere di cui all'articolo 20 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7; Gestützt auf die Ergebnisse der Aussprache mit den interessierten Berufsverbänden vom 16. November 2009, bei der die Bedürfnisse aller Parteien aufeinander abgestimmt wurden, mit dem Ziel, die Kontinuität und die Regelmäßigkeit des Tankstellendienstes zu gewährleisten; Viste le risultanze della consultazione delle categorie interessate svoltasi in data 16 novembre 2009, intesa a conciliare le esigenze di tutte le parti al fine di assicurare la continuità e la regolarità del servizio di distribuzione carburanti; Nachdem auf der Schnellstraße ME-BO, die aufgrund des Benutzerprofils mit jenem der Autobahn vergleichbar ist, vier Tankstellen betriebstätig sind, für welche andere Öffnungszeiten vorzusehen sind und diese auch zur Einhaltung der Öffnung der Anlagen an Sonn- und Feiertagen verpflichtet sein sollen; Considerato che sulla superstrada ME-BO, strada a scorrimento veloce assimilabile per le caratteristiche dell utenza all auto-strada, sono operanti quattro impianti di distribuzione di carburante, per i quali è opportuno prevedere degli orari di apertura particolari, stabilendo l obbligatorietà dell apertura degli stessi anche nei giorni festivi; 1
278 278 Nachdem in der Gewerbezone Bozen-Süd, Südtirols erste MultiEnergy Tankstelle errichtet wurde, die neben herkömmlichen und umweltfreundlichen Treibstoffen auch Energie aus innovativen Quellen anbietet und es deshalb angebracht ist, dass besagte Tankstelle folgende Öffnungszeiten befolgt: täglich von Uhr bis Uhr, Sonn- und Feiertage, inbegriffen; Considerato che nella zona produttiva Bolzano-Sud è stato realizzato il primo impianto MultiEnergy dell Alto Adige che in aggiunta ai carburanti tradizionali e quelli a basso impatto ambientale, offre anche energia derivante da fonti innovative, per cui è opportuno stabilire che lo stesso osservi il seguente orario di apertura: dalle ore alle ore 20.00, tutti i giorni, domeniche e festivi compreso; beschließt La Giunta Provinciale, a voti unanimi, e- spressi nei modi di legge, die Landesregierung mit gesetzesmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit delibera 1. die Geschäftszeiten und die Turnusdienste der Tankstellen an Sonn- und Feiertagen, für das Jahr 2010 zu genehmigen, und zwar in Übereinstimmung mit dem Schriftstück, das diesem Beschluss beiliegt. 2. In dringenden oder Sonderfällen kann die vorliegende Regelung vom Landesrat für Handel abgeändert werden. 3. Der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 1. sono approvati gli orari ed i turni festivi degli impianti di distribuzione di carburante per l'anno 2010, nel testo allegato alla presente deliberazione. 2. In casi di urgenza o del tutto particolari la presente disciplina potrà essere modificata dall Assessore provinciale al commercio. 3. La presente deliberazione viene pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 2
279 2010
280 ORARI E TURNI DI SERVIZIO DEI DISTRIBUTORI DI CARBURANTE ÖFFNUNGSZEITEN UND TURNUSDIENSTE DER TANKSTELLEN 2010
281 I DISTRIBUTORI DELL ALTO ADIGE PUNTANO SUL SERVIZIO Rifornirsi di carburanti a basso impatto ambientale, controllare la pressione delle gomme, lavare il proprio veicolo, utilizzare i servizi offerti e i pagamenti automatizzati: un servizio completo quello che i circa 170 impianti dell Alto Adige si impegnano ad offrire. Quasi l 80 per cento degli impianti dispone del servizio Fai da te, nonché della possibilità di pagare con bancomat e gran parte degli impianti è dotata di apparecchiature Self-service a pagamento anticipato (pre-payment). La realizzazione della rete distributiva di gas metano procede più lentamente del previsto. La parte occidentale risulta servita meglio della parte orientale e questo nonostante gli investimenti per la realizzazione degli impianti di gas metano venga incentivato dalla Provincia in modo significativo. Ritengo che la Provincia abbia fatto tutto ciò che era possibile: ora tocca agli imprenditori. Un elogio dunque spetta a coloro che hanno fatto questa scelta. Sono contento che con la realizzazione a Bolzano dell impianto MultiEnergy, l Alto Adige disponga del primo impianto che in aggiunta ai carburanti tradizionali e quelli a basso impatto ambientale, offre anche energia derivante da fonti innovative. Un elogio va anche a tutti gli imprenditori che si impegnano per migliorare costantemente la propria offerta, contribuendo in tal modo ad agevolare l utente e al tempo stesso a garantire un servizio di rifornimento continuativo. Per ulteriori informazioni in merito ai distributori di carburante in Alto Adige è possibile consultare il sito internet: SÜDTIROLS TANKSTELLEN PUNKTEN MIT SERVICE Immer häufiger umweltfreundliche Treibstoffe tanken, den Reifendruck kontrollieren, das Fahrzeug waschen, die Serviceanlagen benutzen und bargeldlos zahlen. Südtirols rund 170 Tankstellen punkten mit einem allumfassenden Angebot und der Kunde kann bei etwa 80 Prozent der Tankstellen selber tanken sowie bargeldlos zahlen. Bei einer Vielzahl von Tankstellen kann dank eines Self-Service-Dienstes 24 Stunden lang getankt werden. Noch etwas bedächtig geht der Ausbau des Methan-Tankstellen- Netzes voran. Hier ist der Westen des Landes besser bedient als der Osten, auch wenn wir die Tankstellenbetreiber mit einer erhöhten Förderung auf die Investition zur Errichtung einer Methangasanlage unterstützen. Das Land hat die bestmöglichen Rahmenbedingungen geschaffen, jetzt sind die Tankstellenbetreiber am Zug und Lob gebührt all jenen, die diese Investition getätigt haben. Ich freue mich, dass wir mit der neuen MultiEnergy-Tankstelle in Bozen in Südtirol die erste Tankstelle haben, die neben herkömmlichen und umweltfreundlichen Treibstoffen auch Energie aus innovativen Quellen anbietet. Sehr zu begrüßen sind die Bemühungen der Tankstellenbetreiber, die ihr Leistungsangebot laufend erhöhen, um den Anforderungen der Kunden nachzukommen und eine kontinuierliche Treibstoffversorgung zu sichern. Informationen rund um die Tankstellen in Südtirol können im Internet unter nachgelesen werden. Thomas Widmann Assessore provinciale all economia e mobilità Thomas Widmann Landesrat für Wirtschaft und Mobilität
282 ORARI E TURNI DI SERVIZIO DEI DISTRIBUTORI DI CARBURANTE VALIDI PER IL PERIODO ESTIVO ED INVERNALE ÖFFNUNGSZEITEN UND TURNUSDIENSTE DER TANKSTELLEN MIT GÜLTIGKEIT FÜR DIE SOMMER- UND WINTERZEIT 1. ORARIO DI APERTURA Gli impianti di distribuzione di carburante dovranno rimanere aperti, dal lunedì al sabato, tra le ore 6.00 e le ore 20.00, per un minimo di 48 ed un massimo di 60 ore settimanali. L orario di servizio giornaliero dovrà tenere conto delle seguenti fasce obbligatorie: mattino: ; pomeriggio: ; servizio notturno: (solo per gli impianti abilitati). L'orario di servizio giornaliero prescelto, da osservare almeno per un quadrimestre, dovrà essere esposto al pubblico, in modo ben visibile, mediante apposito cartello e dovrà includere le fasce obbligatorie suindicate. Spetta al gestore anticipare l apertura o posticipare la chiusura dell impianto di distribuzione di carburante in osservanza del monte ore, minimo o massimo, previsto. L apertura dell impianto al sabato pomeriggio, con e- sclusione per quelli situati nella città di Bolzano, è facoltà dei gestori. Onde evitare disturbi alla quiete pubblica, l Assessore provinciale al commercio - sentito in proposito il Comune ed esperiti gli opportuni accertamenti - può disporre una limitazione dell orario di apertura per quegli impianti che sono ubicati nelle immediate vicinanze di case di abitazione o altri insediamenti, quali alberghi, pubblici esercizi, ecc., fermo restando l obbligo di osservare l orario di apertura minimo previsto. 2. TURNI DI SERVIZIO FESTIVO a) Per tutto il periodo dell'anno rimane aperto il 50% degli impianti ubicati nei Comuni di: RENON E TRO- DENA - (allegato 1). b) Nei mesi di luglio e agosto rimane aperto il 50% degli impianti ubicati nei Comuni di: BADIA, COR- VARA IN BADIA, DOBBIACO, FALZES, MAREBBE, MON- GUELFO-TESIDO, PERCA, RASUN ANTERSELVA, SAN CANDIDO, SAN LORENZO DI SEBATO / VAL BADIA - SAN MARTINO IN BADIA, SESTO, TERENTO, VALDAORA (allegato 2). 1. ÖFFNUNGSZEITEN Die Tankstellen müssen wöchentlich, sowohl in der Sommerzeit als auch in der Winterzeit, von Montag bis Samstag zwischen 6.00 Uhr und Uhr mindestens 48 und höchstens 60 Stunden offen halten. Die tägliche Öffnungszeit muss folgende Kernzeiten beinhalten: Vormittag: Uhr Nachmittag: Uhr Nachtdienst: Uhr (nur für Anlagen, die über die entsprechende Ermächtigung verfügen) Die tägliche gewählte Öffnungszeit ist für mindestens ein Quadrimester zu befolgen und mittels Anbringung eines entsprechenden Schildes kundzugeben. Dieses muss die oben angeführten Kernzeiten beinhalten. Darüber hinaus kann der Geschäftsführer die Öffnungsund Schließungszeit der Tankstelle vorverlegen bzw. nachverlegen. Die Mindest- und die Höchstöffnungszeit darf allerdings nicht unterschritten bzw. überschritten werden. Die Öffnung der Tankstelle am Samstagnachmittag, Stadt Bozen ausgenommen, steht den Tankstellenbetreibern frei. Bei Ruhestörung kann der Landesrat für Handel nach Anhören der zuständigen Gemeinde und nach einer entsprechenden technischen Erhebung eine Einschränkung der Öffnungszeit jener Tankstellen verfügen, die sich in unmittelbarer Nähe von Wohngebieten oder anderen Niederlassungen, wie Hotels, öffentlichen Lokalen usw. befinden. Die Mindestöffnungszeit muss auf alle Fälle gewährleistet werden. 2. TURNUSDIENSTE FÜR SONN- UND FEIERTAGE a) In den Gemeinden RITTEN UND TRUDEN bleiben ganzjährig 50% der Tankstellen geöffnet (Anlage 1). b) Im Juli und August bleiben 50% der Tankstellen, die in den nachstehenden Gemeinden gelegen sind, geöffnet: ABTEI - ENNEBERG - INNICHEN - CORVARA - OLANG - PERCHA - PFALZEN RASEN-ANTHOLZ - ST.MARTIN IN THURN ST.LORENZEN / GADERTAL - SEX- TEN - TERENTEN - TOBLACH WELSBERG-TAISTEN (Anlage 2).
283 c) Gli impianti ubicati nei Comuni di SARENTINO, S. LEONARDO e S. MARTINO IN PASSIRIA effettueranno la turnazione al 33% tutto l'anno (allegato 3). d) Da Natale a Pasqua compresa e nei mesi di luglio, agosto e settembre gli impianti nei Comuni di CAMPO TURES e VALLE AURINA effettueranno la turnazione al 33% (allegato 3). Per il resto dell'anno gli impianti ubicati nei Comuni precitati effettueranno, invece, la turnazione al 20% (vedi allegato 8). e) Turnazione degli impianti ubicati: nel Comune di BOLZANO (allegato 4), nel Comune di MERANO (allegato 5), nei Comuni di BRESSANONE E VARNA (allegato 6), nei Comuni di VIPITENO E VAL DI VIZZE (allegato 7), nei Comuni di BRUNICO E SAN LORENZO DI SEBATO (escluso SS allegato 8). f) Gli impianti ubicati nei rimanenti Comuni della Provincia effettuano la turnazione al 20% tutto l'anno (allegato 9). 3. ORARIO TURNI FESTIVI E RIPOSO SETTIMANALE Gli orari dei turni festivi sono i seguenti: Mattino: ; Pomeriggio: Quello domenicale comprende anche il sabato pomeriggio dalle ore alle ore Gli impianti che effettuano i turni di apertura domenicale possono sospendere la propria attività nella giornata del lunedì o, se questa è festiva, nel primo giorno feriale successivo. Nessun recupero è previsto per le festività infrasettimanali. Il riposo settimanale resta comunque un diritto irrinunciabile per il personale dipendente. Gli impianti che non effettuano il turno festivo domenicale potranno rimanere aperti il sabato fino alle ore Gli impianti di distribuzione di carburante di turno possono osservare solo l apertura antimeridiana, qualora dotati di dispositivo self-service a pagamento anticipato (pre-payment). c) Ganzjährig bleiben 33% der Tankstellen mit Standort in den Gemeinden SARNTHEIN, ST. LEONHARD und ST. MARTIN IN PASSEIER geöffnet (Anlage 3). d) Von Weihnachten bis Ostern inbegriffen und in den Monaten Juli, August und September bleiben 33% der Tankstellen der Gemeinden SAND IN TAUFERS und AHRNTAL geöffnet (Anlage 3). Für den restlichen Teil des Jahres bleiben in obgenannten Gemeinden hingegen 20% der Tankstellen geöffnet (Anlage 8). e) Turnusdienste der Tankstelle: in der Gemeinde BOZEN (Anlage 4), in der Gemeinde MERAN (Anlage 5), in den Gemeinden BRIXEN UND VAHRN (Anlage 6), in den Gemeinden STERZING UND PFITSCH (Anlage 7), in den Gemeinden BRUNECK UND ST. LORENZEN (SS.244 ausgenommen - Anlage 8). f) In allen übrigen Gemeinden der Provinz bleiben hingegen 20% der Tankstellen geöffnet (Anlage 9). 3. ÖFFNUNGSZEITEN DER TANKSTELLEN AN SONN- UND FEI- ERTAGEN UND WÖCHENTLICHER RUHETAG Die Öffnungszeiten der Feiertagsturnusse sind folgende: Vormittag: Nachmittag: Uhr Uhr Für Tankstellen, die am Sonntag Turnusdienst leisten, besteht die Pflicht zur Öffnung der Anlage auch am Samstag zwischen Uhr und Uhr. Tankstellen, die den Turnusdienst am Sonntag ausüben, können am Montag oder, sollte dieser ein Feiertag sein, am ersten darauf folgenden Werktag geschlossen bleiben. Für Feiertage unter der Woche ist kein Ausgleich vorgesehen. Das Recht auf einen wöchentlichen Ruhetag bleibt den Angestellten jedoch in allen Fällen vorbehalten. Tankstellen, die am Sonntag keinen Turnusdienst leisten müssen, schließen die Tankstelle am Samstag um Uhr. Die Tankstellen, die den Turnusdienst versehen, können nur die vormittägige Öffnung einhalten, sofern sie mit der Selbstbedienungsvorrichtung gegen Vorauszahlung (pre-payment) ausgestattet sind.
284 4. APERTURE E CHIUSURE FACOLTATIVE L'apertura è facoltativa: a) per gli impianti della città di Bolzano nei seguenti sabato pomeriggio: 2 gennaio 7 agosto 11 dicembre 3 aprile 14 agosto 18 dicembre 22 maggio 4 dicembre b) per tutti gli impianti della Provincia (Autostrada del Brennero esclusa): nei giorni di Capodanno (1 gennaio) e Natale (25 dicembre). L apertura è di discrezionalità del gestore, anche per gli impianti ubicati lungo la superstrada ME-BO; al pomeriggio del giovedì grasso e del martedì grasso. La chiusura è facoltativa invece la Vigilia di Natale (24 dicembre) e la Viglia di Capodanno (31 dicembre) a partire dalle ore Gli impianti ubicati lungo la superstrada ME-BO possono chiudere invece alle ore Qualora esistente, il rifornimento dovrà in ogni caso essere garantito dal dispositivo self-service a pagamento anticipato (pre-payment). Quanto sopra non trova applicazione per gli impianti ubicati lungo l autostrada. 5. FERIE La chiusura per ferie (quattro settimane, frazionate in non più di tre periodi), comunicata al titolare dell autorizzazione, dovrà essere richiesta dai gestori alla Ripartizione provinciale artigianato, industria e commercio almeno due settimane prima dell'inizio del periodo richiesto. L autorizzazione alla chiusura dell impianto per giornate singole verrà accordata solo in casi particolari. In caso di mancato accordo deciderà l'assessore provinciale al commercio, tenendo conto delle esigenze dell'utenza, dei gestori e dei titolari dell'autorizzazione. 6. SERVIZIO NOTTURNO I seguenti impianti svolgono il servizio notturno: A-B-D-F ESSO Bolzano Via Innsbruck 15 A-B-C-F GNP Bolzano Piè di Virgolo A-B-D-F IP Bolzano Piazza Verdi 5 A-B-M-D-E-F Q8 Bolzano ME-BO (direzione Merano) A-B-D-E-F AGIP Brunico via San Lorenzo A-B-D-E-F AGIP Dobbiaco via Pusteria, 2 4. FREIGESTELLTE ÖFFNUNGEN UND SCHLIESSUNGEN Freigestellte Öffnungen: a) An folgenden Samstagnachmittagen steht es jeder Tankstelle der Stadt Bozen frei, offen zu halten: 2. Januar 7. August 11. Dezember 3. April 14. August 18. Dezember 22. Mai 4. Dezember b) Alle Tankstellen des Landes (Brennerautobahn ausgenommen): Am Neujahrstag (1. Januar) und am Weihnachtstag (25. Dezember) - die Öffnung steht dabei den Tankstellenbetreibern frei, auch jenen längs der Schnellstraße ME-BO; am Nachmittag des Faschingsdonnerstages und am Nachmittag des Faschingsdienstages. Am Heiligabend (24. Dezember) um am Vorabend des Neujahrstages (31. Dezember) können die Tankstellen ab Uhr schließen. An obgenannten Tagen können die Tankstellen längs der Schnellstraße ME-BO um Uhr schließen. Sofern vorhanden, muss der Versorgungsdienst in obgenannten Fällen allerdings durch Selbstbedienungsvorrichtung gegen Vorauszahlung (pre-payment) möglich sein. Die Autobahn ist von dieser Regelung ausgenommen. 5. URLAUB Jeder Betriebsführer hat Anrecht auf eine Urlaubszeit von vier Wochen, die höchstens auf drei Zeitabschnitte aufgeteilt werden kann und dem Inhaber der Erlaubnis mitzuteilen ist. Das entsprechende Gesuch ist zwei Wochen vor Beginn des Urlaubs bei der Landesabteilung Handwerk, Industrie und Handel einzureichen. Die Genehmigung zur eintägigen Schließung der Tankstelle wird nur in Sonderfällen genehmigt. Wird keine Einigung erlangt, wird der Landesrat für Handel entscheiden, und zwar unter Berücksichtigung der Ansprüche des Verbrauchers, des Betriebsführers und des Inhabers der Genehmigung. 6. NACHTDIENST Folgende Tankstellen leisten den Nachtdienst: A-B-M-D-E-F OMV Algund ME-BO (Fahrtrichtung Bozen) A-B-C-F GNP Bozen Untervirgl A-B-D-F ESSO Bozen Innsbrucker-Straße 15 A-B-D-F IP Bozen Verdiplatz 5 A-B-M-D-E-F Q8 Bozen ME-BO (Fahrtrichtung Meran) A-B-D-E-F AGIP Bruneck St.-Lorenzner-Straße
285 A-B-D-F A-B-M-D-E-F A-B-D-F A-B-D-E-F A-B-D-E-F ESSO Egna Laghetti, S.Floriano OMV Lagundo ME-BO (direzione Bolzano) SHELL Naturno via Principale 54 ESSO Terlano, loc. Vilpiano ME-BO (direzione Bolzano) Q8 Terlano, loc. Vilpiano ME-BO (direzione Merano) Gli impianti che svolgono servizio notturno hanno diritto ad un periodo di riposo: - sia nel periodo estivo che nel periodo invernale dalle ore alle ore Gli impianti autorizzati allo svolgimento del servizio notturno, non in turno di apertura, possono osservare la chiusura al sabato pomeriggio. Possono inoltre rimanere chiusi dalle ore del sabato alle ore 6.00 del lunedì. Durante tale periodo il servizio deve tuttavia essere garantito a mezzo dispositivo self-service a pagamento anticipato (pre-payment). 7. IMPIANTI UBICATI LUNGO L AUTOSTRADA DEL BRENNERO, LA SUPERSTRADA ME-BO E IMPIANTO MULTIENERGY Gli impianti ubicati sulle autostrade effettuano l'orario continuato e sono esclusi dall'osservanza dei turni notturni e festivi. Gli impianti ubicati lungo la superstrada ME-BO, effettuano servizio continuato, tutti i giorni: dalle ore 6 alle ore 23, nel periodo coincidente con l ora legale, dalle ore 6 alle ore 22, nel periodo coincidente con l ora solare, ed hanno diritto ad un periodo di riposo, nel periodo coincidente con l ora legale, dalle ore alle ore 6.00 e nel periodo coincidente con l ora solare dalle ore alle ore Gli impianti ubicati lungo la superstrada ME-BO sono, inoltre, esclusi dall osservanza dei turni festivi. L impianto MultiEnergy AGIP di Bolzano, Via Keplero 1 angolo Via Torricelli osserva tutti i giorni, domeniche e festivi compresi, il seguente orario di apertura: dalle ore alle ore IMPIANTI DOTATI DI APPARECCHIATURE "SELF-SERVICE" A PAGAMENTO ANTICIPATO (PRE-PAYMENT) Le apparecchiature "self-service/pre-payment" devono funzionare ininterrottamente, a pena di revoca della relativa autorizzazione. Dette apparecchiature rimangono chiuse, invece, nei periodi autorizzati per ferie. A-B-D-F A-B-D-F A-B-D-E-F A-B-D-E-F A-B-D-E-F SHELL Naturns Hauptstraße 54 ESSO Neumarkt Laag, St.Florian ESSO Terlan, Vilpian ME-BO (Fahrtrichtung Bozen) Q8 Terlan, Vilpian ME-BO (Fahrtrichtung Meran) AGIP Toblach Pustertalerstraße 2 Die Tankstellen, welche den Nachtdienst versehen, haben Anrecht auf eine Arbeitsunterbrechung, und zwar: - sowohl in der Sommer- als auch in der Winterzeit von bis 6.00 Uhr. Tankstellen, die zur Leistung des Nachtdienstes ermächtigt sind, aber keinen Dienstturnus haben, können am Samstagnachmittag geschlossen bleiben. Weiters können sie von Samstag, Uhr bis Montag, 6.00 Uhr geschlossen bleiben. Während dieser Zeit muss die Verabreichung von Treibstoff auf alle Fälle mittels der Selbstbedienungsvorrichtung "pre-payment" möglich sein. 7. TANKSTELLEN LÄNGS DER BRENNERAUTOBAHN, DER SCHNELLSTRASSE ME-BO UND MULTIENERGY TANKSTELLE Die Tankstellen an den Autobahnen bleiben durchgehend geöffnet und sind nicht an die Beachtung der Nacht- und Feiertagsturnusse gebunden. Die Tankstellen längs der Schnellstraße ME-BO bleiben täglich durchgehend geöffnet: von 6.00 bis Uhr, in Übereinstimmung mit der Sommerzeit, von 6.00 bis Uhr, in Übereinstimmung mit der Sonnenzeit, und haben Anrecht auf eine Arbeitsunterbrechung, in Übereinstimmung mit der Sommerzeit von bis 6.00 Uhr und in Übereinstimmung mit der Sonnenzeit von bis 6.00 Uhr. Die Tankstellen längs der Schnellstraße ME-BO sind nicht an die Beachtung der Feiertagsturnusse gebunden. Die MultiEnergy Tankstelle AGIP von Bolzano, Kepler- Straße Ecke Torricelli-Straße, wird täglich, Sonn- und Feiertage inbegriffen, folgende Öffnungszeit einhalten: von Uhr bis Uhr. 8. TANKSTELLEN MIT SELBSTBEDIENUNGSVORRICHTUNG GE- GEN VORAUSZAHLUNG (PRE-PAYMENT) Die Tankstellen mit Selbstbedienungsvorrichtung gegen Vorauszahlung (pre-payment) müssen ununterbrochen in Betrieb bleiben; andernfalls wird die Genehmigung widerrufen. Genannte Vorrichtungen bleiben hingegen während der Urlaubszeit geschlossen.
286 Quando l impianto è funzionante solo a mezzo dispo sitivo self-service a pagamento anticipato (pre-payment), il cartello da esporre è: aperto self-service o altro similare. 9. IMPIANTI DOTATI DI G.P.L. I seguenti impianti sono abilitati all erogazione di GPL (gas di petroli liquefatti): A-B-C-F A-B-C-D A-B-C-D A-B-C-D-E A-B-C-D A-B-C-D-E-F A-B-C-D-E A-B-C-M-D-E-F A-B-C-D A-B-C-D-E A-B-C-M-D A-B-C-D-E-F A-B-C-D GNP Bolzano Piè di Virgolo AGIP Bolzano Via Merano 22 AGIP Bressanone Alla Mara (SS. 12) AGIP Bronzolo Via Nazionale (SS. 12) IP Caldaro Palude di Caldaro (SP. 16) AGIP Dobbiaco Via Pusteria 2 (SS.49) AGIP Laces Via Nazionale 2 (SS. 38) SHELL Merano Sinigo, Via nazionale 6 SHELL Merano Sinigo, Via Nazionale TAMOIL Salorno Via Nazionale 9 SHELL S. Lorenzo Sebato Via Brunico 27 Q8 Terlano, Vilpiano ME-BO (direz. Merano) SHELL Vipiteno Via della Commenda Al fine di garantire la continuità dell erogazione del GPL, gli impianti abilitati possono osservare l apertura anche durante l'intervallo di chiusura pomeridiana e quando l impianto non deve osservare l apertura per turno festivo. 10. IMPIANTI DI GAS METANO I seguenti impianti sono abilitati all erogazione di gas metano: A-B-M-G-H-I-J-D-E A-B-M-D-E-F A-B-M-D-E A-B-M-D-E-F A-B-C-M-D-E-F A-B-M-D-E-F A-B-M-D A-B-M-D-E-F AGIP Bolzano Via Keplero 1 ang. Via Torricelli Q8 Bolzano ME-BO (direzione Merano) AGIP Brunico Stegona, Anello Nord (SP. 97) OMV Lagundo ME-BO (direzione Bolzano) SHELL Merano Sinigo, Via Nazionale 6 SHELL Naturno via Nazionale / Staatsstraße AGIP Ortisei Strada Tresval (SS. 242) ESSO Terlano, Vilpiano ME-BO (direzione Bolzano) Al fine di garantire la continuità dell erogazione del gas metano, gli impianti abilitati possono osservare l apertura anche durante l'intervallo di chiusura pomeridiana e quando l impianto non deve osservare l apertura per turno festivo. Falls die Tankstelle nur mittels Selbstbedienungsvorrichtung gegen Vorauszahlung (pre-payment) betriebstätig ist, muss folgendes Hinweisschild angebracht werden: offen self-service oder ein anderes geeignetes Kennzeichen. 9. TANKSTELLEN MIT FLÜSSIGGAS Folgende Tankstellen verfügen über die Genehmigung für die Verteilung von Erdgas: A-B-C-F GNP Bozen Untervirgl A-B-C-D AGIP Bozen Meranerstraße 22 A-B-C-D-E AGIP Branzoll Reichstraße (SS. 12) A-B-C-D AGIP Brxen An der Mahr (SS. 12) A-B-C-D IP Kaltern Kalterer Moos (LS. 16) A-B-C-D-E AGIP Latsch Reichstraße 2 (SS. 38) A-B-C-M-D-E-F SHELL Meran Sinich, Staatsstraße 6 B-C SHELL Meran Sinich, Staatsstraße A-B-C-D-E TAMOIL Salurn Staatsstraße 9 A-B-C-M-D SHELL St. Lorenzen Brunecker-Straße 27 A-B-C-D SHELL Sterzing Deutschhausstraße A-B-C-D-E-F Q8 Terlan, Vilpian ME-BO (Richtung Meran) A-B-C-D-E-F AGIP Toblach Pustertalerstraße 2 (SS.49) Um eine passende Versorgung mit Flüssiggas zu ermöglichen, können alle Anlagen, die Flüssiggas verkaufen, die Versorgung sowohl während der Mittagspause als auch an Sonn- und Feiertagen, an denen sie keinen Turnusdienst versehen müssen, vornehmen. 10. TANKSTELLEN MIT ERDGAS Folgende Tankstellen verfügen über die Genehmigung für die Verteilung von Erdgas: A-B-M-D-E-F A-B-M-G-H-I-J- D-E A-B-M-D-E-F A-B-M-D-E A-B-C-M-D-E-F A-B-M-D-E-F A-B-M-D A-B-M-D-E-F OMV Algund ME-BO (Fahrtrichtung Bozen) AGIP Bozen Kepler-Straße 1 Ecke Torricelli Straße Q8 Bozen ME-BO (Fahrtrichtung Meran) AGIP Bruneck Stegen, Nordring (LS. 97) SHELL Meran Sinich, Staatsstraße 6 SHELL Naturns via Nazionale / Staatsstraße AGIP St. Ulrich Tresval Straße (SS. 242) ESSO Terlan, Vilpian ME-BO (Fahrtrichtung Bozen) Um eine passende Versorgung mit Erdgas zu ermöglichen, können alle Anlagen, die Erdgas verkaufen, die Versorgung sowohl während der Mittagspause als auch an Sonn- und Feiertagen, an denen sie keinen Turnusdienst versehen müssen, vornehmen.
287 11. SCARICO DELLE AUTOCISTERNE PER IL RIFORNIMENTO Lo scarico delle autocisterne per il rifornimento degli impianti di distribuzione è consentito, qualora non costituisca disturbo alla quiete pubblica e previo accordo con il gestore, anche nelle ore in cui gli impianti stessi sono chiusi al pubblico. 12. DEROGHE L'Assessore provinciale al commercio può concedere deroghe alla disciplina vigente in occasione di gare sportive, manifestazioni, fiere, mercati o altri casi particolari. 11. DAS ENTLEEREN DER VERSORGUNGSTANKWÄGEN Das Entleeren der Tankwägen, welche die Tankstellen mit Treibstoffen versorgen, kann im Einverständnis mit dem Geschäftsführer der Tankstelle auch während der Schließungszeit erfolgen, sofern dies keine Ruhestörung verursacht. 12. AUSNAHMEN Dem Landesrat für Handel ist es gestattet, im Falle von Sportwettkämpfen, Veranstaltungen, Messen, Märkten sowie für besondere Angelegenheiten Abweichungen von dieser Regelung zu erteilen.
288 Allegato - Anlage 1 Calendario dei turni di servizio per i comuni di RENON e TRODENA. Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinden RITTEN und TRUDEN. Turno - Turnus 1 Turno - Turnus 2 03 gennaio/januar 06 gennaio/januar 10 gennaio/januar 17 gennaio/januar 24 gennaio/januar 31 gennaio/januar 07 febbraio/februar 14 febbraio/februar 21 febbraio/februar 28 febbraio/februar 07 marzo/märz 14 marzo/märz 21 marzo/märz 28 marzo/märz 04 aprile/april 05 aprile/april 11 aprile/april 18 aprile/april 25 aprile/april 01 maggio/mai 02 maggio/mai 09 maggio/mai 16 maggio/mai 23 maggio/mai 24 maggio/mai 30 maggio/mai 02 giugno/juni 06 giugno/juni 13 giugno/juni 20 giugno/juni 27 giugno/juni 04 luglio/juli 11 luglio/juli 18 luglio/juli 25 luglio/juli 01 agosto/august 08 agosto/august 15 agosto/august 22 agosto/august 29 agosto/august 05 settembre/september 12 settembre/september 19 settembre/september 26 settembre/september 03 ottobre/oktober 10 ottobre/oktober 17 ottobre/oktober 24 ottobre/oktober 31 ottobre/oktober 01 novembre/novembre 07 novembre/novembre 14 novembre/novembre 21 novembre/novembre 28 novembre/novembre 05 dicembre/dezember 08 dicembre/dezember 12 dicembre/dezember 19 dicembre/dezember 26 dicembre/dezember Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle RENON / RITTEN 1 A-B-D ESSO loc. Collalbo, Via Peter Mayr 36 Klobenstein, Peter-Mayr-Straße 36 2 A-B-D IP loc. Auna di Sotto, Weber im Moos 5 Unterinn, Weber im Moos 5 TRODENA / TRUDEN 2 A-B-D ESSO Fontanefredde, Via Val di Fiemme 13 Kaltenbrunn, Fleimstalerstraße 13 Legenda: A = benzina senza piombo B = gasolio C = G.P.L D = pre-payment E = post-payment F = servizio notturno Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin B = Dieselöl C = Flüssiggas D = pre-payment E = post-payment F = Nachtdienst
289 Allegato - Anlage 2 Calendario dei turni di servizio festivo nei mesi di LUGLIO ed AGOSTO per i comuni di BADIA, CORVARA IN BA- DIA, DOBBIACO, FALZES, MAREBBE, MONGUELFO - TESIDO, PERCA, RASUN-ANTERSELVA, SAN CANDIDO, SAN LORENZO DI SEBATO (SS.244 VAL BADIA) - SAN MARTINO IN BADIA, SESTO, TERENTO E VALDAORA. Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen im JULI und AUGUST für die Gemeinden ABTEI, CORVARA, ENNEBERG, INNICHEN, OLANG, PERCHA, PFALZEN, RASEN-ANTHOLZ, ST.LORENZEN (SS.244 GADERTAL) - ST.MARTIN IN THURN, SEXTEN, TERENTEN, TOBLACH UND WELSBERG TAISTEN. Turno - Turnus 1 Turno - Turnus 2 04 luglio/juli 11 luglio/juli 18 luglio/juli 25 luglio/juli 01 agosto/august 08 agosto/august 15 agosto/august 22 agosto/august 29 agosto/august Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle BADIA / ABTEI 1 A-B AGIP La Villa/Stern A-B-D IP San Cassiano/St.Kassian CORVARA IN BADIA / CORVARA 1 A-B Q8 loc.colfosco / Frakt.Kolfuschg - La Sieia 16 2 A-B-D AGIP Col Alt 9 (SS. 244) 1 A-B-C-D-E-F AGIP 2 A-B-D ESSO DOBBIACO / TOBLACH via Pusteria/Pustertalerstraße 2 (SS.49) via Alemagna Straße 5 (SS.51) Continuazione / Forsetzung: Allegato Anlage 2 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle MONGUELFO TESIDO WELSBERG - TAISTEN 2 A-B-D TOTAL via Pusteria 2 / Pustertaler-Straße 2 PERCA / PERCHA 1 A-B-D TAMOIL Via Pusteria / Pustertaler-Straße (SS. 49) RASUN ANTERSELVA / RASEN-ANTHOLZ 1 A-B-D AGIP Rasun di Sotto / Niederrasen A-B-D ESSO 1 A-B IP SAN CANDIDO / INNICHEN via Nazionale / Staatsstraße 1 (SS.49) via Pusteria / Pustertalerstr. 10 (SS.49) SAN LORENZO DI SEBATO SS.244 VAL BADIA ST. LORENZEN SS.244 GADERTAL 1 A-B-D-E TAMOIL loc.mantana / Montal (SS. 242) SAN MARTINO IN BADIA ST. MARTIN IN THURN 2 A-B-D AGIP via Ponte Nuovo / Neue Brückengasse 1 SESTO PUSTERIA / SEXTEN 1 A-B-D AGIP loc. Moso, Via Ferrara 44 Frakt. Moos, Schmiedenstraße 44 TERENTO / TERENTEN 1 A-B-D Q8 Strada del Sole della Pusteria 25 Pustertaler Sonnenstraße 25 VALDAORA / OLANG 2 A-B-D Q8 via Stazione / Bahnhofstraße 7 FALZES / PFALZEN 2 A-B-D ESSO via falzes / Pfalzner-Straße 10 MAREBBE / ENNEBERG 1 A-B-D Q8 S.Vigilio, Strada Al Plan 116 St.Vigil, Al Plan-Straße 116 Legenda: A = benzina senza piombo B = gasolio C = G.P.L D = pre-payment E = post-payment F = servizio notturno Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin B = Dieselöl C = Flüssiggas D = pre-payment E = post-payment F = Nachtdienst
290 Allegato - Anlage 3 Calendario dei turni di servizio per i comuni di: CAMPO TURES e VALLE AURINA (da Natale a Pasqua compresa e mesi di luglio, agosto e settembre), SAREN- TINO, SAN LEONARDO e SAN MARTINO IN PASSIRIA (tutto l anno). Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinden: SAND IN TAUFERS und AHRNTAL (von Weihnachten bis Ostern inbegriffen und Monate Juli, August und September), SARNTAL, ST. LEONHARD UND ST. MARTIN IN PASSEIER (ganzjährig). Turno - Turnus 1 Turno - Turnus 2 Turno - Turnus 3 03 gennaio/januar 06 gennaio/januar 10 gennaio/januar 17 gennaio/januar 24 gennaio/januar 31 gennaio/januar 07 febbraio/februar 14 febbraio/februar 21 febbraio/februar 28 febbraio/februar 07 marzo/märz 14 marzo/märz 21 marzo/märz 28 marzo/märz 04 aprile/april 05aprile/April 11aprile/April 18aprile/April 25 aprile/april 01 maggio/mai 02 maggio/mai 09 maggio/mai 16 maggio/mai 23 maggio/mai 24 maggio/mai 30 maggio/mai 02 giugno/juni 06 giugno/juni 13 giugno/juni 20 giugno/juni 27 giugno/juni 04 luglio/juli 11 luglio/juli 18 luglio/juli 25 luglio/juli 01 agosto/august 08 agosto/august 15 agosto/august 22 agosto/august 29 agosto/august 05 settembre/september 12 settembre/september 19 settembre/september 26 settembre/september 03 ottobre/oktober 10 ottobre/oktober 17 ottobre/oktober 24 ottobre/oktober 31 ottobre/oktober 01 novembre/november 07 novembre/november 14 novembre/november 21 novembre/novembre 28 novembre/november 05 dicembre/dezember 08 dicembre/dezember 12 dicembre/dezember 19 dicembre/dezember 26 dicembre/dezember Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle VAL DI TURES VALLE AURINA / TAUFERER- UND AHRNTAL (da Pasqua a fine giugno e dal 1 ottobre fino a Natale - vedi allegato 9 von Ostern bis Ende Juni und vom 1. Oktober bis Weihnachten - siehe Anlage 9) CAMPO TURES / SAND IN TAUFERS 2 A-B-D ESSO Via Valle Aurina 7 (SS. 621) Ahrntalerstraße 7 (SS. 621) 3 A-B-D AGIP Loc. Molini / Frakt. Mühlen VALLE AURINA / AHRNTAL 1 A-B-D AGIP Lutago, via del Paese 33 Luttach, Dorfstraße 33 VAL PASSIRIA / PASSEIERTAL SAN LEONARDO IN PASSIRIA ST. LEONHARD IN PASSEIER 1 A-B-D AGIP via Passiria / Passeirerstraße 47 SAN MARTINO IN PASSIRIA ST. MARTIN IN PASSEIER 2 A-B-D ESSO via Giovo / Jaufenstraße, 10 3 A-B-D Q8 Saltusio-via Passiria / Saltaus-Passeirerstr. 16 VAL SARENTINA / SARNTAL SARENTINO / SARNTHEIN 1 A-B-D IP loc. Stetto / Steet 81 2 A-B-D SHELL loc. Ponticino / Bundschen 37 3 A-B-D AGIP loc. Campolasta / Astfeld 67 Legenda: A = benzina senza piombo B = gasolio C = G.P.L D = pre-payment E = post-payment F = servizio notturno Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin B = Dieselöl C = Flüssiggas D = pre-payment E = post-payment F = Nachtdienst
291 Allegato - Anlage 4 Calendario dei turni di servizio per il comune di BOLZANO Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinde BOZEN Bandiera gennaio febbraio m arz o aprile m aggio giugno Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Januar Februar März A pril Mai Juni Standort der Tankstelle Dienste marke ESE S SOS O Via Maso della Pieve/Pfarrhofstr. 6 A-B-E AGIP P Via Cl.Augusta Straße 116 A-B-D T OT AL loc.san Maurizio/Moritzing A-B-D-E T OT AL Via Cl.Augusta Straße 114 A-B OMV V Variante Virgolo/Virglvariante A-B-D I P Via Claudia Augusta Straße 96 A-B AGI P Via Cadorna Straße A-B-D AGI P Via Vittorio Veneto Straße A-B-D-E GNP Via S.Geltrude /St. Gertraudstraße A-B-D AGI P Via Resia / Reschenstraße A-B-D-E GNP Via Piè di Virgolo /Untervirgl A-B-C-F ESE S SOS O Via Innsbruck/Innsbrucker Str. 15 A-B-D-F T OT AL Via Gutenberg Straße A-B-D Bandiera gennaio febbraio m arz o aprile m aggio giugno Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Januar Februar März A pril Mai Juni Standort der Tankstelle Dienste marke I P Via Rencio/Rentscherstraße A-B AGIP P Ponte Roma / Rombrücke 96 A-B-D I P Via Resia / Reschenstraße A-B-D IP I P Piazza Verdi Platz 5 A-B-D-F AGIP P Viale Druso/Drusus Allee 73 A-B-D Q8 Ponte Resia / Reschenbrücke A-B-D AGIP P Via Merano / Meranerstraße 22 A-B-C-D OMV V Via Galileo Galilei Straße A-B-D Q8 Via Castel Firmiano/SigmundskroneA-B-D-E Q8 Via Roen Straße A-B AGIP P Via Oltradige /Überetscherstraße 20 A-B-D-F T OT AL Via Gaismair Straße 15 A-B = turno festivo obbligatorio / verpflichtender Turnus = turno festivo facoltativo / fakultativer Turnus
292 Continuazione / Fortsetzung: Allegato / Anlage 4 Bandiera luglio agosto settem bre ottobr e nov em bre dicem bre Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Juli A ugust Septem ber Oktober Nov em ber Dez em ber Standort der Tankstelle Dienste marke E S S O Via Mso della Pieve/Pfarrhofstr. 6 A-B-E AGIP I P Via Cl.Augusta Straße 116 A-B-D T OTO T AL loc.san Maurizio/Moritzing A-B-D-E T OT O T AL Via Cl.Augusta Straße 114 A-B OM V Variante Virgolo/Virglvariante A-B-D I P Via Claudia Augusta Straße 96 A-B AG I P Via Cadorna Straße A-B-D AG I P Via Vittorio Veneto Straße A-B-D-E GNP Via S.Geltrude /St. Gertraudstraße A-B-D AGIP I P Via Resia / Reschenstraße A-B-D-E GNP Via Piè di Virgolo /Untervirgl A-B-C-F E S S O Via Innsbruck/Innsbrucker Str. 15 A-B-D-F T OT O T AL Via Gutenberg Straße A-B-D Bandiera luglio agosto settem bre ottobr e nov em bre dicem bre Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Juli A ugust Septem ber Oktober Nov em ber Dez em ber Standort der Tankstelle Dienste marke I P Via Rencio/Rentscherstraße A-B AGIP I P Ponte Roma / Rombrücke 96 A-B-D IPI P Via Resia / Reschenstraße A-B-D IP I P Piazza Verdi Platz 5 A-B-D-F AGIP I P Viale Druso/Drusus Allee 73 A-B-D Q8 Ponte Resia / Reschenbrücke A-B-D AGIP I P Via Merano / Meranerstraße 22 A-B-C-D OM V Via Galileo Galilei Straße A-B-D Q8 Via Castel Firmiano/SigmundskroneA-B-D-E Q8 Via Roen Straße A-B AGIP I P Via Oltradige /Überetscherstraße 20 A-B-D-F T OTO T AL Via Gaismair Straße 15 A-B = turno festivo obbligatorio / verpflichtender Turnus = turno festivo facoltativo / fakultativer Turnus Legenda: A = benzina senza piombo; B = gasolio; C = G.P.L; D = pre-payment; E = post-payment; F = servizio notturno; Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin; B = Dieselöl; C = Flüssiggas; D = pre-payment; E = post-payment; F = Nachtdienst
293 Bandiera Treibstoffmarke Ubicazione impianto Standort der Tankstelle Servizi Dienste gennaio Januar Allegato - Anlage 5 Calendario dei turni di servizio per il comune di MERANO Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinde MERAN febbraio Febr uar m aggio Mai S HE L L Sinigo-Via Nazionale A-B-C-D Sinich-Nationalstraße 134 S HE L L Sinigo-Via Nazionale A-B-C-M Sinich-Nationalstr. 6 D-E T AM OIL L Via Roma / Romstraße 280 A-B-D Q8 Via Piave-Straße 28 A-B-D-E AGI P Via Piave-Straße 20 A-B IPI P Piazza Stazione / Bahnhofsplatz A-B AGI P Via Goethe-Straße 74 A-B-D E S S O Via Roma / Romstraße 5 A-B-D OM V Maia Alta-Via Scena A-B Obermais-Schennastraße 29 m ar z o Mär z apr ile A pril giugno Juni Bandiera Treibstoffmarke Ubicazione impianto Standort der Tankstelle Servizi Dienste luglio Juli agosto A ugust settem bre Septem ber ottobr e Oktober nov em bre Nov em ber dicem bre Dez em ber S HE L L Sinigo-Via Nazionale A-B-C-D Sinich-Nationalstraße 134 S HE L L Sinigo-Via Nazionale A-B-C-M Sinich-Nationalstr. 6 D-E T AMOIL O I L Via Roma / Romstraße 280 A-B-D Q8 Via Piave-Straße 28 A-B-D-E AGI P Via Piave-Straße 20 A-B IPI P Piazza Stazione / Bahnhofsplatz A-B AGI P Via Goethe-Straße 74 A-B-D E S S O Via Roma / Romstraße 5 A-B-D OM V Maia Alta-Via Scena A-B Obermais-Schennastraße 29 Legenda: A = benzina senza piombo; B = gasolio; C = G.P.L; M = metano D = pre-payment; E = post-payment; F = servizio notturno; Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin; B = Dieselöl; C = Flüssiggas; M = Erdgas D = pre-payment; E = post-payment; F = Nachtdienst
294 Allegato - Anlage 6 Calendario dei turni di servizio per i comuni di BRESSANONE E VARNA Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinden BRIXEN UND VAHRN Bandiera gennaio febbraio m arz o apr ile m aggio giugno Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Januar Februar März A pril Mai Juni Standort der Tankstelle Dienste marke BRE S S ANONE - BRI X E N AGI P Alla Mara / An der Mahr 108/E A-B-C-D E S S O Via Vittorio Veneto-Straße A-B-D-E Q8 Via Vittorio Veneto-Straße 37 A-B-D Millan, Via Plose 13 AGI P A-B-D-E Milland, Plosestraße 13 AGIP P Via Peter Mayr-Straße 16 A-B-D-E AGI P Via Brennero / Brennerstraße 47 A-B-D-E VARNA - VAHRN Q8 Via Brennero 28 - SS. 12 Brennerstraße 28 - SS. 12 A-B-D Bandiera luglio agosto settem bre ottobre nov em br e dicem bre Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Juli A ugust Septem ber Oktober Nov em ber Dez em ber Standort der Tankstelle Dienste marke BRE S S ANONE - BRI X E N AGIP Alla Mara / An der Mahr 108/E A-B-C-D E S S O Via Vittorio Veneto-Straße A-B-D-E Q8 Via Vittorio Veneto-Straße 37 A-B-D Millan, Via Plose 13 AGIP A-B-D-E Milland, Plosestraße 13 AGIP Via Peter Mayr-Straße 16 A-B-D-E AGIP Via Brennero / Brennerstraße 47 A-B-D-E VARNA - VAHRN Q8 Via Brennero 28 - SS. 12 Brennerstraße 28 - SS. 12 A-B-D Legenda: A = benzina senza piombo; B = gasolio; C = G.P.L; D = pre-payment; E = post-payment; F = servizio notturno; Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin; B = Dieselöl; C = Flüssiggas; D = pre-payment; E = post-payment; F = Nachtdienst
295 Allegato - Anlage 7 Calendario dei turni di servizio per i comuni di VIPITENO E VAL DI VIZZE Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinden STERZING UND PFITSCH Bandiera gennaio febbr aio m arz o apr ile m aggio giugno Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Januar Febr uar Mär z A pril Mai Juni Standort der Tankstelle Dienste marke VI PI T E NO - S T E RZ I NG AGI I P Via Brennero / Brennerstraße 27 A-B-D E S S O Via Brennero / Brennerstraße 25 A-B Via della Commenda S HE L L A-B-C-D Deutschhausstraße S HE L L Via Brennero / Brennerstraße 17 A-B E S S O Novale / Ried (SS. 12) A-B-D VAL DI VI Z Z E - PF I T S C H T OT AL loc.prati, Via Brennero 22 (SS.12) Wiesen, Brennerstraße 22 (SS.12) A-B-D-E Bandiera luglio agosto settem bre ottobre nov em bre dicem bre Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Juli A ugus t Septem ber Oktobe r Nov em be r Dezem ber Standort der Tankstelle Dienste marke VI PI T E NO - S T E RZ I NG AGI P Via Brennero / Brennerstraße 27 A-B-D E S S O Via Brennero / Brennerstraße 25 A-B Via della Commenda S HE L L A-B-C-D Deutschhausstraße S HE L L Via Brennero / Brennerstraße 17 A-B E S S O Novale / Ried (SS. 12) A-B-D VAL DI VI Z Z E - PF I T S C H T OT AL loc. Prati, Via Brennero 22 (SS. 12) Wiesen, Brennerstraße 22 (SS. 12) A-B-D-E Legenda: A = benzina senza piombo; B = gasolio; C = G.P.L; D = pre-payment; E = post-payment; F = servizio notturno; Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin; B = Dieselöl; C = Flüssiggas; D = pre-payment; E = post-payment; F = Nachtdienst
296 Allegato - Anlage 8 Calendario dei turni di servizio per i comuni di BRUNICO E SAN LORENZO DI SEBATO Kalender der Dienstturnusse an Sonn- und Feiertagen für die Gemeinden BRUNECK UND ST. LORENZEN (escluso SAN LORENZO DI SEBATO - SS. 244 VAL BADIA / ausgenommen ST. LORENZEN - SS. 244 GADERTAL) Bandiera gennaio febbr aio m ar z o aprile m aggio giugno Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Januar Febr uar Mär z A pr il Mai Juni Standort der Tankstelle Dienste marke BRUNI C O - BRUNE C K AGI P Via S.Lorenzo/St.Lorenzerstr. 37 A-B-D-E-F Q8 Via Dante-Straße 16 A-B-D AGI P Via S.Lorenzo/St.Lorenzerstr. 11 A-B-D Stegona-Anello Nord AGI P A-B-M-D-E Stegen-Nordring S AN L ORE NZ O DI S E BAT O - S T. L ORE NZ E N (escluso Mantana-Val Badia / Montal-Gadertal ausgenommen) S HE L L Via Brunico/Bruneckerstraße 27 A-B-C-D Bandiera luglio agosto settem bre ottobre nov e m bre dicem bre Ubicazione impianto Servizi Treibstoff- Juli A ugust Septem ber Oktober Nov e m ber Dez em be r Standort der Tankstelle Dienste marke BRUNI C O - BRUNE C K AGI P Via S.Lorenzo/St.Lorenzerstr. 37 A-B-D-E-F Q8 Via Dante-Straße 16 A-B-D AGI P Via S.Lorenzo/St.Lorenzerstr. 11 A-B-D Stegona-Anello Nord AGI P A-B-M-D-E Stegen-Nordring S AN L ORE NZ O DI S E BAT O - S T. L ORE NZ E N (escluso Mantana-Val Badia / Montal-Gadertal ausgenommen) SHE S L L Via Brunico/Bruneckerstraße 27 A-B-C-D Legenda: A = benzina senza piombo; B = gasolio; C = G.P.L; M = metano; D = pre-payment; E = post-payment; F = servizio notturno; Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin; B = Dieselöl; C = Flüssiggas; M = Erdgas D = pre-payment; E = post-payment; F = Nachtdienst
297 Allegato - Anlage 9 CALENDARIO DEI TURNI DI SERVIZIO FESTIVO (VALIDI PER TUTTI GLI IMPIANTI E LE SITUAZIONI DIVERSE NON CONTEMPLATE DAGLI ALLEGATI DAL N 1 AL N 8) KALENDER DER DIENSTTURNUSSE AN SONN- UND FEIERTAGEN, (GÜL- TIG FÜR JENE SITUATIONEN UND TANKSTELLEN, DIE NICHT IN DEN ANLA- GEN VON NR. 1 BIS NR. 8 ENTHALTEN SIND) Turno - Turnus 1 Turno - Turnus 2 Turno - Turnus 3 10 gennaio/januar 17 gennaio/januar 24 gennaio/januar 14 febbraio/februar 21 febbraio/februar 28 febbraio/februar 21 marzo/märz 28 marzo/märz 04 aprile/april 18 aprile/april 25 aprile/april 01 maggio/mai 16 maggio/mai 23 maggio/mai 24 maggio/mai 06 giugno/juni 13 giugno/juni 20 giugno/juni 11 luglio/juli 18 luglio/juli 25 luglio/juli 15 agosto/august 22 agosto/august 29 agosto/august 19 settembre/september 26 settembre/september 03 ottobre/oktober 24 ottobre/oktober 31 ottobre/oktober 01 novembre/november 21 novembre/november 28 novembre/november 05 dicembre/dezember 19 dicembre/dezember 26 dicembre/dezember Turno - Turnus 4 Turno - Turnus 5 03 gennaio/januar 06 gennaio/januar 31 gennaio/januar 07 febbraio/februar 07 marzo/märz 14 marzo/märz 05 aprile/april 11 aprile/april 02 maggio/mai 09 maggio/mai 30 maggio/mai 02 giugno/juni 27 giugno/juni 04 luglio/juli 01 agosto/august 08 agosto/august 05 settembre/september 12 settembre/september 10 ottobre/oktober 17 ottobre/oktober 07 novembre/november 14 novembre/november 08 dicembre/dezember 12 dicembre/dezember Continuazione/Fortsetzung: Allegato - Anlage 9 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle APPIANO / EPPAN 1 A-B-D Q8 via Caldaro / Kaltererstraße, 6 2 A-B-D AGIP Via Bolzano / Bozner-Straße 10 3 A-B-D ESSO via Bolzano / Bozner-Straße 5 4 A-B-D-E AGIP Circonvallazione / Umfahrungsstraße 5 A-B IP loc. San Paolo, Via san Paolo 26 St. Pauls, Paulser-Straße 26 BADIA / ABTEI (luglio e agosto - vedi allegato 2 / Juli und August - siehe Anlage 2) 3 A-B-D IP San Cassiano / St. Kassian 4 A-B AGIP La Villa / Stern A-B-D ESSO 4 A-B-C-D-E AGIP BARBIANO / BARBIAN Colma/Kollmann (SS.12) BRONZOLO / BRANZOLL Via Nazionale/Reichstraße (SS.12) CALDARO / KALTERN 2 A-B-D Q8 via Stazione / Bahnhofstraße 22 3 A-B-D SHELL via Stazione / Bahnhofstraße 4 A-B OMV via Circonvallazione / Umfahrungsstr. 5 A-B-C-D IP SP.16 Termeno-Ora / LS.16 Tramin-Auer CAMPO TRENS / FREIENFELD 5 A-B Q8 loc. Mules/Frakt. Mauls 1 (SS. 12) 1 A-B-D IP Castelpietra/Sprechenstein 11 (SS.12) CAMPO TURES / SAND IN TAUFERS (da Natale a Pasqua e mesi di luglio, agosto e settembre - vedi allegato 3 von Weihnachten bis Ostern u. Monate Juli, August u. September - siehe Anlage 3) 3 A-B-D ESSO Via Valle Aurina 7 (SS. 621) Ahrntalerstraße 7 (SS. 621) 5 A-B-D AGIP Loc. Molini/Frakt. Mühlen 2 A-B-D Q8 CASTELBELLO / KASTELBELL via Nazionale/Staatsstraße 48 (SS.38)
298 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle CASTELROTTO / KASTELRUTH 1 A-B-D SHELL loc.roncadizza/strada Val Gardena Runggaditsch / Grödnerstraße SS A-B-D SHELL loc. Pontives/Strada Val Gardena Frakt. Pontives/Grödnerstraße 4 A-B-D AGIP via O.v.Wolkenstein Straße 5 A-B-D ESSO loc.siusi, Via Sciliar 3 / Seis, Schlern-Straße 3 3 A-B-D AGIP 4 A-B-D-E AGIP 3 A-B-D-E Q8 CHIENES / KIENS via Pusteria / Pustertaler-Straße 30 (SS.49) CHIUSA / KLAUSEN via Fraghes / Auf der Fraag 4 (SS.12) via S. Giuseppe / St.-Josef-Straße 24 (SS.12) CORNEDO ISARCO / KARNEID 3 A-B-D AGIP via Brennero / Brennerstraße (SS.12) 5 A-B-D Q8 Cardano, via Brennero 1 Kardaun, Brennerstraße 1 CORVARA IN BADIA / CORVARA (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 1 A-B Q8 loc./frakt. La Sieia 16 2 A-B-D AGIP Col Alt 9 (SS. 244) DOBBIACO / TOBLACH (luglio e agosto - vedi allegato 2 / Juli und August - siehe Anlage 2) 3 A-B-C-D-E-F AGIP via Pusteria / Pustertalerstraße 2 (SS.49) 2 A-B-D ESSO via Alemagna Straße 5 (SS.51) EGNA / NEUMARKT 3 A-B-D-F ESSO Laghetti, S.Floriano / Laag, St.Florian 19 4 A-B-D Q8 via Trento / Trienterstraße 2 5 A-B-D AGIP loc.villa / Vill 26 FALZES / PFALZEN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 5 A-B-D ESSO Via Falzes / Pfalzner-Straße 10 FIE' ALLO SCILIAR VÖLS AM SCHLERN 3 A-B-D Q8 loc. Fiè di Sopra, Via Bolzano 7 Obervöls, Bozner-Straße 7 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle GARGAZZONE / GARGAZON 2 A-B-D OMV via Nazionale/Reichstraße 14 3 A-B-C-D-E AGIP 4 A-B-D SHELL 3 A-B-D IP LACES / LATSCH via Nazionale/Reichstraße 2 (SS.38) via Nazionale/Reichstraße 1 (SS.38) LAION / LAJEN loc. Novale / Frakt. Ried 118 (SS.242/dir) LAIVES / LEIFERS 1 A B D E ESSO via San Giacomo (SS. 12) St.-Jakob-Straße (SS. 12) 5 A-B-D OMV via Kennedy-Straße 29 (SS.12) LANA / LANA 1 A-B-D ESSO loc. Lana di Sopra, Via Merano 23 Oberlana, Meraner Straße 23 2 A-B-D Q8 via Merano / Meraner-Straße 2 3 A-B-D IP Via Anderas- Hofer-Straße 44 4 A-B-D ESSO loc. Lana di Sotto, Via Bolzano 74 Unterlana, Bozner-Straße 74 LASA / LAAS 1 A-B IP via Nazionale/Staatsstraße 2 A-B-D-E ESSO fraz.oris/eyrs-via Nazionale/Staatstr. 44 MAREBBE / ENNEBERG (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 3 A-B-D Q8 SanVigilio, Strada Al Plan 116 St.Vigil, Al Plan Straße A-B-D Q8 MARLENGO / MARLING via Palade/Gampenstraße MONGUELFO - TESIDO / WELSBERG - TAISTEN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 4 A-B-D TOTAL via Pusteria / Pustertaler-Straße 2 NALLES / NALS 3 A-B OMV via Vilpiano / Vilpianer-Straße 26 1 A-B-M-D-E-F SHELL 5 A-B-D ESSO NATURNO / NATURNS via Nazionale / Staatsstraße via Nazionale / Staatsstraße
299 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle NAZ-SCIAVES / NATZ-SCHABS 1 A-B-D AGIP Ladestatt, Via Nazionale 94 Ladestatt, Staatsstraße 94 NOVA LEVANTE / WELSCHNOFEN 2 A-B-D ESSO via Carezza/Karerseestraße NOVA PONENTE / DEUTSCHNOFEN 1 A-B-D SHELL Ponte Nova/Birchabruck 5 A-B-D IP Paese-via Principale / Dorf-Hauptstraße 52 ORA / AUER 1 A-B SHELL via Nazionale/Staatsstraße 8 2 A-B-D AGIP via Nazionale/Staatsstraße 32 3 A-B-D-E ESSO via Nazionale/Staatsstraße 66 ORTISEI / ST.ULRICH 5 A-B-M-D AGIP Strada Tresval-Straße (SS. 242) PARCINES / PARTSCHINS 4 A-B-C-D AGIP loc.tel, Via Venosta 53 Töll, Vinschgauerstraße 53 PERCA / PERCHA (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 5 A-B-D TAMOIL Via Pusteria / Pustertaler-Straße (SS. 49) POSTAL / BURGSTALL 4 A-B-D OMV via Stazione/Bahnhofstraße 23 (SP./LS.69) PRATO ALLO STELVIO PRAD AM STILFSERJOCH 3 A-B-D TAMOIL Via Principale / Hauptstraße 16 4 A-B-D ESSO via Nazionale/Staatsstraße RASUN ANTERSELVA / RASEN-ANTHOLZ (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe -Anlage 2) 2 A-B-D AGIP Rasun di Sotto / Unterrasen 160 RENON / RITTEN 1 A-B-D AGIP loc./frakt.steg SS.12 RIO PUSTERIA / MÜHLBACH 5 A-B-D-E AGIP via Pusteria / Pustertaler-Straße 28 SALORNO / SALURN 1 A-B-D AGIP via Nazionale/Staatsstraße 42 2 A-B-C-D-E TAMOIL via Nazionale/Staatsstraße 9 SAN CANDIDO / INNICHEN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 1 A-B IP via Pusteria / Pustertaler Straße 10 5 A-B-D ESSO via Nazionale / Staatsstraße 1 SAN LORENZO DI SEBATO (SS. 244 VAL BADIA) ST. LORENZEN (SS. 244 GADERTAL) (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 1 A-B-D-E TAMOIL loc.mantana / Montal (SS. 242) SAN MARTINO IN BADIA ST. MARTIN IN THURN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 5 A-B-D AGIP via Ponte Nuovo / Neue Brückengasse 1 SCENA / SCHENNA 3 A-B OMV via Scena/Schenna Straße 31 SELVA GARDENA / WOLKENSTEIN 3 A-B-D ESSO via Meisules Straße A-B IP via Meisules Straße 169 SESTO PUSTERIA / SEXTEN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 2 A-B-D AGIP Via Ferrara / Schmiedenstraße 44 5 A-B-D AGIP SILANDRO / SCHLANDERS via Nazionale/Staatsstraße TERENTO / TERENTEN (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 1 A-B-D Q8 Strada del Sole della Pusteria 25 Pustertaler Sonnenstraße 25
300 Turno Turnus Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle IMPIANTI ESENTATI DALL'OSSERVANZA DEI TURNI DI RIPOSO FESTIVO FOLGENDE TANKSTELLEN SIND NICHT AN DIE TURNUSSE GEBUNDEN G TERLANO / TERLAN 1 A-B-D ESSO Novale, via Nazionale/Kreut, Staatsstraße 102 TERMENO / TRAMIN 1 A-B Q8 Strada del vino / Weinstraße 142 Servizi Dienste A-B-D Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle ALDINO / ALDEIN IP Wildeich 25 TESIMO / TISENS 1 A-B-D OMV Narano, via Palade 17 Naraun, Gampenstraße 4 A-B OMV TIROLO / TIROL via Principale/Hauptstraße VALDAORA / OLANG (luglio e agosto - vedi allegato 2/Juli und August - siehe Anlage 2) 3 A-B-D Q8 Via Stazione / Bahnofstraße 7 VALLE AURINA / AHRNTAL (da Natale a Pasqua e mesi di luglio, agosto e settembre - vedi allegato 3 von Weihnachten bis Ostern u. Monate Juli, August und September - siehe Anlage 3) 1 A-B-D AGIP Lutago, Via Aurina 13/A Luttach, Ahrnerstraße 13/A ANTERIVO / ALTREI A-B OMV via M.Gamper Straße 2 AVELENGO / HAFLING A-B-D SHELL Paese/Dorf BOLZANO (ME-BO) / BOZEN (ME-BO) A-B-M-D-E-F Q8 Castel Firmiano - superstrada ME-BO (direz. Merano) Sigmundskron - Schnellstraße ME-BO (Fahrtricht. Meran) A-B-M-G-H-I-J AGIP Via Keplero - Bolzano-Sud (MultiEnergy) D-E Kepler-Straße Bozen-Süd (MultiEnergy) CORNEDO ISARCO (VAL D EGA) / KARNEID (EGGENTAL) A-B-D AGIP via Val d'ega/eggentalerstraße 4 A-B-D IP VANDOIES / VINTL Vandoies di Sopra/Obervintl via Weißkirche Straße 46 A-B-D FUNES / VILLNÖSS TAMOIL loc. San Pietro 113 (SP. 27) Frakt. St. Peter 113 (LS. 27) 2 A-B OMV VELTURNO / FELDTHURNS Paese/Dorf A-B-M-D-E-F OMV LAGUNDO (ME-BO) / ALGUND (ME-BO) superstrada ME-BO (direz. Bolzano) Schnellstraße ME-BO (Fahrtricht. Bozen) Legenda: A = benzina senza piombo B = gasolio C = G.P.L M = metano D = pre-payment E = post-payment F = servizio notturno Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin B = Dieselöl C = Flüssiggas M = Erdgas D = pre-payment E = post-payment F = Nachtdienst A-B-D A-B-D Q8 LUSON / LÜSEN zona artigianale/handwerkerzone Glibiser Säge (SP/LS. 30) MOSO IN PASSIRIA / MOOS IN PASSEIER ESSO Paese/Dorf A-B-D-E SARENTINO / SARNTAL IP Rio Bianco/Weissenbach 62
301 Servizi Dienste Bandiera Treibstoffmarke Comune e ubicazione impianto Gemeinde und Standort der Tankstelle Indice per Comuni in ordine alfabetico Verzeichnis nach Gemeinden in alphabetischer Reihenfolge A-B-M-D-E-F A-B-C-D-E-F ESSO Q8 TERLANO (ME-BO) / TERLAN (ME-BO) loc.vilpiano, superstrada ME-BO (direz. Bolzano) Vilpian, Schnellstraße ME-BO (Fahrtricht. Bozen) loc.vilpiano, superstrada ME-BO (direz. Merano) Vilpian, Schnellstraße ME-BO (Fahrtricht. Meran) TIRES / TIERS A-B-D IP Via S. Cipriano 10 St. Zyprian-Straße 10 A-B-D A-B-D A-B-D Legenda: A = benzina senza piombo B = gasolio C = G.P.L M = metano G = Biodiesel H = Biogas / Biometano I = E85 / Etanolo J = urea AD-Blu D = pre-payment E = post-payment F = servizio notturno IP ULTIMO / ULTEN S. Valburga/St. Walburg VALLE DI CASIES / GSIES Q8 loc. Colle (SP. 46) / Frakt. Pichl (LS. 46) ESSO VAL SENALES / SCHNALSTAL loc. Certosa/Karthaus Zeichenerklärung: A = bleifreies Benzin B = Dieselöl C = Flüssiggas M = Erdgas G = Biodiesel H = Bio-Erdgas I = E85 / Äthanaol J = Harnstoff (AD-Blu) D = pre-payment E = post-payment F = Nachtdienst Comune Gemeinde Pagina/Seite Aldino Aldein 43 Anterivo Altrei 43 Appiano Eppan 37 Avelengo Hafling 43 Badia Abtei (18) 37 Barbiano Barbian 37 Bolzano Bozen 22 / 23 / 26 / 27 Bolzano ME-BO & MultiEnergy Bozen ME-BO & MultiEnergy 43 Bressanone Brixen 30 / 31 Bronzolo Branzoll 37 Brunico Bruneck Caldaro Kaltern 37 Campo Trens Freienfeld 37 Campo Tures Sand in Taufers (21) 37 Castelbello-Ciardes Kastelbell-Tschars 37 Castelrotto Kastelruth 38 Chienes Kiens 38 Chiusa Klausen 38 Cornedo Karneid 38 Cornedo (Val d Ega) Karneid (Eggental) 43 Corvara in Badia Corvara (18) 38 Dobbiaco Toblach (18) 38 Egna Neumarkt 38 Falzes Pfalzen (18) 38 Fiè allo Sciliar Völs am Schlern 38 Funes Villnöß 43 Gargazzone Gargazon 39 Laces Latsch 39 Lagundo ME-BO Algund ME-BO 43 Laion Lajen 39 Laives Leifers 39 Lana Lana 39 Lasa Laas 39 Luson Lüsen 43 Marebbe Enneberg (18) 39 Marlengo Marling 39 Merano Meran 28 / 29 Monguelfo - Tesido Welsberg - Taisten (19) 39 Moso in Passiria Moos in Passeier 43 Nalles Nals 39 Naturno Naturns 39 Naz-Sciaves Natz-Schabs 40
302 Comune Gemeinde Pagina/Seite Nova Levante Welschnofen 40 Nova Ponente Deutschnofen 40 Ora Auer 40 Ortisei St. Ulrich 40 Parcines Partschins 40 Perca Percha (19) 40 Postal Burgstall 40 Prato allo Stelvio Prad am Stilfserjoch 40 Rasun-Anterselva Rasen-Antholz (19) 40 Renon Ritten 17 Renon/Steg - SS.12 Ritten/Steg - SS Rio Pusteria Mühlbach 41 Salorno Salurn 41 San Candido Innichen (19) 41 San Leonardo in Passiria St. Leonhard in Passeier 21 San Lorenzo di Sebato St. Lorenzen San Lorenzo di Sebato (Val Badia) St. Lorenzen (Gadertal) (19) 41 San Martino in Badia St. Martin in Thurn (19) 41 San Martino in Passiria St. Martin in Passeier 21 Sarentino Sarntal 21 Sarentino/Rio Bianco Sarntal/Weissenbach 43 Scena Schenna 41 Selva Gardena Wolkenstein 41 Senales Schnals 44 Sesto Sexten (19) 41 Silandro Schlanders 41 Terento Terenten (19) 41 Terlano Terlan 42 Terlano ME-BO Terlan ME-BO 44 Termeno Tramin 42 Tesimo Tisens 42 Tires Tiers 44 Tirolo Tirol 42 Trodena Truden 17 Ultimo Ulten 44 Val di Vizze (Vipiteno) Pfitsch (Sterzing) 32 / 33 Valdaora Olang (19) 42 Valle Aurina Ahrntal (21) 42 Valle di Casies Gsies 44 Vandoies Vintl 42 Varna Vahrn 30 / 31 Velturno Feldthurns 42 Vipiteno Sterzing 32 / 33 INDICE - VERZEICHNIS pagg./seiten Presentazione/Zum Geleit 2-3 Indicazioni di carattere generale Allgemeine Hinweise Allegato - Anlage Allegato - Anlage Allegato - Anlage Allegato - Anlage Allegato - Anlage Allegato - Anlage Allegato - Anlage Allegato - Anlage Allegato - Anlage 9 36 fino/bis 42 Impianti esentati dall'osservanza dei turni di riposo festivo Tankstellen die nicht an die Turnusse gebunden sind Indice dei comuni in ordine alfabetico Verzeichnis der Gemeinden in alphabetischer Reihenfolge Indice/Verzeichnis 47 (*) La pagina indicata tra parentesi si riferisce al turno di servizio festivo dei mesi estivi. (*) Die in Klammer angeführte Seite bezieht sich auf den Turnusdienst an Sonn- und Feiertagen der Sommermonate.
303 A cura della Ripartizione artigianato, industria e commercio Coordinatore: Hörwarter Walter Bolzano Via Raiffeisen 5 Tel. 0471/ Fax 0471/ [email protected] Internet: Ausgearbeitet von der Landesabteilung Handwerk, Industrie und Handel Leitung: Hörwarter Walter Bozen Raiffeisen-Straße 5 Tel. 0471/ Fax 0471/ [email protected] Internet:
304 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Dezember 2009, Nr Aussetzung der Gewährung von Zuschüssen für Maßnahmen zur Energieeinsparung und Nutzung erneuerbarer Energiequellen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 14 dicembre 2009, n Sospensione della concessione di contributi per interventi di risparmio energetico e di utilizzo di fonti rinnovabili di energia Die Landesregierung hat Einsicht genommen: in den Beschluss der Landesregierung vom 13. Oktober 2008, Nr. 3721, mit welchem die Kriterien für die Gewährung von Beiträgen gemäß Art. 4 und 7 des Landesgesetzes vom 19. Februar 1993, Nr. 4 in geltender Fassung, und Art. 5, Absatz 1, Buchstabe b) des Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4 genehmigt wurden und insbesondere in die Beilage A), Abschnitt II, Punkt 1, in die Beilage B), Abschnitt II, Punkt 2 und in die Beilage C), Abschnitt II, Punkt 2 in welchen die zur Förderung zulässigen Maßnahmen definiert sind; in den Beschluss der Landesregierung vom 12. Oktober 2009, Nr. 2507, mit welchem die Gewährung der Zuschüsse für Anlagen zur Produktion elektrischer Energie aus erneuerbaren Energieträgern ausgesetzt wurde; Die Landesregierung schickt folgendes voraus: im neuen Climaplan werden die Klimaschutzziele für Südtirol definiert und die zukünftigen strategischen Maßnahmen zur Erreichung derselben festgeschrieben. La Giunta Provinciale vista la deliberazione della Giunta Provinciale del 13 ottobre 2008, n. 3721, con la quale sono stati approvati i criteri per la concessione di contributi ai sensi degli articoli 4 e 7 della Legge provinciale 19 febbraio 1993, n. 4 e relative modifiche e integrazioni e dell art. 5, comma 1, lettera b) della Legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4 e in particolare l allegato A), comma II, punto 1, l allegato B), comma II, punto 2 e l allegato C), comma II, punto 2 nei quali sono definiti gli interventi ammissibili a contributo; vista la deliberazione della Giunta Provinciale del 12 ottobre 2009, n con la quale è stata sospesa la concessione di contributi per impianti per la produzione di energia elettrica da fonti rinnovabili; La Giunta Provinciale premette quanto segue: nel nuovo Climaplan vengono definiti gli obiettivi per la tutela del clima per l Alto Adige nonché fissate le future misure strategiche da adottare per il loro raggiungimento. Eine dieser Maßnahmen ist auch die Überarbeitung der Förderrichtlinien der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol im Bereich Energieeinsparung und Nutzung erneuerbarer Energie. Es ist deshalb notwendig, die Zuschüsse für Maßnahmen zur Energieeinsparung und Nutzung erneuerbarer Energien gemäß Beschluss vom 13. Oktober 2008, Nr mit Ausnahme jener für den Bau und für die Erweiterung von Fernheizwerken, da diese einen Dienst von besonderem öffentlichen Interesse ausüben, bis zum Inkrafttreten der neuen Bestimmungen zur Förderung von Maßnahmen zur Energieeinsparung und Nutzung erneuerbarer Energien auszusetzen. Una di queste misure riguarda la rielaborazione dei meccanismi di incentivazione per la Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige nel settore risparmio energetico e utilizzo delle fonti rinnovabili di energia. Si rende quindi necessario sospendere fino all entrata in vigore delle nuove disposizioni in materia, la concessione di contributi per interventi di risparmio energetico e di utilizzo delle fonti rinnovabili di energia ai sensi della deliberazione della Giunta Provinciale del 13 ottobre 2008, n ad eccezione quelli per la realizzazione e per l ampliamento degli impianti di teleriscaldamento in quanto questi svolgono un servizio di particolare rilevanza pubblica. 1
305 305 DIE LANDESREGIERUNG beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE delibera mit Stimmeneinhelligkeit, die in gesetzlich vorgeschriebener Weise zum Ausdruck gebracht wird a voti unanimi espressi nei modi di legge die Gewährung von Zuschüssen für Maßnahmen zur Energieeinsparung und Nutzung erneuerbarer Energien mit Wirkung 14. Dezember 2009 auszusetzen, mit Ausnahme jener für den Bau und für die Erweiterung von Fernheizwerken, da diese einen Dienst von besonderem öffentlichen Interesse ausüben; die Gewährung der Zuschüsse für die Maßnahmen gemäß Beschluss der Landesregierung vom 13. Oktober 2008, Nr. 3721, Anlage A), Abschnitt II, Punkt 1, Buchstaben a), b), c), d), e), f), g), i), j), k), l), o) mit Wirkung 14. Dezember 2009 auszusetzen; die Gewährung der Zuschüsse für die Maßnahmen gemäß Beschluss der Landesregierung vom 13. Oktober 2008, Nr. 3721, Anlage B), Abschnitt II, Punkt 2, Buchstabe a), b), c), e), f), h), i) mit Wirkung 14. Dezember 2009 auszusetzen; die Gewährung der Zuschüsse für die Maßnahmen gemäß Beschluss der Landesregierung vom 13. Oktober 2008, Nr. 3721, Anlage C), Abschnitt II, Punkt 2 mit Wirkung 14. Dezember 2009 auszusetzen; den Beschluss der Landesregierung vom 12. Oktober 2009, Nr. 2507, vollinhaltlich zu bestätigen; für alle vor dem 14. Dezember 2009 eingereichten Gesuche werden die zum Zeitpunkt der Einreichung geltenden Bestimmungen angewandt; den gegenständlichen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. di sospendere a far tempo dal 14 dicembre 2009 la concessione di contributi per interventi di risparmio energetico e di utilizzo di fonti rinnovabili di energia ad eccezione quelli per la realizzazione e per l ampliamento degli impianti di teleriscaldamento, in quanto questi svolgono un servizio di particolare rilevanza pubblica; di sospendere a far tempo dal 14 dicembre 2009 la concessione di contributi per gli interventi di cui alle lettere a), b), c), d), e), f), g), i), j), k), l), o) dell allegato A), comma II, punto 1 della deliberazione della Giunta Provinciale del 13 ottobre 2008, n. 3721; di sospendere a far tempo dal 14 dicembre 2009 la concessione di contributi per gli interventi di cui alle lettere a), b), c), e), f), h), i) dell allegato B), comma II, punto 2 della deliberazione della Giunta Provinciale del 13 ottobre 2008, n. 3721; di sospendere a far tempo dal 14 dicembre 2009 la concessione di contributi per gli interventi di cui al punto 2, comma II, allegato C) della deliberazione della Giunta Provinciale del 13 ottobre 2008, n. 3721; di confermare quanto stabilito con deliberazione della Giunta Provinciale del 12 ottobre 2009, n. 2507; per tutte le domande presentate prima del 14 dicembre 2009 si applicano le disposizioni in vigore al momento della presentazione della domanda; di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER 2
306 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 1. Dezember 2009, Nr. 80 Beiträge, Zuschüsse und Finanzierungen an die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände und an die Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren - 5. Teil/2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI AN- TINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE del 1 dicembre 2009, n. 80 Contributi, sussidi e finanziamenti ai Corpi dei vigili del fuoco volontari, all'unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Unioni distrettuali e alle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari - 5a parte/2009 Der Artikel 51 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 18. Dezember 2002, Nr. 15 sieht vor, dass der Verwaltungsrat des Sonderbetriebes für die Feuerwehr- und Zivilschutzdienste einen Plan für die Ausstattung mit Einrichtungen, Fahrzeugen, Maschinen und Ausrüstung für den Feuerwehrdienst genehmigt, der vom Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren vorgelegt wird. Mit eigenem Beschluss vom , Nr. 18, wurden die Modalitäten und Kriterien für die Gewährung der Beiträge, Zuschüsse und Finanzierungen an die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände, an die Landesfeuerwehrschule und an die Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren genehmigt. Der Verwaltungsrat hat mit eigenem Beschluss vom , Nr. 51, die obgenannten Modalitäten und Kriterien geändert. Der Verwaltungsrat hat mit eigenem Beschluss vom , Nr. 31, die zweite Änderung der obgenannten Modalitäten und Kriterien genehmigt. Der Verwaltungsrat hat mit eigenem Beschluss vom , Nr. 51, die dritte Änderung der obgenannten Modalitäten und Kriterien genehmigt. Der Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren Südtirols hat mit Schreiben vom 20. November 2009, Prot. Nr. 1329/09.ps den Plan für die Finanzierung der Ausstattung für den Feuerwehrdienst und den Finanzierungsvorschlag Teil, in Gesamthöhe von ,84 Euro vorgelegt. L articolo 51, comma 1, della legge provinciale 18 dicembre 2002, n. 15, prevede l approvazione da parte del Consiglio di amministrazione dell Azienda speciale per i servizi antincendi e per la protezione civile di un piano per la dotazione del Servizio antincendi con attrezzature, automezzi, macchinari ed equipaggiamenti, predisposto dall Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari. Con propria deliberazione del 28/05/2004, n. 18, sono stati approvati le modalità ed i criteri per la concessione di contributi, sussidi e finanziamenti ai Corpi dei vigili del fuoco volontari, all'unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Unioni distrettuali, alla Scuola provinciale antincendi e alle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari. Il Consiglio di amministrazione ha modificato con propria deliberazione del 18/11/2005, n. 51, le sopraccitate modalità e i criteri. Il Consiglio di amministrazione ha approvato con propria deliberazione del 24/07/2007, n. 31, la seconda modifica delle sopraccitate modalità e dei criteri. Il Consiglio di amministrazione ha approvato con propria deliberazione del 30/11/2007, n. 51, la terza modifica delle sopraccitate modalità e dei criteri. L'Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari dell'alto Adige ha presentato con lettera del 20 novembre 2009 prot. n. 1329/09.ps, il piano di finanziamento delle dotazioni per il servizio antincendi e la proposta di finanziamento a parte per l'ammontare complessivo di euro ,84. 1
307 307 Dies vorausgechickt, Ciò premesso, Beschließt DER VERWALTUNGSRAT einstimmig und in gesetzlicher Form IL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE delibera a voti unanimi legalmente espressi 1. die beigelegte Tabelle (Anlage A) der Beiträge, Zuschüsse und Finanzierungen zu genehmigen, 2. den Bezirksverbänden und den Freiwilligen Feuerwehren den Beitrag, laut beigelegter Tabelle, zu gewähren, 3. die Ausgabe von ,84 Euro auf dem Kapitel 2105 (Beiträge, Zuschüsse und Finanzierungen an die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände und an die Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren) des Haushaltsvoranschlages 2009 zweckzubinden. 1. di approvare l allegata tabella (allegato A) dei contributi, sussidi e finanziamenti; 2. di concedere alle Unioni distrettuali e ai Corpi dei vigili del fuoco volontari il contributo come da allegata tabella; 3. di impegnare la spesa di euro ,84 sul capitolo 2105 (Contributi, sussidi e finanziamenti ai Corpi dei vigili del fuoco volontari, all'unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Unioni distrettuali e alle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari) del bilancio di previsione Dieser Beschluss wird auszugsweise im Amtsblatt der Region kundgemacht La presente deliberazione sarà pubblicata per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER VORSITZENDE DR. LUIS DURNWALDER DER SEKRETÄR GEOM. GÜNTHER WALCHER IL PRESIDENTE DR. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GEOM. GÜNTHER WALCHER 2
308 308 3
309 309 4
310 Comunicati - Parte 1 - Anno 2009 Mitteilungen - 1 Teil - Jahr 2009 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige AVVISO DELL'ASSESSORE ALL'AGRICOLTURA del 11 dicembre 2009 Denominazione d origine dei vini Autonome Provinz Bozen - Südtirol KUNDMACHUNG DES LANDESRATES FÜR LANDWIRTSCHAFT vom 11. Dezember 2009 Ursprungsbezeichnung von Weinen Ai sensi e per gli effetti dell art. 10 e 12 della legge 10 febbraio 1992, n. 164 concernente nuova disciplina delle denominazioni d origine dei vini Im Sinne und für die Wirkung der Art. 10 und 12 des Gesetzes vom 10. Februar 1992, Nr. 164, bezüglich Neue Bestimmungen der Ursprungsbezeichnung von Weinen si rende noto wird mitgeteilt, che il Consorzio Vini Alto Adige, con sede a Bolzano ha presentato richieste tendenti a modificare i disciplinari di produzione delle denominazioni di origine controllata Alto Adige e Lago di Caldaro/Caldaro rispettivamente dell indicazione geografica tipica Mitterberg. dass das Konsortium Südtiroler Wein mit Sitz in Bozen Ansuchen um Abänderung der Erzeugervorschriften der kontrollierten Urspungsbezeichnung Südtirol und Kalterersee/Kalterer sowie der Landweinbezeichnung Mitterberg eingereicht hat. Chiunque possa avere interesse è invitato a prendere conoscenza presso la Ripartizione Agricoltura, Ufficio frutti-viticoltura, della domanda e dei relativi documenti annessi ed a presentare al detto Ufficio le sue osservazioni in merito, nel termine di 30 giorni dalla data di pubblicazione del presente avviso nel Bollettino Ufficiale della Regione. Innerhalb von 30 Tagen nach Veröffentlichung dieser Kundgebung im Amtsblatt der Region kann jeder Interessierte bei der Abteilung Landwirtschaft, Amt für Obst- und Weinbau, in das Ansuchen und in die beiliegenden Unterlagen Einsicht nehmen und dazu Bemerkungen vornehmen. L ASSESSORE ALL'AGRICOLTURA, TURISMO, LIBRO FONDIARIO E CATASTO DER LANDESRAT FÜR LANDWIRTSCHAFT, TOURISMUS, GRUNDBUCH UND KATASTER HANS BERGER 1
311 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 GEMEINDE SCHLUDERNS Gemeinderatsbeschluss N. 36 vom Handelsplan der Gemeinde Schluderns COMUNE DI SLUDERNO Deliberazione del consiglio comunale n. 36 del Piano commerciale del Comune di Sluderno Die neue Handelsordnung (Art. 5 des Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7), sowie die Durchführungsverordnung zur neuen Handelsordnung (Art. 5 des D.L.H. vom 30. November 2000, Nr. 39) sehen zur Sicherstellung der Nahversorgung für alle Gemeinden mit mehr als 1000 Einwohnern die verpflichtende Ausarbeitung eines Gemeindehandelsplans für die Programmierung der Neuansiedlung, der Erweiterung und der Verlegung von mittleren Handelsbetrieben vor. Der Gemeindehandelsplan muss die Landesplanungsrichtlinien und -kriterien, gemäß Beschluss der Landesregierung vom , Nr. 4036, beachten, sowie die Ergebnisse der Erhebungen über die geomorphologische Beschaffenheit des Territoriums, über die Dynamik der Einwohner, des Tourismus und der Personen im Durchgangsverkehr berücksichtigen. Il nuovo ordinamento del commercio (art. 5 della Legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7), nonché il regolamento di esecuzione dell'ordinamento del commercio (art. 5 del D.P.G.P. 30 novembre 2000, n. 39) prevedono per i Comuni con una popolazione superiore ai 1000 abitanti, al fine di salvaguardare il servizio di prossimità, l'obbligatoria elaborazione di un piano commerciale comunale per l'apertura, l'ampliamento e il trasferimento di medie strutture di vendita. Il piano comunale commerciale deve attenersi agli indirizzi e criteri programmatori provinciali previsti dalla Deliberazione della Giunta provinciale , n. 4036, nonché ai risultati dei rilevamenti in merito alla conformazione geomorfologica del territorio e alle dinamiche della popolazione, del turismo e della mobilità sul territorio. 1
312 312 Mit besagtem Plan soll außerdem die Art und die Benützungszeit der Verkaufsflächen für mittlere Handelsbetriebe, sowie die Einteilung des Territoriums in Handelsflächen festgelegt werden, wobei urbanistische, sowie umweltverträgliche Entwicklungskriterien angewandt werden, um eine Harmonisierung des Handelsnetzes zu ermöglichen. Für die Gemeinde SCHLUDERNS, welche gemäß Punkt 2.2 der Landesplanungsrichtlinien und -kriterien, (Handelshierarchie der Gemeinden), der Gruppe der kleineren Gemeinden oder peripheren Gemeinden zuzuordnen ist, wird in den nachfolgenden Abschnitten eine I. Vorab-Studie des Angebots und der Handelsnachfrage, Inoltre il piano commerciale mira a stabilire modalità e tempi di utilizzo della superficie di vendita per le medie strutture nonché la zonizzazione commerciale del territorio secondo criteri di natura urbanistico-ambientale per favorire l armonizzazione della rete commerciale. Per il Comune di SLUDERNO, che ai sensi del punto 2.2 delle linee guida provinciali (gerarchia commerciale dei comuni) appartiene al gruppo dei Comuni inferiori o di tipo periferico viene elaborato nei capi che seguono uno I. studio preliminare dell'offerta e della domanda commerciale II. die Festlegung der empfohlenen Höchstgrenze (HG) für die Eröffnung oder den Ausbau von mittleren Vertriebsstrukturen, II. la determinazione del tetto massimo (TM) per l'apertura o l'ampliamento di medie strutture di vendita, III. die Einteilung des Wohngebietes in Handelsflächen und urbanistische Unweltstandards durchgeführt sowie IV. ein normativer Teil des Gemeindehandelsplans erlassen. III. la zonizzazione commerciale e standard urbanistici ambientali, nonché IV. una parte normativa del piano commerciale comunale. I Vorab-Studie des Angebotes und der Handelsnachfrage I Studio preliminare dell offerta e della domanda commerciale 1. Vorhandene Handelsstruktur 1. Struttura commerciale esistente Die nachstehende Tabelle 1, erhebt die vorhandene Handelsstruktur in der Gemeinde, getrennt nach: Kleinen, mittleren und großen Handelsbetrieben; Warenbereichen (Lebensmittel, Nicht-Lebensmittel, Sondertabellen); La seguente Tabella 1, rileva la struttura commerciale esistente nel comune distinguendo: Piccole, medie e grandi strutture; Settore merceologico (alimentari, non alimentari, tabelle speciali); Lage Posizionamento 2
313 313 Tabelle 1 - Erhebungsgitter des Handelsnetzes auf Gemeindeebene Tabella 1 - Griglia di rilevazione della rete commerciale a livello comunale Anzahl der Verkaufspunkte Numero dei punti di vendita Verkaufsfläche Superficie di vendita Bis 100 m² Fino a 100 m² Von 101m²-150m² Da 101 m²-150 m² Von 151 m²- 500 m² Da 151 m²- 500 m² Über 500 m² Oltre 500 m² Davon mittlere Betriebe Di cui strutture medie Gesamt * Totale * % Anteil des Warensektors Lebensmittel Quota percentuale del settore merceologico alimentare % Anteil des Warensektors Nichtlebensmittel Quota percentuale del settore merceologico non alimentare 960, ,7 38,59 61,41 In den beiliegenden (siehe Anlagen A1 und A2) Handelskarten ist die Lage der Verkaufspunkte ersichtlich. Außerdem ist das Verzeichnis der einzelnen Verkaufspunkte (siehe Beilage B) mit Angabe der Adresse beigelegt. Nelle allegate (v. allegati n. A1 e A2) planimetrie commerciali è individuata la localizzazione dei singoli esercizi commerciali. È inoltre allegato l'elenco dei singoli esercizi commerciali (v. allegato B) con l'indicazione dell'indirizzo. 2. Entwicklung der Bevölkerung 2. Trend demografico della popolazione del comune Die Tabelle 2 fasst die demografische Entwicklung auf Gemeindeebene zusammen. Die Entwicklung der Bevölkerung stellt einen wichtigen Indikator dar, der für die Erklärung der quantitativen Entwicklung des Handelsnetzes von Bedeutung ist. La seguente tabella 2 sintetizza l evoluzione demografica a livello comunale. Il trend della popolazione rappresenta un indicatore assai rilevante per la spiegazione dell'evoluzione quantitativa della rete commerciale. Tabelle 2 - Demografischer Gemeindetrend ( ) - Stand zum Tabella 2 -Trend demografico comunale ( ) - situazione al Jahre / Anni Einwohner/ Residenti Tourismusnachfrage 3. Domanda turistica Die Dichte aber auch die Qualität des Detailhandelsnetzes findet auch in der Nachfrage des Tourismus eine Erklärung. Der touristische Trend im Zeitraum von auf dem Gemeindegebiet wird von der nachstehenden Tabelle 3 wiedergegeben: La consistenza, ma anche la qualità della rete di vendita al dettaglio trova un ulteriore spiegazione proprio nella domanda indotta dal turismo. La seguente tabella 3, riporta i dati relativi alle presenze turistiche a livello comunale nel periodo
314 314 Tabelle 3 - Gesamtheit der touristischen Anwesenheiten in der Gemeinde ( ) Tabella 3 - Totale presenze turistiche comunali ( ) Jahre / Anni Anwesenheiten insgesamt Totale presenze Pendlermobilität 4. Mobilità sul territorio: pendolarismo Der Saldo des Pendlerstromes wurde auf der Grundlage der jährlichen ASTAT-Daten erhoben und von nachstehender Tabelle 4 erfasst. Il saldo dei flussi del pendolarismo viene rilevato sulla base dei dati riportati dagli annuari A- STAT e trascritto nella seguente tabella 4. Tabelle 4 - Saldo des Pendelverkehrs ( ) Tabella 4 - Saldo flussi di pendolarismo ( ) Jahre / Anni Saldo Pendelverkehr Saldo pendolarismo II Festlegung der empfohlenen Höchstgrenze (HG) II Determinazione del Tetto Massimo (TM) Aufgrund der vorliegenden Gegenüberstellung von Angebot und Nachfrage gilt es nun die Verkaufsfläche zu untersuchen und festzulegen, welche für mittlere Handelsbetriebe zur Verfügung steht. Dabei muss beachtet werden, dass: Sulla base dell analisi della domanda ed offerta commerciale é ora necessario determinare la superficie di vendita, che potrá essere utilizzata dalle medie strutture. A tal fine é opportuno che: die Nahversorgung garantiert wird, siano rispettati gli esercizi di vicinato; das Gleichgewicht zwischen den unterschiedlichen Vertriebsstrukturen gegeben ist, die bestmögliche Produktivität des Systems und bestmögliche Dientleistungsqualität für den Verbraucher gewährleistet wird. sia creato un equilibrio fra le diverse categorie delle strutture distributive; sia assicurata la migliore produttività del sistema e la qualità dei servizi da rendere al consumatore 1. Berechnung der empfohlenen Höchstgrenze 1. Determinazione del tetto massimo consigliato Die neuen Verkaufsflächen für die Eröffnung oder den Ausbau von mittleren Vertriebsstrukturen werden gemäß Punkt 5.3 der Landesplanungs-richtlinien und -kriterien anhand eines eigens dazu angewandten Mechanismus festgelegt, wodurch die empfohlenen Höchstgrenze berechnet wird. La nuova disponibilità di superficie di vendita per aperture o ampliamenti delle medie strutture é determinata attraverso un apposito meccanismo ai sensi del punto 5.3 degli indirizzi e criteri programmatori provinciali che quantifica il tetto massimo consigliato. 4
315 315 Die HG wird anhand folgender Formel berechnet: HG = MNF + NVA = Fem*Km + Df*w Il Tetto Massimo é calcolato secondo la seguente formula: TM = NDM + NDR = Sem*Cm + Df*w wobei: MNF = neue verfügbare Mindestfläche für mittleren Handelsbetriebe, so ermittelt wird: MNF = Fem*Km Fem = effektive Handelsfläche der mittleren Handelsbetriebe. Km = minimaler Wachstumskoeffizient der Fläche der mittleren Handelsbetriebe (der Wert unterscheidet sich in der Gemeindehierarchie: 0,1 für Gemeinden von Bedeutung auf Bezirksebene und unter Bezirksebene; 0,08 für kleinere Gemeinden). NVA = neue verfügbare Fläche für Ausgleichszwecke, vorgesehen für Gemeinden mit einer Bevölkerungsanzahl unter und entsprechend dem Defizit der Gesamthandelsfläche multipliziert mit einem vorgesehenen Koeffizienten (w), gemäß folgender Formel: NVA = Df*w = (Ff-Fe)*w Ff = 2, ,623 x BEVÖLKERUNG ,096 x PENDLER ,225 x TOURISTEN2000/365 = geschätzte Gesamtverkaufsfläche pro Gemeinde. Fe = gesamte erhobene effektive Handelsfläche. Df = Defizit an effektiver Handelsfläche = Ff - Fe (Anmerkung: nimmt das Df einen negativen Wert an, da effektiv mehr als die geschätzte Handelsfläche vorhanden ist, so entspricht die Ausgleichsfläche dem Wert Null. Deswegen Df < 0 heißt NVA=0) w = Verkaufsfläche Bezirk für mittlere Handelsbetriebe/Verkaufsfläche insgesamt Bezirk. Es handelt sich um einen vorgegebenen Koeffizienten. dove: NDM = nuova disponibilità minima di superficie per medie strutture, così individuata: NDM = Sem*Cm Sem = superficie commerciale effettiva delle medie strutture. Cm = coefficiente minimo di crescita della superficie delle medie strutture (il valore è differenziato per gerarchia comunale: 0,1 per centri di rilevanza comprensoriale e subcomprensoriale; 0,08 per centri inferiori). NDR = nuova disponibilità di superficie di riequilibrio, prevista per i comuni sotto i abitanti e pari al deficit di superficie commerciale complessiva moltiplicato per un apposito coefficiente (w), secondo la seguente formula: NDR = Df*w = (Ss-Se)*w Ss = 2, ,623 x POPOLAZIONE ,096 x PENDOLARI ,225 x TURISMO 2000 /365 = superficie commerciale complessiva stimata per comune. Se = superficie commerciale effettiva rilevata. Df = deficit di superficie comunale complessiva = Ss - Se (nota: se il Df è negativo, con superficie effettiva maggiore della stimata, la superficie di riequilibrio è nulla. Pertanto Df < 0 implica NDR=0) w = superficie comprensoriale di vendita delle medie strutture rapportata alla superficie comprensoriale di vendita totale. Trattasi di un coefficiente dato. Auf der Grundlage der vom Wirtschaftsforschungsinstitut der Handelskammer (WIFO) mitgeteilten Daten, der gemeindeeigenen Daten, sowie aufgrund obgenannter Berechnungsmodalität ergibt sich für die Gemeinde eine verfügbare Handelsfläche von: Sulla base dei dati comunicati dall Istituto di Ricerca Economica della Camera di Commercio (IRE), dei dati comunali, così come sulla base delle modalità di calcolo sopraesposte, si determina per il comune una superficie di vendita di: HG = 624,8493 m² = gerundet 625 m² TM = 624,8493 m² = arrotondato 625 m² 5
316 316 wobei: dove risultano essere: MNF = 151 NDM = 151 Fem = 1315 Sem = 1315 Km = 0,08 Cm = 0,08 NVA = 473,8493 NDR = 473,8493 Ff = 3299 Ss = 3299 Fe = 2275,7 Se = 2275,7 Df = 1023,3 Df = 1023,3 w = 0,46306 w = 0,46306 sind. Da sich aus den durchgeführten Berechnungen eine MNF ergibt, die niedriger als die minimale vorgesehene Komponente ist, wird die verfügbare Handelsfläche der Gemeinde mit 151 m² beziffert. Poiché dai calcoli eseguiti risulta una NDM inferiore alla componente minima prevista, la superficie di vendita disponibile per il comune é quantificata in 151 m². 2. Aufteilung der verfügbaren Verkaufsflächen nach Warensektor Die verfügbare Fläche für die mittleren Handelsbetriebe gemäß Punkt 1, wird zu den bestehenden Flächen auf Lebensmittelsektor und Nicht-Lebensmittelsektor im Verhältnis aufgeteilt. Daraus folgt eine Aufteilung in: 1. Lebensmittelsektor: 20% entsprechend: 125,00 m² 2. Nicht-Lebensmittelsektor: 80% entsprechend: 500,00 m² Hierbei wird eine Abweichung von 5% toleriert. 2. Ripartizione della superficie di vendita disponibile per settori merceologici La superficie di vendita disponibile per le medie strutture di cui al punto 1, é ripartita fra i settori Alimentare e Non alimentare secondo un criterio proporzionale alle superfici attuali dei due settori. Da ciò risulta il seguente riparto: 1. Alimentare: 20% corrispondente a: 125,00 m² 2. Non alimentare: 80% corrispondente a: 500,00 m² È tollerato uno scostamento del 5%. 3. Benützungszeiten der HG/MNF 3. Tempi di utilizzazione del TM/NDM Die verfügbare Fläche für die mittleren Handelsbetriebe gemäß Punkt 1, unterliegt keiner zeitlichen Aufteilung La superficie di vendita disponibile per le medie strutture di cui al punto 1, non è soggetta ad alcuna ripartizione temporale 4. Erweiterungsmöglichkeit der kleinen und mittleren Handelsbetriebe, unabhängig von der Flächenverfügbarkeit Nahversorgungsbetriebe, die seit fünf oder mehr Jahren in Betrieb sind, können die Verkaufsfläche bis zu 200 m² erweitern, unabhängig von der Flächenverfügbarkeit für die mittleren Handelsbetriebe 4. Previsione ampliamento piccole e medie strutture di vendita indipendentemente dalla disponibilità di superficie Gli esercizi di vicinato attivi da cinque o più anni sono autorizzati ad ampliare la superficie di vendita fino a 200 m², indipendentemente dalla disponibilità di superficie per le medie strutture di vendita 6
317 317 Mittlere Handelsbetriebe, die seit fünf oder mehr Jahren in Betrieb sind, die einmalige Erweiterung der Verkaufsfläche bis zu 30% der bereits genehmigten und keinesfalls über 500 m² zu genehmigen, unabhängig von der Flächenverfügbarkeit für die mittleren Handelsbetriebe. Le medie strutture di vendita attive da cinque o più anni, sono autorizzate una volta ad ampliare la superficie di vendita fino al 30% di quella già autorizzata e comunque non oltre 500 m², indipendentemente dalla disponibilità di superficie per le medie strutture di vendita. III Einteilung des Wohngebietes in Handelsflächen und urbanistische Umwelt-Standard III Zonizzazione commerciale e standard urbanistici ambientali 1. Begrenzung Zone 1, Zone 2, Zone 3 1. Delimitazione zona 1, zona 2, zona 3 Das Gemeindegebiet ist in drei Handelszonen aufgeteilt: Zone 1: Handelsflächen - es handelt sich um jene Flächen, in denen der Handel im Vordergrund steht (historische Zentren in erster Linie). In diesen Zonen ist die Ansiedlung der mittleren Handelsbetriebe jedenfalls und ohne Einschränkung, zulässig. Die Neuansiedlung, Erweiterung und Verlegung von mittleren Betriebe sind unabhängig von der HG. Die aktivierten Handelsflächen (ausgenommen die Verlegung von Betrieben) in dieser Zone greifen jedoch auf die verfügbare Fläche laut HG zu. Zone 2: Teile von Siedlungsgebieten, die mit Handelstätigkeiten vereinbar sind. Es handelt sich vorrangig um Wohngebiete, in denen die Ansiedlung von Geschäften möglich ist, sofern die urbanistische und sozioökonomische Vereinbarkeit festgestellt wurde. Es sollten sich tendenziell fast nur Geschäfte des Nahversorgungsbereichs niederlassen. Die Ansiedlung von mittleren Betriebe unterliegt zur Gänze der verfügbaren Fläche laut HG. Zone 3: Handelsflächen für besondere Arten von Waren. Sie entspricht in der Tat dem Gewerbegebiet und hängt mit sperrigen, gefährlichen und besonderen Warenbereichen zusammen. Diese Zone entspricht in der Tat, aufgrund der aktuellen urbanistischen Landesbestimmungen, dem Gewerbegebiet. Diese Zone ist nicht an die HG gebunden. In den beiliegenden (siehe Anlagen A1 und A2) Plänen des Gemeindegebietes ist die Einteilung der drei Zonen ersichtlich. Il territorio comunale é suddiviso in tre zone commerciali: Zona 1: ambiti commerciali - zone vocate al commercio (centri storici in particolare). In queste zone l insediamento delle medie strutture di vendita è libero. L apertura, l ampliamento ed il trasferimento di medie strutture può avvenire indipendentemente dal TM e tuttavia l apertura e l ampliamento di medie strutture in tale zona, attingono al TM. Zona 2: parti urbane compatibili col commercio. Sono essenzialmente le zone residenziali, in cui é ammesso l insediamento purché sia verificata la compatibilità socio-economica e urbanistica. In tali zone dovrebbero tendenzialmente insediarsi esercizi di prossimità. L insediamento di medie strutture è interamente subordinato al TM; Zona 3: ambiti commerciali per merci speciali. Questa zona corrisponde di fatto in base alle attuali disposizioni urbanistiche provinciali, alla zona per insediamenti produttivi ed è connessa a merceologie ingombranti, pericolose, specializzate. La presente zona non é soggetta al TM. Nelle allegate (v. allegati n. A1 e A2) planimetrie del territorio comunale è individuata la delimitazione delle tre zone. 7
318 318 Tabelle 5 - Straßenverzeichnis Tabella 5 - Elenco delle strade per zona Straßenverzeichnis / Elenco delle strade Zone / Zona 1 Zone / Zona 2 Zone / Zona 3 siehe Beilage A1/siehe allegato A1 siehe Beilage A1/siehe allegato A1 siehe Beilage A1 und A2/siehe allegato A1 e A2 2. Autoabstellplätze 2. Parcheggi Die Erteilung von Lizenzen unterliegt der Minimalanforderung von Autoabstellplätzen, wie sich aus nachstehender Tabelle 6 hervorgeht. Il rilascio delle licenze é subordinato ai requisiti minimi di parcheggi come evidenziati nella seguente tabella 6. Tabelle 6 - Ausstattung mit Parkplätzen Tabella 6 - Dotazione parcheggi Art von Handelsbetrieb Tipologia esercizio Mittlere Handelsbetriebe Medie strutture Extensive Waren Merci estensive Autostellplätze / Dotazioni di parcheggi Zone / Zona 1 Zone / Zona 2 Zone / Zona 3 Keine, bzw. das Minimum, das aus dem BLP hervorgeht Esente, ovvero la minima secondo il PUC nicht vereinbar Incompatibile 20*, bzw. das Minimum, das aus dem BLP hervorgeht 20*, ovvero la minima secondo il PUC 50*, bzw. das Minimum, das aus dem BLP hervorgeht 50*, ovvero la minima secondo il PUC 20*, bzw. das Minimum, das aus dem BLP hervorgeht 20*, ovvero la minima secondo il PUC 50*, bzw. das Minimum, das aus dem BLP hervorgeht 50*, ovvero la minima secondo il PUC *: m 2 Handelsfläche pro Autostellplatz *: m² di superficie commerciale per posto macchina 3. Zufahrtsmöglichkeiten 3. Accessibilità Es wird angeraten mittlere Strukturen, anstatt an Haupt- und Schnellstraßen an Stadtviertelund Ortsstraßen anzusiedeln. È preferibile consentire l insediamento delle medie strutture lungo le strade di quartiere e locali. 4. Umweltverschmutzung 4. Inquinamento Außerhalb der Zone 1 ist eine Niederlassung von Handelsbetrieben in keinem Falle zulässig, wenn das in den betroffenen Straßen festgestellte Niveau der Luftverschmutzung über den kritischen Werten gemäß den geltenden Bestimmungen liegt. Als Bezugsmaßstab gilt folgendes: Benzol < 10 Mikrogramm/m³ (Jahresdurchschnitt) PM 10 (Staub) < 40 Mikrogramm/m³ (Jahresdurchschnitt). Al di fuori della Zona 1 l insediamento di e- sercizi commerciali non é comunque ammissibile se il livello di concentrazione degli inquinanti atmosferici rilevato nelle strade interessate é superiore ai livelli di attenzione stabiliti dalle norme vigenti. Sono parametri di riferimento: benzene < microgrammi/m³ (media annuale) Pm 10 (polveri) < microgrammi/m³ (media annuale). 8
319 319 IV Normativer Teil IV Parte normativa Art. 1 Inhalte, Ziele und Rechtsquellen 1. Der gegenständliche Gemeindehandelsplan für mittlere Einzelhandelsbetriebe ist in erster Linie unter der Berücksichtigung der Landesplanungsrichtlinien und -kriterien, welche im Beschluss der Landesregierung vom 12. November 2001, Nr festgelegt sind, sowie des im Gemeindegebiet bereits bestehenden Verkaufsnetzes ausgearbeitet worden. Er hat die Aufgabe auf Gemeindeebene die Entwicklung der mittleren Einzelhandelsbetriebe zu regeln. Der Plan quantifiziert die verfügbaren Flächen für die Eröffnung und Velegung der mittleren Einzelhandelsbetriebe (Überprüfung der sozioökonomischen Vereinbarkeit) und definiert die Zonen und die urbanistischen Standards (Parkplätze, Zufahrtsmöglichkeiten) für die Niederlassung der mittleren Einzelhandelsbetriebe ( Überprüfung der Vereinbarkeit mit Umwelt und den urbanistischen Erfordernissen). 2. Im besonderen berücksichtigt der gegenständliche Plan folgende Rechtsquellen: a) Landesgesetz vom 17. Februar 2000, Nr. 7: Neue Handelsordnung. b) Dekret des Landeshauptmannes vom 30. Oktober 2000, Nr. 39: Durchführungsverordnung zum Landesgesetz 17. Februar 2000, Nr. 7. c) Beschluss der Landesregierung vom 12. November 2001, Nr. 4036: Neue Landesplanungsrichtlinien und -kriterien für eine rationale Entwicklung des Verteilungssektors, welche bei der Erstellung der bindenden Gemeinde- und Landesplanungsinstrumente für die mittleren und großen Handelsbetriebe, zu beachten sind. d) Beschluss der Landesregierung vom 24. September 2001, Nr. 3359: Festlegung der Warenbereiche Lebensmittel und Nichtlebensmittel und der besonderen Warenlisten gemäß Landesgesetz vom 17. Februar 2000, Nr. 7 "Neue Handelsordnung". Art. 1 Contenuti, obiettivi e fonti normative 1. Il presente piano commerciale comunale per le medie strutture di vendita, é elaborato tenendo conto primariamente degli indirizzi e criteri programmatori provinciali, di cui alla delibera della Giunta provinciale dd. 12 novembre 2001, n. 4036, nonché della rete di vendita effettivamente esistente nel territorio comunale. Con esso si intende regolare lo sviluppo, a livello comunale, delle medie strutture di vendita. Il piano quantifica la disponibilità di superficie per l apertura e l ampliamento delle medie strutture di vendita (verifica della compatibilità socio economica) e definisce le zone e gli standard urbanistici (parcheggi, accessibilità) per l insediamento delle medie strutture (verifica della compatibilità urbanistica-ambientale). 2. Il presente piano tiene conto in particolare delle seguenti fonti normative: a) Legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7: Nuovo ordinamento del commercio. b) Decreto del Presidente della Giunta provinciale dd. 30 ottobre 2000, n. 39: Regolamento di esecuzione della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7. c) Delibera della Giunta provinciale dd. 12 novembre 2001, n. 4036: Nuovi indirizzi e criteri programmatori provinciali per un razionale sviluppo dell'apparato distributivo, da osservare nella predisposizione degli strumenti di pianificazione comunale e provinciale, a carattere vincolante, rispettivamente per le medie e le grandi strutture di vendita. d) Delibera della Giunta provinciale 24 settembre 2001, n. 3359: Determinazione dei settori merceologici alimentare e non alimentare e delle tabelle speciali, ai sensi della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7 Nuovo ordinamento del commercio. 9
320 320 Art. 2 Eröffnung, Verlegung und Ausbau von mittleren Einzelhandelsbetrieben 1. Mittlere Einzelhandelsbetriebe sind jene Betriebe, welche eine Fläche von mindestens (100 oder 150 m²) und höchstens 500 m² haben. 2. Die Eröffnung, die Verlegung und der Ausbau der Verkaufsfläche von mittleren Einzelhandelsbetrieben bis zu einer Höchstgrenze von 500 m² unterliegt der Genehmigung des Bürgermeisters, welche im Einklang mit gegenständlichem Handelsplan und den urbanistischen Planungsinstrumenten der Gemeinde ausgestellt werden muss. 3. Die Eröffnung, die Verlegung und der Ausbau von mittleren Einzelhandelsbetrieben in der Zone 1, wie sie mit gegenständlichem Handelsplan definiert ist, kann unabhängig von der HG (empfohlene Höchstgrenze der neuen verfügbaren Verkaufsfläche für die Eröffnung oder den Ausbau von mittleren Vertriebsstrukturen) erfolgen, auf welche sich die Eröffnung und Verlegung aber dennoch bezieht. 4. Ein Gesuch gilt als angenommen, sofern es nicht innerhalb von 60 Tagen ab Erhalt abgelehnt wird. Diese Frist wird für die Dauer von 20 Tagen ausgesetzt, wenn die Gemeinde weitere Unterlagen anfordert; nach Erhalt dieser Unterlagen hat die Gemeinde zehn Tage Zeit, um einen endgültigen Beschluss zu fassen. 5. Der Erlass von Genehmigungen für den Detailhandel in Gewerbegebieten unterliegt nicht den Beschränkungen des Gemeindehandelsplanes, da in diesen Gebieten der Detailhandel aufgrund des Landesraumordnungsgesetzes auf wenige Artikel und extensive Waren beschränkt ist. Art. 2 Apertura, trasferimento e ampliamento di medie strutture di vendita 1. Per medie strutture di vendita si intendono gli esercizi aventi superficie superiore a (100 o 150 m²) e fino a 500 m². 2. L apertura, il trasferimento di sede e l ampliamento della superficie di vendita fino al limite massimo di 500 m² di una media struttura di vendita, sono soggetti ad autorizzazione rilasciata dal sindaco, nel rispetto del presente piano, nonché degli strumenti urbanistici comunali. 3. L apertura, l ampliamento e il trasferimento di medie strutture in zona 1, come definita dal presente piano, può avvenire indipendentemente dal TM (tetto massimo consigliato della nuova di superficie di vendita disponibile per aperture o ampliamenti di strutture medie) e tuttavia l apertura e l ampliamento attingono al TM. 4. Le domande si intendono accolte se entro 60 giorni dalla data di ricevimento non viene adottato il provvedimento di diniego. Tale termine é sospeso per la durata di 20 giorni, nel caso di richiesta di ulteriore documentazione da parte del comune, il quale ha comunque dieci giorni di tempo dal ricevimento delle documentazione per adottare il provvedimento finale. 5. Il rilascio di autorizzazioni per il commercio al dettaglio in zone per insediamenti produttivi, non è soggetto ai limiti di superficie di vendita previsti dal piano commerciale comunale, in quanto in tali zone il commercio al dettaglio è limitato, in base alla legge urbanistica provinciale, solo ad alcuni articoli ed a merceologie estensive. Art. 3 Zusammenlegung von mittleren Einzelhandelsbetrieben 1. Zwei oder mehrere Genehmigungen können mittels Zusammenlegung bestehender Handelsbetriebe endgültig zu einer einzigen Genehmigung zusammengelegt werden. Wenn die Zusammenlegung die Gründung eines Handelsbetriebes einer höheren Klasse zur Folge hat, so müssen bei Erteilung der Genehmigung alle Bestimmungen bezüglich der Art des zu gründenden Betriebes berücksichtigt werden. Art. 3 Concentrazione di medie strutture di vendita 1. Due o piú autorizzazioni per medie strutture di vendita, possono venire fuse definitivamente in un unica autorizzazione, mediante la concentrazione di preesistenti esercizi commerciali. Se la concentrazione comporta la creazione di un esercizio commerciale di ordine superiore, il rilascio dell autorizzazione é subordinato al rispetto di tutte le disposizioni riguardanti la nuova tipologia di esercizio che si intende attivare. 10
321 321 Art. 4 Änderung des Warenbereichs 1. Die Änderung des Warenbereichs, indem ein Warenbereich hinzugefügt oder durch einen anderen ersetzt wird, kann nur dann genehmigt werden, falls gemäß gegenständlichem Handelsplan Flächen für Neueröffnungen in Bezug auf den betroffenen Warenbereich verfügbar sind. Art. 4 Variazione del settore merceologico 1. La variazione del settore merceologico, con l aggiunta o la sostituzione di un settore merceologico, possono essere autorizzati solamente se vi é disponibilità di superficie per nuove aperture, in base al presente piano, per il settore merceologico interessato. Art. 5 Genehmigungsgesuch 1. Bei der Einreichung der Genehmigungsgesuche müssen die Vordrucke verwendet werden, die von der Abteilung Handel des Landes ausgearbeitet worden sind. 2. Im Genehmigungsgesuch für Eröffnung, Verlegung und Ausbau der mittleren Einzelhandelsbetriebe und für die eventuelle Änderung des Warenbereichs muss der Gesuchsteller erklären: a) die vom Landesgesetz 17. Februar 2000 Nr. 7 vorgesehenen Voraussetzungen zu besitzen; b) den Warenbereich oder die Warenbereiche, den Standort und die Verkaufsfläche für jeden einzelnen Warenbereich des Betriebes; der dazugehörige Plan ist dem Gesuch beizulegen; c) die lokalen Vorschriften der Stadt- und Marktpolizei und der Gesundheitsbehörde sowie die urbanistischen Bestimmungen, insbesondere in Hinblick auf die Art des betreffenden Siedlungsgebiets und die Zweckbestimmung der Räumlichkeiten einzuhalten; d) im Handelsregister eingetragen zu sein; dies gilt nicht für neu gegründete, noch nicht eingetragene Betriebe. Die Genehmigungsgesuche werden in der zeitlichen Reihenfolge bearbeitet, in der sie vorgelegt wurden. 3. Zur Überprüfung konkurrierender Genehmigungsgesuche sind folgende Vorzugskriterien anzuwenden: die Verfügbarkeit der Räumlichkeiten von Seiten des Gesuchsstellers Art. 5 Domanda di autorizzazione 1. Le domande di autorizzazione devono esser presentate utilizzando la modulistica predisposta dalla Ripartizione provinciale commercio. 2. Nella domanda di autorizzazione per l' a- pertura, il trasferimento e l' ampliamento di medie strutture di vendita, nonché per l' eventuale variazione del settore merceologico trattato, l' interessato deve dichiarare: a) di essere in possesso dei requisiti della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7; b) il settore o i settori merceologici, l'ubicazione e la superficie di vendita, distinte per settore merceologico dell'esercizio, allegando la relativa planimetria; c) il rispetto dei regolamenti locali di polizia urbana, annonaria e igienico-sanitaria e delle norme urbanistiche, in particolare quelle relative alla tipologia della zona urbanistica ed alla destinazione d' uso dei locali; d) l' iscrizione al registro delle imprese salvo nuova azienda non ancora iscritta. Le domande di rilascio dell autorizzazione sono esaminate secondo l ordine cronologico di presentazione. 3. Per l esame di domande concorrenti, sono previsti i seguenti criteri di priorità: la disponibilità dei locali da parte del richiedente 11
322 322 die bessere Verträglichkeit mit der Umwelt und den urbanistischen Erfordernissen la migliore compatibilità urbansitica-ambientale Art. 6 Wechsel 1. Der Wechsel der Führung oder des Eigentums eines mittleren Einzelhandelsbetriebes durch Rechtsgeschäft unter Lebenden oder von Todes wegen müssen der Gemeinde mitgeteilt werden. Wer die Führung oder das Eigentum eines Einzelhandelsbetriebes übernimmt, muss die vom Landesgesetz 17. Februar 2000, Nr. 7 vorgeschriebenen Voraussetzungen besitzen. 2. Ab dem Datum der Übermittlung obgenannter Mitteilung darf der Nachfolger die Tätigkeit provisorisch für maximal 60 Tage fortführen. Eine Aufnahme der Tätigkeit ist ab Erhalt der Mitteilung seitens der zuständigen Behörde zulässig. Bei einer Nachfolge wegen Todesfalls darf der neue Inhaber für einen Höchstzeitraum von zwölf Monaten die Tätigkeit des Rechtsvorgängers fortsetzen oder den Betrieb abtreten, ohne im Besitz der beruflichen Voraussetzungen gemäß Artikel 2 des Landesgesetzes Nr. 7/2000 zu sein. 3. Im Falle der Übertragung der Führung eines Einzelhandelsbetriebes muss der Eigentümer innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der Beendigung der Tätigkeit die zuständige Behörde davon in Kenntnis setzen. Art 6 Subingresso 1. Il trasferimento della gestione o della proprietà di una media struttura di vendita per atto tra vivi o per causa di morte é soggetto alla sola comunicazione al Comune. Chi assume la gestione o la proprietà di un esercizio di vendita al dettaglio deve soddisfare i requisiti previsti dalla legge provinciale 17 febbraio 2000, n Il subentrante può continuare l' attività a titolo provvisorio a partire dalla data di invio della comunicazione per un periodo massimo di 60 giorni e può comunque iniziare l' attività a partire dalla data di ricevimento della comunicazione stessa da parte dell'autorità competente. Il subentrante per causa di morte può continuare l' attività del dante causa o cedere l' azienda senza il possesso dei requisiti professionali di cui all'articolo 2 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7, per un periodo massimo di dodici mesi. 3. Nel caso di trasferimento della gestione di un azienda di commercio al dettaglio, entro 30 giorni dalla data di cessazione della medesima, il proprietario deve darne comunicazione all autorità competente. Art. 7 Widerruf der Genehmigung und Unterbrechung der Tätigkeit 1. Die Genehmigung ist widerrufen, wenn der Rechtsinhaber: a) die Tätigkeit des mittleren Einzelhandelsbetriebes nicht binnen eines Jahres ab Zustellung der Annahme des Antrages aufnimmt, unbeschadet des Aufschubs bei nachgewiesener Notwendigkeit; b) die Tätigkeit länger als sechs Monate einstellt, unbeschadet des Aufschubs bei nachgewiesener Notwendigkeit; c) der Voraussetzungen, welche laut Artikel 2 des Landesgesetzes Nr. 7/2000 existieren müssen, nicht mehr erfüllt; Art. 7 Revoca dell autorizzazione e sospensione attività 1. L autorizzazione é revocata se il titolare: a) non inizia l'attività di una media struttura di vendita entro un anno dalla data di notifica dell'accoglimento dell'istanza, salvo proroga in caso di comprovata necessità; b) sospende l'attività per un periodo superiore a sei mesi, salvo proroga in caso di comprovata necessità; c) non risulta più provvisto dei requisiti di cui all'articolo 2 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7; 12
323 323 d) nach zeitweiliger Einstellung der Handelstätigkeit aufgrund besonders schwerwiegender Fälle oder aufgrund von Rückfälligkeit erneut gegen die hygienisch-sanitären Vorschriften verstößt. 2. Bei widerrechtlicher Ausübung der Tätigkeit ordnet der Bürgermeister die unverzügliche Schließung des gesamten Handelsbetriebes an oder eines Teiles, wenn es sich um eine widerrechtliche Vergrößerung handelt. Außerdem kann er die Beschlagnahme der gesamten oder eines Teiles der Waren verfügen. Der Bürgermeister ordnet weiters die unverzügliche Schließung des gesamten Handelsbetriebes oder eines Teiles davon an, und zwar hinsichtlich jener Verkaufsfläche, welche eine andere Zweckbestimmung als jene des Detailhandels aufweist. 3. Der Widerruf der Genehmigung kann auch für einen einzelnen Warenbereich verfügt werden. 4. Wer in Besitz einer nicht saisonalen Verwaltungsgenehmigung ist und die Tätigkeit unterbrechen will, muss dies der Gemeinde vor dem Beginn der Unterbrechung mitteilen. Ebenso muss die Öffentlichkeit mittels eines Anschlagzettels, der an der Eingangstür des Handelsbetriebes anzubringen ist, davon in Kenntnis gesetzt werden. d) nel caso di ulteriore violazione delle prescrizioni in materia igienico-sanitaria, avvenuta dopo la sospensione dell' attività disposta per casi di particolare gravità o recidiva. 2. In caso di svolgimento abusivo dell' attività il sindaco ordina l' immediata chiusura totale o parziale, nel caso di ampliamento non autorizzato dell'esercizio di vendita e può disporre la totale o parziale confisca della merce. Il sindaco ordina altresì l'immediata chiusura totale o parziale dell'esercizio di vendita, relativamente alla superficie di vendita attivata su area con destinazione d' uso urbanistica diversa da quella di commercio al dettaglio. 3. La revoca dell autorizzazione puó essere disposta anche per singolo settore merceologico. 4. Colui che essendo in possesso di autorizzazione amministrativa non stagionale intende sospendere l attività, deve darne notizia al comune prima dell inizio della sospensione stessa. Analoga comunicazione deve essere data al pubblico a mezzo di apposito cartello da esporre sulla porta d entrata dell esercizio. Art. 8 Außerordentlicher Verkauf 1. Unter außerordentlichem Verkauf sind der Räumungs- und Ausverkauf, der Saisonschlussverkauf und der Werbeverkauf zu verstehen, bei denen der Einzelhändler tatsächlich günstige Bedingungen für den Kauf der eigenen Produkte anbietet. 2. Als Räumungs- und Ausverkauf gilt ein der Öffentlichkeit als besonders günstige Gelegenheit angekündigter Verkauf, der sich jedenfalls vom normalen Verkaufsangebot in anderen Geschäften unterscheidet, um alle oder einen Großteil der im Geschäft oder im dazugehörigen Lagerraum liegenden Waren abzusetzen. Wer einen Räumungs- oder Ausverkauf durchzuführen beabsichtigt, muss die Gemeinde darüber informieren. 3. Als Saisonschlussverkauf gilt der Verkauf von ausschließlich saisonalen oder Modeartikeln, die eine erhebliche Entwertung erleiden würden, wenn sie nicht innerhalb einer Saison oder innerhalb eines kurzen Zeitraumes verkauft würden. Art. 8 Vendite straordinarie 1. Per vendite straordinarie si intendono le vendite di liquidazione, le vendite di fine stagione e le vendite promozionali nelle quali l'esercente dettagliante offre condizioni realmente favorevoli di acquisto dei propri prodotti. 2. Sono considerate vendite di liquidazione, quelle forme di vendita al pubblico presentate come occasione particolarmente favorevole e comunque differenziate dalle vendite normalmente praticate in altri negozi, per la vendita di tutte o di gran parte delle merci giacenti nel negozio o nel rispettivo magazzino. Chiunque intenda effettuare vendite di liquidazione deve darne comunicazione al comune. 3. Sono considerate vendite di fine stagione quelle forme di vendita durante le quali si mettono in vendita esclusivamente prodotti di carattere stagionale o di moda comunque suscettibili di notevole deprezzamento se non vengono venduti 13
324 324 Saisonschlussverkäufe dürfen jährlich nur in zwei Zeitabschnitten durchgeführt werden, die je nach Warenbereich und Gebiet von der Handelskammer festgelegt werden. 4. Werbeverkäufe sind Sonderverkäufe, die nur wenige Artikel zum Gegenstand haben und sich über höchstens zwei Wochen erstrecken; die Waren müssen billiger als üblich angeboten werden mit der Absicht des Betriebes, ein neues Produkt auf den Markt zu bringen, eine neue Marke zu lancieren oder den Umsatz zu heben; durch das Angebot von Waren zu einem verminderten Preis sollen die Kunden zum Kauf ähnlicher Produkte angeregt werden; durch das Angebot von Waren mit beigepackten Geschenken oder durch ähnliche Angebote soll das Interesse der Kundschaft geweckt werden. Wenn ein Handelsbetrieb beabsichtigt, Werbeverkäufe durchzuführen, so muss er dies der Gemeinde mitteilen. durante la stagione o entro un breve periodo di tempo. Le vendite di fine stagione possono effettuarsi solamente in due periodi dell'anno, che sono determinati, per settori merceologici e per zone, dalla Camera di commercio. 4. Per vendite promozionali si intendono quelle particolari forme di vendita, di durata non superiore alle due settimane, a prezzi inferiori a quelli correnti e relative ad un numero limitato di voci merceologiche con le quali l'azienda commerciale si propone di lanciare sul mercato un nuovo prodotto o una nuova marca o di incrementare il proprio giro d' affari suscitando l'interesse della clientela attraverso la proposta di suggerimenti particolari d'acquisto, quali i prodotti a prezzo scontato, per stimolare l'acquisto di altri prodotti consimili, le confezioni con omaggi e similari. L'azienda commerciale che intende fare la vendita promozionale deve darne comunicazione al comune. Art. 9 Öffnungszeiten 1. Die Öffnungszeiten der Einzelhandelsgeschäfte werden von den einzelnen Unternehmern unter Berücksichtigung des sektoriellen Kollektivvertrags und der mit Gemeinderatsbeschluss erlassenen Kriterien bestimmt. 2. Der Kaufmann hat der Kundschaft die Öffnungs- und Schließzeiten seines Geschäftes durch ein Schild oder andere geeignete Mittel bekanntzugeben. Art. 9 Orari 1. Gli orari di apertura e di chiusura al pubblico degli esercizi di vendita al dettaglio sono rimessi alla libera determinazione degli esercenti, nel rispetto del contratto collettivo di settore e dei criteri emanati con deliberazione del Consiglio comunale. 2. L esercente é tenuto a rendere noto al pubblico l orario di effettiva apertura e chiusura del proprio esercizio mediante cartelli o altri idonei mezzi di informazione. Art. 10 Gültigkeit des Handelsplans 1. Gegenständlicher Handelsplan hat eine fünfjährige Gültigkeit und kann für höchstens weitere zwei Jahre verlängert werden. Die Gültigkeit des Handelsplans läuft ab dem Tag der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region. Art. 10 Validità del piano 1. Il presente piano ha durata quinquennale e può essere prorogato fino ad un massimo di due anni. La validità del piano decorre dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. 14
325 Ordinanze e sentenze - Parte 2 - Anno 2009 Corte Costituzionale CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA del 14 dicembre 2009, n. 334 Sentenza nei giudizi di legittimità costituzionale degli artt. 77-quater, comma 7, e 83, commi 21 e 22, del decreto-legge 25 giugno 2008, n. 112 (Disposizioni urgenti per lo sviluppo economico, la semplificazione, la competitività, la stabilizzazione della finanza pubblica e la perequazione tributaria) REPUBBLICA ITALIANA IN NOME DEL POPOLO ITALIANO LA CORTE COSTITUZIONALE composta dai signori: - Francesco AMIRANTE Presidente - Ugo DE SIERVO Giudice - Paolo MADDALENA " - Alfio FINOCCHIARO " - Franco GALLO " - Luigi MAZZELLA " - Gaetano SILVESTRI " - Sabino CASSESE " - Giuseppe TESAURO " - Paolo Maria NAPOLITANO " - Giuseppe FRIGO " - Alessandro CRISCUOLO " - Paolo GROSSI " ha pronunciato la seguente SENTENZA nei giudizi di legittimità costituzionale degli artt. 77-quater, comma 7, e 83, commi 21 e 22, del decretolegge 25 giugno 2008, n. 112 (Disposizioni urgenti per lo sviluppo economico, la semplificazione, la competitività, la stabilizzazione della finanza pubblica e la perequazione tributaria), convertito, con modificazioni, dalla legge 6 agosto 2008, n. 133, promossi con ricorsi della Provincia autonoma di Trento e della Regione Siciliana notificati il 20 ottobre 2008, depositati in cancelleria il 22 ed il 28 ottobre 2008 ed iscritti al n. 71 ed al n. 88 del registro ricorsi Visti gli atti di costituzione del Presidente del Consiglio dei ministri; udito nell udienza pubblica del 18 novembre 2009 il Giudice relatore Franco Gallo; uditi l avvocato Luigi Manzi per la Provincia autonoma di Trento e l avvocato dello Stato Sergio Sabelli per il Presidente del Consiglio dei ministri. 1
326 326 Ritenuto in fatto 1. - Con ricorso notificato il 20 ottobre 2008 e depositato il 22 ottobre successivo, la Provincia autonoma di Trento ha impugnato, tra altre disposizioni dello stesso decreto-legge, l art. 77-quater, comma 7, del decreto-legge 25 giugno 2008, n. 112 (Disposizioni urgenti per lo sviluppo economico, la semplificazione, la competitività, la stabilizzazione della finanza pubblica e la perequazione tributaria), convertito, con modificazioni, dalla legge 6 agosto 2008, n. 133, per violazione dell art. 8, comma 1, del decreto legislativo 16 marzo 1992, n. 268 (Norme di attuazione dello statuto speciale per il Trentino-Alto Adige in materia di finanza regionale e provinciale), attuativo del Titolo VI dello statuto speciale. La ricorrente riferisce che, in forza del comma 1, lettera a), del citato art. 77-quater, l applicazione delle disposizioni di cui all art. 7 del d.lgs. 7 agosto 1997, n. 279 (Individuazione delle unità previsionali di base del bilancio dello Stato, riordino del sistema di tesoreria unica e ristrutturazione del rendiconto generale dello Stato), è estesa, a partire dal 1 gennaio 2009, «alle regioni a statuto speciale e alle province autonome di Trento e di Bolzano, compatibilmente con le disposizioni statutarie». Il successivo ed impugnato comma 7 dello stesso art. 77-quater sostituisce il comma 2 del menzionato art. 7 del d.lgs. n. 279 del 1997, stabilendo che «Le entrate costituite da assegnazioni, contributi e quanto altro proveniente direttamente dal bilancio dello Stato devono essere versate per le regioni, le province autonome e gli enti locali nelle contabilità speciali infruttifere ad essi intestate presso le sezioni di tesoreria provinciale dello Stato. Tra le predette entrate sono comprese quelle provenienti da operazioni di indebitamento assistite, in tutto o in parte, da interventi finanziari dello Stato sia in conto capitale che in conto interessi, nonché quelle connesse alla devoluzione di tributi erariali alle regioni a statuto speciale e alle province autonome di Trento e di Bolzano». Il comma 1 dell art. 8 del d.lgs. n. 268 del 1992, evocato a parametro del giudizio di legittimità costituzionale, stabilisce - al fine di garantire l autonomia finanziaria provinciale - che «il versamento alla regione Trentino-Alto Adige e alle province autonome di Trento e di Bolzano di quanto loro spettante a norma degli articoli 2, 4, 5 e 6 è disposto dal Ministero del tesoro mediante mandato diretto da estinguersi con accreditamento ai conti correnti accesi presso la Tesoreria centrale a favore degli enti suddetti». Ad avviso della ricorrente, la disposizione censurata víola detto parametro perché prevede che i versamenti a favore delle province autonome - comprensivi di quelli a titolo di devoluzione del gettito di tributi erariali - devono avvenire nelle contabilità speciali infruttifere ad esse intestate presso le sezioni di tesoreria provinciale dello Stato anziché con accredito presso la Tesoreria centrale dello Stato Si è costituito in giudizio il Presidente del Consiglio dei ministri, rappresentato e difeso dall Avvocatura generale dello Stato, chiedendo che la questione sia dichiarata «inammissibile e infondata». In punto di ammissibilità, la difesa erariale sostiene che: a) il riferimento al Titolo VI dello statuto, che regola l autonomia finanziaria della Provincia, è «inconferente e generico» e non motivato; b) la ricorrente ha dedotto, del pari senza motivazione, la violazione dell art. 2 del d.lgs. 16 marzo 1992, n. 266 (Norme di attuazione dello statuto speciale per il Trentino-Alto Adige, concernenti il rapporto tra atti legislativi statali e leggi regionali e provinciali, nonché la potestà statale di indirizzo e coordinamento); c) quanto al parametro dell art. 8, comma 1, del d.lgs. n. 268 del 1992, la ricorrente si è limitata «a lamentare il mero formale discostarsi da parte del Legislatore nazionale dalla testuale previsione della norma attuativa dello Statuto, senza che sia in alcun modo chiarito quale lesione delle prerogative della Provincia ricorrente si sia in tal modo realizzata, e quindi quale concreto interesse sussista alla caducazione della norma impugnata». Nel merito, l Avvocatura generale dello Stato rileva che la disposizione denunciata appare pienamente compatibile con la ratio dello statuto di autonomia, perché incide sulle modalità di attuazione del sistema di tesoreria unica, di pertinenza esclusiva della legislazione statale, e sulla concreta collocazione contabile delle entrate statali in vista della destinazione delle stesse agli enti territoriali. L unica modifica riguarderebbe - cioè - «la destinazione dei fondi, che erano e rimangono nell ambito delle strutture di Tesoreria dello Stato, ma si collocano (non piú nell ambito della Tesoreria centrale, come in precedenza previsto, bensí) presso le sezioni di Tesoreria provinciale competente»; modifica che riguarderebbe, perciò, la riorganizzazione della tesoreria unica statale, senza portare alcun sostanziale mutamento in peius della finanza provinciale. 2
327 Con ricorso notificato il 20 ottobre 2008 e depositato il 28 ottobre successivo, la Regione Siciliana ha impugnato, tra altre disposizioni del medesimo decreto-legge, gli artt. 77-quater, comma 7, e 83, commi 21 e 22, del decreto-legge n. 112 del 2008, convertito, con modificazioni, dalla legge n. 133 del 2008, per violazione degli artt. 36 dello statuto regionale (r.d.lgs. 15 maggio 1946, n. 455, recante «Approvazione dello Statuto della Regione siciliana») e 2 del d.p.r. 26 luglio 1965, n (Norme di attuazione dello Statuto della Regione siciliana in materia finanziaria). La ricorrente premette che, in base alla citata norma statutaria: a) «Al fabbisogno finanziario della Regione si provvede con i redditi patrimoniali della Regione a mezzo di tributi, deliberati dalla medesima» (primo comma); b) «Sono però riservate allo Stato le imposte di produzione e le entrate dei monopoli dei tabacchi e del lotto» (secondo comma). La ricorrente premette altresì che, in base alla parimenti evocata norma di attuazione dello statuto regionale: a) «Ai sensi del primo comma dell articolo 36 dello Statuto della Regione siciliana, spettano alla Regione siciliana, oltre le entrate tributarie da essa direttamente deliberate, tutte le entrate tributarie erariali riscosse nell ambito del suo territorio, dirette o indirette, comunque denominate, ad eccezione delle nuove entrate tributarie il cui gettito sia destinato con apposite leggi alla copertura di oneri diretti a soddisfare particolari finalità contingenti o continuative dello Stato specificate nelle leggi medesime» (primo comma); b) «Ai sensi del secondo comma dell art. 36 dello Statuto competono allo Stato le entrate derivanti: a) dalle imposte di produzione; b) dal monopolio dei tabacchi; c) dal lotto e dalle lotterie a carattere nazionale» (secondo comma); c) «Le entrate previste nelle lettere precedenti sono indicate nelle annesse tabelle A), B) e C), che fanno parte integrante del presente decreto» (terzo comma). Quanto alla prima delle disposizioni censurate, la Regione lamenta che essa víola gli evocati parametri, perché attrae nel sistema di Tesoreria statale anche le entrate «connesse alla devoluzione di tributi erariali alle regioni a statuto speciale e alle province autonome di Trento e di Bolzano», che prima affluivano direttamente alla Regione stessa, «nella quale sono state gestite con il sistema di Tesoreria regionale di cui alla legge regionale 7 marzo 1997, n. 6». L effetto della norma censurata sarebbe, cioè, quello di far affluire tutte le somme costituenti entrate della Regione Siciliana, comprese quelle tributarie, in un conto corrente infruttifero aperto presso la Tesoreria dello Stato, così che i relativi prelevamenti resterebbero «disciplinati dalle regole imposte dallo Stato e subordinati alla sufficiente liquidità statale», con conseguenze negative «sul sistema delle delegazioni di pagamento che la Regione Siciliana ha concesso a garanzia dei propri debiti finanziari». La lesione delle prerogative della ricorrente consisterebbe nel fatto che la norma censurata: a) non si limita a porre «una mera modalità tecnico-contabile in relazione a nuove entrate, e per particolari ragioni di ripartizione interna delle stesse (cosí come venne disposto con l art. 40 del decreto legislativo 15 dicembre 1997, n. 446 che codesta [ ] Corte ha ritenuto costituzionalmente e statutariamente compatibile con la sent. n. 138 del 1999)»; b) non è «collegata alla necessità di una temporanea impostazione di operazioni tecnico-contabili necessitate da un nuovo sistema di contabilizzazione di imposte» che dia luogo «solo ad una non rilevante difformità temporale delle operazioni di riversamento»; c) «sottrae liquidità al sistema regionale, disattendendo la competenza riconosciuta alla regione, in materia di riscossione delle entrate tributarie di spettanza regionale». Quanto, poi, al censurato comma 21 dell art. 83 del suddetto decreto-legge n. 112 del 2008, la ricorrente osserva che esso inserisce, nell art. 22 del d.lgs. 13 aprile 1999, n. 112 (Riordino del servizio nazionale della riscossione, in attuazione della delega prevista dalla legge 28 settembre 1998, n. 337), i commi 1-bis, 1-ter e 1-quater, i quali prevedono che: a) «In caso di versamento di somme eccedenti almeno cinquanta euro rispetto a quelle complessivamente richieste dall agente della riscossione, quest ultimo ne offre la restituzione all avente diritto notificandogli una comunicazione delle modalità di restituzione dell eccedenza. Decorsi tre mesi dalla notificazione senza che l avente diritto abbia accettato la restituzione, ovvero, per le eccedenze inferiori a cinquanta euro, decorsi tre mesi dalla data del pagamento, l agente della riscossione riversa le somme eccedenti all ente creditore ovvero, se tale ente non è identificato né facilmente identificabile, all entrata del bilancio dello Stato, ad esclusione di una quota pari al 15 per cento, che affluisce ad apposita contabilità speciale. Il riversamento è effettuato il giorno 20 dei mesi di giugno e dicembre di ciascun anno» (comma 1-bis); b) «La restituzione ovvero il riversamento sono effettuati al netto dell importo delle spese di notificazione, determinate ai sensi dell articolo 17, comma 7-ter, trattenute dall agente della riscossione a titolo di rimborso delle spese sostenute per la notificazione» (comma 1-ter); c) «Resta fermo il diritto di chiedere, entro l ordinario termine di prescrizione, la restituzione delle somme eccedenti di cui al comma 1-bis all ente creditore ovvero allo Stato. In caso di richiesta allo Stato, le somme occorrenti per la restituzione sono prelevate dalla contabilità speciale prevista dal comma 1-bis e riversate all entrata del bilancio dello Stato per essere riassegnate ad apposito 3
328 328 capitolo dello stato di previsione del Ministero dell economia e delle finanze» (comma 1-quater). Sempre secondo la ricorrente, l impugnato comma 21 del citato art. 83 prevede, in sostanza, che gli Agenti della riscossione riversino le somme eccedenti di almeno cinquanta euro quelle complessivamente richieste e per le quali non è stata reclamata la restituzione, nonché le eccedenze inferiori a cinquanta euro all ente creditore ovvero, se tale ente non è identificato né facilmente identificabile, all entrata del bilancio dello Stato, ad esclusione di una quota pari al 15 per cento, che affluisce ad apposita contabilità speciale. Il successivo comma 22 dell art. 83, anch esso censurato, stabilisce inoltre che «Le somme eccedenti di cui all articolo 22, comma 1-bis, del decreto legislativo 13 aprile 1999, n. 112, incassate anteriormente al quinto anno precedente la data di entrata in vigore del presente decreto, sono versate entro il 20 dicembre 2008 ed affluiscono all entrata del bilancio dello Stato per la successiva riassegnazione al Fondo speciale istituito con l articolo 81, comma 29, del presente decreto». La Regione lamenta che tali commi violano gli evocati parametri, determinando la sottrazione di entrate già di pertinenza regionale, perché, secondo il testo previgente del comma 1 dell art. 22 del decreto legislativo 13 aprile 1999, n. 112 (in forza del quale «Il concessionario riversa all ente creditore le somme riscosse entro il decimo giorno successivo alla riscossione. Per le somme riscosse attraverso le agenzie postali e le banche il termine di riversamento decorre, dal giorno individuato con decreto del Ministero delle finanze, di concerto con il Ministero del tesoro, del bilancio e della programmazione economica. Per gli enti diversi dallo Stato e da quelli previdenziali il termine di riversamento decorre dal giorno successivo allo scadere di ogni decade di ciascun mese»), la stessa Regione - e non lo Stato - acquisiva le imposte versate in eccedenza, nell àmbito delle somme riscosse dal concessionario. Ad avviso della ricorrente, «la distinzione operata dai commi inseriti dal comma 21 qui in esame determina una diversa lettura - e una diversa portata operativa - del comma 1 in ordine alle somme eccedentarie, con la conseguenza che vengono riversate esclusivamente all erario statale tutti quegli importi di consistenza inferiore a cinquanta euro nonché quegli altri - superiori - laddove il concessionario non individui facilmente l ente creditore che [ ] può anche esser la regione». Le somme eccedenti incassate nei cinque anni trascorsi - prosegue la ricorrente - avrebbero dovuto essere già riversate alla Regione e non, come disposto dal censurato comma 22, acquisite all erario statale. Sarebbe poi evidente che «la particolare destinazione che il legislatore nazionale ritiene di imprimere alle risorse derivanti dal comma 22 (fondo speciale istituito con l art. 81, comma 29, del decreto stesso) non può determinare una riserva a termini dell art. 2, comma primo, ultima parte, del d.p.r. 26 luglio 1965, n. 1074, dal momento che le riserve all erario statale previste da tale disposizione di attuazione statutaria riguardano nuove entrate istituite dallo Stato e non già la destinazione di entrate già proprie della regione, il cui diritto all esazione è peraltro già maturato» Si è costituito in giudizio il Presidente del Consiglio dei ministri, rappresentato e difeso dall Avvocatura generale dello Stato, chiedendo che le questioni siano dichiarate «inammissibili e, comunque, infondate». La difesa erariale sostiene che il nuovo sistema di tesoreria, introdotto dal censurato art. 77-quater a decorrere dal 10 gennaio 2009, prevede che «sulla contabilità speciale aperta presso la Tesoreria statale debbano affluire, contrariamente a quanto affermato dalla Regione, solamente le somme provenienti direttamente dal bilancio dello Stato, incluse le somme connesse alla devoluzione di tributi erariali alle Autonomie speciali, riconosciute a valere sugli stanziamenti di specifici capitoli del bilancio statale. Conseguentemente, le entrate tributarie che la Regione Siciliana riscuote direttamente non affluiranno alla Tesoreria statale, ma sul conto del tesoriere regionale». Da ciò conseguirebbe che le disposizioni impugnate «non possono essere considerate lesive dell autonomia finanziaria e delle prerogative della Regione siciliana», perché «il nuovo sistema, rispetto a quello ancora in vigore, consentirà alla medesima di detenere una maggior liquidità, considerando inoltre, che le manovre fiscali regionali relative all IRAP e all addizionale regionale IRPEF saranno accreditate in maniera più puntuale, ovvero all inizio dell esercizio successivo a quello cui si riferiscono». Rileva, infine, la stessa difesa erariale che, «nel rispetto dell autonomia statutariamente riconosciuta alla Regione siciliana», non vi sarà alcuna limitazione nell utilizzazione delle somme depositate in tesoreria statale, perché la Regione, «per il tramite del proprio tesoriere, potrà liberamente attingere alle disponibilità presso la Tesoreria statale una volta esaurite le giacenze della cassa regionale» In prossimità dell udienza, la Regione Siciliana ha depositato memoria, insistendo in quanto già richiesto nel ricorso. 4
329 In prossimità dell udienza, l Avvocatura generale dello Stato, nel giudizio promosso dalla Regione Siciliana, ha depositato memoria, chiedendo che la questione avente ad oggetto l art. 83, commi 21 e 22, del decreto-legge n. 112 del 2008, convertito, con modificazioni, dalla legge n. 133 del 2008, sia dichiarata «inammissibile ed infondata». Ad avviso della difesa erariale, le norme censurate non determinano un indebita sottrazione di risorse finanziarie spettanti alla Regione ricorrente, ma sono dirette a predisporre un razionale meccanismo di utilizzazione di quelle risorse che si vengono a creare nel caso non infrequente che, in occasione dell espletamento del servizio di riscossione dei tributi e delle entrate dello Stato e degli altri enti pubblici, il debitore iscritto a ruolo paghi all agente della riscossione importi eccedenti quello intimatogli con la cartella e non si attivi per il recupero di quanto indebitamente pagato in più. Si tratterebbe di un fenomeno economicamente rilevante, in particolare con riferimento agli ultimi cinque anni, perché «l importo detenuto dalle società affidatarie della riscossione, che in base al comma 2 dell articolo in esame dovrebbe essere versato allo Stato entro l anno 2008, è stimabile in circa 60 milioni di euro». In tale quadro, le norme impugnate si limiterebbero a regolare il versamento nelle casse erariali di somme di cui sia impossibile disporre in concreto la restituzione agli aventi diritto, con «un mero meccanismo di effettuazione di partite contabili inidoneo ad incidere sul regime di cassa ed a configurare, quindi, i paventati effetti lesivi dell autonomia finanziaria regionale». Le censure della ricorrente sarebbero, pertanto, in via pregiudiziale, «inammissibili per carenza di un pregiudizio attuale e concreto e, in subordine, infondate in relazione alle denunce di irragionevolezza e di contrasto con le norme costituzionali e statutarie invocate, in quanto le disposizioni impugnate delineano un sistema di garanzie del tutto conforme ai principi enucleati dalla giurisprudenza costituzionale in materia di modalità di riscossione e riversamento delle entrate tributarie» In prossimità dell udienza, la Provincia autonoma di Trento ha depositato memoria, insistendo in quanto già richiesto nel ricorso e rilevando, in particolare, che, contrariamente a quanto sostenuto dall Avvocatura generale dello Stato: a) l art. 2 del d.lgs. n. 266 del 1992 non è stato evocato quale parametro di legittimità costituzionale; b) il Titolo VI dello statuto di autonomia è stato menzionato nel ricorso non come parametro, ma al solo scopo di ricordare che esso è stato attuato con il d.lgs. n. 268 del 1992; c) la questione proposta non è inammissibile, perché, «per l ammissibilità del ricorso in via principale, sono sufficienti l esistenza della norma lesiva del riparto di competenze e la sua applicabilità, a prescindere dall utilità concreta che il ricorrente possa ricevere dalla decisione»; d) in ogni caso, la norma censurata produce per la Provincia autonoma un danno concreto, perché «la contabilità speciale ad essa intestata presso le sezioni di tesoreria provinciale dello Stato è espressamente definita infruttifera», mentre il parametro evocato «non presuppone né richiede il carattere infruttifero dei conti correnti accesi presso la tesoreria centrale»; e) la stessa norma censurata, infine, incide sull utilizzabilità delle somme messe a disposizione della Provincia, «che possono essere prelevate solo una volta esaurite le disponibilità sul conto di tesoreria della Provincia», con la conseguenza del sostanziale azzeramento delle giacenze di cassa. Considerato in diritto 1. - La Provincia autonoma di Trento (registro ricorsi n. 71 del 2008) e la Regione Siciliana (registro ricorsi n. 88 del 2008) censurano l art. 77-quater, comma 7, del decreto-legge 25 giugno 2008, n. 112 (Disposizioni urgenti per lo sviluppo economico, la semplificazione, la competitività, la stabilizzazione della finanza pubblica e la perequazione tributaria), convertito, con modificazioni, dalla legge 6 agosto 2008, n La Regione Siciliana censura, inoltre, l art. 83, commi 21 e 22, dello stesso decreto-legge. La trattazione delle questioni di legittimità costituzionale relative alle suddette disposizioni viene qui separata da quella delle altre questioni, promosse con i medesimi ricorsi, per le quali è opportuno procedere ad un esame distinto. I giudizi, cosí separati e delimitati nell oggetto, vanno riuniti per essere congiuntamente trattati e decisi in considerazione della parziale identità delle norme censurate La Provincia autonoma di Trento censura l art. 77-quater, comma 7, del decreto-legge n. 112 del 2008, convertito, con modificazioni, dalla legge n. 133 del 2008, il quale prevede che «Le entrate costituite da assegnazioni, contributi e quanto altro proveniente direttamente dal bilancio dello Stato devono essere versate per le regioni, le province autonome e gli enti locali nelle contabilità speciali infruttifere ad essi intestate presso le sezioni di tesoreria provinciale dello Stato. Tra le predette entrate sono comprese quelle provenienti da operazioni di indebitamento assistite, in tutto o in parte, da interventi finanziari dello Stato sia in conto capitale che in conto interessi, nonché quelle connesse alla devoluzione di tributi erariali alle regioni a statuto speciale e alle province autonome di Trento e di Bolzano». 5
330 330 La ricorrente evoca quale parametro di costituzionalità l art. 8, comma 1, del decreto legislativo 16 marzo 1992, n. 268 (Norme di attuazione dello statuto speciale per il Trentino-Alto Adige in materia di finanza regionale e provinciale), il quale, in attuazione del Titolo VI dello statuto speciale, stabilisce che «il versamento alla regione Trentino-Alto Adige e alle province autonome di Trento e di Bolzano di quanto loro spettante a norma degli articoli 2, 4, 5 e 6 è disposto dal Ministero del tesoro mediante mandato diretto da estinguersi con accreditamento ai conti correnti accesi presso la Tesoreria centrale a favore degli enti suddetti». Ad avviso della Provincia autonoma, la disposizione censurata si pone in contrasto con tale parametro, perché stabilisce che i versamenti a favore delle province autonome - comprensivi di quelli a titolo di devoluzione del gettito di tributi erariali - debbono avvenire nelle contabilità speciali infruttifere ad esse intestate presso le sezioni di tesoreria provinciale dello Stato, anziché con accredito presso la Tesoreria centrale dello Stato, come invece dispone l evocato parametro L Avvocatura generale dello Stato, per il Presidente del Consiglio dei ministri, ha eccepito l inammissibilità della questione, sostenendo che la Provincia autonoma di Trento non avrebbe dedotto alcuna motivazione circa la violazione del Titolo VI dello statuto speciale e dell art. 2 del d.lgs. 16 marzo 1992, n. 266 (Norme di attuazione dello statuto speciale per il Trentino-Alto Adige, concernenti il rapporto tra atti legislativi statali e leggi regionali e provinciali, nonché la potestà statale di indirizzo e coordinamento). L eccezione non è fondata. Contrariamente a quanto sostenuto dall Avvocatura generale dello Stato, l art. 2 del d.lgs. n. 266 del 1992 non è stato evocato dalla ricorrente quale parametro di legittimità costituzionale e il Titolo VI dello statuto di autonomia è stato menzionato nel ricorso non come parametro, ma al solo scopo di ricordare che ad esso è stata data attuazione proprio con l evocato art. 8, comma 1, del d.lgs. n. 268 del Sempre in punto di ammissibilità, la difesa erariale ha eccepito che, quanto al parametro dell art. 8, comma 1, del d.lgs. n. 268 del 1992, la ricorrente non ha chiarito quale concreta lesione delle sue prerogative si sarebbe verificata in conseguenza dell entrata in vigore della disposizione censurata. Anche tale eccezione non è fondata. Infatti, come piú volte affermato da questa Corte (ex plurimis, sentenze n. 118 e n. 88 del 2006, nonché n. 407 del 2002), per l ammissibilità del ricorso in via principale, è sufficiente l esistenza della norma che si afferma lesiva del riparto di competenze, a prescindere dall utilità concreta che il ricorrente possa ricevere dalla decisione Nel merito, la Provincia autonoma di Trento lamenta - come si è visto - che, secondo la norma censurata «Le entrate costituite da assegnazioni, contributi e quanto altro proveniente direttamente dal bilancio dello Stato devono essere versate per le regioni, le province autonome e gli enti locali nelle contabilità speciali infruttifere ad essi intestate presso le sezioni di tesoreria provinciale dello Stato», anziché essere accreditate, come espressamente previsto dall art. 8, comma 1, del d.lgs. n. 268 del 1992, «ai conti correnti accesi presso la Tesoreria centrale a favore degli enti suddetti». La questione è fondata. Non v è dubbio, infatti, che le contabilità speciali infruttifere intestate alle Province autonome presso le sezioni di tesoreria provinciale dello Stato, di cui alla norma censurata, sono diverse da quelle relative ai conti correnti accesi presso la Tesoreria centrale, di cui all evocato parametro. A tale conclusione non può opporsi - come fa l Avvocatura generale dello Stato - che la disposizione denunciata si limita a realizzare una riorganizzazione della tesoreria unica statale, «senza portare alcun sostanziale mutamento in peius nella finanza provinciale». In realtà, tale riorganizzazione determina pur sempre un diverso assetto normativo e, pertanto, avrebbe potuto essere legittimamente realizzata, quanto al Trentino-Alto Adige, solo previa modifica della citata disposizione di attuazione statutaria. La dichiarazione di illegittimità costituzionale, essendo basata sulla violazione del sistema statutario del Trentino-Alto Adige, deve estendere la sua efficacia anche alla Provincia autonoma di Bolzano La Regione Siciliana censura il medesimo comma 7 dell art. 77-quater, del decreto-legge n. 112 del 2008, convertito, con modificazioni, dalla legge n. 133 del 2008, in riferimento al combinato disposto degli artt. 36 dello statuto regionale (r.d.lgs. 15 maggio 1946, n. 455, recante «Approvazione dello Statuto della Regione siciliana») e 2 del d.p.r. 26 luglio 1965, n (Norme di attuazione dello Statuto della 6
331 331 Regione siciliana in materia finanziaria). Il citato art. 36 dello statuto regionale stabilisce che: a) «Al fabbisogno finanziario della Regione si provvede con i redditi patrimoniali della Regione a mezzo di tributi, deliberati dalla medesima» (primo comma); b) «Sono però riservate allo Stato le imposte di produzione e le entrate dei monopoli dei tabacchi e del lotto» (secondo comma). Il parimenti evocato art. 2 del d.p.r. n del 1965 prevede che: a) «Ai sensi del primo comma dell articolo 36 dello Statuto della Regione siciliana, spettano alla Regione siciliana, oltre le entrate tributarie da essa direttamente deliberate, tutte le entrate tributarie erariali riscosse nell ambito del suo territorio, dirette o indirette, comunque denominate, ad eccezione delle nuove entrate tributarie il cui gettito sia destinato con apposite leggi alla copertura di oneri diretti a soddisfare particolari finalità contingenti o continuative dello Stato specificate nelle leggi medesime» (primo comma); b) «Ai sensi del secondo comma dell art. 36 dello Statuto competono allo Stato le entrate derivanti: a) dalle imposte di produzione; b) dal monopolio dei tabacchi; c) dal lotto e dalle lotterie a carattere nazionale» (secondo comma); c) «Le entrate previste nelle lettere precedenti sono indicate nelle annesse tabelle A), B) e C), che fanno parte integrante del presente decreto» (terzo comma). Ad avviso della ricorrente, la norma censurata, attraendo nel sistema di Tesoreria statale anche le entrate «connesse alla devoluzione di tributi erariali alle regioni a statuto speciale e alle province autonome di Trento e di Bolzano», sottrae liquidità al sistema regionale, perché non si limita a porre «una mera modalità tecnico-contabile in relazione a nuove entrate, e per particolari ragioni di ripartizione interna delle stesse». La questione non è fondata. Come piú volte affermato da questa Corte, le norme che fissano mere modalità tecnico-contabili per il versamento di somme dovute dallo Stato alla Regione non contrastano con l art. 36 dello statuto regionale siciliano né con l art. 2 del d.p.r. n del 1965, in quanto non incidono in alcun modo sull ammontare delle somme stesse (ex plurimis, sentenze n. 334 del 2006; n. 73 e n. 72 del 2005; n. 288 del 2004). È questo il caso della disposizione censurata, la quale - contrariamente a quanto sostenuto dalla ricorrente - si limita a prevedere, nell àmbito della riorganizzazione del sistema di tesoreria dello Stato, una nuova modalità di accreditamento di somme spettanti alla Regione, senza pertanto recare alcun pregiudizio alla finanza regionale. Ne consegue che tale disposizione non si pone in contrasto con il sistema statutario siciliano, il quale, a differenza di quello del Trentino-Alto Adige, non contiene previsioni specifiche relative alle modalità di accreditamento delle somme dovute alla Regione La Regione Siciliana censura anche l art. 83, comma 21, del decreto-legge n. 112 del 2008, convertito, con modificazioni, dalla legge n. 133 del 2008, che inserisce, nell art. 22 del d.lgs. 13 aprile 1999, n. 112 (Riordino del servizio nazionale della riscossione, in attuazione della delega prevista dalla legge 28 settembre 1998, n. 337), i commi 1-bis, 1-ter e 1-quater, i quali prevedono che: a) «In caso di versamento di somme eccedenti almeno cinquanta euro rispetto a quelle complessivamente richieste dall agente della riscossione, quest ultimo ne offre la restituzione all avente diritto notificandogli una comunicazione delle modalità di restituzione dell eccedenza. Decorsi tre mesi dalla notificazione senza che l avente diritto abbia accettato la restituzione, ovvero, per le eccedenze inferiori a cinquanta euro, decorsi tre mesi dalla data del pagamento, l agente della riscossione riversa le somme eccedenti all ente creditore ovvero, se tale ente non è identificato né facilmente identificabile, all entrata del bilancio dello Stato, ad esclusione di una quota pari al 15 per cento, che affluisce ad apposita contabilità speciale. Il riversamento è effettuato il giorno 20 dei mesi di giugno e dicembre di ciascun anno» (comma 1-bis); b) «La restituzione ovvero il riversamento sono effettuati al netto dell importo delle spese di notificazione, determinate ai sensi dell articolo 17, comma 7-ter, trattenute dall agente della riscossione a titolo di rimborso delle spese sostenute per la notificazione» (comma 1-ter); c) «Resta fermo il diritto di chiedere, entro l ordinario termine di prescrizione, la restituzione delle somme eccedenti di cui al comma 1-bis all ente creditore ovvero allo Stato. In caso di richiesta allo Stato, le somme occorrenti per la restituzione sono prelevate dalla contabilità speciale prevista dal comma 1-bis e riversate all entrata del bilancio dello Stato per essere riassegnate ad apposito capitolo dello stato di previsione del Ministero dell economia e delle finanze» (comma 1-quater). Censura, altresí, il successivo comma 22 dello stesso articolo, il quale stabilisce che «Le somme eccedenti di cui all articolo 22, comma 1-bis, del decreto legislativo 13 aprile 1999, n. 112, incassate anteriormente al quinto anno precedente la data di entrata in vigore del presente decreto, sono versate entro il 20 dicembre 2008 ed affluiscono all entrata del bilancio dello Stato per la successiva riassegnazione al Fondo speciale istituito con l articolo 81, comma 29, del presente decreto». 7
332 332 Sostiene la ricorrente che dette disposizioni violano il combinato disposto dei richiamati artt. 36 dello statuto regionale e 2 del d.p.r. n del 1965, perché determinano la sottrazione di entrate che erano di pertinenza regionale in base al previgente testo del comma 1 dell art. 22 del citato d.lgs. n. 112 del 1999, il quale - sempre secondo la ricorrente - prevedeva che la Regione, e non lo Stato, acquisiva le imposte versate in eccedenza, nell àmbito delle somme riscosse dal concessionario della riscossione («Il concessionario riversa all ente creditore le somme riscosse entro il decimo giorno successivo alla riscossione. Per le somme riscosse attraverso le agenzie postali e le banche il termine di riversamento decorre dal giorno individuato con decreto del Ministero delle finanze, di concerto con il Ministero del tesoro, del bilancio e della programmazione economica. Per gli enti diversi dallo Stato e da quelli previdenziali il termine di riversamento decorre dal giorno successivo allo scadere di ogni decade di ciascun mese»). Neppure tale questione è fondata. Contrariamente a quanto sostenuto dalla Regione e indipendentemente dall interpretazione che possa darsi del sopra riportato comma 1 dell art. 22 del d.lgs. n. 112 del 1999, gli evocati parametri non le riconoscono alcun diritto sulle somme riscosse in eccedenza rispetto ai tributi erariali. Essi si limitano, infatti, ad attribuire alla Regione le entrate tributarie erariali riscosse nell àmbito del suo territorio, dovendosi intendere per tali entrate solo i tributi erariali effettivamente dovuti, e non certo le somme eccedenti tali tributi, indebitamente corrisposte dai contribuenti. PER QUESTI MOTIVI LA CORTE COSTITUZIONALE riuniti i giudizi, riservata a separate pronunce la decisione delle altre questioni di legittimità costituzionale promosse, nei confronti del decreto-legge 25 giugno 2008, n. 112 (Disposizioni urgenti per lo sviluppo economico, la semplificazione, la competitività, la stabilizzazione della finanza pubblica e la perequazione tributaria), convertito, con modificazioni, dalla legge 6 agosto 2008, n. 133, dalla Provincia autonoma di Trento e dalla Regione Siciliana; dichiara l illegittimità costituzionale dell art. 77-quater, comma 7, del decreto-legge n. 112 del 2008, convertito, con modificazioni, dalla legge n. 133 del 2008, nella parte in cui esso si applica alle Province autonome di Trento e Bolzano; dichiara non fondate le questioni di legittimità costituzionale dell art. 77-quater, comma 7, e dell art. 83, commi 21 e 22, del decreto-legge n. 112 del 2008, convertito, con modificazioni, dalla legge n. 133 del 2008, promosse, in riferimento al combinato disposto degli artt. 36 dello statuto regionale (r.d.lgs. 15 maggio 1946, n. 455, recante «Approvazione dello Statuto della Regione siciliana») e 2 del d.p.r. 26 luglio 1965, n (Norme di attuazione dello Statuto della Regione siciliana in materia finanziaria), dalla Regione Siciliana, con il ricorso indicato in epigrafe. Cosí deciso in Roma, nella sede della Corte costituzionale, Palazzo della Consulta, il 14 dicembre IL PRESIDENTE FRANCESCO AMIRANTE IL REDATTORE FRANCO GALLO IL CANCELLIERE GIUSEPPE DI PAOLA Depositata in Cancelleria il 18 dicembre IL DIRETTORE DELLA CANCELLERIA GIUSEPPE DI PAOLA 8
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 51/I-II del 22/12/2015 / Amtsblatt Nr. 51/I-II vom 22/12/2015 0096 103880 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia -
Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 11/11/2014 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 11/11/2014 192 95969 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 15/12/2015 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 15/12/2015 0019 103532 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES
ATTO. REGIONE LIGURIA - Giunta Regionale Dipartimento Agricoltura, Protezione Civile e Turismo Politiche Turistiche - Settore LA GIUNTA REGIONALE
OGGETTO : APPROVAZIONE PROGETTI PRESENTATI DALL' STL RIVIERA DEI FIORI E IMPEGNO DI EURO 1.374.200,00 AI FINI DEL COFINANZIAMENTO REGIONALE AI SENSI DELL'ART. 15, COMMA 1 DELLA L.R. 28/2006 E SS.MM. N.
REGIONE TOSCANA-GIUNTA REGIONALE DIREZIONE GENERALE DIRITTI DI CITTADINANZA E COESIONE SOCIALE
REGIONE TOSCANA-GIUNTA REGIONALE DIREZIONE GENERALE DIRITTI DI CITTADINANZA E COESIONE SOCIALE AREA DI COORDINAMENTO INCLUSIONE SOCIALE SETTORE ASSOCIAZIONISMO E IMPEGNO SOCIALE. Il Dirigente Responsabile/
L A G I U N T A R E G I O N A L E
OGGETTO: Attuazione dell Accordo adottato dalla Conferenza permanente per i rapporti fra lo Stato, le Regioni e le Province autonome di Trento e Bolzano del 24 gennaio 2013, in applicazione dell art. 1,
COMUNE DI ASCIANO - PROVINCIA DI SIENA
COMUNE DI ASCIANO - PROVINCIA DI SIENA REGOLAMENTO PER LA CONCESSIONE DI SOVVENZIONI E DI CONTRIBUTI, SUSSIDI ED AUSILI FINANZIARI PER LA PROMOZIONE DI ATTIVITA CULTURALI, DIDATTICO EDUCATIVE, ISTITUZIONALI,
REGOLAMENTO REGIONALE 17 NOVEMBRE 2006 N. 3
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE LIGURIA Parte I 6.12.2006 - pag. 701 REGOLAMENTO REGIONALE 17 NOVEMBRE 2006 N. 3 Regolamento per l attuazione della legge regionale 11 maggio 2006 n. 11 (istituzione
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del Amtsblatt Nr. 16/I-II vom
Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 15.4.2008 - Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 15.4.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2008 JAHR 2008 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE
L.R. 41/1996, art. 20 B.U.R. 27/12/2013, n. 52
L.R. 41/1996, art. 20 B.U.R. 27/12/2013, n. 52 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 13 dicembre 2013, n. 0238/Pres. Regolamento recante criteri e modalità per la concessione dei contributi per la realizzazione
Dekret Decreto 13372/2015. Nr. N. 17.2 Amt für Lehrpersonalverwaltung Ufficio assunzione e carriera del personale docente e dirigente
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Hauptschulamtsleiterin della Sovrintendente Nr. N. 133/015 Dekret Nr./N. Decreto: 133/015. Digital unterzeichnet
DETERMINAZIONE. Estensore DEL VECCHIO GIUSEPPE. Responsabile del procedimento DEL VECCHIO GIUSEPPE. Responsabile dell' Area
REGIONE LAZIO Direzione Regionale: SALUTE E POLITICHE SOCIALI Area: DETERMINAZIONE N. G04529 del 04/05/2016 Proposta n. 5584 del 20/04/2016 Oggetto: Acquisizione delle risultanze della commissione per
DELIBERA DEL COMITATO ESECUTIVO N. 80
COMUNITA VALSUGANA E TESINO DELIBERA DEL COMITATO ESECUTIVO N. 80 OGGETTO : Concessione provvidenze ad associazioni, comitati, enti privati, società con finalità socialmente utili senza scopo di lucro
AREA URBANISTICA ED EDILIZIA PRIVATA Servizio URBANISTICA ED EDILIZIA PRIVATA
N. DEL REGISTRO GENERALE DETERMINAZIONE N. 12 DEL 23-12-2015 AREA URBANISTICA ED EDILIZIA PRIVATA Servizio URBANISTICA ED EDILIZIA PRIVATA OGGETTO: ADEGUAMENTO COSTO UNITARIO DI COSTRUZIONE AI SENSI DELL'ART.
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
REPUBBLICA ITALIANA DELLA PARTE PRIMA. Sezione II ATTI DELLA REGIONE. DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE 2 dicembre 2013, n. 1367.
Supplemento ordinario n. 5 al «Bollettino Ufficiale» - serie generale - n. 56 del 18 dicembre 2013 REPUBBLICA ITALIANA BOLLETTINO DELLA U FFICIALE SERIE GENERALE PERUGIA - 18 dicembre 2013 DIREZIONE REDAZIONE
COMUNE DI CAMPAGNOLA CREMASCA Provincia di Cremona Via Ponte Rino n. 9 Tel. 0373/74325 Fax 0373/74036 indirizzo
COMUNE DI CAMPAGNOLA CREMASCA Provincia di Cremona Via Ponte Rino n. 9 Tel. 0373/74325 Fax 0373/74036 indirizzo e-mail [email protected] REGOLAMENTO ADDIZIONALE COMUNALE IRPEF Approvato con
Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Autonome Region Trentino-Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 24/09/2013 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 24/09/2013 64 86069 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Regione Autonoma Trentino-Alto Adige DECRETO DEL
Direzione Politiche Sociali e Rapporti con le Aziende Sanitarie 2016 01161/019 Servizio Vigilanza, Sicurezza, SFEP e Servizi Sociali
Direzione Politiche Sociali e Rapporti con le Aziende Sanitarie 2016 01161/019 Servizio Vigilanza, Sicurezza, SFEP e Servizi Sociali CITTÀ DI TORINO DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE N. Cronologico 57 approvata
IL MINISTRO DELL ECONOMIA E DELLE FINANZE DI CONCERTO CON IL MINISTRO DEL LAVORO E DELLA PREVIDENZA SOCIALE DIPARTIMENTO DEL TESORO DIREZIONE IV
IL MINISTRO DELL ECONOMIA E DELLE FINANZE DI CONCERTO CON IL MINISTRO DEL LAVORO E DELLA PREVIDENZA SOCIALE DIPARTIMENTO DEL TESORO DIREZIONE IV Visto il decreto legislativo 5 dicembre 2005, n. 252 (di
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via
Norme in materia urbanistica - Delega IL CONSIGLIO REGIONALE Ha approvato IL COMMISSARIO DEL GOVERNO Ha apposto il visto IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA
LEGGE REGIONALE 2 GIUGNO 1980, N. 20 Norme in materia urbanistica - Delega IL CONSIGLIO REGIONALE Ha approvato IL COMMISSARIO DEL GOVERNO Ha apposto il visto IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA REGIONALE Promulga
Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel... dell Associazione... cod. fiscale o partita IVA... con sede in... Via... Tel... Fax...
Al Sindaco del Comune di Merano 39012 M E R A N O Oggetto: domanda di contributo ordinario per l anno 2 0 0 2 Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel.... in qualità di... dell Associazione...
STATUTO DELL AZIENDA SPECIALE STAZIONE SPERIMENTALE PER L INDUSTRIA DELLE CONSERVE ALIMENTARI
STATUTO DELL AZIENDA SPECIALE STAZIONE SPERIMENTALE PER L INDUSTRIA DELLE CONSERVE ALIMENTARI Articolo 1 Denominazione e sede E costituita dalla Camera di Commercio Industria Artigianato ed Agricoltura
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Regelung der elektronischen Beantragung
Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 30/07/2013 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 30/07/2013 60 85424 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
ANNO 61 61. JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 13 ottobre 2009 42 13.
UNIONE DI SORBOLO E MEZZANI (Provincia di Parma)
Proposta n. 402/2009 DETERMINAZIONE N 382 IN DATA 15.09.2009 OGGETTO: INCARICO DI CONSULENZA ED ASSISTENZA IN AMBITO FISCALE E TRIBUTARIO. AFFIDAMENTO DIRETTO. IMPEGNO DI SPESA IL RESPONSABILE DEL SERVIZIO
DIREZIONE GENERALE COMPETITIVITA' DEL SISTEMA REGIONALE E SVILUPPO DELLE COMPETENZE AREA DI COORDINAMENTO TURISMO, COMMERCIO E TERZIARIO
REGIONE TOSCANA DIREZIONE GENERALE COMPETITIVITA' DEL SISTEMA REGIONALE E SVILUPPO DELLE COMPETENZE AREA DI COORDINAMENTO TURISMO, COMMERCIO E TERZIARIO SETTORE DISCIPLINA, POLITICHE E INCENTIVI DEL COMMERCIO
AGGIORNAMENTO DEGLI ONERI DI URBANIZZAZIONE PRIMARIA, SECONDARIA E DI SMALTIMENTO DEI RIFIUTI. LA GIUNTA COMUNALE
Delibera n. 17 del 4 febbraio 2009 OGGETTO: AGGIORNAMENTO DEGLI ONERI DI URBANIZZAZIONE PRIMARIA, SECONDARIA E DI SMALTIMENTO DEI RIFIUTI. LA GIUNTA COMUNALE Premesso e considerato che: i titoli abilitativi
D.P.R n. 311
D.P.R. 28-5-2001 n. 311 Regolamento per la semplificazione dei procedimenti relativi ad autorizzazioni per lo svolgimento di attività disciplinate dal testo unico delle leggi di pubblica sicurezza nonché
Regione Piemonte Provincia di Novara. Comune di Cerano
Regione Piemonte Provincia di Novara Comune di Cerano Art. 92 del D.lgs 163/2006 e s.m.i. Regolamento per la disciplina degli incentivi per la progettazione di opere, lavori e attività accessorie e per
IL MINISTRO DELLO SVILUPPO ECONOMICO IL MINISTRO DELL AMBIENTE E DELLA TUTELA DEL TERRITORIO E DEL MARE
DECRETO 10 settembre 2010. Linee guida per l autorizzazione degli impianti alimentati da fonti rinnovabili. IL MINISTRO DELLO SVILUPPO ECONOMICO DI CONCERTO CON IL MINISTRO DELL AMBIENTE E DELLA TUTELA
COMUNE DI CAMPIONE D ITALIA REGOLAMENTO DI INTEGRAZIONE DEI TRATTAMENTI PENSIONISTICI
COMUNE DI CAMPIONE D ITALIA REGOLAMENTO DI INTEGRAZIONE DEI TRATTAMENTI PENSIONISTICI Approvato con deliberazione consiliare n. 8 del 28 febbraio 2013 Modificato con deliberazione consiliare n. 13 del
L.R. 22/2007, art. 3, c. 47 B.U.R. 7/11/2007, n. 45. DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 30 ottobre 2007, n. 0350/Pres.
L.R. 22/2007, art. 3, c. 47 B.U.R. 7/11/2007, n. 45 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 30 ottobre 2007, n. 0350/Pres. Regolamento concernente i criteri di ripartizione e le modalità di concessione, rendicontazione
n. 42 del 25 Giugno 2014 DECRETO n. 25 del 03/06/2014
DECRETO n. 25 del 03/06/2014 Oggetto: Recepimento Intesa e conseguenti disposizioni relative all'assegnazione alle Regioni delle risorse per l'anno 2010 da destinare alla copertura degli oneri connessi
Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca
MIUR.AOODPFSR.REGISTRO DECRETI.0004535.16-12-2014 DECRETO DIRETTORIALE RECANTE L ANNULLAMENTO DEI LAVORI DELLA TORNATA 2013 DELLA COMMISSIONE PER IL SETTORE CONCORSUALE 12/A1 DIRITTO PRIVATO E IL RINNOVO
COMUNE DI MARACALAGONIS PROVINCIA DI CAGLIARI
COMUNE DI MARACALAGONIS PROVINCIA DI CAGLIARI SERVIZIO GIURIDICO SOCIALE C O P I A DETERMINAZIONE DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO DI LIQUIDAZIONE DI SPESA N. 893 del 22/12/2015 del registro generale OGGETTO:
MINISTERO DELL ECONOMIA E DELLE FINANZE DECRETO
MINISTERO DELL ECONOMIA E DELLE FINANZE DECRETO 26 luglio 2012 Individuazione delle modalita di inserimento negli atti catastali della sussistenza del requisito della ruralita. (12 08730) (GU n. 185 del
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIO- NALE 21 ottobre 2008, n. 1924
20400 Bollettino Ufficiale della Regione Puglia - n. 181 del 24-11-2008 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIO- NALE 21 ottobre 2008, n. 1924 Delibere di Giunta regionale n. 713/07 e n. 503/08 Linee guida applicative
Determinazione Dirigenziale. N. 296 del 01/03/2016
Determinazione Dirigenziale N. 296 del 01/03/2016 Classifica: 013.05.02 Anno 2016 (6703332) Oggetto IMPEGNI A SEGUITO DD 1395/15, 169/16 SUCCESSIVE VARIAZIONI DI BILANCIO, RELATIVAMENTE AI BANDI: ADDETTO
Il Ministro delle politiche agricole alimentari e forestali
VISTO l art. 23 quater, comma 9, del decreto legge 6 luglio 2012, n. 95 convertito con la Legge 7 agosto 2012, n. 135 che, nel prevedere la soppressione dell Agenzia per lo sviluppo del settore ippico
Direzione Centrale Entrate
Istituto Nazionale Previdenza Sociale Direzione Centrale Entrate Roma, 25/05/2010 Circolare n. 68 Allegati n.1 Ai Dirigenti centrali e periferici Ai Direttori delle Agenzie Ai Coordinatori generali, centrali
DELIBERA N. 204 del 13 luglio 2015 Determinazione delle risorse per le politiche di sviluppo delle risorse umane e per la produttività per l anno
DELIBERA N. 204 del 13 luglio 2015 Determinazione delle risorse per le politiche di sviluppo delle risorse umane e per la produttività per l anno 2015: indirizzi alla dirigenza. La Giunta, vista la determinazione
Il Ministro dell Economia e delle Finanze
Il Ministro dell Economia e delle Finanze Visto l articolo 1, comma 91, della legge 23 dicembre 2014, n. 190, il quale dispone, tra l altro, che, a decorrere dal periodo di imposta 2015, agli enti di previdenza
COMUNE DI BRUGHERIO (PROVINCIA DI MONZA E DELLA BRIANZA)
Settore Servizi alla Persona Sezione Istruzione ed Integrazione proposta n. 1527 / 2015 DETERMINAZIONE DIRIGENZIALE N. 996 / 2015 OGGETTO: TRASFERIMENTO AGLI ISTITUTI COMPRENSIVI SCOLASTICI DI FONDI PER
COMUNE DI CONTA. Provincia di Trento DETERMINAZIONE N. 51 DI DATA DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO SEGRETERIA
Originale/Copia COMUNE DI CONTA Provincia di Trento DETERMINAZIONE N. 51 DI DATA 08.06.2016 DEL RESPONSABILE DEL SERVIZIO SEGRETERIA OGGETTO: Determinazione delle indennità di carica per gli Amministratori
Comunità della Valle di Cembra
Comunità della Valle di Cembra PROVINCIA DI TRENTO VERBALE DI DELIBERAZIONE N. 155 del Comitato esecutivo della Comunità OGGETTO: Approvazione e liquidazione del II stato di attuazione e avanzamento per
COMUNE DI LEDRO Provincia di Trento SETTORE SEGRETERIA. DETERMINAZIONE DEL SEGRETARIO COMUNALE n. 10 di data 20 gennaio 2015
COMUNE DI LEDRO Provincia di Trento SETTORE SEGRETERIA DETERMINAZIONE DEL SEGRETARIO COMUNALE n. 10 di data 20 gennaio 2015 OGGETTO: Liquidazione indennità chilometrica per l uso dell automezzo personale
DECRETO DEL PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI 8 giugno 2015, n. 184
DECRETO DEL PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI 8 giugno 2015, n. 184 Regolamento riguardante l'individuazione del responsabile del procedimento amministrativo e del titolare del potere sostitutivo,
Città di Nichelino Provincia di Torino AREA TUTELA DEL CITTADINO, PROGR. FINANZ. E CONTROLLO DELLE ENTRATE. Polizia Locale.
Città di Nichelino Provincia di Torino AREA TUTELA DEL CITTADINO, PROGR. FINANZ. E CONTROLLO DELLE ENTRATE Polizia Locale Codice 36 Determinazione N 1064 del 31/12/2016 OGGETTO: Approvazione avviso pubblico
SETTORE SERVIZI SOCIALI. DETERMINAZIONE N. 34 del 23/09/2014
ORIGINALE SETTORE SERVIZI SOCIALI DETERMINAZIONE N. 34 del 23/09/2014 Oggetto: SERVIZIO SAD EROGATO DALL' AZIENDA SPECIALE CONSORTILE ISOLA BERGAMASCA BASSA VAL SAN MARTINO CON SEDE IN BONATE SOTTO. ASSUNZIONE
Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1
Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE
Segretario comunale DETERMINAZIONE DEL FUNZIONARIO RESPONSABILE. N. 80 di data
COMUNE DI DIMARO Provincia di Trento Segretario comunale DETERMINAZIONE DEL FUNZIONARIO RESPONSABILE N. 80 di data 11.06.2014 OGGETTO: Assunzione a tempo determinato in qualità di agente di Polizia Locale
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA
SCHEMA DI DECRETO LEGISLATIVO RECANTE MODIFICA E ABROGAZIONE DI DISPOSIZIONI DI LEGGE CHE PREVEDONO L'ADOZIONE DI PROVVEDIMENTI NON LEGISLATIVI DI ATTUAZIONE, A NORMA DELL'ARTICOLO 21 DELLA LEGGE 7 AGOSTO
REGIONE CALABRIA DIPARTIMENTO N. 9 INFRASTRUTTURE, LAVORI PUBBLICI, POLITICHE DELLA CASA, ERP, ABR, RISORSE IDRICHE CICLO INTEGRATO DELLE ACQUE.
31-12-2010 - BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE CALABRIA - Parte III - n. 52 12357 REGIONE CALABRIA DIPARTIMENTO N. 9 INFRASTRUTTURE, LAVORI PUBBLICI, POLITICHE DELLA CASA, ERP, ABR, RISORSE IDRICHE CICLO
SOMMARIO SOMMARIO. Parte III - PERSONALE. Decreto di attribuzione della posizione economica A/1 super all interno dell area A... Pag.
MINISTERO DELL'ECONOMIA E DELLE FINANZE DIPARTIMENTO DELL AMMINISTRAZIONE GENERALE DEL PERSONALE DEI SERVIZI DEL TESORO 2006 BOLLETTINO UFFICIALE 1 Supplemento straordinario Data di pubblicazione: 8 novembre
Parcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE
INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE 15.04.2014 1 TAXI 4 TAXI 1 3 Strada privata Strada privata Via Orazio Via Antonio Locatelli Piazzola Seab Via Cesare Battisti Via Padre Reginaldo Giuliani Corso della Libertà
SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO VIA LANCIA 4/A 39100 BOLZANO (BZ)
BOLZANO SUD Via Buozzi 6, Z.I. Bolzano Sud, 39100 Bolzano Tel. 0471.914243 Fax 0471.200989 POLIZZE RCA AUTO 50 M09620659/54 KENNZEICHEN BZ583247 FÄLLIGKEIT 31/12/2014 SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO
LE NUOVE PROCEDURE PER LA VERIFICA DEGLI IMPIANTI DI TERRA, PROTEZIONE DAI FULMINI E IMPIANTI ELETTRICI PERICOLOSI
LE NUOVE PROCEDURE PER LA VERIFICA DEGLI IMPIANTI DI TERRA, PROTEZIONE DAI FULMINI E IMPIANTI ELETTRICI PERICOLOSI PREMESSA In data 8 gennaio 2002 (in Gazzetta Ufficiale n. 6), è stato pubblicato il D.P.R.
SCHEDE DOCUMENTALI NORMATIVA EUROPEA NORMATIVA STATALE
SD 0.1 COMPENDIO DI NORME E LEGGI DI PROTEZIONE CIVILE NORMATIVA EUROPEA Risoluzione 2002/C 43/01 Cooperazione in materia di formazione nel settore della protezione civile NORMATIVA STATALE Legge 8 dicembre
