ISO 9001 EUROLOGOS - BRUSSELS TRANSLATION QUALITY Brussels Scheda informativa per i candidati al franchising
Sommario Il Gruppo Eurologos p. 4 "Glocalizzato" nei paesi là dove le lingue sono parlate Il Sistema Eurologos p. 5 La sola e unica possibilità razionale di produrre qualità Perché Eurologos? p. 6 Entrare in una rete "glocalizzata" e poter garantire la massima qualità a prezzi più bassi Perché Eurologos ha bisogno di voi? p. 7 Ogni sede operativa Eurologos è responsabile della propria lingua e del proprio geostile Tipologia dei candidati p. 8 Sedi monolocalizzate, piccole agenzie e imprenditori illuminati Il sistema franchising p. 9 Il marchio Sistema di gestione Assistenza continua Testimonianze p. 10 EUROLOGOS (Brussels Head Office) Chée de Louvain 550 B- 1030 Bruxelles T +32 (0)2 735 48 18 F +32 (0)2 736 87 67 infoeurologos.be ISO 9001 Certified - Translation Quality www.eurologos.com Editing Translation Linguistic services Multilingual localisation Multimedia publications
Il Gruppo Eurologos 2 Translating and publishing where the languages are spoken 2 Glocalizzato nei Paesi dove le lingue sono parlate Il Gruppo Eurologos, fondato nel 1977, è un leader mondiale nell'industria dei servizi multilingui. Le sedi del Gruppo Eurologos, tutte glocalizzate * (globalizzate e localizzate allo stesso tempo), forniscono a imprese e istituzioni tutti i servizi plurilingui relativi alla comunicazione necessaria per penetrare i mercati internazionali. La struttura multinazionale permette al gruppo di giustificare il proprio slogan: Translating and publishing where the languages are spoken. Il Gruppo continua a glocalizzarsi con le recenti aperture di sedi in Asia, nel Magreb e in Europa centrale. * La parola "glocalizzazione" è un neologismo coniato dai californiani a metà degli anni '90, che ha superato il milione di occorrenze su Internet nelle sette lingue più utilizzate. L'Head office del Gruppo Eurologos, la sede di Bruxelles, è certificata ISO 9001. Anche le altre sedi del gruppo lo saranno gradualmente. 3 / 12 EUROLOGOS Franchise / IT EUROLOGOS Group. When localization becomes glocalization
Il Sistema Eurologos LA SOLA E UNICA POSSIBILITÀ RAZIONALE DI PRODURRE QUALITÀ MULTILINGUE Tutte le produzioni possono essere delocalizzate... eccetto quella delle lingue Ogni sede Eurologos basa i suoi servizi su tre principi fondamentali: produrre e/o controllare le lingue là dove sono parlate (la qualità multilingue è garantita solo disponendo di un adeguata struttura di sedi realmente multinazionalizzate); basare questa produzione sulla terminotica (la precisione terminologica ovvero la base della qualità linguistica è possibile solo avendo a disposizione numerosi glossari dei tecnoletti nelle memorie di traduzione in ogni sede appartenente al gruppo); garantire il controllo delle redazioni e delle traduzioni fino alla pubblicazione multimediale (l intervento dell infografica permette un risparmio in termini di tempo e denaro: possibilità di servizi completi che integrino i servizi multilingui nei propri supporti printing, web e e-marketing Internet. Consultare il sito web della nostra filiale (www.litteragraphis.be). Le cinquanta lingue della nostra era Quaranta-cinquanta: è il numero di lingue che fanno girare l economia della globalizzazione e che costituiscono i vettori fondamentali della logosfera moderna. Così, i traduttori, revisori, terminologi, grafici, project manager e webmaster del Gruppo Eurologos, benché megalofobi per scelta culturale, ricercano sempre la rilocalizzazione della produzione delle lingue di ogni paese. In breve il Sistema Eurologos costituisce l insieme più vasto di servizi e di mediazioni linguistiche convalidate in loco e a prezzi più competitivi: prodotti nei mercati target e al minor prezzo possibile. Inoltre Eurologos, con la glocalizzazione della propria rete in quattro continenti, garantisce non solo la reale qualità delle lingue, ma anche i loro geostili regionali (il portoghese europeo rispetto al brasiliano, l inglese britannico invece dell americano, il castigliano rapportato all argentino,...). 2 Garantire al cliente l'eccellenza traduttiva per le lingue dei suoi mercati 2 4 / 12 EUROLOGOS Franchise / IT EUROLOGOS Group. When localization becomes glocalization
Perché Eurologos? ENTRARE IN UNA RETE "GLOCALIZZATA" E POTER GARANTIRE LA MASSIMA QUALITÀ A PREZZI PIÙ BASSI Ogni piccola agenzia di una qualsiasi città del mondo che propone nella propria pubblicità è apparentemente inconsapevole del nonsense e del paradosso di fornire traduzioni in tutte le lingue. D altronde dovrebbe risultare intuitivo per chiunque che solo una società di traduzione insediata nel mercato target può tradurre in maniera appropriata e, soprattutto, convalidare un testo verso la lingua del proprio paese e nel geostile del mercato specifico. Le lingue economicamente importanti del mondo tendono a distinguersi rispetto ai loro mercati. I linguisti definiscono questo fenomeno di divergenza geomarketing delle lingue la specificità geostilistica. 2 Solo una società di traduzione insediata nel mercato target può tradurre in maniera appropriata un testo verso la lingua di quel paese 2 Anche i traduttori madrelingua, dopo qualche anno di emigrazione, diventano delocalizzati e vittime di interferenze fraseologiche e concettuali devastatrici a livello professionale. Le lingue evolvono più di quanto crediamo: è sufficiente pensare al numero di parole nuove che entrano ogni anno nei dizionari o che ne escono perché diventate desuete. Per non parlare delle mutazioni fraseologiche che trasformano ogni lingua, in particolare nel suo uso commerciale, pubblicitario e tecnico. Questa strategia di rilocalizzazione delle lingue va di pari passo con l interesse di ogni impresa di servizi linguistici a internazionalizzarsi. Da tutto questo dipende la qualità pertinente del multilinguismo e il suo costo di produzione. 5 / 12 EUROLOGOS Franchise / IT EUROLOGOS Group. When localization becomes glocalization
Perché Eurologos ha bisogno di voi? OGNI SEDE OPERATIVA EUROLOGOS È RESPONSABILE DELLA PROPRIA LINGUA E DEL PROPRIO GEOSTILE Generalmente, se l interesse del franchisee è di internazionalizzarsi entrando a far parte di un gruppo multinazionale, l interesse del franchisor non è in fondo... differente. In effetti Eurologos-Bruxelles, prima di cominciare a costruire il proprio gruppo internazionale, si ritrovava al pari di quasi tutti i suoi concorrenti, come abbiamo già visto sempre nella spinosa situazione di dover sperare che i freelance consegnassero testi impeccabili, e il tutto senza possibilità alcuna di verificarlo. A volte, considerata la posta in gioco qualitativa di alcune traduzioni da consegnare, la «preistorica» Eurologos degli anni della monolocalizzazione faceva revisionare il testo di un freelance da un altro traduttore freelance. Il risultato era spesso due testi che generavano la stessa, imbarazzante, perplessità. Solamente un altra sede Eurologos che utilizzi le stesse procedure di produzione e di controllo della qualità (revisione interna incrociata + convalida terminologica, per esempio), può effettivamente garantire al cliente l eccellenza della traduzione per la lingua del suo mercato. Un fornitore, tanto competente quanto il migliore tra i freelance, resterà sempre e soltanto un fornitore isolato, limitato e fallibile. Ecco perché l interesse del franchisor Eurologos-Bruxelles coincide con quello di ogni sede in franchising o delle sue filiali internazionali. 2 L'interesse del franchisor coincide conquello di ogni sede in franchising 2 6 / 12 EUROLOGOS Franchise / IT EUROLOGOS Group. When localization becomes glocalization
Tipologie dei candidati SEDI MONOLOCALIZZATE, PICCOLE AGENZIE E IMPRENDITORI ILLUMINATI I potenziali franchisee sono prima di tutto persone aperte allo sviluppo e alla competitività reale in termini di qualità. Imprenditori desiderosi di «glocalizzarsi» : restare padroni della propria autonomia economica locale pur partecipando in maniera attiva a una strategia organizzativa e di marketing globale. È la tipologia stessa delle attività multilingui che richiede "la glocalizzazione". Possiamo distinguere fondamentalmente tre tipologie di candidati: 1) qualsiasi agenzia di servizi multilingui monolocalizzata desiderosa di svilupparsi e di entrare nella rete mondializzata e glocalizzata (di Eurologos) ; 2) qualsiasi agenzia di comunicazione che eserciti attività complementari ai servizi multilingui (progettazione pubblicitaria, grafica, webdesign...) desiderosa di integrare le attività multilingui indispensabili alle proprie attività esistenti; 3) i giovani imprenditori desiderosi di avviare la propria attività direttamente (come Eurologos) per iniziare con un marchio munito di una conoscenza e di un posizionamento solidi necessari alla produzione multilingue. 2 La tipologia delle attività multilingui richiede la "glocalizzazione" 2 7 / 12 EUROLOGOS Franchise / IT EUROLOGOS Group. When localization becomes glocalization
Il sistema franchising IL MARCHIO SISTEMA DI GESTIONE ASSISTENZA CONTINUA Il Gruppo Eurologos ha avviato la sua internazionalizzazione alla fine degli anni '80. Il nome del gruppo è conosciuto e riconosciuto in quattro continenti da quasi 25 anni. Il marchio Eurologos è registrato da oltre 20 anni in tutti i paesi del mondo e su Internet. Il franchisee trae beneficio da una zona di esclusività territoriale sia ai fini della ricerca di clienti che per le proprie operazioni. Un Manuale procedurale di oltre 400 pagine ripercorre il know-how del Gruppo Eurologos acquisito in più di 30 anni di esperienza sui mercati. Il Sistema Eurologos et la sua rete glocalizzata sono gli elementi principali e necessari per una produzione multilingue degna di questo nome. La gamma di servizi diversificati, complementari e integrati del Gruppo Eurologos consente di rispondere alla crescente domanda di comunicazione multilingue in tutte le sue forme (stampate o Internet) Il Gruppo Eurologos garantisce una qualità eccellente grazie alla sua struttura glocalizzata in quattro continenti. Produrre là dove le lingue sono parlate permette anche una produzione a costi inferiori. Il Gruppo garantisce tutti i servizi di interpretariato e di formazione linguistica. Una prima formazione gratuita da quattro a cinque giorni per due persone in tutti i dipartimenti dell'head Office di Bruxelles fin dalla firma del contratto. La permanente disponibilità dell External Communications Executive del gruppo per un sostegno e un aiuto in qualsiasi momento e per ogni tipologia di progetto. La fornitura gratuita del package di avvio che include tutto il materiale marketing necessario al nuovo ufficio (disponibile su Intranet del gruppo). La preparazione gratuita della pubblicità locale nei primi due anni successivi alla firma del contratto. Aggiornamenti periodici della situazione corrente del Gruppo Eurologos (newsletter interne ed esterne, Piano Marketing annuale, formazioni gratuite...) 2 Restare padroni della propria autonomia economica locale pur partecipando in maniera attiva ad una strategia organizzativa e di marketing globale 2 8 / 12 EUROLOGOS Franchise / IT EUROLOGOS Group. When localization becomes glocalization
Testimonianze Vincent Varelli General Manager +33 (0)1 45 97 29 54 +33 (0)1 45 97 72 35 infoeurologos-paris.com PARIGI Nel 2003, da piccolo belga immigrato, ho lanciato Eurologos-Parigi. Oggi abbiamo addirittura un altra sede nel centro della capitale. Poiché non vi era la possibilità di creare un'altra sede di Eurologos in Belgio a causa delle piccole dimensioni del Paese (il secondo ufficio belga di Eurologos ad Anversa era appena stato chiuso per essere integrato alla nuova sede di Bruxelles), sono emigrato a Parigi e mi sono lanciato nell avventura glocale del gruppo. Mario La Gatto General Manager +55 11 5541 0037 +55 11 5548 2568 infoeurologos-saopaulo.com SÃO PAULO Un agenzia di servizi multilingui in una delle più grandi città dell America latina: geostile brasiliano, non portoghese europeo. Mia moglie e le mie figlie sono brasiliane per nascita; io, invece, sono diventato brasiliano per scelta. Dopo aver lavorato per un po di tempo negli Stati Uniti io, argentino, mi sono trasferito a San Paolo, la più grande città del Brasile, nonché centro economico e finanziario di grande importanza. Nel 1999, ho deciso di iniziare un nuova attività professionale e, mentre tentavo di espandermi a livello internazionale, sono stato contattato dal console generale belga a San Paolo, che mi ha parlato del Gruppo Eurologos. Ho deciso subito di abbracciare l idea del glocalismo e di recarmi a Bruxelles per la firma del contratto di franchising. Da allora, il nostro fatturato è cresciuto notevolmente. Offriamo servizi multilingui ad importanti gruppi commerciali ed industriali. Il lavoro è tanto, devo ammetterlo, ma per noi è sempre stato molto piacevole vivere e lavorare in un ambiente multiculturale, multilingue. Non potremmo far altro. 9 / 12 EUROLOGOS Franchise / IT EUROLOGOS Group. When localization becomes glocalization
Translating and Publishing where the Languages are spoken. LISBONA "Nel 2006 siamo diventati franchisee a Lisbona. Nel 2009 abbiamo creato la nostra consorella di Porto." "Abbiamo approfittato del fallimento del primo franchising Eurologos-Lisbona nel 2006 per sostituirlo immediatamente. Neodiplomati, abbiamo lavorato molto e gli affari sono diventati quasi immediatamente importanti. La nostra partecipazione al Glocal, l e-magazine del gruppo, è sempre stata costante. Nel 2009 abbiamo aperto la filiale portoghese di Porto, il secondo polo economico in Portogallo: il secondo cuore del Paese, come si dice qui. Contiamo di garantire la traduzione del Glocal in portoghese per utilizzarla direttamente per la nostra pubblicità in Portogallo e anche in Brasile." Marco Neves General Manager +351 218 94 31 32 +351 218 94 31 33 infoeurologos-lisboa.com TRIESTE Da studentessa stagista a franchisee Eurologos a Trieste, all estremo nordest dell Italia. Studentessa di interpretazione a Trieste, ho avuto la fortuna, alla fine degli anni 90, di fare uno stage di tre mesi presso la sede di Eurologos-Bruxelles, che aveva già avviato la propria internazionalizzazione. Una volta terminati i miei studi, ho convinto mio padre peraltro incantato dalla mia imprenditorialità ad accompagnarmi a Bruxelles per la firma del primo contratto di franchising per il territorio del polo economico di Trieste. Da allora ho trovato un socio e alcuni impiegati. Ho anche integrato i locali che si trovavano a fianco dei nostri: oggi occupiamo l intero piano del nostro edificio situato nel centro di Trieste accanto al Canale. Eurologos-Trieste ha avviato ora le procedure per ottenere le Certificazioni UNI EN ISO 9001 e UNI EN 15038. Elisabetta Maurutto General Manager +39 (0)40 63 02 12 +39 (0)40 63 02 12 infoeurologos-trieste.com 10 / 12 EUROLOGOS Franchise / IT EUROLOGOS Group. When localization becomes glocalization
Translating and Publishing where the Languages are spoken. Arkadiusz Dziura General Manager +48 32 331 33 00 +48 32 331 33 00 infoeurologos-gliwice.com GLIWICE "Siamo entrati nel Gruppo Eurologos quasi allo stesso tempo della Polonia nell Unione Europea." "Avevamo già un agenzia di traduzione e di interpretariato che arrancava a Gliwice. La proposta di franchising ci è arrivata tramite un Intermediario che ci ha fatto visita, proprio come suggerito nel sito web di Eurologos. Ci ha spiegato i principi del glocalismo e ci ha messi in contatto con il franchisor, l ufficio di Bruxelles. Non sono stati necessari molti sforzi per convincerci: lo eravamo già. Poi, abbiamo visitato la sede dell'head Office e, a poco a poco, abbiamo raddoppiato il nostro fatturato. Nel frattempo, la Polonia è entrata nell Unione Europea." Antonin Crha General Director +420 530 348 225 +420 530 345 234 infoeurologos-brno.com BRNO Perchè non fondare la nostra agenzia di servizi multilingui in seno ad un gruppo mondiale e glocalizzato? Dalla scoperta del concetto di glocalizzazione portato avanti da Eurologos abbiamo deciso, nel 2010, di creare una nostra sede a Brno, seconda città nonché la più industriale della Repubblica Ceca. Noi siamo tre giovani amici da lunga data: mia moglie, Hana (linguista), Marie (esperta in marketing) ed io, Antonín (infografico). I nostri inizi, come prevedibile (avendo aperto la sede solo da poco), sono ancora difficili dal punto di vista economico e gli ordini dei primi clienti ci impegnano molto; i rapporti instaurati con il nostro mercato non fanno che entusiasmarci. Siamo ben consapevoli dell estrema competitività dei servizi forniti dalle sedi Eurologos. Sono tutte glocalizzate e radicalmente concorrenziali con le innumerevoli caselle postali monolocalizzate. 11 / 12 EUROLOGOS Franchise / IT EUROLOGOS Group. When localization becomes glocalization
Translating and Publishing where the Languages are spoken. MADRID Finalmente fuori dalla monolocalizzazione con Eurologos-Madrid! "Io e il mio socio Kent Brabon, americano innamoratosi della Spagna e di una delle sue belle señoritas, abbiamo conosciuto Eurologos attraverso un altro socio: ci aveva parlato del progetto glocalista e internazionale. Era proprio il momento giusto perché - come le altre "caselle postali" del mercato - non avevamo un idea precisa su come uscire dalla nostra monolocalizzazione e dall isolamento. Abbiamo quindi fatto visita al franchisor a Eurologos-Bruxelles (era il 2000) e abbiamo firmato il primo contratto di franchising (nel 2007 c è stato il rinnovo automatico per lo stesso periodo). Abbiamo potuto acquisire clienti molto importanti del mercato spagnolo (e internazionale) e il nostro fatturato si è quindi quadruplicato. Attualmente, dopo aver traslocato, abbiamo intenzione di svilupparci ulteriormente sul nostro mercato limitrofo e in tutta la Spagna." Victor del Prado General Manager +34 91 710 34 73 +34 91 636 56 53 infoeurologos-madrid.com SHANGHAI Era inevitabile che il Gruppo Eurologos diventasse attivo sul mercato cinese, il più grande (e in piena espansione) del mondo. Ai dirigenti di Eurologos- Milano va il merito di aver preso l iniziativa, ma noi ci trovavamo sul posto ed eravamo già diventati cinesi. Raimondo Gissara, agente di marketing italiano a Parigi ed io stesso, Giacomo Lotti, anglofono sempre di origine italiana, eravamo già a Shanghai da anni: avevamo deciso di sistemarci in questo immenso paese, un vero e proprio continente di 1,6 miliardi di abitanti e in una città di oltre 25 milioni di anime sempre al lavoro... La creazione di Eurologos- Shanghai è avvenuta nella primavera del 2008 e, a fine 2009, avevamo già traslocato in nuovi locali. Qui tutto procede molto velocemente da un punto di vista economico. Abbiamo creato subito il nostro team interno con traduttori e agenti marketing indigeni : il personale non manca (anche se spesso richiede una formazione adeguata). Questo mercato ci entusiasma: il glocalismo di Eurologos sembra essere appositamente concepito per il nostro sviluppo. Giacomo Lotti Manager +86 (0)21 6436 3134 +86 (0)21 6436 1463 infoeurologos-shanghai.com 12 / 12 EUROLOGOS Franchise / IT EUROLOGOS Group. When localization becomes glocalization
ISO 9001 EUROLOGOS - BRUSSELS TRANSLATION QUALITY Brussels TUTTE LE PRODUZIONI POSSONO ESSERE "DELOCALIZZATE"... ECCETTO QUELLA DELLE LINGUE Il Gruppo Eurologos continua a "rilocalizzare" la produzione dei servizi multilingui e multimediali. Continuiamo ad aprire altre sedi "glocali" (globali e locali allo stesso tempo) nei più grandi centri economici verso i quali le imprese globalizzate devono esportare. La comunicazione globale richiede lingue "glocalizzate" Bruxelles/Brussel Brno Genova Gliwice Lisboa London Madrid Milano Paris Porto São Paulo Shanghai Tel Aviv Thessaloniki Tokyo Toronto Trieste Tunis (Brussels Head Office) Chée de Louvain 550 1030 Bruxelles T +32 (0)2 735 48 18 F +32 (0)2 736 87 67 infoeurologos.be ISO 9001 Certified - Translation Quality www.eurologos.com Editing Translation Linguistic services Multilingual localisation Multimedia publications