Dream of Infancy (Anon.)



Documenti analoghi
U Corso di italiano, Lezione Quindici

U Corso di italiano, Lezione Ventinove

U Corso di italiano, Lezione Ventotto

U Corso di italiano, Lezione Dodici

Un pensiero per la nostra Maestra Grazie Maestra Carla!

U Corso di italiano, Lezione Diciannove

U Corso di italiano, Lezione Uno

U Corso di italiano, Lezione Tre

U Corso di italiano, Lezione Trenta

U Corso di italiano, Lezione Ventidue

U Corso di italiano, Lezione Diciassette

BEATI VOI MI FA#-7 LA MI LA MI FA#-7 LA6 MI LA Beati voi, beati voi, beati voi, beati voi. BEATI VOI

Song Book

U Corso di italiano, Lezione Due

U Corso di italiano, Lezione Otto

STELLINO CUORICINO E I SUOI AMICI. - le canzoni -

U Corso di italiano, Lezione Dieci

U Corso di italiano, Lezione Diciotto

U Corso di italiano, Lezione Quattro

Attimi d amore. Scende come la pioggia un petalo di rose e quando ti vedo perdo la testa per te mia cara ragazza

Lunedì 13 dicembre, anche nella nostra scuola, è arrivata Santa Lucia. Soprattutto noi bambini di prima l'attendevamo con ansia.

Poesie, filastrocche e favole per bambini

Canti per i funerali. Ciclostilato in proprio Parrocchia di Castiglione Torinese

Al Cuore Immacolato di Maria. Rifugio di tutte le anime. Per ottenere grazia. In un estremo bisogno

Obbiettivo dell incontro: accompagnare i bambini verso la comprensione che per credere in Gesù dobbiamo amarlo e non dubitare mai del suo Amore

RITORNO ALLA CAVA. LA SI (per 3 volte) LA2 SIb7 LA2

1) Scheda della poesia (percezione globale) 2) Verifica e/o consolidamento dei prerequisiti. 3) 1 lettura: contenuto, in generale, della poesia

Maurizio Albanese DONARE È AMARE!

LOCUZIONI AL MONDO. Il mistero di ogni persona (22/4/ /4/2013) Testi tradotti dai messaggi originali pubblicati sul sito Locutions to the World

33 poesie. una dedicata al calcio e una alla donna

LA BALLERINA. Chiara Boscolo IIIA

6 gennaio gennaio 2006: 70 anniversario della Prima idea. E il testamento spirituale che Germana ha preparato alle missionarie e per l Istitu-

Quanti nuovi suoni, colori e melodie, luce vita e gioia ad ogni creatura splende la sua mano forte e generosa, perfetto è ciò che lui fa

BELLA LUNA (Marco Calliari / Marco Calliari, Lysandre Champagne, Carlos Araya, Luzio Altobelli, Alexis Dumais)

Roberta Santi AZ200. poesie

U Corso di italiano, Lezione Sedici


Pimsleur Italian 11. Listen to this conversation

Scopri il piano di Dio: Pace e vita

M I S T E R I D E L D O L O R E

per fare previsioni basate su ciò che si pensa, si crede o si suppone (spesso con verbi come think, expect, believe, suppose, ):

CROMOGLASS PER IL SACRO E FUNERARIO

I NOSTRI PICCOLI POETI

LE NOSTRE CANZONI DI NATALE

-PRONOMI PERSONALI- (PERSONAL PRONOUNS)

PROGRAMMA DI LINGUA INGLESE

VENGO ANCH IO CONDIVIDERE LA MALATTIA E LE CURE CON I FIGLI. Dott.ssa Lucia Montesi Psicologa Psicoterapeuta U.O. Oncologia Area Vasta 3, Macerata

Angeli - Voglio Di Piu' Scritto da Joel Lunedì 11 Agosto :19

Mario Basile. I Veri valori della vita

Claudio Bencivenga IL PINGUINO

TUTTI GLI INNAMORATI SI PREPARANO A FESTEGGIARE

IL SOGNO di GIUSEPPE Canzoni

Area 1: storia e cultura politico-istituzionale

Parola di Vita Luglio 2009

Mafia, amore & polizia

NATALE SARA. Come sempre Natale sarà una festa, una grande magia, per svegliare la tua fantasia giù dal cielo un bel sogno verrà.

NATALE DEL SIGNORE (ANNO C) Messa del giorno Grado della Celebrazione: Solennità Colore liturgico: Bianco

U Corso di italiano, Lezione Sette

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile :03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio :34

Classe di livello B1+ Apprendenti stranieri di età tra anni. Attività sull immigrazione. Berline Flore Ngueagni Università Ca Foscari

Interview to Igor. C.H.: Were you you always wear. happy, when the black? Mr. Igor: I don t know, the look of our day!

DOLCI RICORDI - Adattamento e riduzione -

it is ( s) it is not (isn t) Is it? Isn t it? we are ( re) we are not (aren t) Are we? Aren t we?

Abbi il piacere di leggere fino alla fine...(poi pensa... E scegli l opzione numero 1)

Scuola Secondaria di I grado di Lavagno Istituto Comprensivo don Lorenzo Milani LAVAGNO - VR

PRONOMI DIRETTI (oggetto)

Adorazione Eucaristica

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO

IL VENERABILE DON PASQUALE UVA:

La lettera di ZIAD Jarrah, inviata il 10 settembre del 2001 alla fidanzata Aysel in Germania.

La poesia per mia madre

1. Ascolta la canzone e metti in ordine le immagini:

Il colore dei miei pensieri. Pierluigi De Rosa

PARROCCHIA DELLA B.V. DEL CARMINE UDINE AVVENTO 2015 ANIMAZIONE DELLE MESSE DA PARTE DEI BAMBINI DELLE ELEMENTARI

BENEDIZIONE DELLE MAMME E DEI PAPÀ IN ATTESA

VIA CRUCIS. Gesù, Gesù mio Bene Stampatemi nel cor le vostre pene. Composta dal Sig. Abate Pietro Metastasio

Sono stato crocifisso!

Parrocchia Santi Pietro e Paolo. Venite alla festa

CANTI PROPOSTI SU CELEBRIAMO LA DOMENICA, foglietto ad uso delle comunità ambrosiane per le celebrazioni festive editrice Ancora

A cura di Chiesacattolica.it e LaChiesa.it

1. SIMPLE PRESENT. Il Simple Present viene anche detto presente abituale in quanto l azione viene compiuta abitualmente.

AMA TE STESSO PUOI GUARIRE LA TUA VITA

GESU E UN DONO PER TUTTI

ESPERIENZA ITALIA GUIDELINES

San Giovanni Battista Cesano Boscone Sacra Famiglia C

(Ricostruita con l uso delle fonti) Classe 2^B

The Elves Save Th. Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale

Cittadini TRASPARENTI? INFORMAZIONE e Internet delle Cose

Voci dall infinito. richiami per l Anima

7 x 10 cm CHIUSO 7 x 10 cm APERTO FORMATI

Scheda dati personali Inserisci i tuoi dati poi formula delle frasi per parlare di te stesso I m My birthday is in I ve got My telephone number is

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Nonni si diventa. Il racconto di tutto quello che non sapete

L albero di cachi padre e figli

INFANZIA E PRIMARIA di Latina PER SALUTARE ARIANNA di Genova ED AUGURARLE BUON VIAGGIO in Germania

HOTEL SPADARI AL DUOMO via Spadari, Milano Tel: Fax: e.mail:

Va, pensiero Chorus of Hebrew Slaves from Verdi s Nabucco

Occhi, naso, bocca, orecchie, mani... per pregare

La tecnica della tartaruga. Una metodo per insegnare l autocontrollo

Dal libro Per Amore solo per Amore - Introduzione

Transcript:

1 La ricordanza (Conte Carlo Pepoli (1796-1881)) Era la notte, e presso di colei che sola al cor mi giunse e vi sta sola, con quel pianger che rompe la parola, io pregava mercede a martir miei. Quand ella, chinando gli occhi bei, disse, (e il membrarlo sol me, da me invola): Ponmi al cor la tua destra, e ti consola; ch io amo e te sol amo intender dei. Poi fatta, per amor, tremante e bianca, in atto soavissimo mi pose la bella faccia sulla spalla manca. Se dopo il dolce assai più duol l amaro; se per me nullo istante a quel ripose, Ah! quant era in quell ora il morir caro!. Remembering (Count Carlo Pepoli (1796-1881)) It was night, and by the side, of her who alone has reached my heart and is there alone, with sobs that broke my words I begged mercy for my torments. When she, inclining her beautiful eyes, said (the memory alone flies from me): Put your hand on my heart and be comforted; that I love and love you alone you should know. This done, for love, trembling and pale, in the sweetest act she rested her fair face on my left shoulder. If, after this sweetness sorrow was the more bitter; if for me no moment was equal to this, Ah! in that hour how dear was dying! 2 La farfalletta Farfalletta, aspetta, aspetta; non volar con tanta fretta. far del mal non ti vogl io; ferma, appaga il desir mio. Vo baciarti e il cibo darti, da perigli preservarti. di cristallo stanza avrai e tranquilla ognor avrai. L ali aurate, screziate so che Aprile t ha ingemmate, che sei vaga, vispa e snella, fra tue eguali la più bella. Ma crin d oro ha il mio tesoro, il fanciullo ch amo, e adoro. e a te pari vispo e snello fra i suoi eguali egli è il più bello. Vo carpirti, ad esso offrirti; più che rose, gigli, e mirti ti fia caro il mio fanciullo, ed a lui sarai trastullo. Nell aspetto e terso petto, rose e gigli ha il mio diletto. Vieni, scampa da perigli, non cercar più rose e gigli. The Little Butterfly Little butterfly, wait, wait; do not fly so hastily. I do not want to hurt you; stay, do as I want. I would kiss you and give you food, keep you from dangers. You will have a chamber of crystal and you shall always have tranquillity. Your golden wings, streaked, I know that April has bejewelled for you, that you are lovely, quick and nimble, among your equals the fairest. But my treasure has golden hair, the boy that I love and adore, is quick and nimble like you among his equals the fairest. I am going to catch you, give you to him; more than roses, lilies and myrtles my boy will be held dear to you, and for him you will be an amusement. In his look and clear breast my beloved has roses and lilies. Come, away from dangers, seek roses and lilies no more. 3 Sogno d infanzia Soave sogno de miei primi anni, di tue memorie, m inebbria il cor; solo in te spero nel mio dolor. Nulla bandirti può dalla mente, ignoto oggetto de miei desiri; qual m eri allora, t ho ancor presente col tuo sorriso, col tuo languor. Soave sogno de miei primi anni, ecc. Sì, sempre, o cara, voglio adorarti, e a tuoi bei sguardi sempre pensar, e a te miei giorni tutti sacrar. Quando dal cielo scesa io mirai la tua persona bella e pudica, giovine allora, ah, non pensai che tardi un giorno fòra l amar. Sì, sempre, o cara, voglio adorarti, ecc. Rapido lampo tua debil vita seco travolse dove si muor, ed io ti chiamo, ti chiamo ancor. Pera l istante quand io ti vidi pura qual giglio sulle prim ore: tu ti slanciasti verso i tuoi lidi, Dream of Infancy Sweet dream of my first years, with memories of you my heart is drunk; only in you do I hope in my sorrow. Nothing can banish you from my mind, unknown object of my desires; as you once were to me, I have you here now, with your smile, and your languor. Sweet dream of my first years, etc. Yes, always, my dear, I would adore you, and always think of your fair glances, and to you dedicate all my days. When from heaven I saw come down your person, fair and modest, then young, ah, I did not think that later one day love would come. Yes, always, my dear, I would adore you, etc. A rapid flash, your feeble life was carried away by death, and I call to you, call to you still. Perish the moment when I saw you pure as lily in the first hours; you launched out to your shores,

e di te, privo muore il mio cuor. Rapido lampo tua debil vita, ecc. and without you my heart dies. A rapid flash your feeble life, etc. 4 I. Il fervido desiderio Quando verrà quel dì che riveder potrò quel che l amante cor tanto desìa? Quando verrà quel dì che in sen t accoglierò, bella fiamma d amor, anima mia? Ah, bella fiamma d amor, ecc. I. The Fervent Desire When will come that day when I can see again what the loving heart so much desires? When will come that day when I shall hold you in my bosom, fair flame of love, my soul? Ah, fair flame of love, etc. 5 II. Dolente immagine di Fille mia Dolente immagine di Fille mia, perchè sì squallida mi siedi accanto? Che più desideri? Dirotto pianto io sul tuo cenere versai finor. Temi che immemore de sacri giuri io possa accendermi ad altra face? Ombra di Fillide, riposa in pace; e inestinguibile l antico ardor. II. Sad image of my Phyllis Sad image of my Phyllis, why so miserable sitting by me? What more do you desire? Ceaseless lament have I poured out over your ashes. Are you afraid that, forgetting sacred oaths, I should be aflame with love for another? Shade of Phyllis, rest in peace, my old ardour is unquenchable. 6 III. Vaga luna, che inargenti Vaga luna, che inargenti queste rive e questi fiori ed inspiri agli elementi il linguaggio dell amor; testimonio or sei tu sola del mio fervido desir, ed a lei che m innamora conta i palpiti e i sospir. Ed a lei che m innamora, ecc. Dille pur che lontananza il mio duol non può lenir, che se nutro una speranza, ella è sol nell avvenir. Dille pur che giorno e sera conto l ore del dolor, che una speme lusinghiera mi conforta nell amor. Che una speme lusinghiera, ecc. III. Fair moon that casts silver Fair moon, that casts silver over these banks and these flowers and breathes into the elements the language of love; you alone are now the witness of my fervent desire, and of the one that I love count the throbs and sighs. And of the one that I love etc. Tell her that distance cannot lessen my sorrow, that if I nurse a hope, it is only in the future. Tell her that day and evening I count the hours of sorrow, that one blandishing hope comforts me in love. That one blandishing hope etc. 7 L allegro marinaro Allor che azzurro il mar sereno specchia il ciel, sereno, al tuo navil fedel ritorna, o marinar, ritorna! Tentiamo del piacer su l onde la canzon, su l onde, sfidiamo il flutto e il tuon contenti avventurier, contenti. Spera, oh spera, marinar; la speranza è il nostro ben. Ognun speri di tomar de suoi fidi ancora al sen. Cinge il futuro un manto: sol Dio saper potrà chi fia che rivedrà l antica madre in pianto. Allor che in ciel vedrem il nembo imperversar, il nembo, convien coraggio oprar: da forti griderem: corraggio. Oggi concenti e suon la sorte ci serbò, concenti; The Lively Sailor When the blue sea, in calm reflects the sky, calm, faithful to your ship return, O sailor, return! Let us attempt pleasure s song on the waves, on the waves, let us challenge the flood and the thunder, happy adventurers, happy. Hope, oh hope, sailor; hope is our good. Let everyone hope to find again his loyal ones bosom. A cloak hides the future: God alone can know who may see again his old mother weeping. When we see in the sky the black cloud rage, the black cloud, we must have courage. Like strong men we must shout courage. Today harmonies and music Fate keeps for us, harmonies;

doman mandar ci può forse procelle e tuon; procelle. Ma tornar vedrem sul mar, pien di gioia, ancor quel sol che alla pace ridonar ci dovrà del patrio suol. Allor senza periglio la madre ascolterà quella che a lei dirà storia di pianto il figlio. Allor che azzurro il mar, ecc. tomorrow it can send perhaps squalls and thunder, squalls. But we shall see return over the sea, full of joy, that sun again that will give again peace to our own land. Then without danger the mother will listen to the sad story her son will tell her. When the blue sea, etc. 8 Torna, vezzosa Fillide Torna, vezzosa Fillide, al caro tuo pastore; lungi da tue pupille pace non trova il cor. Lungi da tue pupille, ecc. Al caro tuo soggiorno io sempre volgo il piè e grido notte e giorno: Domando a quella sponda: Fillide mia che fa?. e par che mi risponda: Piange lontan da te!. Domando a quello rio: con rauco mormorio dice: Piangendo sta!. Il caro tuo sembiante, fonte d ogni piacere, il miro ad ogni istante impresso nel pensier. Il caro tuo sembiante, ecc. Ma rimirando allora ch egli non è con me, grido piangendo ognora: Son fatte le mie pene un tempestoso mare; non trovo, amato bene, chi le potrà calmar? Che fa la morte, oh Dio, che non mi chiama a sé? Gridar più non poss io: Return, pretty Phyllis Return, pretty Phyllis, to your dear shepherd; far from your eyes the heart finds no peace. Far from your eyes, etc. To you dear home I always turn my steps and cry night and day: I ask that shore: What is my Phyllis doing?, and it answers me: She weeps, far from you!. I ask that river: Where is my Phyllis?, with hoarse voice it says: She is weeping!. Your dear likeness, source of every pleasure, at every moment I can see in my thoughts. Your dear likeness, etc. But seeing again that it is not with me, I cry out, weeping constantly: My pains are a stormy sea; I do not find, dear beloved, the one who could bring calm. What is death doing, O God, that it does not call me to itself? I can cry out no more: Son fatte le mie pene, ecc. 9 I. Malinconia, ninfa gentile (Ippolito Pindemonte (1753-1828)) Malinconia, ninfa gentile, la vita mia consacro a te; i tuoi piaceri chi tiene a vile, ai piacer veri nato non è. Fonti e colline chiesi agli Dei; m udiron alfine, pago io vivrò, né mai quel fonte co desir miei, né mai quel monte trapasserò, no, no mai. I. Melancoly, gentle nymph (Ippolito Pindemonte (1753-1828)) Melancholy, gentle nymph, I dedicate my life to you; the one who disdains your pleasures is not born for true pleasures. Fountains and hills I sought from the Gods; they hear me at last, I will live happy, never in my desires that fountain nor ever that hill shall I pass, no, never. 0 II. Vanne, o rosa fortunata Vanne, o rosa fortunata, a posar di Nice in petto ed ognun sarà costretto la tua sorte invidiar. II. Go, fortunate rose Go, fortunate rose, to rest on Nice s breast and everyone will be compelled to envy your good luck.

Oh, se in te potessi anch io trasformarmi un sol momento; non avria più bel contento questo core a sospirar, Ma tu inchini dispettosa, bella rosa impallidita, la tua fronte scolorita dallo sdegno e dal dolor. Bella rosa, è destinata ad entrambi un ugual sorte: là trovar dobbiam la morte, tu d invidia ed io d amor. Oh, if into you I too could be transformed for one moment; no fairer contentment would my heart sigh for. But you in spite incline your head, fair rose, grown pale, and faded from disdain and from sorrow. Fair rose, there is destined for us the same fate: there must we find death, you through envy, I through love.! III. Bella Nice, che d amore Bella Nice, che d amore desti il fremito e il desir, ah! bella Nice, del mio core dolce speme e sol sospir, Ah! verrà, né sì lontano forse a me quel giorno è già, che di morte l empia mano il mio stame troncherà. Quando in grembo al feral nido peso, ahi! misero, io sarò, deh! deh! rammenta quanto fido questo cor ognor t amò. Sul mio cenere tacente se tu spargi allora un fior, bella Nice, men dolente dell avel mi fia l orror. Non ti chiedo che di pianto venga l urna mia a bagnar, ah! se sperar potess io tanto, vorrei subito spirar. III. Fair Nice, who gave Fair Nice, who gave me love s tremor and desire, Ah! Fair Nice, my heart s sweet hope and only sighing, Ah! there will come, not so far away, perhaps that day is already here, that the impious hand of death will cut the thread of life. When in the bosom of the cruel grave I, alas, wretched shall lie, Ah! Ah! remember how very truly this heart always loved you. If on my silent ashes you scatter then a flower, fair Nice, less sorrowful will be the horror of death. I do not ask you in mourning to bathe my urn in tears, Ah! If I could hope so much I would die at once. @ L abbandono Solitario zeffiretto, a che movi i tuoi sospiri? Il sospiro a me sol lice, chè, dolente ed infelice, chiamo Dafne che non ode l insoffribil mio martir. Langue invan la mammoletta e la rosa e il gelsomino; lunge son da lui che adoro, non conosco alcun ristoro se non viene a consolarmi col bel guardo cilestrino. Ape industre, che vagando sempre vai di fior in fiore, ascolta, ascolta. Se lo scorgi ov ei dimora, di che rieda a chi l adora, come riedi tu nel seno delle rose al primo albor. Se lo scorgi ov ei dimora, ecc. Abandonment Lonely gentle zephyr, what causes your sighs? Sighing is only for me, as, grieving and unhappy, I call on Daphne, who does not hear my unbearable suffering. In vain languish the violet and the rose and jasmine; far am I from the one I adore, I know no remedy, if that one does not come to comfort me with fine blue eyes. Busy bee, that wandering always goes from flower to flower, listen, listen. If you find where my beloved lives bid my loved one return, as you return to the bosom of the roses at dawn. If you find where my beloved lives, etc. # IV. Almen se non poss io Almen se non poss io seguir l amato bene, affetti del cor mio, seguitelo per me. Già sempre a lui vicino raccolti amor vi tiene e insolito cammino questo per voi non è. IV. If I cannot follow If I cannot follow my beloved, affections of my heart, follow him for me. Already near him love holds you together and the unfrequented path is not for you.

$ V. Per pietà, bell idol mio Per pietà, bell idol mio, non mi dir ch io sono ingrato; infelice e sventurato abbastanza il Ciel mi fa. Se fedele a te son io, se mi struggo ai tuoi bei lumi, sallo amor, lo sanno i Numi, il mio core, il tuo lo sa. Per pietà, bell idol mio, ecc. V. For pity, my fair idol For pity, my fair idol, tell me not that I am ungrateful; unhappy and unlucky enough has Heaven made me. If I am faithful to you, if I am consumed before your eyes, love knows, the Gods know my heart is yours. For pity, my fair idol, etc. % VI. Ma rendi pur contento Ma rendi pur contento della mia bella il core e ti perdono, amore, se lieto il mio non è. Gli affanni suoi pavento più degli affanni miei, perché più vivo in lei, di quel ch io vivo in me. VI. But make content But make content my beloved s heart and I forgive you, love, if mine is not happy. Her anguish I fear more than my woes, for I live more in her than I live in myself. ^ Quando incise su quel marmo Questa è la valle, il sasso è questo in cui di Gilda al nome unito il mio nome è scolpito, e in queste guise, se tradirmi volea, perché l incise? Quando incise su quel marmo l infedele il nome mio, invocando il cieco Dio, fede eterna a me giurò. Spergiura! e questa pietra il mio nome addita ancora, ma l idea di chi t adora nel tuo sen si cancellò. Ah, spergiura! e questa pietra, ecc. When she engraved on this marble This is the valley, this the stone on which Gilda s name together with my name is carved, and in this way if she would betray me, why engrave it? When she engraved on this marble, faithless, my name, calling on the blind God, she swore eternal faith to me. Perjurer! and this stone still bears my name, but the idea of the one who adores you in your bosom is wiped out. For pity, my fair idol, etc. English version by Keith Anderson