Guida all'uso del dizionario

Documenti analoghi
משמרה. La Mishmarà. secondo l uso della comunità ebraica di Roma

Indice. Premessa. Segni grafici e caratteri utilizzati

1974 ACHIASAF PUBLISHING HOUSE LTD. Pubblicato per gentile concessione a

Genesi versetti 1-31 e 2-3

Giosuè. Capitolo quinto

FACOLTÀ BIBLICA CORSO: EBRAICO BIBLICO 1 LEZIONE 14 I prefissi ebraici Preposizioni, avverbi e congiunzione. di GIANNI MONTEFAMEGLIO

Seder di Rosh Hashanà

FACOLTÀ BIBLICA CORSO: EBRAICO BIBLICO 3 LEZIONE 16 L'ebraico biblico - Ripasso Ripassata generale. di GIANNI MONTEFAMEGLIO

Benedizione del Sole pubblicata nel da Jaaqov Chai Meldola

FACOLTÀ BIBLICA CORSO: EBRAICO BIBLICO 1 LEZIONE 3 L'alfabeto ebraico, dalla làmed alla pe Sei nuove lettere nell apprendimento dell alfabeto

Parashat Bereshit. Genesi 1

La bibbia degli elohim

La bibbia degli elohim

FACOLTÀ BIBLICA CORSO: EBRAICO BIBLICO 1 LEZIONE 5 I segni diacritici ebraici I segni aggiunti alle lettere dell alfabeto ebraico

Lezione 426 (EBR) L ebraico biblico - Ripasso

BRIT HADASHAH YAHSHUA HAMASHIAH

IL LIBRO BIBLICO DI RUTH

זוד זוד z 1 d 1

Speciale lettura e meditazione per il settimo giorno di Pesach

La bibbia degli elohim

Fonti di riferimento:

La Bibbia degli Elohim

FACOLTÀ BIBLICA CORSO: EBRAICO BIBLICO 1 LEZIONE 1 L'alfabeto ebraico, dalla àlef alla vav Le prime sei lettere dell alfabeto ebraico

יהוה א ל עוֹל ם YAHWEH L ELOHIM ETERNO

Elohè [Elohìm di] א ב ר ה ם Abràhàm, א ה י Elohè [Elohìm di] י צ ח ק Yitz ch àk [Isacco]

LE VIE DEL SÉ AUTENTICO COLLANA DI STUDI PSICOLOGICO SPIRITUALI PER LA RICERCA INTERIORE

INDICE. Introduzione 9. Funzioni comunicative 52 Come comunicare la frequenza delle azioni Posso Voglio Devo

Alcune regole di grammatica

Strumenti per comunicare 1. La competenza linguistica. La Morfologia, dal greco morphé, forma e logos studio. L articolo

LE PARTI DEL DISCORSO =

ARCHIVIO DI STUDI EBRAICI

PROGRAMMAZIONE DISCIPLINARE INDIVIDUALE ANNO SCOLASTICO 2013/2014

ק"ק בולונייא יע"א הלוח העברי ה' תשע"ד COMUNITÀ EBRAICA DI BOLOGNA LUNARIO digitalizzazione e messa online a cura di

Transcript:

ל Guida all'uso del dizionario Questo dizionario innovativo bilingue è inteso a fornire uno strumento utile ed efficiente. Suggeriamo pertanto di leggere attentamente questa breve introduzione per trarre il massimo vantaggio da tutto quanto il dizionario può offrire. Organizzazione delle voci La maggior parte delle voci compaiono in uno stretto ordine alfabetico, sia in Italiano che in Ebraico. In Ebraico è stata adoperata l ortografia completa standardizzata seguita, nel caso rilevante, dall ortografia ridotta priva di vocali: דוגמה, דּ ג מ ה [נ] ניסיון, נ סּ יוֹן [ז] Per semplicità, quando la voce ebraica comprende due o più parole, è riportata solo l ortografia standardizzata: מיזּוּג או ויר [ז] Tuttavia, in alcuni casi, le voci individuali per ogni parola appaiono nei due formati di ortografia, come spiegato in precedenza: אוויר, או יר [ז] מיזוג, מ זּוּג [ז] Tutti i verbi in Ebraico compaiono nel modo infinito sotto la lettera Questo metodo facilita la ricerca a chi ha una limitata conoscenza."ל" della grammatica ebraica e potrebbe avere difficoltà nell identificare la radice del verbo. Ω לפעול, ל פע Ω ל נ סּו ת Le voci che sono concettualmente relative alla voce principale o a frasi contenenti quest ultima, appaiono dopo la voce principale, precedute da un trattino. Ω Ω Ω

0 ב דּ 0 ה שׂ ה 0 ה [שׁ ז א מ לּ ם ד 6 Nella sezione italiana-ebraica: fatto [m] uvdà עובדה, ע בדּ [נ] ל מע ה - di fatto lema asè עוּב דּ ה קיּ ימ ת [נ] - fatto compiuto [m] uvdà kaièmet e nella sezione ebraica-italiana: parola [f] cosa [f] non importa non fa niente non c è di che ר [ז] פּ רו ל קו ז - א ין דּ ב ר נו ן א ימ פּו 0 רטה נו ן פ ה נ אי נ ה ט - ע ל לא דּ ב ר נו ן צ ה די קה Parti del discorso Quando una voce principale ha più di una funzione nel discorso, ogni parte è riportata come voce separata ed è seguita da un abbreviazione che ne specifica la funzione. Così, [m] o [f] si riferisce al nome, (agg.) all aggettivo, (v) al verbo, (avv.) all avverbio e (prep.) alla preposizione. Queste abbreviazioni appaiono stampate solamente nella sezione italiana ma naturalmente si riferiscono anche alla traduzione ebraica. cittadino [~a] e&rà$ רח [ ית] (agg.) ironì» ע ירו נ י [ ת] piatto [~a] (agg.) shatùa$ mishorì piatto [m] tzalà$at שׁ טוּח טוּח ה] ישׁו רי [ ת] צ חת [נ] trattato [~a] (agg.) me ubàd trattato [m] $o&è amanà heskèm מעובד, מ עבּ ] מ עוּבּ דת] חו ז ה [ז] נ מ א ה [נ] כּ ס ה [ז]

ה 7 Ogni voce è presentata con la spiegazione racchiusa fra parentesi: prestare (denaro) lehalvòt ל הל וו ת ל השׁ א יל (oggetti) lehashìl» ± pari (numero) &ughì זוּג י [ ת] - numero pari [m] mispàr &ughì פּ ס מ ר זוּג י [ז]» (uguale) shavè שווה, שׁ וה Genere grammaticale [ז] Il genere dei nomi comuni in Ebraico è indicato dopo la voce con per il maschile singolare; [נ] per il femminile singolare; [ז"ר] per il maschile plurale; e [נ"ר] per il femminile plurale. In Ebraico, il genere femminile si forma in vari modi: Quando il femminile si forma dal maschile + il suffisso,"ת" il dizionario riporta il segno (~) + il suffisso: (la forma femminile sarà: בּ ין-ל אוּמּ י [ ת] (בּ ין-ל אוּמּ ית Ω (צע קנ תי sarà: (la forma femminile Ω צע קנ י [ ת] Quando il genere femminile richiede ulteriori vocali/consonanti da aggiungere al maschile, il dizionario riporta il segno (~) + l ulteriore vocale/consonante + il suffisso: (la forma femminile sarà: (la forma femminile sarà: Ω דוגמן, דּ ג מ ן [ ית] Ω טו ב [ ה] (דוגמנית, דּג מנ תי (טוב Lo stesso vale anche per la parte italiana: contrario [~a] consumatore [~trice] difensore [~ditrice] (la forma femminile sarà: contraria) (la forma femminile sarà: consumatrice) (la forma femminile sarà: difenditrice)

ח א ח א ע ף ם ח א ח א 8 Quando il genere femminile comprende variazioni rispetto al maschile, il dizionario riporta la forma femminile al completo: ר [מ אוּח רת] מאוחר, מ א Ω Ω צע יר [צ ע י רה] צוֹע נ י [צוֹע נ יּ יה] Ω Ω חו ט ף [חו טפ ת] דוב, דּ ב [דּוּבּ ה] Ω Ω אדום, א דם [א דוּמּ ה] ח Dato che i numeri in Ebraico si distinguono secondo il genere, in questo dizionario sono seguiti da,[+ז] o,[+נ] o,[+ז"ר] o [+נ"ר] per sottolineare che i nomi a cui i numeri si riferiscono devono essere adattati nel genere e nel numero. ד-ע שׂ ר [+ז"ר] Ω ד [+ז] Ω ת-ע שׂ רה [+נ"ר] Ω ת [+נ] Ω Definizioni contestuali Se a una voce italiana corrispondono in ebraico voci diverse a seconda del contesto, questo è indicato fra parentesi dopo la voce principale. אי battere lidpòk לדפוק, ל דפּ ק (cuore, polso) lif òm» לפעום, ל פע (alla porta) lehakìsh» ל קּ ה ישׁ (le ciglia) le af èf» ל עפ (le mani) lim$ò kaf» ל מ חו א כּ ף (un record) lishbòr si» ל שׁ בּו ר שׂ In caso di omonimi, il significato è riportato fra parentesi accanto alla voce. איב ר [ז] ± organo [m] (parte del corpo) eivàr תּרוּמ ת א יב רים [נ] - dono di organi [m] trumàt eivarìm» (strumento musicale) ugàv עוּג ב [ז] ± pila [f] aremà ע רמ ה [נ]» (elettrica) solelà סו ל ל ה [נ] baterìa בטרייה, בּ ט ריּ ה [נ]

ה א נ מ ע מ שׂ א 9 Per alcune voci, le parentesi possono indicare sia definizioni contestuali che parti del discorso: no$èa$ ± presente (nel luogo) (agg.) נו ח כ [נוכ ח ת] nimtzà [נ מצ את] נ מצ» (nel tempo) (agg.) no$e$ì נו י ח כ [ ת] aktuàli קטוּא ל י [ ת] presente [m] (tempo) hovè [ז] הו וה Se la parola ha vari significati secondari, i termini sono raggruppati sotto definizioni contestuali appropriate. א ± azione [f] pe ulà פעולה, פּ עלּ ה [נ] ma asè ה [ז] - azione preventiva [f] pe ulàt mèna פּ עוּלּ ת מ נ ע [נ] - uomo d azione [m] ish pa ìl ישׁ פּ ע יל [ז]» (in borsa) menaià יה [נ] כ מ ± bando [m] (autorità) hora à הו רא ה [נ] mi$rà& - bando di concorso [m] רז [ז]» (allontanamento) har$akà רח קה [נ] (messo al bando) menudè» מנודה, מ נ דּה ] מ נוּדּ ה] Trascrizione fonetica Una caratteristica unica e particolare di questo dizionario è il fatto di essere completamente traslitterato. Per aiutare gli utenti a una pronuncia corretta, ci siamo astenuti dalle regole comuni della trascrizione internazionale. Abbiamo invece adottato un sistema di trascrizione più letterale, usando caratteri latini per parole ebraiche e caratteri ebraici per parole italiane. Naturalmente, ogni lingua contiene suoni che non possono essere trascritti, e forse non possono mai essere pronunciati in altre lingue. L Italiano, per esempio, ha vocali aperte e chiuse, doppie consonanti ecc., che costituiscono una difficoltà per chi parla Ebraico. La trascrizione fonetica nel dizionario costituisce un aiuto alla pronuncia senza sostenere di esserne una corrispondenza perfetta.

ל נ נ 10 Le lettere ebraiche "ח" e "כ" non hanno un equivalente in Italiano, entrambe sono state rappresentate dal simbolo $. fiore [m] pèra$ gratis $inàm פּ רח [ז] חינם, ח נּ ם Alcune parole ebraiche sono state divise in sillabe (nella traslitterazione) per ottenere una corretta pronuncia, generalmente per evitare una confusione dovuta alla vicinanza di due vocali: netturbino [~a] po èl nika iòn פּו על [פּוע יו ן ת] נ קּי Accenti Ogni traslitterazione nel dizionario indica anche quale sillaba è accentata. La sillaba accentata è indicata con il simbolo ˆ. Questi segni accentati possono aiutare a pronunciare la parola in modo corretto. Tuttavia, in molti casi, la sillaba accentata può indicare una differenza di significato, come nell esempio seguente: birra [f] bìra בּ י רה [נ] (מש קה) capitale [f] (città) (ir) birà (ע יר) בּ י רה [נ] Slang Lo slang è parte integrante della lingua. Pertanto abbiamo incluso nel dizionario le voci più comuni dello slang. Tali voci sono segnalate con il simbolo @ oppure con ^ (volgare, da evitare). casino [m] (@) bardàk בּ רדּ ק [ז] ( ) L Ebraico di tutti i giorni Le parole che appaiono fra parentesi graffe - {...} sono parole con un ortografia e/o una pronuncia ebraica non standardizzata, ma tuttavia accettate nell uso comune. Dato che il nostro intento in questo dizionario è di presentare la lingua comunemente usata, abbiamo deciso di includere queste parole nella loro forma più popolare. Per esempio, {ח רק} aràk $ la parola corrispondente a insetto è pronunciata di solito più che $èrek (ח רק) che è il termine corretto e standardizzato; la parola grembiule è pronunciata di solito sinòr {סינוֹר} e non sinàr סינ ר ; la parola. כ תּ ה e non {תּו ה} software è scritta di solito כ

11 Spiegazione dei simboli (...) Illustrazione, contesto, spiegazione [...] Genere grammaticale {...} In Ebraico, ortografia e/o pronuncia comune non standardizzata Vedi ortografia differente Parola ebraica corretta per termine straniero ~ Forma maschile» Definizione differente per voce principale @ Termine slang ^ Termine slang / volgare à, è, ì, ò, ù Vocali accentate nell interno di una parola "כ" o "ח" $ Traslitterazione della consonante "ז" & Traslitterazione della consonante