Genus name for taxon. Initial uppercase letter required. Nome del genere dell accessione. Iniziale maiuscolo.

Documenti analoghi
REGISTRATION GUIDE TO RESHELL SOFTWARE

Istruzioni per la compilazione del FAI Form 1 FAI Form 1 filling instructions

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO

Ministero degli Affari Esteri e dellacooperazione Internazionale

Notifica iniziale. Aeroporto Guglielmo Marconi di Bologna s.p.a.

Resources and Tools for Bibliographic Research. Search & Find Using Library Catalogues

Firenze 23 Luglio 2008 Prot. N

SRT064 BTH SRT051 BTH SRT052 BTH

Informazione Regolamentata n

NATURA STANDARD DATA FORM

Online Resource 12: Dataset

Una rete pubblica di centri di conservazione

NATURA STANDARD DATA FORM

GUIDA AL LOGO LOGO GUIDELINES

BUSINESS MISSION IN POLONIA - COMPANY PROFILE

a) Nome Name Nome: GERMANO First name: Last name: 2 Motivo della notifica Reason for the notification a) Posizione / Qualifica Position / Status

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO

Session Description Protocol

REPUBBLICA ITALIANA REPUBLIC OF ITALY

A.A. 2006/2007 Laurea di Ingegneria Informatica. Fondamenti di C++ Horstmann Capitolo 3: Oggetti Revisione Prof. M. Angelaccio

Village for sale in Florence.

ELTeach. Ottmizza lia preparazione pedagogica dei docenti all insegnamento dell inglese in inglese

Librerie digitali. Cos è una libreria digitale? Introduzione. Cos è una libreria digitale? Cos è una libreria digitale? Cos è una libreria digitale?

How to register online for exams (Appelli) Version updated on 23/10/2017

APPLICATION FOR FELLOWSHIPS

Scheda Allarmi Alarm Board MiniHi

RAPPORTO DI CLASSIFICAZIONE CLASSIFICATION REPORT 0412\DC\REA\12_5

Ministero della Salute Direzione Generale della Ricerca Scientifica e Tecnologica Bando Giovani Ricercatori FULL PROJECT FORM

GUIDA AL LOGO LOGO GUIDELINES

Fiori di campo. Conoscere, riconoscere e osservare tutte le specie di fiori selvatici più note

Sezione 1 / Section 1. Elementi d identità: il marchio Elements of identity: the logo

VIP SERVICES TERMS AND CONDITIONS / TERMINI E CONDIZIONI DEI SERVIZI VIP

AVVISO n Febbraio 2010

INTECNO TRANSTECNO. MICRO Encoder ME22 ME22 MICRO Encoder. member of. group

Programma II B Liceo Scientifico

Costruzioni Constructions. Acustica Acoustics 0092/DC/ACU/10 04/06/2010 K-FONIK GK

ARRANGEMENT FOR A STUDENT EXCHANGE between University College London and The Scuola Normale Superiore, Pisa

La richiesta di informazioni da parte delle Aziende produttrici

Corso di Algoritmi e Strutture Dati con Laboratorio. The JCF(continua): L interfaccia Map

Keep calm, observe and assess

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Terre. Varano. La Passione del Coltivare

Quando mi collego ad alcuni servizi hosting ricevo un messaggio relativo al certificato di protezione del sito SSL, come mai?

ENPCOM European network for the promotion of the Covenant of Mayors

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Pentair ensures that all of its pumps (see Annex) affected by the above mentioned Regulation meet the 0,1 MEI rating.

April Second auction for the regasification and storage bundled service for the storage gas year 2017/2018

Classification of Financial Instrument(CFI)] quotazione si /no indicatore eventuale della quotazione

RAPPORTO DI PROVA TEST REPORT. KONTROLDRY mod. 20. KONTROLDRY mod. 20

FISE Federazione Italiana Sport Equestri

Italian Round WPF Sudoku Grand Prix 2013 at Logic Masters

COMPANY PROFILE PROFILO AZIENDALE

SUPPLEMENTO AL DIPLOMA 1. DATI ANAGRAFICI

1. EMITTENTE / ISSUER SPA 2. AZIONE O QUOTA OGGETTO DELLA DICHIARAZIONE 2. SHARE OR UNIT SUBJECT OF THE DECLARATION

1. EMITTENTE / ISSUER SPA 2. AZIONE O QUOTA OGGETTO DELLA DICHIARAZIONE 2. SHARE OR UNIT SUBJECT OF THE DECLARATION

INSTALLAZIONE INSTALLATION

1548/98/S PER I SEGUENTI CAMPI DI ATTIVITÀ / FOR THE FOLLOWING FIELD(S) OF ACTIVITIES IAF:18

Viabizzuno strada principale della frazione di bizzuno in provincia di ravenna dove tra la casa del popolo e la parrocchia, al n 17, sono nato il

REGISTRATION. Area Ricerca

AVVISO n Giugno 2017 Idem. Mittente del comunicato : BORSA ITALIANA. Societa' oggetto dell'avviso. GEDI Gruppo Editoriale

Appendice A. Conduttori elettrici, sezioni e diametri Appendix A. Wires, Sizes and AWG diameters

, Vers road mirror Specchio per sede stradale

Progetto Italiano 1: Corso Multimediale Di Lingua E Civilta Italiana (Italian Edition) By Telis Marin;Sandro Magnelli

Guida all immatricolazione online

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO. Instructions to apply for exams ONLINE Version 01 updated on 17/11/2014

CAMBIO DATI PERSONALI - Italy

COMPANY NAME ADDRESS CITY COUNTRY ZIP CODE PHONE NUMBER E MAIL HOME PAGE. ESTABLISHED TOTAL EMPLOYEES ANNUAL TURNOVER (million )

Prot.8434 INT U04 Roma, 19 maggio 2003

Downloading and Installing Software Socio TIS

Copyright 2012 Binary System srl Piacenza ITALIA Via Coppalati, 6 P.IVA info@binarysystem.eu

PROGETTO parte di Programma Strategico

Arcadja Report Sebastiano Conca

Richiesta di attribuzione del codice EORI


Il ruolo del Commercialista come stimolo alla crescita delle imprese di minori dimensioni.

WELCOME. Go to the link of the official University of Palermo web site Click on the box on the right side Login unico

Ministero degli Affari Esteri e dellacooperazione Internazionale

THE FUTURE OF WORK: A MATTER OF SUSTAINABILITY

Pubblicazioni COBIT 5

19 touchscreen display

Se hai letto gli obiettivi e condividi il progetto puoi diventare Socio di Casa. compilare il modulo allegato a questo documento e inviarlo firmato

LED Bulb Lamp 5W A55 (E27) ELCART. A New Experience in Light

Pratiche e Competenze per la Promozione della Salute: la visione europea

Domanda di finanziamento per Professori Visitatori per attività di ricerca congiunta


Arcadja Report Giulio Turcato

da lungo tempo nel territorio toscano ed integrati tradizionalmente nella sua agricoltura e nel suo allevamento;

Strada del Lavoro Acquaviva

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' / Declaration of Conformity

Sponsorship opportunities

BANCHE DATI GIURIDICHE IN RETE D ATENEO breve guida all uso di HeinOnline

Indian Mission* Sex * MALE Sesso Date of Birth * (DD/MM/YYYY) Data di nascita come da Passporto in DD/MM/YYYY formato

METODI E ORGANIZZAZIONE DELLE PREVISIONI METEOROLOGICHE

Attuatore a relè Manuale di istruzioni

SAP UniEmens 2.3. Rollout

Lo sniffer. questo sconosciuto! Corso di Reti di Calcolatori Architetture e Servizi A.A. 2010/11. Introduzione allo sniffing TCP

07/02/2011. Elementi di Biomeccanica Statica, Cinetica, Esercizi sull analisi delle forze. Mechanics. Statics constant state of motion

EML-16 EML-16. Pulses concentrator. Concentratore impulsi MODBUS COMMUNICATION PROTOCOL PROTOCOLLO DI COMUNICAZIONE MODBUS

LOG CARD ISTRUZIONI DI COMPILAZIONE - FILLING INSTRUCTION. Campo Box SEZIONE 1 SECTION 1. Denominazione del Part Number 1 Part number nomenclature

Anno Protocollo:... (attribuito dal sistema)

Transcript:

EURISCO Descriptors (based on FAO/IPGRI Multicrop Passport Descriptors, 2001) Descrittori EURISCO (basati sui FAO/IPGRI Multicrop Passport Descriptors, 2001) 1. INSTCODE (Holding Institute Code) 2. ACCENUMB (Accession number) 3. COLLNUMB (Collecting number) 4. COLLCODE (Collecting institute code) 5. GENUS (Genus) 6. SPECIES (Species) FAO WIEWS code of the institute where the accession is maintained. The codes consist of the 3-letter ISO 3166 country code (http://unstats.un.org/unsd/methods/m49/m49alpha.htm) of the country where the institute is located plus a number. The current set of institute codes is available from http://apps3.fao.org/wiews/wiews.jsp (PGR - Institutes). Codice FAO WIEWS dell istituto che mantiene l accessione. I codici consistono del codice ISO 3166 composti da 3 lettere (http://unstats.un.org/unsd/methods/m49/m49alpha.htm) per il paese in cui l istituto è localizzato più un numero specifico di questo istituto. Gli istituti attualmente compresi e codificati si trovano qua: http://apps3.fao.org/wiews/wiews.jsp (PGR - Institutes). This is the unique identifier for accessions within a genebank, and is assigned when a sample is entered into the genebank collection (e.g. PI 113869). E il codice unico che identifica l accessione all interno di una collezione, assegnatole al momento nel quale l accessione entra nella collezione (ad esempio PI113869). Original identifier assigned by the collector(s) of the sample, normally composed of the name or initials of the collector(s) followed by a number (e.g. FM9909 ). This identifier is essential for identifying duplicates held in different collections. Identificazione iniziale assegnata all accessione durante una missione di collezione; normalmente è composta dalle iniziali della persona che ha l ha raccolta, seguito da un numero (ad esempio FM9909). Questo codice è essenziale per l identificazione di duplicati mantenuti in collezioni diverse. FAO WIEWS code of the institute collecting the sample. If the holding institute has collected the material, the collecting institute code (COLLCODE) should be the same as the holding institute code (INSTCODE). Follows INSTCODE standard. Multiple values are separated by a semicolon without space. Codice FAO WIEWS dell istituto che ha raccolto l accessione. Se l accessione è stata raccolta dall istituto che la mantiene, i codici dovrebbero essere gli stessi (COLLCODE = INSTCODE). Nel caso di una missione di collezione condotta da più istituti, i codici vanno separati da puntoevirgola senza spazio. Genus name for taxon. Initial uppercase letter required. Nome del genere dell accessione. Iniziale maiuscolo. Specific epithet portion of the scientific name in lowercase letters. Only the following abbreviation is allowed: sp. Specificazione subordinata al genere del nome scientifico, in minuscoli. Nel caso in cui non si sa la specie, è ammessa la sola abbreviazione sp.

7. SPAUTHOR (Species authority) 8. SUBTAXA (Subtaxon) 9. SUBTAUTHOR (Subtaxon authority) 10. CROPNAME (Common crop name) 11. ACCENAME (Accession name) 12. ACQDATE (Acquisition date) 13. ORIGCTY (Country of origin) 14. COLLSITE (Location of collecting site) Provide the authority for the species name. Indicare l autorità per il nome della specie. Subtaxon can be used to store any additional taxonomic identifier. The following abbreviations are allowed: subsp. (for subspecies); convar. (for convariety); var. (for variety); f. (for form); Group (for cultivar group ). Utilizzare il subtaxon per ulteriori informazioni tassonomiche. Sono ammesse le seguenti abbreviazioni: subsp (per sottospecie), convar (per convarietà), var (per varietà), f (per forma), Group (per gruppo di cultivar). Provide the subtaxon authority at the most detailed taxonomic level. Indicare l autorità del subtaxon al livello tassonomico più dettagliato. Common name of the crop. Example: 'malting barley, macadamia, maïs. Nome comune della coltura. Esempio: Ciliegio dolce, Frumento tenero, pomodoro. Either a registered or other designation given to the material received, other than the donor s accession number (23) or collecting number (3). First letter uppercase. Multiple names are separated by a semicolon without space. Example: Accession name: Bogatyr;Symphony;Emma. Nome registrato o altra denominazione associata all accessione, diverso da COLLNUMB o DONORNUMB. Iniziale maiuscolo. In caso di più nomi associati all accesione, indicateli separati da puntoevirgola senza spazio Esempio: Bogatyr;Symphony;Emma. Date on which the accession entered the collection where YYYY is the year, MM is the month and DD is the day. Missing data (MM or DD) should be indicated with hyphens or 00 [double zero]. La data di entrata in collezione dell accessione: AAAA indica l anno, MM il mese e GG il giorno. Indicate dati mancanti o con trattini o doppio zero (00). esempio: 197809--, 19850000 3-letter ISO 3166-1 code of the country in which the sample was originally collected (e.g. landrace, crop wild relative, farmers variety), bred or selected (breeding lines, GMOs, segregating populations, hybrids, modern cultivars, etc.). Codice ISO 3166-1 di tre lettere indicando il Paese nel quale il campione è stato originariamente collezionato (es. landrace, crop wild relative or farmer s variety), ottenuto e selezionato (breeding line, varietà avanzate, OMG, popolazioni segreganti, ibridi etc). Location information below the country level that describes where the accession was collected, preferable in English. This might include the distance in kilometres and direction from the nearest town, village or map grid reference point, (e.g. 7 km south of Curitiba in the state of Parana). Informazioni, preferibilmente in inglese, riguardanti la localizzazione di reperimento dell accessione, al disotto del livello nazionale. Ad esempio

l indicazione del villaggio/ della città più vicino, con distanza in km o altri punti di riferimento (es. 7 km south of Curitiba in the state o Parana). 15. LATITUDE (Latitude of collecting site: degrees, minutes, seconds format) 16. LONGITUDE (Longitude of collecting site: degrees, minutes, seconds format) 17. ELEVATION (Elevation of collecting site) 18. COLLDATE (Collecting date of sample) 19. BREDCODE (Breeding Institute Code) 20. SAMPSTAT (Biological status of Degrees (2 digits), minutes (2 digits) and seconds (2 digits) followed by N (North) or S (South) (e.g. 103020S). Every missing digit (minutes or seconds) should be indicated with a hyphen. Leading zeros are required (e.g. 10----S; 011530N; 4531--S). Indicate in gradi (2 numeri), minuti (2 numeri) e secondi (2 numeri) seguiti da N (Nord) o S (Sud) (es. 103020S). Ogni numero mancante (minuti o secondi) dovrebbe essere rappresentato da un trattino. Zeri iniziali sono necessari (es. 10----S; 011530N; 453---S). Degrees (3 digits), minutes (2 digits) and seconds (2 digits) followed by E (East) or W (West) (e.g. 0762510W). Every missing digit (minutes or seconds) should be indicated with a hyphen. Leading zeros are required (e.g. 076----W). Indicate in gradi (3 numeri), minuti (2 numeri) e secondi (2 numeri) seguiti da E (Est) o W (Ovest) (es. 0762510W). Ogni numero mancante dovrebbe essere rappresentato da un trattino. Zeri iniziali sono necessari (es. 076---- W). Elevation of collecting site expressed in metres above sea level. Negative values are allowed. Altitudine della localizzazione di reperimento del campione, espressa in metri sopra il livello del mare. Valori negativi sono permessi. Collecting date of the sample, where YYYY is the year, MM is the month and DD is the day. Missing data (MM or DD) should be indicated with hyphens or 00 [double zero]. La data di collezione del campione, con AAAA indicando l anno, MM il mese e GG il giorno. Indicate le informazioni mancanti (MM o GG) con trattini o 00 (doppio zero). FAO WIEWS code of the institute that has bred the material. If the holding institute has bred the material, the breeding institute code (BREDCODE) should be the same as the holding institute code (INSTCODE). Follows INSTCODE standard. Multiple values are separated by a semicolon without space. Il codice FAO WIEWS dell istituto che ha sviluppato il materiale. Se l accessione è stata sviluppata dall istituto che mantiene la stessa, BREDCODE dovrebbe essere identico a INSTCODE. Separate eventuali valori multipli da puntoevirgola senza spazio. The coding scheme proposed can be used at 3 different levels of detail: either by using the general codes (in boldface) such as 100, 200, 300, 400, or by using the more specific codes such as 110, 120, etc. Lo schema proposto qui sotto può essere applicato a tre diversi livelli di dettaglio: o utilizzando i codici generici (in grassetto, 100, 200, 300, 400) o utilizzando quelli più specifici (110, 120, ecc). 100) Selvatico/ Wild 110) Naturale/ Natural

120) Semi-naturale/selvatico/ Semi-natural/wild 130) Semi-naturale/seminato/ Semi-natural/sown 200) Infestante/ Weedy 300) Cultivar tradizionale, landrace/ Traditional cultivar,landrace 400) Materiale di miglioramento genetico o ricerca/ Breeding or research material 410) Breeder s line/ Breeder's line 411) Popolazione sintetica/ Synthetic population 412) Ibrido/ Hybrid 413) Popolazione di base/ Founder stock, base population 414) Linea inbred/ Inbred line (parent of hybrid cultivar) 415) Popolazione segregante/ Segregating population 416) Selezione clonale/ Clonal selection 420) Stock genetico/ Genetic stock 421) Mutante/ Mutant (e.g. induced/insertion mutants, tilling populations) 422) Stock citogenetici/ Cytogenetic stocks (e.g. chromosome addition/substitution, aneuploids, amphiploids) 423) Altri stock genetici/ Other genetic stocks (e.g. mapping populations) 500) Cultivar da miglioramento genetico/ Advanced or improved cultivar 999) Altro/ Other (Elaborate in REMARKS field) 21. ANCEST (Ancestral data) 22. COLLSRC (Collecting or acquisition source) Information about either pedigree or other description of ancestral information (e.g. parent variety in case of mutant or selection). For example a pedigree 'Hanna/7*Atlas//Turk/8*Atlas' or a description 'mutation found in Hanna', 'selection from Irene' or 'cross involving amongst others Hanna and Irene'. Informazioni o sul pedigree o altre descrizioni ancestrali (es. varietà parentale, nel caso di mutante o selezione). Es. pedigree: 'Hanna/7*Atlas//Turk/8*Atlas', es. descrizione: mutazione di Hanna o selezione di Irene o incrocio coinvolgento, tra l altro, Hanna e Irene. The coding scheme proposed can be used at 2 different levels of detail: either by using the general codes (in boldface) such as 10, 20, 30, 40, etc., or by using the more specific codes, such as 11, 12, etc. Lo schema proposto qui sotto può essere applicato a 2 livelli diversi di dettaglio: o utilizzando i codici generici (in grassetto, 10, 20, 30, 40 ecc) o utilizando quelli più specifici (11, 12, ecc). 10) Habitat selvatio/ Wild habitat 11) Bosco o foresta/ Forest or woodland 12) Macchia/ Shrubland 13) Prateria/ Grassland 14) Deserto o tundra/ Desert or tundra 15) Habitat acquatico/ Aquatic habitat 20) Azienda o habitat coltivato/ Farm or cultivated habitat 21) Campo/ Field 22) Frutteto/ Orchard 23) Giardino famigliare/ Backyard, kitchen or home garden (urban, periurban or rural) 24) Terreno incolto/ Fallow land 25) Pascolo/ Pasture

26) Magazzino aziendale/ Farm store 27) Luogo di trebbiatura/ Threshing floor 28) Parco/ Park 30) Mercato o negozio/ Market or shop 40) Istituto, Azienda sperimentale, banca di geni/ Institute, Experimental station, Research organization, Genebank 50) Ditta sementiera/ Seed company 60) Ambiente marginale o disturbato/ Weedy, disturbed or ruderal habitat 61) Al margine di una strada/ Roadside 62) Al margine di un campo coltivato/ Field margin 99) Altro/ Other (Elaborate in REMARKS field) 23. DONORCODE (Donor Institute Code) 24. DONORNUMB (Donor Accession Number) 25. OTHERNUMB (Other identifiers associated with the 26. DUPLSITE (Location od safety duplications) 27. STORAGE (Type of germplasm storage) FAO WIEWS code of the donor institute. Codice FAO WIEWS dell istituzione donatrice. Identifier assigned to an accession by the donor. Codice identificativo assegnato all accessione dal donatore. Any other identifiers known to exist in other collections for this accession. Use the following format: INSTCODE:ACCENUMB;INSTCODE:identifier; INSTCODE and identifier are separated by a colon without space. Pairs of INSTCODE and identifier are separated by a semicolon without space. When the institute is not known, the identifier should be preceded by a colon. Qualsiasi altro codice identificativo di cui si sa che sia utilizzato in altre collezioni. Utilizzate il seguente formato: INSTCODE:ACCENUMB; INSTCODE:codice identificativo;... Separate INSTCODE e codice identificativo da due punti senza spazio. Separate coppie di INSTCODE e codice identificativo da puntoevirgola senza spazio. Nel caso in cui non si conosce l istituto, il codice identificativo dovrebbe essere preceduto da due punti. FAO WIEWS code of the institute(s) where a safety duplicate of the accession is maintained. Multiple values are separated by a semicolon without space. Follows INSTCODE standard. Codice FAO WIEWS dell istituto/degli istituti che mantiene/mantengono un duplicato di sicurezza dell accessione. Separate eventuali valori multipli da puntoevirgola senza spazio. If germplasm is maintained under different types of storage, multiple choices are allowed, separated by a semicolon (e.g. 20;30). (Refer to FAO/IPGRI Genebank Standards 1994 for details on storage type.) Se il germoplasma è mantenuto attraverso diversi metodi di conservazione, valori multipli sono permessi, separati da puntoevirgola (es. 20;30). (Per i dettagli sulla tipologia di mantenimento, vedi FAO/IPGRI Genebank Standards del 1994 commento Petra: sono stati aggiornati nel 2013). 10) Seme/ Seed collection 11) Breve termine/ Short term 12) Medio termine/ Medium term

13) Lungo termine/ Long term 20) Campo/ Field collection 30) In vitro/ In vitro collection 40) Crioconservazione/ Cryopreserved collection 99) Altro/ Other (elaborate in REMARKS field) 28. REMARKS (Remarks) 29. COLLDESCR (Decoded Collecting Institue) 30. BREDDESCR (Decoded Breeding Institute) 31. DONORDESCR (Decoded Donor Institute) 32. DUPLDESCR (Decoded safety location institution) The remarks field is used to add notes or to elaborate on descriptors with value 99 or 999 (= Other). Prefix remarks with the field name they refer to and a colon (:) without space (e.g. COLLSRC:riverside). Distinct remarks referring to different fields are separated by semicolons without space. Utilizzate questo campo per aggiungere note sui descrittori con valori 99 o 999 (=Altro). Indicate prima il descrittore al quale si riferisce la nota, seguito da due punti senza spazio (es: COLLSRC:al margine di un fiume). Separate eventuali note diversi con riferimenti a descrittori diversi con puntoevirgola senza spazio. Brief name and location of the collecting institute. Only to be used if COLLCODE can not be used since the FAO Institution Code for this institute is not (yet) available. Breve nome e localizzazione dell Istituto che ha raccolto l accessione. Utilizzare questo descrittori soltanto nel caso in cui è impossibile compilare il campo COLLCODE perchè non esiste un Codie FAO WIEWS per questo istituto. Example/ Esempio: Tuinartikelen Jan van Zomeren, Arnhem, The Netherlands Brief name and location of the breeding institute. Only to be used if BREDCODE can not be used since the FAO Institution Code for this institute is not (yet) available. Breve nome e localizzazione dell Istituto che ha sviluppato l accessione. Utilizzare questo descrittori soltanto nel caso in cui è impossibile compilare il campo BREDCODE perchè non esiste un Codie FAO WIEWS per questo istituto. Example/ Esempio: CFFR from Cile Brief name and location of the donor institute. Only to be used if DONORCODE can not be used since the FAO Institution Code for this institute is not (yet) available. Breve nome e localizzazione dell Istituto dal quale è stata ricevuta l accessione. Utilizzare questo descrittori soltanto nel caso in cui è impossibile compilare il campo DONORCODE perchè non esiste un Codie FAO WIEWS per questo istituto. Example/ Esempio: Nelly Goudwaard, Groningen, The Netherlands Brief name and location of the donor institute. Only to be used if DUPLSITE can not be used since the FAO Institution Code for this institute is not (yet) available. Breve nome e localizzazione dell Istituto dal quale è stata ricevuta l accessione. Utilizzare questo descrittori soltanto nel caso in cui è impossibile compilare il campo DUPLSITE perchè non esiste un Codie FAO WIEWS per questo istituto. Example/ Esempio: Pakhoed Freezers inc., Paramaribo, Surinam

33. ACCEURL (Accession URL) 34. MLSSTAT (MLS Status of the URL linking to additional data about the accession either in the holding genebank or from another source. Link a un URL che contiene ulteriori informazioni sull accessione, o all interno dell Istituto stesso che mantiene l accessione o a un altra fonte. Example/ Esempio: www.cgn.wageningenur.nl/pgr/collections/passdeta.asp?accenumb=cgn04848 The coded status of an accession with regard to the Multilateral System (MLS) of the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture. Provides the information, whether the accession is included in the MLS. Leave the value empty if the status is not known. Indica lo status dell accessione in riferimento al Sistema Multilaterale del Trattato FAO sulle Risorse Genetiche Vegetali per l Alimentazione e l Agricoltura. Se non si nonosce lo status, lasciate il campo libero. 0 No/ No (not included) 1 Sì/ Yes (included) 99 Altro/ Other (elaborate in REMARKS field, e.g. under development ) 35. AEGISSTAT (AEGIS Status of the The coded status of an accession with regard to the European Genebank Integrated System (AEGIS) Leave the value empty if the status is not known. Indica lo status dell accessione in riferimento al European Genebank Integrated System (AEGIS). Se non si nonosce lo status, lasciate il campo libero. 0 No/ No (not included) 1 Sì/ Yes (included) 99 Altro/ Other (elaborate in REMARKS field, e.g. under development ) Other descriptors/ Ulteriori descrittori 36. SYN (Synonyms) 37. ANNOREG (year of registration/ identification ) 38. ACCEUSE (Main use of the Indicate existing synonyms at taxonomic level Indicate eventuali sinonimie esistenti a livello tassonomico. Example/ Esempio: Prunus dulcis (Mill.) D.A.Webb = Prunus amygdalus Batsch. Indicates the year in which the accession has been first identified (in case of a traditional cultivar, landrace or similar) or registered (in case of an advanced cultivar). Indicate l anno nel quale l accessione è stata trovata per la prima volta (nel caso di una cultivar tradizionale, landrace o simile) o registrata (nel caso di una cultivar derivante da miglioramento genetico). Indicate the main purpose for cultivation of the accession. Multiple values are separated by a semicolon without space. Indicate l utilizzo prevalente dell accessione. Separate eventuali valori multipli da puntoevirgola senza spazio. 1. Alimentazione umana/ Human alimentation

11. Consumo fresco, dessert/ Fresh consumption, dessert 12. Trasformazione/ Processing (oil, juices, marmelade etc) 13. Distillazione/ Distilling 2. Alimentazione animale/ Fodder 3. Medicinale, aromatico/ Medicinal, aromatic 4. Fibra/ Fibre 5. Legno/ Timber 6. Ornamentale/ Ornamental 7. Riforestazione/ Reforestation 8. Portinnesto/ Rootstock 81. Da seme/ Seedling 82. Clonale/ Clonal 9. Altro/ Other (elaborate in REMARKS field, e.g. reafforestation ) 39. AVAIL (Availability) Indicate if the accession is available for exchange within the context of research and breeding/ Indicate se l accessione è disponibile per lo scambio per la ricerca e il miglioramento genetico