DEUTSCH 01 ESPAÑOL 61 SUOMI 181

Documenti analoghi
DEUTSCH 03 ENGLISH 25 FRANÇAIS 47 ESPAÑOL 69 ITALIANO 91 PORTUGUÊS 113 NEDERLANDS 135 NORSK 157 DANSK 179 SUOMI 201

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI. Kindergewicht child s weight Kg. ca. Alter approx.

_ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI

_ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI

_ DEUTSCH _ ESPAÑOL _ PORTUGUÊS _ DANSK

DEUTSCH 03 ENGLISH 11 FRANÇAIS 19 ESPAÑOL 27 ITALIANO 35 PORTUGUÊS 43 NEDERLANDS 51 NORSK 59 DANSK 67 SUOMI 75. Kindergewicht child s weight

DEUTSCH 01 ENGLISH 17 FRANÇAIS 33 ESPAÑOL 49 ITALIANO 65 PORTUGUÊS 81 NEDERLANDS 97 NORSK 113 DANSK 129 SUOMI 145. Kindergewicht child s weight

Körpergröße child`s size. 40 cm cm. Kindergewicht child s weight. 23 kg. ca. Alter approx age. 0 Monate - 4 Jahre

DEUTSCH 03 ENGLISH 29 FRANÇAIS 55 ESPAÑOL 81 ITALIANO 107 PORTUGUÊS 133 NEDERLANDS 159 NORSK 185 DANSK 211 SUOMI 237

DEUTSCH 01 ESPAÑOL 55 DANSK 145

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI

DEUTSCH 01 ENGLISH 11 FRANÇAIS 21 ESPAÑOL 31 ITALIANO 41 PORTUGUÊS 51 NEDERLANDS 61 NORSK 71 DANSK 81 SUOMI 91

DEUTSCH 01 ENGLISH 11. FRANçAIS 21. ESPAñOL 31 ITALIANO 41 PORTUGUÊS 51 NEDERLANDS 61 NORSK 71 DANSK 81 SUOMI 91. Conforme aux exigences de sécurité.

DEUTSCH 01 ESPAÑOL 55 DANSK 145

DEUTSCH 01 ESPAÑOL 43 PORTUGUÊS 71 SUOMI 127

Posizione inversa rispetto al senso di marcia. Manuale dell utente. Gruppo Peso Età kg 0-12 m

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI

GROUP kg. GROUP kg. GROUP 1 (9-18 Kg) OK! GROUP kg

dell utente ECE R kg 0-12 m

IN SENSO DI MARCIA MANUALE DELL UTENTE ECE R GRUPPO PESO ETÀ kg 4-12 a

DEUTSCH 03 ENGLISH 13 FRANÇAIS 23 ESPAÑOL 33 ITALIANO 43 PORTUGUÊS 53 NEDERLANDS 63 NORSK 73 DANSK 83 SUOMI 93

DIREZIONE OPPOSTA AL SENSO DI MARCIA ECE R kg 0-12 m

SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI C628 SEGGIOLINO ORO

Coccolle C 888 SEGGIOLONE SPUNTINO 3 IN 1

senso di marcia ECE R44 04 Gruppo Peso Età kg 9m-4a

5 Manuale utente. Senso di marcia e direzione opposta al senso di marcia Gruppo Peso 0-18 kg. Età 6m-4a

senso di marcia Manuale utente Gruppo Peso Età kg 9m-4a

Manuale utente. izi Modular: direzione opposta al senso di marcia & senso di marcia. izi Modular RF: Solo in direzione opposta al senso di marcia

anti-senso di marcia Manuale utente Gruppo Peso Età 0+/ kg 6m-4a

click! a b c d g h Manuale utente j k > 25 cm l m Altezza cm Peso massimo 13 kg UN regulation no. R129 i-size Età 0-12 m

DEUTSCH 03 ENGLISH 27 FRANÇAIS 51 ESPAÑOL 75 ITALIANO 99 PORTUGUÊS 123 NEDERLANDS 147 NORSK 171 DANSK 195 SUOMI 219

Manuale utente. Direzione opposta al senso di marcia. Altezza cm. Peso massimo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size.

SCdefault. 900 Monteringsanvisning

Manuale di uso e manutenzione Seggiolino per auto FRECCIA. Per informazioni scrivere a

Direzione opposta al senso di marcia Manuale utente. Gruppo Peso Età 0+/1/ kg 6m-5a

WUEWUE. Manuale Istruzioni LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI. passeggino leggero

Bedienungsanleitung. Junior Seat ISOFIX Junior Seat I-II Junior Seat III. BMW Group

Manuale di uso e manutenzione Seggiolino per auto SCHEGGIA. Per informazioni scrivere a consumerbaciuzzi.com

il seggiolino Grab-and-Go

il seggiolino Grab-and-Go

Sedili anteriori SEDILI MANUALI

PER NEONATI CON PESO MASSIMO DI 13 KG (GRUPPO 0+) A NORMA ECE R

SISTEMA DI TRASPORTO PEDIATRICO

senso di marcia e anti-senso di marcia ECE R44 04 Gruppo Peso Età 0+/ kg 6m-4a

Passeggino sport per bambini Coccolle Favo C 306

A prova di bambino >>

Passeggino sport per bambini

Fliesenrahmen. Modell / Art.-Nr. NL CZ I RUS

MANUALE DI ISTRUZIONI. SEGGIOLINO AUTO C845 Coccon. Gruppo 0+I (0 18 kg)

Guida all'installazione del rack

Phoenixfix 3. Comodità assoluta. Sicurezza assoluta. Gruppo 1 Circa 9 mesi 4 anni 9 18 kg

Beat Seggiolino auto inclinabile

Lettore multimediale 7"

anti-senso di marcia Manuale utente Gruppo Peso Età 0+/ kg 6m - 4a

SEGGIOLINI DI SICUREZZA. Ottima protezione laterale in caso di urti. Cinture regolabili a 5 punti.

Manuale d uso SML/SMA-30 SML/SMA-40 SML/SMA-48 SML/SMA-58. Manuale d uso

I SISTEMI DI RITENUTA PER I BAMBINI. cosa cambia nel 2017?

Serbatoio del combustibile da 12 litri per riscaldatori supplementare. Istruzioni di montaggio e per l uso

Guardianfix 3. Perfetta sicurezza per i bambini piccoli e grandi. Gruppo 1/2/3 Circa 9 mesi 12 anni 9 36 kg

Istruzioni per l uso FLEXspace Container su ruote. Sempre dalla giusta parte.

GIUGNO. Ottima protezione laterale in caso di urti. Cinture regolabili a 5 punti. Rivestimento protettivo resistente all usura, facilmente

Saab Monteringsanvisning MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG INSTRUCTIONS DE MONTAGE. SITdefault.

G-Road. All Road Vehicle


La normativa relativa all'uso dei dispositivi di ritenuta (cinture di sicurezza)

Packard Bell Easy Repair

DM-CN (Italian) Manuale per il fornitore. Catena(11 rapporti) CN-9000 New CN-6800

F GB D I E P S. Important Safety Instructions Assembly Instructions Caution : read, understand and follow all instructions before using this product.

Modell /

In senso di marcia. Manuale dell utente. Gruppo Peso Età kg 4-12 a

Generalità Pro Medicare dispone di un ampia gamma di soluzioni per il trasferimento del bambino disabile in auto in grado di rispondere a differenti e

Sedile SCIFIT Manuale utente

SlimCool - Manuale d uso. Manuale d uso

Cinture di sicurezza USO DELLE CINTURE DI SICUREZZA

MACO MULTI-MATIC. MULTI POWER - Asta di sostegno 180 kg DOCUMENTO ESCLUSIVO PER AZIENDE SPECIALIZZATE! NON PER UTENTI FINALI! FERRAMENTA ANTA-RIBALTA

Teile und Zubehör - Einbauanleitung

MANUALE D USO E MANUTENZIONE SCALA STANDARD CLASSICA

Ricambi e accessori Istruzioni di montaggio

Sicurezza dei bambini

Istruzioni per l'uso Spare cartridge for BELLAtorque 637 A , Sempre dalla parte della sicurezza.

TP/82A 26.82A Motore per tapparelle fino a 90Kg TP/83A 26.83A Motore per tapparelle fino a 70Kg con manovra di soccorso

Sicurezza dei bambini

K707W. Fitting Kit. Istruzioni di montaggio. x 1 x 1 x 1 x 1. x 1 x 1 x 1 x 1. x 1 x 1 x 1 x 1. Revision No: 2A 1

I sistemi di ritenuta per bambini: obblighi ed esenzioni

Teile und Zubehör - Einbauanleitung

Istruzioni operative e di montaggio EB IT

ThinkPad G40 Series. Elenco di controllo per il disimballaggio. Guida all installazione. Numero parte: 92P1525

LATO BOX. ARTCOD x195h cm Vetro parte centrale satinata. ARTCOD x195h cm Vetro parte centrale satinata

Z6 Informazioni in breve

Bagni IKEA. Sistemi per bagno GODMORGON, lavabi e miscelatori

MANUALE DI ISTRUZIONI SEGGIOLINO AUTO HYPERION C865. Gruppo 0+I+II (0 25 kg)

Pulizia Sistema GPL con micrologic PREMIUM 136 Pulitore rail e iniettori GPL TUNAP Kit regolatore di pressione TUNAP Kit accessori GPL

TUDOR HERITAGE ADVISOR

MANUALE D USO E MANUTENZIONE

Posizione inversa rispetto al senso di marcia. Manuale dell utente. Gruppo Peso Età kg 0-12 m

Sicurezza Informazioni per il PD

Istruzioni di montaggio KIT PANDA ZFA312

SEGGIOLINO PER BAMBINI SUL SEDILE ANTERIORE

Smartphone Multi Car Charger Kit TE08

Trasmettitore radio a muro GF25..

Transcript:

DEUTSCH 01 ENGLISH 21 FRANÇAIS 41 ESPAÑOL 61 ITALIANO 81 PORTUGUÊS 101 NEDERLANDS 121 NORSK 141 DANSK 161 SUOMI 181 Kindergewicht child s weight ca. Alter approx age ECE Gruppen ECE group 9 kg - 18 kg 9 Monate - 4 Jahre I ISOFIX Größenklasse ISOFIX size category A Norm ECE R44 04 standard ECE R44 04 norme ECE R44 04 norma ECE R44 04 szabvány ECE R44 04

01 02 03 04 05 06 07 09 08 10 15 11 12 13 14 16

_ ITALIANO GRAZIE! 81 PANORAMICA 82 AVVERTENZE 84 INFORMAZIONI GENERALI 86 USO DI CONCORD ABSORBER 86 MONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER CON LA CINTURA A TRE PUNTI 87 SMONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER CON LA CINTURA A TRE PUNTI 91 MONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER CON ISOFIX 92 SMONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER CON ISOFIX 94 VEICOLI COMPATIBILI CON ISOFIX 95 TENUTA DEL BAMBINO CON CONCORD ABSORBER 96 USO DEL PULSANTE DI INCLINAZIONE 98 USO DEL POGGIAGAMBE 98 ISTRUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE 99 GARANZIA 100 _ GRAZIE! Siamo lieti che abbiate scelto un prodotto di qualità CONCORD. La versatilità e la sicurezza di questa soluzione vi conquisteranno. Vi auguriamo buon divertimento con l uso del vostro nuovo CONCORD ABSORBER. 81

_ PANORAMICA 01 Poggiatesta 02 Pulsante di regolazione dell altezza 03 Imbottitura di protezione della cintura 04 Fibbia di chiusura 06 Poggiagambe 07 Pulsante di inclinazione del seggiolino 09 Cintura di regolazione centrale 15 Pulsante ISOFIX 05 Pulsante arresto cintura 08 Supporto per la salita 10 Sbloccaggio piede d appoggio 11 Piede d appoggio 13 Scomparto per le istruzioni d uso 16 Adattatore ISOFIX 12 Arresto cintura per le spalle 14 Passante per la cintura ventrale 82 83

_ AVVERTENZE ATTENZIONE! Prima di utilizzare CONCORD ABSORBER, vi preghiamo di leggere accuratamente le istruzioni per l uso e di conservarle per consultazioni future. Il mancato rispetto dei presenti avvertimenti può compromettere la sicurezza del bambino! Per il trasporto di bambini in auto è opportuno attenersi anche alle indicazioni contenute nel manuale d uso del veicolo. AVVERTENZA! Non lasciare il bambino privo di sorveglianza. Nelle tasche di giacche e pantaloni, i bambini tengono spesso degli oggetti (p. es. giocattoli) oppure indossano capi di abbigliamento dotati di elementi duri (p. es. fibbie di cinture). Assicurarsi che tali oggetti non finiscano tra il bambino e la cintura di sicurezza, dato che, in caso di incidenti, potrebbero causare lesioni altrimenti evitabili. Lo stesso vale anche per gli adulti! Com è naturale, i bambini sono spesso molto vivaci. È quindi opportuno spiegare loro quanto sia importante l uso delle cinture. In questo modo, capiranno che non è possibile spostare le cinture o aprire la chiusura. La sicurezza del bambino può essere garantita in maniera ottimale solo se il montaggio e l uso del sistema di ritenuta vengono eseguiti in conformità alle istruzioni. Le cinture del sistema devono essere ben tese, non attorcigliate e protette da eventuali danni. Proteggere le aree di CONCORD ABSORBER non rivestite da tessuto dai raggi diretti del sole, di modo che il bambino non si scotti. Il sistema di ritenuta per bambini deve essere tutelato da eventuali danni provocati da parti mobili all interno del veicolo o dalla chiusura delle portiere. Non apportare modifiche a CONCORD ABSORBER, poiché mettono a repentaglio la sicurezza del bambino. In seguito a un incidente, CONCORD ABSORBER deve essere sostituito oppure rispedito al produttore, insieme a una perizia sulla dinamica del sinistro, ai fini di un controllo approfondito. Informare anche gli altri passeggeri su come estrarre il bambino dal seggiolino in caso di incidente o di pericolo. Non lasciare mai il bambino nel seggiolino di sicurezza senza sorveglianza, né a cinture allacciate, né slacciate. Per ridurre il rischio di lesioni in caso di incidenti, assicurare eventuali bagagli e altri oggetti all interno dell abitacolo. Le istruzioni per l uso devono accompagnare sempre il seggiolino auto per bambini. L uso di accessori e prodotti ricondizionati o intercambiabili non è consentito, pena l estinzione di tutti i diritti di garanzia e risarcimento dei danni. Sono esclusi da tale disposizione gli accessori speciali originali CONCORD. Indicato per veicoli dotati di cintura di sicurezza a tre punti, omologati ai sensi della norma ECE 16 ovvero di disposizioni equivalenti. A causa della lunga vita utile di CONCORD ABSORBER è naturale che, a seconda della durata e dell intensità dell uso, i rivestimenti e altre parti soggette a usura possano logorarsi e debbano essere sostituiti. Per tale ragione, non è possibile concedere garanzie di durata superiore al periodo di validità di 6 mesi previsto. Per acquistare un nuovo seggiolino, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia, ai reparti specializzati dei grandi magazzini, al mercato degli accessori per auto o ai cataloghi di vendita per corrispondenza, che presentano tutti anche la gamma completa di accessori per seggiolini auto CONCORD. La chiusura della cintura di sicurezza del veicolo non deve trovarsi sopra il bordo del passante per la cintura ventrale. In caso di incertezze o di dubbi, contattare CONCORD. Le cinture devono scorrere esclusivamente nelle posizioni e negli ancoraggi del seggiolino indicati nel presente manuale. Altre varianti non sono ammesse. Se il sedile utilizzato è dotato di airbag frontale, consigliamo di regolarlo nella posizione più arretrata possibile. In questo caso, la cintura di sicurezza del veicolo deve scorrere in avanti attraverso il passante della cintura per le spalle del seggiolino (12). Se necessario, modificare la posizione del sedile dell auto. Oltre a ciò, in caso di airbag frontali e laterali è opportuno osservare le istruzioni contenute nel manuale del veicolo. 84 85

_ informazioni GEnERali Questo è un sistema di ritenuta semi-universale, omologato ai sensi della norma ECE 44, serie di modifiche 04, per l uso all interno di veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non con tutti, i tipi di sedili. Il presente dispositivo di ritenuta per bambini dei gruppi ECE I, è adatto a bambini da 9 mesi a 4 anni, con un peso corporeo compreso tra 9 e 18 Kg. Il presente dispositivo di ritenuta per bambini è conforme alla classe di altezza ISOFIX: A. L uso corretto del seggiolino è possibile solo se nel manuale dei veicolo il costruttore dichiara che il veicolo stesso è indicato per il montaggio di un sistema di ritenuta semi-universale, per bambini della fascia di età corrispondente. Il presente dispositivo di ritenuta per bambini è stato classificato come semi-universale in base a criteri più severi rispetto a quelli applicati a sistemi precedenti, che non recano questa dicitura. In caso di dubbi ci si può rivolgere al produttore del dispositivo di ritenuta o al rivenditore. Indicato esclusivamente per veicoli dotati di cintura di sicurezza a tre punti, omologati ai sensi della norma ECE N. 16, ovvero di disposizioni equivalenti. _ USO Di COnCORD absorber Per la sicurezza del vostro bambino durante i viaggi in auto avete scelto il nostro seggiolino CONCORD ABSORBER. Il prodotto viene sottoposto a severi e accurati controlli qualitativi. Le sue caratteristiche di sicurezza ottimali raggiungono il massimo livello di efficacia quando il seggiolino viene utilizzato in conformità alle disposizioni previste. Vi preghiamo di prestare attenzione al rispetto delle istruzioni per il montaggio e per l uso. Il rivestimento è parte integrante del prodotto e contribuisce alla sua efficacia; ecco perché il seggiolino può essere usato solo con rivestimenti originali! Il seggiolino può essere impiegato su tutti i sedili del veicolo dotati di una cintura a tre punti. Le statistiche sugli incidenti parlano a favore del posto dietro il sedile passeggero. _ MOnTaGGiO Di COnCORD absorber COn la CinTURa a TRE PUnTi Anche in assenza del bambino, il seggiolino non deve restare all interno dell abitacolo senza essere fissato con la cintura a tre punti! Premere verso l alto il pulsante di inclinazione del seggiolino (07). Tenere premuto il pulsante (07) e spostare il sedile di CONCORD ABSORBER completamente in avanti. Aprire ed estendere il piede d appoggio (11) sul lato inferiore di CONCORD ABSORBER, finché non scatta in posizione. Posizionare CONCORD ABSORBER nel senso di marcia sul sedile o sulla panca. CONCORD ABSORBER deve aderire il più possibile al sedile. In caso di veicoli con poggiatesta di serie, regolandoli o smontandoli è possibile ottenere un aderenza migliore del seggiolino. Assicurarsi che i poggiatesta vengano riposizionati correttamente quando in macchina si trova un adulto. 86 87

La cintura per le spalle deve scorrere all interno dell arresto cintura (12) Aprire l arresto cintura per la cintura per le spalle (12) sul lato, premendo direttamente il pulsante dell arresto cintura (05). La cintura ventrale deve scorrere sui passanti della cintura ventrale (14) contrassegnati in rosso. Non sono ammesse altre varianti. Le cinture non devono mai essere attorcigliate! Tirare in corrispondenza della cintura a tre punti, finché non è ben tesa, e chiudere con cura l arresto cintura (12). Fare passare la cintura a tre punti tra il sedile e la base di CONCORD ABSORBER e chiudere la chiusura della cintura a tre punti. Spingere all esterno il pulsante (10) e regolare il piede d appoggio (11) in modo tale che poggi saldamente sul pavimento della vettura e l indicatore di sicurezza mostri l area VERDE. Rilasciare il pulsante (10) e far scattare in posizione il piede d appoggio. 88 89

attenzione! La cintura a tre punti deve essere ben tesa alla base del CONCORD ABSORBER. Le cinture non devono mai essere attorcigliate! La cintura per le spalle deve essere introdotta nell arresto cintura (12) e deve essere tesa. L arresto cintura deve essere scattato e chiuso perfettamente. Il piede d appoggio deve essere ben fisso sul pavimento e scattato in posizione. _ SMOnTaGGiO Di COnCORD absorber COn la CinTURa a TRE PUnTi Premere il pulsante di inclinazione del seggiolino (07) verso l alto e, tenendo premuto il pulsante (07), spostare il sedile completamente in avanti. Premere verso l esterno il pulsante di sbloccaggio (10) e portare il piede d appoggio (11) nella posizione più alta. Quando si riutilizza il seggiolino, assicurarsi sempre che le cinture siano posizionate correttamente. In caso di dubbi sul montaggio, rivolgersi a CONCORD per una verifica. Le cinture devono sempre scorrere attraverso i passanti del seggiolino contrassegnati in rosso. Non sono ammesse altre varianti. Aprire l arresto cintura per la cintura per le spalle (12) sul lato, premendo direttamente il pulsante dell arresto cintura (05). Aprire la fibbia di chiusura della cintura a tre punti e fare passare la cintura a tre punti tra il sedile e la base di CONCORD ABSORBER. 90 91

_ MOnTaGGiO Di COnCORD absorber COn isofix il presente dispositivo di ritenuta per bambini è conforme alla classe di peso: fino a 18 kg e alla classe di altezza isofix: a Ruotare quindi verso destra il pulsante ISOFIX (15), finché il CONCORD ABSORBER non aderisce allineandosi il più possibile allo schienale del sedile del veicolo. Aprire ed estendere in avanti il piede d appoggio (11) sul lato inferiore, finché non scatta in posizione. Ruotare verso sinistra il pulsante ISOFIX (15) sul bordo anteriore, finché gli adattatori ISOFIX (16) sul retro del seggiolino non hanno raggiunto la posizione finale. Posizionare CONCORD ABSORBER nel senso di marcia sul sedile o sulla panca. In caso di veicoli con poggiatesta di serie, regolandoli o smontandoli è possibile ottenere un aderenza migliore del seggiolino. Assicurarsi che i poggiatesta vengano riposizionati correttamente quando in macchina si trova un adulto. Spingere all esterno il pulsante (10) e regolare il piede d appoggio (11) in modo tale che poggi saldamente sul pavimento della vettura e l indicatore di sicurezza mostri l area VERDE. Rilasciare il pulsante (10) e far scattare in posizione il piede d appoggio. Spingere il seggiolino indietro sugli ancoraggi ISOFIX, fino a quando i meccanismi di chiusura dei due adattatori ISOFIX (16) non scattano in posizione mostrando l area verde di sicurezza sui due adattatori! attenzione! Anche in assenza del bambino, il seggiolino non deve restare all interno dell abitacolo senza essere fissato con il sistema ISOFIX! Entrambi gli adattatori ISOFIX devono essere correttamente scattati in posizione mostrando l area verde di sicurezza sui due adattatori. Il piede d appoggio deve essere ben fisso sul pavimento e scattato in posizione. 92 93

_ SMONTAGGIO DI CONCORD ABSORBER CON ISOFIX Premere verso l esterno il pulsante di sbloccaggio (10) e portare il piede d appoggio (11) nella posizione più alta. Ruotare verso sinistra il pulsante di ISOFIX (15) fintanto che gli adattatori ISOFIX (16) non sono completamente estratti. Tirare a questo punto i pulsanti di sbloccaggio sugli adattatori ISOFIX (16) in avanti, fino a quando non compare l area rossa nelle relative guide e il seggiolino non fuoriesce. _ VEICOLI COMPATIBILI CON ISOFIX CONCORD ABSORBER con ISOFIX è stato omologato per un uso semi-universale e può essere montato sui sedili di determinati veicoli. Un elenco con una panoramica aggiornata dei veicoli e dei sedili compatibili con il sistema CONCORD ABSORBER con la cintura a 3 punti o con il sistema ISOFIX in combinazione con piede d appoggio si trova nell allegato ELENCO DEI MODELLI DI VEICOLI. Qualora il vostro veicolo non fosse incluso nell elenco, verificare prima dell acquisto se il sistema CONCORD ABSORBER può essere correttamente montato sul vostro veicolo / nella posizione desiderata! A tal fine consultare le istruzioni per l uso del costruttore, e le avvertenze per l installazione riportate nelle presenti istruzioni d uso. Su www.concord.de è disponibile una panoramica costantemente aggiornata. Per far rientrare gli adattatori ISOFIX (16), collocare il CONCORD ABSORBER su una superficie piana e pulita. Ruotare verso destra il pulsante di ISOFIX (15) fintanto che gli adattatori ISOFIX (16) non sono completamente rientrati. Sbloccare il dispositivo di appoggio del piede d appoggio (11) e ripiegare quest ultimo. 94 95

_ TEnUTa DEl BaMBinO COn COnCORD absorber attenzione Assicurarsi sempre, prima di ogni utilizzo del sistema CONCORD ABSORBER, che questo sia correttamente montato e che tutte le cinture siano ben tese, o che tutti i meccanismi di chiusura siano scattati in posizione. Premere il pulsante di regolazione dell altezza (02) e spostare il poggiatesta (01) di CONCORD ABSORBER nella posizione più alta. Premere l arresto del sistema di regolazione centrale verso l alto e tirare in avanti contemporaneamente il sistema della cintura a 5 punti sulle cinture ventrali. Per adattare CONCORD ABSORBER all altezza del bambino, Premere il pulsante di regolazione dell altezza (02) e spostare il poggiatesta (01) nella posizione desiderata con il pulsante premuto (02). Quando si rilascia il pulsante (02) il poggiatesta (01) si arresta nella posizione corrente. Il passante della cintura per le spalle deve trovarsi leggermente al di sopra del limite della spalla. Al contempo, la cintura per le spalle deve scorrere centralmente tra il collo e il lato esterno della spalla. Tendere la cintura tirando in corrispondenza della cintura del sistema di regolazione centrale (09), in modo che aderisca bene al bambino. Aprire la fibbia di chiusura della cintura e deporre le cinture di lato e in avanti. Adagiare il bambino nel seggiolino. Portare le cinture delle spalle/ventrali e la cintura centrale davanti al bambino e chiudere la fibbia di chiusura della cintura. Verificare che la fibbia di chiusura sia scattata correttamente in posizione. Accertarsi che le cinture non siano attorcigliate. attenzione! Le cinture non devono mai essere attorcigliate! La fibbia di chiusura deve essere correttamente chiusa e le cinture devono aderire bene al corpo del bambino. Il poggiatesta/passante della cintura deve essere regolato sulla base dell altezza del bambino, e deve scattare fisso in posizione. 96 97

_ USO DEL PULSANTE DI INCLINAZIONE Per regolare l inclinazione di CONCORD ABSORBER, premere il pulsante di inclinazione (07) sul bordo anteriore del seggiolino. Tenere premuto il pulsante e regolare il seggiolino nella posizione desiderata. L inclinazione di CONCORD ABSORBER è regolabile in qualsiasi angolazione e viene bloccata nella posizione desiderata rilasciando l apposito pulsante (07). _ ISTRUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE Il rivestimento può essere sfoderato ai fini del lavaggio. A questo scopo, portare il sedile completamente in avanti e il poggiatesta (01) nella posizione più alta. Per rimuovere il rivestimento, toglierlo dalla relativa guida di ancoraggio! Iniziare dal poggiatesta (01), e passare poi al rivestimento dell area di seduta. Per rimettere il rivestimento, cominciare dall area di seduta. Farlo passare dapprima sotto i poggiatesta e inserire i fissaggi nell apposita scanalatura per fissarlo. Dopodiché, applicare il rivestimento al poggiatesta (01). Tirare il rivestimento dal basso sopra la piastra di copertura e poi sopra i poggiatesta. _ USO DEL POGGIAGAMBE CONCORD ABSORBER dispone di un poggiagambe estraibile (06). Questo poggiagambe si trova in corrispondenza del bordo anteriore della superficie di seduta e può essere facilmente estratto con l aiuto di apposite tacche a sinistra e destra. Fissare il rivestimento con l aiuto dei bottoni a pressione sul CONCORD ABSORBER. In presenza di umidità, in particolar modo durante il lavaggio, i tessuti possono scolorirsi leggermente. Non usare solventi! 98 99

_ GARANZIA La garanzia decorre dal momento dell acquisto del seggiolino. Il periodo di validità della garanzia è quello fissato per i seggiolini da bambini dalle leggi dello Stato dell acquirente. La garanzia prevede la riparazione, la sostituzione o la riduzione del prezzo di acquisto, a scelta del costruttore. La garanzia si applica soltanto al primo utilizzatore. Gli eventuali difetti del prodotto sono coperti da garanzia soltanto a condizione che il difetto sia stato segnalato al rivenditore specializzato immediatamente dopo la sua comparsa. Se il rivenditore non è in grado di risolvere il problema, dovrà rispedire il prodotto al costruttore allegando una descrizione esatta del difetto riscontrato e la ricevuta ufficiale comprovante l acquisto completa di data. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i prodotti non forniti da lui stesso. La garanzia decade nei seguenti casi: se il prodotto è stato modificato; se il prodotto non è stato riportato per intero al rivenditore entro 14 giorni dalla comparsa del difetto; se il difetto è riconducibile ad un errore di utilizzazione o di manutenzione oppure ad un altra causa attribuibile all utilizzatore, in particolare nel caso che non siano state rispettate le istruzioni per l uso; se il prodotto è stato riparato da terzi; se il difetto è stato causato da un incidente; il numero di serie è stato danneggiato o rimosso; I cambiamenti o peggioramenti del prodotto riconducibili alla normale utilizzazione (usura) non sono coperti da garanzia. Le eventuali prestazioni in garanzia del produttore non prolungano la validità della garanzia. 100

D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen: EN // To ensure the functionality and safety of your child s car seat after replacing spare and accessory parts, please provide your dealer with the following details when placing your order: F // Dans le but d assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements suivants à votre revendeur : E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado. I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di accessori. P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando de encomendas: NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt: N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger: DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen: FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia: ECE-Nr. / ECE No. / N ECE / Número ECE / N ECE Nº. ECE / ECE-nr. / ECE-nr / ECE-nr. / ECE-nro Serien-Nr. / Serial No. / N de série / Número de serie / N di serie Nº de série / Serie-nr. / Serienr. / Serienr. / Sarjanro 1 2 CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany semi-universal 9-18 kg E 1 1 04... 2 0000000000 Ersatzteil / Spare part / Type de siège / Pieza de repuesto / Parte di ricambio Peça / Type kinderzitje / Reservedel / Reservedel / Varaosa Fachhändler / Dealer / Revendeur / Comercio especializado / Rivenditore specializzato Loja especializada / Speciaalzaak / Forhandler / Forhandler / Jälleenmyyjä Meine Anschrift / My address / Mon adresse / Mi dirección / Il mio indirizzo Meu endereço / Mijn adres / Min adresse / Min adresse / Oma osoite

_ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI Einbau- und Bedienungsanleitung Instructions for attachment and use Directives d installation et mode d emploi Instrucciones de montaje y de uso Istruzioni per l uso e il montaggio Manual de montagem e de utilização Inbouw- en bedieningshandleiding Bruksanvisning og monteringsveiledning Monterings- og betjeningsvejledning Kiinnitys- ja käyttöohjeet Concord GmbH Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Germany ABTF 06/1012 Phone +49 (0)9225.9550-0 Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de www.concord.de