A L I M E N T A T O R I A U T O M A T I C I D ' A R I A A U T O M A T I C A I R - F E E D E R S

Documenti analoghi
A L I M E N T A T O R I A U T O M A T I C I D ' A R I A A U T O M A T I C A I R - F E E D E R S

CAPACITA DELL AUTOCLAVE TEMPO DI REALIZZAZIONE DEL CUSCINETTO D ARIA IN GIORNI

GRUPPI DI RIEMPIMENTO AUTOMATICI

EGETTORE PER POMPE EJECTOR FOR PUMPS CARATTERISTICHE IDRAULICHE HYDRAULIC FEATURES

IDROSFERA 8 bar 24 1 IDROPRESS A MEMBRANA MEMBRANE PRESSURE TANK IDROPRESS 22 IDROPRESS 25 IDROPRESS 100 IDROPRESS 200 IDROPRESS 300

DP 2010 E depressore diretto G1/8 direct vacuum generator with G1/8 port

GRUPPI DI PRESSIONE (AUTOCLAVI) WATER PRESSURE SYSTEMS

Elettrovalvole Solenoid valves

Addolcitori Softeners

Valvole / Valves 36 68

Automatic air vent. Valvole di sfiato aria automatiche. Automatic air vents. Air vent Valmat. Air vent side discharge

Prefiltri Prefilter ISTRUZIONI PER L USO OPERATING INSTRUCTIONS

High Pressure Washers / Idropulitrici Alta Pressione

valvola di scarico rapido e avv. prog. G1/4

MANOMETRI/PRESSURE GAUGES IDROMETRI/WATER GAUGES

ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE MONOBLOCCO

HW 22 GRUPPI DI PRESSURIZZAZIONE A FUNZIONAMENTO AUTOMATICO CAM CAM 80-22

SERIE P820 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA PRESSIONE IDRAULICA: BAR HYDRAULIC PRESSURE: BAR. PORTATE FINO A 37 Lt/min

POMPE PNEUMATICHE PER SISTEMI DI LUBRIFICAZIONE MONOLINEA VOLUMETRICI PNEUMATIC PUMPS FOR SINGLE LINE VOLUMETRIC LUBRICATION SYSTEMS

OMPE CENTRIFUGHE ELETTROPOMPE GHE MONOBLOCCO OCCO INOX SERIEE CX MONOBLOCK INOX CENTRIFUGAL PUMPS CX SERIES

valvola di scarico rapido e avv. prog. G1/4

SILFRA SILFRA INNOVATION. in vendita presso/on sale at:

Riduttori di pressione

ISTRUZIONI KIT VALVOLA 9 bar rev.01 9 bar VALVE KIT INSTRUCTION rev.01

VALVOLAME E RACCORDERIA VALVES AND FITTINGS

Codice KIT Valvola Valve KIT code VAL.B VAL.B G 1/8 M-F Mini ball valve. Ø6 - R 1/8 90 Fitting G 1/8 one-way valve

POMPE ING. CALELLA. Pompe centrifughe multistadio Multistage centrifugal pumps

RFU 1/8.2 RFUM 1/8 RFU 1/8.3 G1/8 G1/8. 2 mm 4.2 mm 120 Nl/min 450 Nl/min. 3.2 mm 4.2 mm 210 Nl/min 450 Nl/min bar MPa RFB 1/8 G1/8

elaboratore di segnale

CATALOGO GENERALE GENERAL CATALOGUE LINEA SOLLEVAMENTO WATER LINE

controlli di livello capacitivi capacitive levels controls

RUBINETTERIA GRANDI IMPIANTI. MANUALE D USO x RUBINETTI DI SCARICO USER MANUAL FOR DRAIN COCK

TERMOREGOLATORI PER STAMPI TEMPERATURE CONTROLLERS FOR MOLDS REGULATEURS DE TEMPERATURE POUR MOULES

DP 2010 E depressore diretto direct vacuum generator

SRT064 BTH SRT051 BTH SRT052 BTH

INSTALLAZIONE INSTALLATION

Incassi Istruzioni di installazione / Installation instruction

ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE MONOBLOCCO

Addolcitori Softeners

KPM ELETTROPOMPE VOLUMETRICHE

VENTOSE AD ARIA COMPRESSA SUCTION PAD VACUUM LIFTERS. linea basic. basic line

RXM 2 ELETTROPOMPE MULTISTADIO ORIZZONTALI

sensori per cilindri magnetic sensors for cylinders

SCHEMI DI MONTAGGIO ASSEMBLY DIAGRAM

Tubi flessibili e tubi conduit. Flexible tubes and rigid conduits H Tubi flessibili EEx-d. Tubi rigidi conduit. Flexible tubes EEx-d

CP 3 GC - CP 6 GC LG1 - LG1 T HT 40 / A / 101 / 0605 / IE

POMPE EXCELSIOR - EXCELSIOR PUMPS

EIETTORI IN PVC PVC INJECTORS

sottobasi per valvole a spola

Serie 0135 Multipolari. Sezionatori serie compatta multipolari. Disconnecting switches multipole series - compact

FLOW REGULATORS USER S MANUAL MANUALE D USO. SITECNA SRL Via G. Di Vittorio Peschiera Borromeo Milan Italy

Technical Guidelines GON % Italian production. sports car oriented

VALVOLE DI SFIATO ARIA AUTOMATICHE AUTOMATIC AIR VENT VALMAT VALMAT AUTOMATIC AIR VENT VALMAT VALVOLE DI SFIATO ARIA AUTOMATICHE VALMAT

Filtri per spaccalegna Filters for log splitters

Valvole radiatori termostatizzabili e detentori

MADE IN EUROPE. FilterBlue housings

POMPA PNEUMOIDRAULICA PNEUMOHYDRAULIC PUMP VERSIONE PER OLIO E PER ACQUA OIL AND WATER WORKING APPLICATION

INCARTONATRICE INCASSETTATRICE MOD.A/3600 A/7500 A/11000 CARTONING CASING MACHINE MOD.A/3600 A/7500 A/11000

ANODIZING EXCHANGE UNIT AND TEMPERATURE CONTROL

VALVOLE IDROPNEUMATICHE IN MATALLO / METAL DIAPHRAGM VALVES LINEA DI PRESSIONE LINE PRESSURE CAMERA SUPERIORE UPPER CHAMBER

AUTOCLAVI PER SOLLEVAMENTO ACQUA E ACCESSORI

Incassi a parete - Recessed wall-mounted luminaires THUNDER25. arcluce.it. thunder

FCP. FCP

VALVOLE A FARFALLA BUTTERFLY VALVES

HOBBY 420/10 LM 360/20 LM 980/40 LM 980 DIESEL

Centrale MK3 MK3 power packs

filtro separatore G1/4

Diaphragm pressure reducing valves PN 40. Riduttori di pressione a membrana PN 40

ATTUATORI ROTANTI ROTARY ACTUATORS CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE 54-56

Info Tecniche Technical Info. Esempi di montaggio Assembling examples

Valvole a Farfalla Tipo Damper. Butterfly Valves damper type

Basette per il montaggio di elettrovalvole Mounting plate for solenoid valve

PE 100 Fittings. Raccordi in PE 100

Elettropompe sommerse 4 4 Submerged electropumps Électropompes immergées 4

STAINLESS STEEL BEVERAGE & SANITARY LENTICULAR FILTER HOUSINGS

POMPE VOLTIANA - VOLTIANA PUMPS

AIR-WATER FILTER

ACTUATOR FOR MIXING VALVES

Generatori di Vapore Steam Jet Generator

Materiali impiegati. 1 OPERATORE: Ottone, Acciaio INOX 2 CORPO OPERATORE: POM. 3 CORPO VALVOLA: Alluminio. 6 MOLLA: Acciaio INOX

Product QUADRI ELETTRONICI ELECTRONIC CONTROL PANEL - ECL 1 / ECL 2-

INSTALLAZIONE KIT DOSATORE DI DETERGENTE DETERGENT DISPENSER KIT INSTALLATION

Serbatoi Orizzontali - Horizontal Tanks

Inlet Pressure Required Outlet Pressure. Fluid / Media. Connection (flange / thread) Flow rate (or use) Inlet pressure Pressione di entrata.

Lanterne monoblocco Alta Gamma High size, one-piece bellhousings. Componenti - Components 04

RISCALDATORI ALETTATI FINNED HEATERS

GAMMA SILENZIATI SILENT LINE

427 4mm 2,7mm 53 5mm 3mm 64 6mm 4mm. 15mm 12,5mm. fluid types. threads. tubes used

Serie 0135 Multipolari. Sezionatori serie compatta multipolari. Disconnecting switches multipole series - compact

Contenitori in vetroresina per cartucce filtranti FilterPlus Fiberglass housings for filter cartridges FilterPlus

PER OLIO NUOVO FOR NEW OIL PER GRASSO PER ARIA/ACQUA FOR GREASE FOR AIR/WATER AVVOLGITUBI HOSE REELS

SERIE R MINI R Mini Series

Safety valves. Valvole di sicurezza MVB/1 MAX MVB/1 MIN MVB/2 MIN MVS/1 - MVSP/1 SMO - SM. UPSO valve with automatic reset pag.

ASPIRATORI SPECIALI SOLIDI/LIQUIDI SPECIAL WET AND DRY VACUUM CLEANERS

INDICATORI E STRUMENTI DI LIVELLO - ENGINE INSTRUMENTS

Esclusori per manometri e manometri Gauge isolators and pressure gauges

Incassi Istruzioni di installazione / Installation instruction

Working pressure from 15 to 40 bar

ACCESSORIO RICIRCOLO SANITARIO ELETTRONICO

PRESSURE EQUIPMENT DIRECTIVE PED n 97/23/CE

Transcript:

AMISJET A L I M E N T A T O R I A U T O M A T I C I D ' A R I A A U T O M A T I C A I R - F E E D E R S

SCELTA DEL TIPO DI APPARECCHIO - CHOICE OF MODELS AMISJET SERIE N PER POMPE CENTRIFUGHE ESTERNE PRESSIONE MASSIMA 8 bar NICK per autoclavi fino a 750 litri LEON per autoclavi fino a 2000 litri AMISJET SERIES N FOR WATER BOOSTER SYSTEM WITH EXTERNAL CENTRIFUGAL PUMPS MAXIMUM WORKING PRESSURE 8 bar NICK for pressure tanks up to 750 litres LEON for pressure tanks up to 2000 litres AMISJET SERIE A PER POMPE CENTRIFUGHE ESTERNE PRESSIONE MASSIMA 10 bar RAN per autoclavi fino a 750 litri AN per autoclavi fino a 2500 litri MAN per autoclavi fino a 6000 litri AMISJET SERIES A FOR WATER BOOSTER SYSTEM WITH EXTERNAL CENTRIFUGAL PUMPS MAXIMUM WORKING PRESSURE 10 bar RAN for pressure tanks up to 750 litres AN for pressure tanks up to 2500 litres MAN for pressure tanks up to 6000 litres ELETTROJET UNIVERSALE A FUNZIONAMENTO ELETTRICO PRESSIONE MASSIMA 8 bar Per autoclavi fino a 5000 litri ELETTROJET UNIVERSAL ELECTROCALLY OPERATED MAXIMUM WORKING PRESSURE 8 bar For pressure tanks up to 5000 litres AMISJET SERIE M PER POMPE CENTRIFUGHE ESTERNE PRESSIONE MASSIMA 8 bar MICRO per autoclavi da 24 litri MINOR per autoclavi fino a 200 litri MEDIO per autoclavi fino a 750 litri MAIOR per autoclavi fino a 1500 litri AMISJET SERIES M FOR WATER BOOSTER SYSTEM WITH EXTERNAL CENTRIFUGAL PUMPS MAXIMUM WORKING PRESSURE 8 bar MICRO for pressure tanks 24 litres MINOR for pressure tanks up to 200 litres MEDIO for pressure tanks up to 750 litres MAIOR for pressure tanks up to 1500 litres AMISJET SERIE B PER POMPE SOMMERSE PRESSIONE MASSIMA 16 bar BN 3 per autoclavi fino a 500 litri BN 4 per autoclavi fino a 1000 litri BN 5 per autoclavi fino a 3000 litri AMISJET SERIES B FOR WATER BOOSTER SYSTEM WITH SUBMERSIBLE PUMPS MAXIMUM WORKING PRESSURE 16 bar BN 3 for pressure tanks up to 500 litres BN 4 for pressure tanks up to 1000 litres BN 5 for pressure tanks up to 3000 litres ROBOJET PER POMPE CENTRIFUGHE ESTERNE PRESSIONE MASSIMA 16 bar Per autoclavi fino a 10000 litri ROBOJET FOR WATER BOOSTER SYSTEMS WITH EXTERNAL CENTRIFUGAL PUMPS MAXIMUM WORKING PRESSURE 16 bar For pressure tanks up to 10000 litres DIAGRAMMA DI SCELTA DEGLI ALIMENTATORI D ARIA AMISJET In funzione della capacità dell'autoclave e della pressione di esercizio. DIAGRAM FOR THE CHOICE OF THE AMISJET AUTOMATIC AIR FEEDERS In function of the pressure tank capacity and working pressure. SERIE N SERIE M SERIE A CAPACITÀ SERBATOIO AUTOCLAVE PRESSURE TANK CAPACITY SERIE B CAPACITÀ SERBATOIO AUTOCLAVE PRESSURE TANK CAPACITY ELETTROJET CAPACITÀ SERBATOIO AUTOCLAVE PRESSURE TANK CAPACITY ROBOJET CAPACITÀ SERBATOIO AUTOCLAVE PRESSURE TANK CAPACITY CAPACITÀ SERBATOIO AUTOCLAVE PRESSURE TANK CAPACITY CAPACITÀ SERBATOIO AUTOCLAVE PRESSURE TANK CAPACITY

INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO AMISJET PER POMPE CENTRIFUGHE INSTALLAZIONE Gli alimentatori automatici d aria AMISJET SERIE N - M - A consentono di realizzare e mantenere costante il cuscinetto d aria nelle autoclavi degli impianti di pressurizzazione aria alimentati da pompa centrifuga di superficie. Tutti gli apparecchi sono dotati di un venturi avente un elevata capacità di aspirazione incorporato nel corpo dell apparecchio stesso. Ne consegue una costruzione robusta e compatta, priva di parti metalliche soggette ad usura. Tutti gli apparecchi di queste serie possono essere utilizzati negli impianti con pompa alimentata da pozzo, da serbatoio di accumulo ed anche da tubazione in pressione. L apparecchio deve essere installato in posizione verticale come indicato nello schema sotto riportato. È utile installare una valvola a sfera V1 tra la parte superiore dell apparecchio e l autoclave e una valvola a sfera V2 tra la parte inferiore dell apparecchio e il raccordo all aspirazione della pompa. La valvola di ritegno R dell impianto deve essere installata sempre a monte del collegamento dell alimentatore all aspirazione della pompa. Nessuna altra valvola di ritegno deve essere installata sulla tubazione tra la mandata della pompa e l autoclave, altrimenti l alimentatore d aria non funziona. L apparecchio immette aria nell autoclave ad ogni ciclo di funzionamento della pompa, come sotto illustrato. Il tempo di realizzazione del cuscinetto d aria è funzione del numero di interventi orari della pompa. Normalmente, in un nuovo impianto, il tempo di realizzazione del cuscinetto d aria in autoclave è di circa 7-10 giorni. È necessario regolare la valvola V2 quando, per eccessivo salto di pressione, il galleggiante interno all apparecchio scende troppo velocemente e di conseguenza provoca, in chiusura, rumore o vibrazioni alle tubazioni di collegamento. Nel caso di impianto con pompa alimentata da tubazione in pressione occorre, per un regolare funzionamento dell alimentatore, che la pressione in autoclave sia superiore di 1,7 volte a quella di alimentazione della pompa. INSTALLATION AND OPERATION AMISJET FOR CENTRIFUGAL PUMPS INSTALLATION Automatic air feeders AMISJET SERIES N, SERIES M, SERIES A ensure a continuous and abundant supply of air to the pressure tank using external centrifugal pumps. All air-feeders have an ejector mounted in the body itself; the ejector has an high suction capacity. The construction is strong and compact. It has no metallic parts subject to wear. All Amisjet series N, series M, series A are used in plants with pump fed by well, water storage or acqueduct The air feeder must be installed vertically as indicated in the scheme. One ball valve V1 must be installed between the upper end of the air feeder and the pressure tank; one ball valve V2 must be installed between the lower end of the air feeder and the adapter to the suction of the pump. The check valve R of the plant must be always placed before the connection of the air feeder to the suction of the pump. No other check valve must be installed on the delivery pipe between the pump and the pressure tank; otherwise the air feeder does not work. The air feeder supplies air into the pressure tank at any cycle of operation of the pump as below described. The time of realization of the air-cushion is in function of the number per hour of switch on/switch off of the pump. Normally in a plant, the time of realization of the air- cushion is about 7-10 days. It is necessary to adjust the ball valve V2 when for a big pressure stage, the float ball inside the air-feeder goes down too quickly and consequently in the closing phase causes noise and vibration to the connecting pipes. In the case of a pump connected to a main water supply under pressure for a normal operation of the air-feeder one make sure that the pressure in the tank must be 1,7 time than the main pressure. FUNZIONAMENTO - OPERATION Nel momento in cui la pompa entra in funzione, nell apparecchio passa acqua dall autoclave all aspirazione della pompa. Il passaggio d acqua nel venturi interno all apparecchio genera una aspirazione d aria dall esterno che si accumula progressivamente. When the pump starts, inside the air-feeders passes water from the pressure tank to the suction of the pump. The flow of water in the ejector,inside the air-feeder, generates an air-suction from the outside which accumulates progressively. Nel momento in cui l apparecchio si è completamente riempito d aria, il galleggiante interno ne blocca il funzionamento impedendo che l aria sia inviata all aspirazione della pompa. When the air feeder is completely full of air, the internal float shuts off the operation, avoiding that air can reach the suction of the pump. All arresto del funzionamento della pompa, per bilanciamento di pressione, il galleggiante si solleva, l aria defluisce nell autoclave, mentre l apparecchio si riempie nuovamente d acqua. Il ciclo è così terminato ed il sistema è pronto per il ciclo successivo. When the pump stops, for balancing of pressure, the float lifts and the air flows down in the tank, while the air feeder is again filling of water. The cycle is so finished and the system is ready for the successive cycle. 1

SERIE N Gli alimentatori d aria AMISJET SERIE N sono adatti per impianti con pompa centrifuga esterna. Nuove soluzioni di progetto e costruttive caratterizzano gli apparecchi di questa serie per un elevato rapporto qualità prezzo. Hanno le seguenti caratteristiche costruttive: Materiale: corpo in resina sintetica ad alta resistenza Pressione di esercizio: fino a 800 KPa (8 bar) Impiego: su impianti con autoclave di media capacità, come da tabella. SERIES N Air feeders AMISJET SERIES N are suitable for water booster systems with external centrifugal pumps. New design and constructive solutions characterize this series of air feeders in relation to the ratio quality-price. They have the following technical features: Material: body in high resistance synthetic resin Working pressure: up to 800 KPa (8 bar) Use: for plants with medium pressure tanks see table. MODELLO DIMENSIONI AUTOCLAVE - litri MODEL DIMENSIONS TANK - litres D mm H mm Ø 1 Ø 2 NICK 112 220 1/2 1/2 24-750 LEON 112 320 1/2 1/2 1.000-2.000 NICK LEON 2

SERIE M Gli alimentatori d aria AMISJET SERIE M sono adatti per impianti con pompa centrifuga esterna. Una vasta gamma di apparecchi rendono questa serie adatta alle più specifiche esigenze di impiego. Hanno le seguenti caratteristiche costruttive: Materiale: corpo in resina sintetica ad alta resistenza Pressione di esercizio: fino a 800 KPa (8 bar) Impiego: su impianti con autoclave di piccola e media capacità, come da tabella. SERIES M Air feeders AMISJET SERIES M are suitable for water booster systems with external centrifugal pumps. A large range of air feeders is available for specific demands of use. They have the following technical features: Material: body in high resistance synthetic resin Working pressure: up to 800 KPa (8 bar) Use: for plants with small and medium pressure tanks see table. MODELLO DIMENSIONI AUTOCLAVE - litri MODEL DIMENSIONS TANK - litres D mm H mm Ø 1 Ø 2 MICRO 86 120 1/2 1/2 24 MINOR 86 162 1/2 1/2 100-200 MEDIO 86 230 1/2 1/2 300-750 MAIOR 86 370 1/2 1/2 1.000-1.500 MICRO MINOR MEDIO MAIOR 3

SERIE A Gli alimentatori d aria AMISJET SERIE A sono adatti per impianti con pompa centrifuga esterna. Sono apparecchi caratterizzati da un elevata capacità di aspirazione aria, hanno una notevole capacità di accumulo aria ad ogni ciclo di funzionamento della pompa e i materiali impiegati caricati con fibra di vetro li rendono particolarmente robusti. Hanno le seguenti caratteristiche costruttive: Materiale: corpo in resina sintetica caricata con fibra di vetro ad alta resistenza Pressione di esercizio: fino a 1.000 KPa (10 bar) Impiego: su impianti con autoclave di media e grande capacità, come da tabella. SERIES A Air feeders AMISJET SERIES A are suitable for water booster systems with external centrifugal pumps. This series is characterized by a high capacity of air suction, they have a considerable capacity of air at every cycle of operation of the pump. The materials loaded with fibre-glass are robust. They have the following technical features: Material: body in high resistance synthetic resin loaded with fibre-glass Working pressure: up to 1.000 KPa (10 bar) Use: for plants with medium and big pressure tanks see table. MODELLO DIMENSIONI AUTOCLAVE - litri MODEL DIMENSIONS TANK - litres D mm H mm Ø 1 Ø 2 RAN 156 290 1 1/2 1 500-750 AN 156 438 1 1/2 1 1.000-2.500 MAN 156 586 1 1/2 1 3.000-6.000 RAN AN MAN 4

ROBOJET PN 16 Gli alimentatori d aria ROBOJET sono adatti per impianti con pompa centrifuga esterna. Sono apparecchi a struttura totalmente metallica per impiego su impianti con pressione di esercizio massima di 16 bar. La grande capacità di accumulo aria ad ogni ciclo, 20 litri, li rende idonei per impiego su autoclavi fino a 10.000 litri. Hanno le seguenti caratteristiche costruttive: Materiale: serbatoio in acciaio inox AISI 304, raccordi e venturi in ottone nichelato. Pressione di esercizio: fino a 1.600 KPa (16 bar) Impiego: su impianti con autoclave di grande capacità, come da tabella. Sono completi di valvola a sfera a bocchettone e gomito per un semplice montaggio e tubo flessibile trecciato, lunghezza 1m Ø 1 x 1/2. Air feeders ROBOJET are suitable for water booster system with external centrifugal pumps. They are totally metallic for use in plants with a maximum working pressure of 16 bar. Big capacity of air at every cycle 20 litres; use for big pressure tanks up to 10.000 litres They have the following technical features: Material: tank in stainless steel Aisi 304, fittings and ejector in brass nickel plated Working pressure: up to 1.600 KPa (16 bar) Use: for big water booster system see table. They are complete with pipe union ball valve and an elbow for an easy assemblage, a flexible rubber tube with outside braiding in galvanized steel length 1 m Ø 1 x 1/2. MODELLO DIMENSIONI AUTOCLAVE - litri MODEL DIMENSIONS TANK - litres D mm H mm Ø 1 Ø 2 ROBOJET 250 640 1 1 500-10.000 ROBOJET 5

ELETTROJET ALIMENTATORE AUTOMATICO D ARIA A FUNZIONAMENTO ELETTRICO L alimentatore d aria ELETTROJET è un apparecchio a funzionamento elettrico ed è universale cioè la scelta dell apparecchio non è in funzione della capacità dell autoclave o del tipo di pompa installata. L ELETTROJET è paragonabile ad un compressore perché lavora fino a che non ha realizzato completamente il cuscinetto d aria, ma offre i seguenti vantaggi: è applicabile su qualsiasi serbatoio autoclave ha un funzionamento indipendente dalla pompa il funzionamento è autonomo con controllo di livello fornito con l apparecchio è gia regolato in fabbrica per cui non necessita di tarature dopo l installazione è fornito completo di accessori ha un montaggio molto semplice è silenzioso non inquina l aria e l acqua in autoclave ha un bassissimo consumo elettrico Materiale: corpo in resina sintetica ad alta resistenza, raccordi e valvola a sfera in ottone nichelato Pressione di esercizio: fino a 800 KPa (8 bar) Alimentazione: 230 Volt Assorbimento: 50 ma. AUTOMATIC AIR FEEDER ELECTRICALLY OPERATED The automatic air feeder ELETTROJET is an electrical operated set. It is universal, the choice of the set is not in function of the capacity of the pressure tank or in function of the installed pump. The ELETTROJET is comparable to an air compressor because it operates till the realization of the air cushion. It offers the following advantages: used for any pressure tank operation indipendent of pump autonomous operation with level control supplied with the set it does not need a setting after the installation; the elettrojet is already set it is supplied complete with accessories easy assemblage noiseless operation no air water pollution in the pressure tank low electrical consumption Material: body in high resistance synthetic resin, adapters and ball valve in brass nickel plated Working pressure: up to 800 KPa (8 bar) Electrical input: 230 Volt Rated current: 50 ma. MODELLO DIMENSIONI AUTOCLAVE - litri MODEL DIMENSIONS TANK - litres L1 mm L2 mm H mm Ø ELETTROJET 210 80 330 1/2 200-5.000 ELETTROJET 8

APPLICAZIONI ELETTROJET L alimentatore automatico d aria ELETTROJET trova applicazione in tutti gli impianti d autoclave dove si vuole avere un funzionamento autonomo dell apparecchio indipendentemente dal funzionamento della pompa, come ad esempio in : impianti d autoclave a funzionamento saltuario con limitato numero di interventi della pompa come impianti antincendio e irrigazione impianti d autoclave a funzionamento continuo come impianti industriali di raffreddamento impianti con pompa sommersa impianti con gruppi di 2 o piu pompe centrifughe funzionanti in sequenza ciclica impianti d autoclave con pompa molto distante dal serbatoio autoclave È inoltre consigliato in tutti gli impianti dove normalmente è presente il compressore, che da problemi di: rumore, inquinamento dell aria e dell acqua presenti in autoclave, elevato consumo elettrico, elevato costo di acquisto e di installazione. ELETTROJET APPLICATIONS The automatic air feeder ELETTROJET is used in water pressure tanks where it is required an autonomous operation of the air feeder independent of pump operation: plants for a limited number of starts of the pump as fire fighting plant and irrigation plant water booster system for a continuous working as cooling industrial plants plants for water booster system with submersible pump groups with 2 pumps or more in sequence water booster system with pump far from water storage tank It is advisable the use in plants where normally is present the air compressor which is noisy, pollutes air and water present in the pressure tank, has a high electrical consumption, high cost of purchase and installation. 9

FUNZIONAMENTO ELETTROJET L alimentatore automatico d aria a funzionamento elettrico ELETTROJET è un apparecchio in grado di realizzare il cuscinetto d aria in autoclavi di qualsiasi dimensione con pressione massima di 8 bar. L ELETTROJET offre i seguenti vantaggi: Funziona in modo autonomo, indipendente dal numero di interventi orari della pompa. Ha un bassissimo consumo elettrico durante il funzionamento. Non inquina l aria e l acqua presente in autoclave, tutti i materiali a contatto dell acqua sono atossici. È silenzioso. Semplice nel montaggio, un solo punto di collegamento al serbatoio, un solo tubo di scarico e basta una normale presa elettrica di corrente. L apparecchio è già tarato in fabbrica, pertanto non necessita di regolazioni dopo l installazione. Corredato di: valvola a sfera a bocchettone di collegamento al serbatoio, livellostato per controllo del livello del cuscinetto d aria, e 8 m di tubo Rilsan per lo scarico e raccordi. L acqua che esce dallo scarico dell apparecchio è in pressione, pertanto tutta l acqua utilizzata per realizzare il cuscinetto d aria può essere recuperata reimmettendola nel serbatoio d accumulo da dove le pompe prelevano o nel pozzo dove c è la pompa sommersa. L ELETTROJET funziona in modo ciclico fino al completamento della realizzazione del cuscinetto d aria; il livello del cuscinetto d aria è controllato dal livellostato fornito nel kit. Una volta che il cuscinetto d aria è stato realizzato, il sistema ripristina automaticamente il livello ogni qual volta il livellostato attiva il sistema. Il tempo di realizzazione del cuscinetto d aria nell autoclave dipende dalla pressione di esercizio dell autoclave e dalla capacità del serbatoio, la tabella a fianco riporta alcuni esempi di tempi in giorni di realizzazione del cuscinetto d aria, al primo avviamento dell impianto, in funzione della capacità dell autoclave e della pressione di esercizio del sistema. MANUTENZIONE L ELETTROJET non necessita di particolari operazioni di manutenzione, è però importante accertarsi che nell autoclave non siano presenti grandi quantità di residui che potrebbero compromettere il funzionamento dell apparecchio. All interno dell ELETTROJET è presente un filtro a rete inox inserito nell apposito codolo girevole alla base del corpo dell alimentatore d aria. In caso di non corretto funzionamento dell apparecchio è opportuno verificare che il filtro non sia intasato, la pulizia del filtro è molto semplice e richiede pochi minuti, seguendo le istruzioni allegate all apparecchio. ELETTROJET OPERATION The automatic air feeder electrically operated ELETTROJET ensures the supply of air to the pressure tank of any dimension with a maximum pressure of 8 bar. ELETTROJET offers the following advantages: Autonomous operation independent of operation per hour of the pump. Very low electrical consumption during the operation. No air water pollution present in the pressure tank, all materials in contact with water are no toxic. Noiseless operation. Easy assemblage only one connection to the pressure tank, one discharge pipe and an electrical current tap. The ELETTROJET is already set, therefore it does not need a setting after the installation. Complete with pipe union ball valve to connect to the tank, level gauge for the control of the air level, 8 meter Rilsan tube and fittings. When water comes out from the discharge of the ELETTROJET water is under pressure, therefore all water used to realize the air cushion can be recuperated, putting it again into the storage tank or into the well. ELETTROJET operates in a cyclic way till the completion of the realization of the air cushion. The level of the air cushion is controlled by the level gauge supplied with the kit. Since the air cushion has been realized, the system automatically resets the level every time the level gauge activates the system. The time of the realization of the air cushion in the pressure tank depends on the working pressure of the tank and on the capacity of the pressure tank. The table under mentioned reports some examples in days of the realization of the air cushion at the first start of the plant in function of the capacity of the pressure tank and working pressure of the system. MAINTENANCE ELETTROJET does not require particular maintenance operations, it is very important to assure that in the pressure tank are not present big quantity of residual products which could compromise the operation of the ELET- TROJET. Inside the ELETTROJET is present a filter net in stainless steel placed in the proper swivel at the lower end of the air feeder. If the ELETTRO- JET does not operate properly, it is necessary to verify that the filter is not blocked. The filter cleaning is very simple, it requires a few minutes following the instructions attached to the ELETTROJET. 10

CONTENUTO DELLA CONFEZIONE La confezione dell ELETTROJET contiene: ELETTROJET (1) preassemblato, completo di cavo elettrico e spina Schuko (6). Valvola a sfera a bocchettone (2) per il collegamento dell apparecchio all autoclave. Livellostato (3) per il controllo del livello del cuscinetto d aria in autoclave completo di connettore spina-presa (10) per il collegamento all apparecchio. Tubo in Rilsan (4) di lunghezza 8 m per il collegamento dello scarico dell acqua in pressione al serbatoio d accumulo o al pozzo. Raccordo Ø 1/2 (5) ad innesto rapido per il collegamento del tubo in Rilsan al serbatoio d accumulo o alla testa del pozzo. ACCESSORI FORNIBILI SU RICHIESTA Su richiesta possono essere forniti i seguenti accessori: Riduzione 1 1/4-1/2 (7) o 1 1/2-1/2 (8) per il collegamento del livellostato all attacco posto a metà del fasciame del serbatoio autoclave. Raccordo di attraversamento Ø 1/2 (9) per il montaggio del raccordo Ø 1/2 su serbatoi in polietilene. PACKAGING The packaging of the ELETTROJET includes: ELETTROJET (1) preassembled, complete with electrical cables and plug Schuko (6). Pipe union ball valve (2) to connect ELETTROJET to the pressure tank. Level gauge (3) to control the level of the air cushion in the pressure tank complete with junction plug-tap (10) to connect to the ELETTROJET. Rilsan tube (4) lenght 8 m to connect the discharge of water under pressure to the water storage or to the well. Connection Ø 1/2 (5) to connect the Rilsan tube to the water storage or to the well. ACCESSORIES ON REQUEST On request are available the following accessories: Reducer 1 1/4-1/2 (7) or reducer 1 1/2-1/2 (8) to connect the level gauge to the connection placed in the middle of the pressure tank. Connection Ø 1/2 (9) to mount the fitting Ø 1/2 to the water storage in polyethylene. PRESSIONE AUTOCLAVE bar PRESSURE IN TANK bar CAPACITÀ DELL AUTOCLAVE litri CAPACITY PRESSURE TANKS litres 200 300 500 750 1.000 1.500 2.000 3.000 4.000 5.000 3 0,3 0,4 0,7 1 1,5 2 3 4 6 7 4 0,5 0,8 1,4 2 3 4 5 8 11 14 5 0,8 1,3 2 3 4 6 8 12 16 20 6 1 1,6 3 4 5,5 8 11 16 22 27 TEMPO DI REALIZZAZIONE DEL CUSCINETTO D ARIA IN GIORNI TIME OF REALIZATION OF THE AIR-CUSHION IN DAYS 11

ACCESSORI - ACCESSORIES ART. ACAL-001 VALVOLA A SFERA CON GIREVOLE PER AMISJET SERIE N - M Valvola a sfera con attacco M. Ø 1/2 e raccordo girevole F. Ø 1/2. Consente il montaggio dell alimentatore d aria nella posizione corretta senza il rischio di danneggiare il raccordo Ø 1/2 della testata dell AMISJET. Materiale: ottone nichelato. ART. ACAL-001 BALL VALVE WITH A SWIVEL FOR AMISJET SERIES N - M Ball valve connection M. Ø 1/2 and swivel F. Ø 1/2. It is used for the correct assemblage of the air feeder without damaging the connection Ø 1/2 of the head of air feeder AMISJET. Material: brass nickel plated. ART. ACAL-002 VALVOLA A SFERA CON 2 GIREVOLI PER AMISJET SERIE N - M Valvola a sfera con attacco M. Ø 1/2 e 2 raccordi girevole F. Ø 1/2. Consente il montaggio di 2 alimentatori d aria in impianti con 2 elettropompe funzionanti in sequenza con alternanza automatica. Ha inoltre i vantaggi dell art. ACAL-001. Materiale: ottone nichelato. ART. ACAL-002 BALL VALVE WITH 2 SWIVELS FOR AMISJET SERIES N - M Ball valve connection M. Ø 1/2 and 2 swivels F. Ø 1/2. Material: brass nickel plated. It is used for the correct assemblage of 2 air feeders in a water booster system using 2 electropumps in sequence with automatic alternance. Same advantages as for art. ACAL-001. ART. ACAL-003 VALVOLA A SFERA CON RACCORDO A 90 PER AMISJET SERIE A Valvola a sfera con attacco M. Ø 1 1/2 e raccordo 90 F. Ø 1 1/2 IN OTTONE NICHELATO. Consente il montaggio dell alimentatore d aria con particolari in ottone nichelato che evitano l ostruzione del venturi dovuta a scorie rilasciate da raccordi in ferro. ART. ACAL-003 BALL VALVE WITH A CONNECTION 90 FOR AMISJET SERIES A Ball valve connection M. Ø 1 1/2 and a connection 90 F. Ø 1 1/2. Material: brass nickel plated. It is used for the assemblage of the air feeder with parts in brass nickel plated. The nickel plated parts do not obstruct the ejector. ART. ACAL-005 VALVOLA A SFERA CON 2 RACCORDI A 90 PER 2 AMISJET SERIE A Valvola a sfera con attacco M. Ø 1 1/2 e 2 raccordi 90 F. Ø 1 1/2 IN OTTONE NICHELATO. Consente il montaggio di 2 alimentatori d aria in impianti con 2 elettropompe funzionanti in sequenza con alternanza automatica. Ha inoltre i vantaggi dell art. ACAL-003. ART. ACAL-005 BALL VALVE WITH 2 CONNECTIONS 90 FOR 2 AMISJET SERIES A Ball valve connection M. Ø 1 1/2 and 2 connections 90 F. Ø 1 1/2. Material: brass nickel plated. It is used for a correct assemblage of 2 air feeders in a water booster system using 2 electropumps in sequence with automatic alternance. Same advantages as for art. ACAL-003. 12

ACCESSORI - ACCESSORIES NIPPLI CON ATTACCO CENTRALE PER AMISJET Materiale: ottone giallo. NIPPLLES WITH A CENTRAL CONNECTION FOR AMISJET Material: brass. Ø 1 x 1/4 ART. ACAL-007 Ø 1 x 1/2 ART. ACAL-008 Ø 1 1/4 x 1/2 ART. ACAL-009 Ø 1 1/4 x 1/2 ART. ACAL-010 Ø 1 1/2 x 1/2 ART. ACAL-011 Ø 2 x 1/2 ART. ACAL-012 Art. TUAL-001 TUBO RILSAN PER AMISJET serie N - M Lunghezze disponibili 50 cm o 1 m. Il tubo è fornito con 2 raccordi a calzamento Ø 1/2 F. per collegamento lato alimentatore d aria e Ø 1/4 M. per collegamento lato pompa. Art. TUAL-001 RILSAN TUBE FOR AMISJET series N - M Lenght available 50 cm or 1 m. The tube is supplied with 2 fittings Ø 1/2 F. for the connection to the air feeder Ø 1/4 M. for the connection to the pump side. Art. TUAL-016 TUBO TRECCIATO PER AMISJET serie N - M Lunghezza disponibile 70 cm. Il tubo trecciato alle estremità è raccordato con Ø 1/2 F. girevole per collegamento lato alimentatore d aria e Ø 1/4 M. per collegamento lato pompa. Art. TUAL-016 FLEXIBLE RUBBER TUBE FOR AMISJET series N - M Lenght available 70 cm. Connections Ø 1/2 F. with a swivel for the connection to the air feeder and Ø 1/4 M. for the connection to the pump side. TUBO GOMMA PER AMISJET serie N - M Lunghezze disponibili Art. TUAL-012 1 m. Art. TUAL-013 1,5 m. Il tubo gomma alle estremità è raccordato con 2 raccordi girevoli Ø 1/2 F. FLEXIBLE RUBBER TUBE FOR AMISJET series N - M Lenght available Art. TUAL-012 1 m. Art. TUAL-013 1,5 m. The flexible rubber tube with 2 connections swivel Ø 1/2 F. Art. TUAL-021 TUBO TRECCIATO PER AMISJET serie A Lunghezza disponibile 1 m. Il tubo trecciato alle estremità è raccordato con Ø 1 F. girevole per collegamento lato alimentatore d aria e Ø 1/2 M. per collegamento lato pompa. Art. TUAL-021 FLEXIBLE RUBBER TUBE WITH OUTSIDE BRAIDING IN GALVANIZED STEEL FOR AMISJET series A Lenght available 1 m. Flexible rubber tube with outside braiding in galvanized steel Ø 1 F. swivel for the connection to the air feeder and Ø 1/2 M. for the connection to the pump side.