DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 4 novembre 2005, n. 2361 Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio



Documenti analoghi
Ansuchen vom 13/12/2012 Domanda dd. 13/12/2012

Le nuove regole del pronto soccorso nei luoghi di lavoro

Ansuchen vom 20/06/2012 Domanda dd. 20/06/2012. con sede legale in CORNEDO ALL'ISARCO (BZ) KARDAUN, KUNTERSWEG 2 CARDANO, VIA KUNTER 2

SICUREZZA ED IGIENE SUL LAVORO NELLE AUTOCARROZZERIE

D.M. 388/2003 GRUPPO B GRUPPO C

PROVINCIA DI. NOMINATIVO AZIENDA SEDE: DOCUMENTO DI ORGANIZZAZIONE DEL PIANO AZIENDALE DI PRONTO SOCCORSO (D.Lgs. 626/94 DM 15 Luglio 2003 n.

CIRCOLARE CLIENTI - N 08/2005

OBBLIGHI IN MATERIA DI SICUREZZA PER DATORI DI LAVORO, PREPOSTI, DIRIGENTI E LAVORATORI

con sede legale in SAN LORENZO DI SEBATO JOSEF-RENZLER-STRASSE 9 VIA JOSEF RENZLER 9

Vista la richiesta del

Vista la richiesta del

Le nuove norme sulla organizzazione del pronto soccorso aziendale

Catalogo corsi Sicurezza Formazione obbligatoria prevista dal D. Lgs. 81/2008 e s.m.i. e dall'accordo Stato Regioni in vigore dal 26 gennaio 2012

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Numero. Nummer 07/02/2011. Datum. Data

COMUNE PRATO ALLO STELVIO STILFSERJOCH mit rechtlichem Sitz in PRAD AM STILFSERJOCH

Einschreiben mit Rückschein. Ökoline GmbH Pfalzner Strasse Bruneck

A.O. G. SALVINI Unità Operativa Ospedaliera di Medicina del Lavoro

Formazione per Addetti al Primo Soccorso

Einschreiben mit Rückschein. GEMEINDE LANA Maria-Hilf-Straße LANA

Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del Amtsblatt Nr. 46/I-II vom

CORSO di FORMAZIONE per ADDETTI AL PRONTO SOCCORSO in attività classificate nei Gruppi A, B o C (D.M. 388/2003)

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

PROVINCIA DI CARBONIA IGLESIAS AREA DEI SERVIZI AMBIENTALI

Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del Amtsblatt Nr. 30/I-II vom

Einschreiben mit Rückschein. Gemeinde Marling Kirchplatz Marling CENTRO DI RICICLAGGIO DEL COMUNE DI MARLENGO

InformaImpresa n. 43 del 03/12/04. Sicurezza sul lavoro. Prorogato al 3 febbraio 2005 il Decreto sulla gestione del Primo Soccorso aziendale.

EMERGENZA E PRIMO SOCCORSO

N O M I N A INCARICATI DELLE MISURE DI PREVENZIONE INCENDI, LOTTA ANTINCENDIO E GESTIONE DELLE EMERGENZE

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

PROVINCIA DI TERNI SETTORE AMBIENTE E DIFESA DEL SUOLO

Riferimenti normativi

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO COMUNITÀ VALLE DI NON

P R O D O T T I CATALOGO P R I M O S O C C O R S O

ALBO NAZIONALE DELLE IMPRESE CHE EFFETTUANO LA GESTIONE DEI RIFIUTI

IL MINISTRO DELLE INFRASTRUTTURE E TRASPORTI IL MINISTRO DEL LAVORO E DELLE POLITICHE SOCIALI IL MINISTRO DELLA SALUTE

Corso di Formazione ed Aggiornamento per Addetti al Servizio di Pronto Soccorso Aziendale

dichiara sotto la propria responsabiliá ai sensi dell art. 47 del DPR 445/2000

PROVINCIA DI UDINE DELIBERAZIONE DEL COMMISSARIO CON I POTERI DEL CONSIGLIO PROVINCIALE DI CUI ALL ART. 42 DEL D.LGS. 267/2000

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 14 marzo 2013, n. 449

Circolare N.24 del 07 Febbraio Sicurezza sul lavoro. Obblighi e scadenze

PIANO REGIONALE ATTIVITA ESTRATTIVE (P.R.A.E.)

Registro controlli antincendio e PS. (D.Lgs. 626/94 DM DPR 37/98 DM 388/03)

CITTA di SARZANA Provincia della Spezia REGOLAMENTO ISOLA ECOLOGICA

ENBIC Ente Nazionale Bilaterale Confederale ANPIT, CIDEC, CONFAZIENDA, FEDIMPRESE E UNICA CISAL, CISAL TERZIARIO, FEDERAGENTI

PIANO DELLE MISURE PER LA SICUREZZA DEI LAVORATORI ( DLgs 9 aprile 2008, n. 81 ed integrazione DLgs 3 agosto 2009, n. 106 )

Gli accordi definiscono la durata, i contenuti e le modalità della formazione da svolgere.

PO 01 Rev. 0. Azienda S.p.A.

Trentino Mobilità s.p.a. REGOLAMENTO PER LA SELEZIONE DEL PERSONALE E PER IL CONFERIMENTO DI INCARICHI

Gestione dei Rifiuti

PARLIAMO DI. ATTIVITA PRODUTTIVE E RIFIUTI SPECIALI

D.Lgs. 81/08 Art Svolgimento diretto da parte del datore di lavoro dei compiti di prevenzione e protezione dai rischi

CONFERENZA STATO REGIONI SEDUTA DEL 27 FEBBRAIO 2003

CIRCOLARE CLIENTI - N 14/2015

(il testo del decreto è aggiornato secondo le indicazioni della direttiva Ministero dell Ambiente del 9 aprile 2002)

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia -

DETERMINAZIONE N. 350 DEL REGISTRO GENERALE ASSUNTA IL GIORNO: 03/04/2015

REGOLAMENTO PER LE PROGRESSIONI VERTICALI DEI DIPENDENTI DELL ENTE LOCALE. Approvato con deliberazione giuntale n. 162 del

BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI

Deliberazione 15 giugno 2000

LA SICUREZZA E LA SALUTE SUL LAVORO cominciamo a SCUOLA

Corso di formazione per Addetto al Servizio di Primo Soccorso (corso di aggiornamento)

D. LGS 81/2008. Oggetto della valutazione dei rischi

IL MINISTRO DEL LAVORO E DELLE POLITICHE SOCIALI di concerto con IL MINISTRO DELLA SALUTE

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

SCHEMA FORMAZIONE LAVORATORI IN EDILIZIA

Documento in attesa di approvazione definitiva Nota per la Commissione Consultiva Permanente

Vista la Domanda dd

Nomina a RSPP e ASPP e obblighi di Formazione dopo il 14 febbraio 2008

Quadro normativo delle Regioni e Province Autonome sulla VAS LIGURIA. Disciplina della valutazione di impatto ambientale.

Erdbau GmbH Theaterplatz Meran Ermächtigung zur Verwertung (R5) von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen

DELIBERA. Art. 1. Requisiti di Accreditamento

DIREZIONE GENERALE DIRITTI DI CITTADINANZA E COESIONE SOCIALE SETTORE RICERCA, INNOVAZIONE E RISORSE UMANE ZANOBINI ALBERTO

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO

Decreto 15 Luglio 2003, n. 388

Allegato II. La durata ed i contenuti della formazione sono da considerarsi minimi. 3. Soggetti formatori e sistema di accreditamento

Schema di decreto del Ministro dell Interno

DIREZIONE GENERALE DIRITTI DI CITTADINANZA E COESIONE SOCIALE SETTORE RICERCA, INNOVAZIONE E RISORSE UMANE ZANOBINI ALBERTO

UNIONE DEI COMUNI LOMBARDA DELLA VALLETTA Provincia di Lecco. Regolamento del Gruppo Intercomunale di Volontari di Protezione Civile della Valletta

Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 25/06/2013 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 25/06/

DEFINITE LE REGOLE DEI PERCORSI FORMATIVI IN MATERIA DI SICUREZZA DEDICATI A

La valutazione dei rischi: cardine della sicurezza aziendale e strumento di difesa in sede processuale

IF FELSILAB INNOVAZIONE E FORMAZIONE ORGANISMO DI FORMAZIONE ACCREDITATO DALLA REGIONE EMILIA ROMAGNA COD. 7095

Circolare N.85 del 23 Maggio 2013

CONVEGNO regionale DIRIGENTI SCOLASTICI LA GESTIONE DELLA SICUREZZA NELLE ISTTITUZIONI SCOLASTICHE: 1 Dicembre 2014

Comune di Falconara Marittima (Provincia di Ancona)

Art. 1 Campo di applicazione

LA GIUNTA PROVINCIALE. delibera

Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca

Comune di Nembro Provincia di Bergamo REGOLAMENTO DEL GRUPPO COMUNALE DI VOLONTARIATO DI PROTEZIONE CIVILE. Pagina 1 di 6

D. LGS 81/2008. Informazione ai lavoratori

INDIRIZZI PER L INSTALLAZIONE DI PANNELLI SOLARI TERMICI E FOTOVOLTAICI

CORSO DI FORMAZIONE PER RESPONSABILI ED ADDETTI AL SERVIZIO PREVENZIONE E PROTEZIONE AI SENSI DEL D. LGS. N 81/2008. Modulo A

BREVI CENNI SULLE NOVITA INTRODOTTE NEL DM 19 MARZO 2015 STRUTTURA D.M. 19 MARZO 2015

pubblicato su: Gazzetta Ufficiale Italiana n 27 del 03/02/2004 TESTO VIGENTE SOMMARIO

IPOTESI DI SEQUENZA CONTRATTUALE PER IL PERSONALE ATA PREVISTA DALL ART. 62 DEL CCNL 29/11/2007 DEL COMPARTO SCUOLA

Interpretazione Normativa. Lavori elettrici sotto tensione - requisiti imprese autorizzate

REGOLAMENTO PER LA PROMOZIONE DELLA SOLIDARIETA INTERNAZIONALE E DEI DIRITTI UMANI. Art. 1 Finalità

art. 2 offerta formativa pubblica

Parere n. 65/2010 Quesiti relativi al servizio di trasporto rifiuti gestito da Consorzio.

Transcript:

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2005 JAHR 2005 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI ERSTER TEIL GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE [BO47050147091 R050 S020 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 13 giugno 2005, n. 25 Regolamento relativo alle disposizioni sul pronto soccorso nelle aziende della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige.. pag. 7 [BO47050147097 R060 ] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO 7 ottobre 2005, n. 777/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di raccolta della Comunità Comprensoriale Val Pusteria, Brunico... pag. 12 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [AM47050147091 R050 S020 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 13. Juni 2005, Nr. 25 Durchführungsverordnung betreffend die Erste-Hilfe-Maßnahmen in den Betrieben der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol... Seite 7 [AM47050147097 R060 ] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 7. Oktober 2005, Nr. 777/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Wertstoffzentrum der Bezirksgemeinschaft Pustertal, Bruneck... Seite 12 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [BO47050147089 C080 ] 21 ottobre 2005, n. 2214 Nuove disposizioni in materia di compensi da corrispondere ai componenti delle commissioni esaminatrici... pag. 16 [BO47050147104 E010 ] 4 novembre 2005, n. 2353 Criteri di attuazione dell articolo 24 LP 8 maggio 2000, n. 4, concernente gli interventi per favorire l insediamento di attività economiche in zone montane (Multiservizi) - modifiche ed integrazioni alla deliberazione della Giunta provinciale n. 2036 di data 30.8.2002, modificata con deliberazioni n. 2259 di data 20.9.2002 e n. 3273 di data 19.12.2003... pag. 17 [BO47050147106 B020 ] 4 novembre 2005, n. 2361 Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2005 e bilancio pluriennale 2005-2007 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi dell'articolo 27 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7... pag. 18

2 Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 [BO47050147103 T051 I100 ] 4 novembre 2005, n. 2364 Decreto legislativo 4 agosto 1999, n. 351, art. 7, decreto del Presidente della Provincia 13 maggio 2002, n. 9-99/Leg. e s.m., art. 2 - adozione del piano d'azione per il contenimento degli inquinanti atmosferici (periodo novembre 2005-marzo 2006)... pag. 19 [BO47050147109 V015 ] 11 novembre 2005, n. 2401 Legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 e s.m. - articolo 9 - proroga dell'efficacia della valutazione positiva di impatto ambientale del progetto definitivo denominato «Lavori di costruzione del III lotto della discarica per rsu e rsau in località Ischia Podetti», nel Comune di Trento, disposta con deliberazione di Giunta provinciale n. 2479 di data 6 ottobre 2000... pag. 24 [BO47050147098 T051 V015 ] DELIBERAZIONE DEL COMITATO PROVINCIALE PER L'AMBIENTE 26 ottobre 2005, n. 24/2005 Legge provinciale 8 settembre 1997, n. 13, legge provinciale 29 agosto 1988, n. 28 e s.m.: progetto della «Circonvallazione sud di Trento», nei Comuni di Trento e Besenello - prescrizioni... pag. 25 [BO47050147088 V015 ] DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DI AGENZIA 9 novembre 2005, n. 25/2005 Procedura di verifica di cui all'art. 3 del DPGP 22 novembre 1989, n. 13-11/Leg. e s.m.: valutazione tecnica preliminare della significatività dell'impatto ambientale del progetto di variante al programma di attuazione delle aree estrattive del Comune di Cembra - modifiche al progetto di coltivazione del lotto 2 - Comune di Cembra- Screening n. 25/2005S - non sottoposizione a procedura di valutazione dell impatto ambientale... pag. 26 [BO47050147071 E020 ] COMPRENSORIO DELLA VALLE DI FIEMME - COMMISS. ASSEGNAZ. ALLOGGI EDIL. ABITATIVA Graduatorie comprensoriali provvisorie - anno 2005 - dei richiedenti l'assegnazione di alloggi di edilizia abitativa pubblica: generalità, emigrati trentini e immigrati extracomunitari... pag. 26 [BO47050147105 E020 ] COMPRENSORIO BASSA VALS. E TESINO - COMMISS. ASSEGNAZ. ALLOGGI EDILIZIA ABITAT. 9 novembre 2005 Graduatoria comprensoriale definitiva relativa al 2 semestre 2004 dei richiedenti l'assegnazione di alloggi di edilizia abitativa pubblica - LP n. 16/90 «Interventi a favore delle persone anziane»... pag. 30

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 3 [BO47050147072 E020 ] COMPRENSORIO D. GIUDICARIE - COMMISSIONE ASSEGNAZ. AL- LOGGI EDILIZIA ABITATIVA Graduatoria definitiva per l assegnazione degli alloggi di edilizia abitativa pubblica, a favore di persone anziane, situati sul territorio comprensoriale... pag. 30 Comune di CEMBRA [BO47050147099 S110 ] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 21 settembre 2005, n. 30 Modifica dell art. 16 dello Statuto del Comune di Cembra... pag. 33 Comune di RONCEGNO TERME [BO47050147090 P025 ] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 18 ottobre 2005, n. 34 Rettifica errore materiale al PRG in località Marlecchi... pag. 33 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE [BO47050147070 S020 ] 26 settembre 2005, n. 3569 Modifica della deliberazione della Giunta provinciale n. 1406 del 7.5.2001 inerente ai «Criteri per l assunzione temporanea di personale nel servizio delle aziende sanitarie della Provincia Autonoma di Bolzano» pag. 34 [BO47050147096 P025 ] 17 ottobre 2005, n. 3860 Comune di Rasun Anterselva: approvazione di modifiche al piano urbanistico... pag. 38 [BO47050147079 P025 ] 17 ottobre 2005, n. 3868 Comune di Bronzolo: approvazione di una modifica al piano urbanistico... pag. 40 [BO47050147101 P025 ] 24 ottobre 2005, n. 3959 Comune di Bolzano: previsione della Zona produttiva di interesse provinciale «Argine sinistro dell Isarco» modifica d'ufficio del piano urbanistico - approvazione definitiva pag. 42 [BO47050147102 P025 ] 24 ottobre 2005, n. 3960 Comune di Bolzano: cambiamento urbanistico della superficie dell hotel Sheraton da zona D3 - zona produttiva d interesse provinciale a zona per impianti turistici alloggiativi - modifica d'ufficio del piano urbanistico - approvazione definitiva... pag. 44 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [AM47050147070 S020 ] vom 26. September 2005, Nr. 3569 Änderung des Beschlusses der Landesregierung Nr. 1406 vom 7.5.2001 betreffend die «Kriterien für die zeitbegrenzte Aufnahme von Personal in den Dienst der Sanitätsbetriebe der Autonomen Provinz Bozen»... Seite 34 [AM47050147096 P025 ] vom 17. Oktober 2005, Nr. 3860 Gemeinde Rasen-Antholz: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan... Seite 38 [AM47050147079 P025 ] vom 17. Oktober 2005, Nr. 3868 Gemeinde Branzoll: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan... Seite 40 [AM47050147101 P025 ] vom 24. Oktober 2005, Nr. 3959 Gemeinde Bozen: Ausweisung des Gewerbegebietes von Landesinteresse «Am linken Eisackufer» - Abänderung des Bauleitplanes von Amts wegen - Endgültige Genehmigung... Seite 42 [AM47050147102 P025 ] vom 24. Oktober 2005, Nr. 3960 Gemeinde Bozen: Umwidmung der Fläche des Sheraton Hotels von Zone D3 - Gewerbegebiet von Landesinteresse in Zone für touristische Einrichtungen - Beherbergung Abänderung des Bauleitplanes von Amts wegen - Endgültige Genehmigung.. Seite 44

4 Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 [BO47050147076 P025 ] 24 ottobre 2005, n. 3963 Comune di Brennero: approvazione di una modifica al piano urbanistico con integrazioni d ufficio... pag. 46 [BO47050147095 P025 ] 24 ottobre 2005, n. 3964 Comune di Rasun-Anterselva: rigetto di una modifica al piano urbanistico... pag. 47 [BO47050147093 P025 ] 24 ottobre 2005, n. 3965 Comune di Terento: approvazione di una modifica al piano urbanistico... pag. 48 [BO47050147075 P025 ] 24 ottobre 2005, n. 3966 Comune di Valle Aurina: approvazione di una modifica al piano urbanistico... pag. 49 [BO47050147094 P025 ] 24 ottobre 2005, n. 3967 Comune di Chienes: approvazione di una modifica al piano urbanistico con una rettifica d ufficio... pag. 51 [BO47050147074 P025 ] 24 ottobre 2005, n. 3968 Comune di San Candido: approvazione di una modifica al piano urbanistico con un integrazione d ufficio... pag. 52 [BO47050147077 P025 ] 24 ottobre 2005, n. 3971 Comune di Laives: approvazione di una modifica al piano urbanistico... pag. 53 [BO47050147078 P025 ] 24 ottobre 2005, n. 3972 Comune di Bolzano: approvazione di modifiche al piano urbanistico... pag. 54 [AM47050147076 P025 ] vom 24. Oktober 2005, Nr. 3963 Gemeinde Brenner: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit Ergänzungen von Amts wegen... Seite 46 [AM47050147095 P025 ] vom 24. Oktober 2005, Nr. 3964 Gemeinde Rasen-Antholz: Ablehnung einer Abänderung zum Bauleitplan... Seite 47 [AM47050147093 P025 ] vom 24. Oktober 2005, Nr. 3965 Gemeinde Terenten: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan... Seite 48 [AM47050147075 P025 ] vom 24. Oktober 2005, Nr. 3966 Gemeinde Ahrntal: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan... Seite 49 [AM47050147094 P025 ] vom 24. Oktober 2005, Nr. 3967 Gemeinde Kiens: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Richtigstellung von Amts wegen... Seite 51 [AM47050147074 P025 ] vom 24. Oktober 2005, Nr. 3968 Gemeinde Innichen: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Ergänzung von Amts wegen... Seite 52 [AM47050147077 P025 ] vom 24. Oktober 2005, Nr. 3971 Gemeinde Leifers: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan... Seite 53 [AM47050147078 P025 ] vom 24. Oktober 2005, Nr. 3972 Gemeinde Bozen: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan... Seite 54 [BO47050147069 S020 ] 24 ottobre 2005, n. 3988 [AM47050147069 S020 ] vom 24. Oktober 2005, Nr. 3988 Compensi ai revisori dei conti... pag. 57 Vergütungen der Rechnungsrevisoren... Seite 57 [BO47050147085 C056 ] 31 ottobre 2005, n. 4019 Documento unico di programmazione per le zone obiettivo 2 2000-2006 - modifica della deliberazione dell'11.8.2004 n. 2801 (Sostituzione dei responsabili delle misure 1.2, 2.3 e 3.4)... pag. 58 [AM47050147085 C056 ] vom 31. Oktober 2005, Nr. 4019 Einheitliches Programmplanungsdokument für die Ziel 2-Gebiete 2000-2006 - Abänderung des Beschlusses Nr. 2801 vom 11.8.2004 (Ersetzung der Verantwortlichen für die Maßnahmen 1.2, 2.3 und 3.4) Seite 58

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 5 [BO47050147080 C210 ] 31 ottobre 2005, n. 4030 Liquidazione coatta amministrativa della società Cooperativa «Professional Team società cooperativa arl» con sede a Bolzano, corso Italia n. 30, e nomina del commissario liquidatore... pag. 59 [BO47050147081 C210 ] 31 ottobre 2005, n. 4031 Liquidazione coatta amministrativa della società Cooperativa «Kri.on piccola società cooperativa arl», con sede a Salorno, via Nazionale n. 48 e nomina del commissario liquidatore... pag. 59 [BO47050147082 C210 ] 31 ottobre 2005, n. 4032 Liquidazione coatta amministrativa della società Cooperativa «Video Professional società cooperativa arl», con sede a Bolzano, via Trento n. 14 e nomina del commissario liquidatore... pag. 60 [BO47050147086 A030 ] 31 ottobre 2005, n. 4038 Disciplinare della certificazione volontaria genetico-sanitaria del materiale di propagazione vegetale delle piante da frutto... pag. 61 [BO47050147083 P015 ] 31 ottobre 2005, n. 4057 Nuovo vincolo di tutela archeologica nel Comune di Appiano - zona archeologica San Paolo-Aica, p.f. 2601 in P.T. 357/I CC Appiano... pag. 64 [BO47050147084 E050 ] 31 ottobre 2005, n. 4081 Integrazione della propria delibera del 26 settembre 2005, n. 3564 concernente «Direttive per la posa in opera di sonde geotermiche»... pag. 65 [BO47050147107 O040 ] 7 novembre 2005, n. 4142 Modifica deliberazione della Giunta provinciale 10 agosto 2005, n. 2835... pag. 66 [BO47050147108 S020 ] 7 novembre 2005, n. 4157 Linee guida provinciali per l attività vaccinale nelle Aziende Sanitarie - integrazione della delibera della Giunta provinciale n. 2923 dd. 10.8.2005... pag. 66 [AM47050147080 C210 ] vom 31. Oktober 2005, Nr. 4030 Zwangsliquidation im Verwaltungsweg der Genossenschaft «Professional Team Genossenschaft mbh» mit Sitz in Bozen, Italienallee Nr. 30, und Ernennung des Liquidationskommissärs... Seite 59 [AM47050147081 C210 ] vom 31. Oktober 2005, Nr. 4031 Zwangsliquidation im Verwaltungsweg der Genossenschaft «Kri.on Kleine Genossenschaft mbh» mit Sitz in Salurn, Staatsstraße Nr. 48 und Ernennung des Liquidationskommissärs... Seite 59 [AM47050147082 C210 ] vom 31. Oktober 2005, Nr. 4032 Zwangsliquidation im Verwaltungsweg der Genossenschaft «Video Professional Genossenschaft mbh», mit Sitz in Bozen, Trientnerstraße Nr. 14 und Ernennung des Liquidationskommissärs... Seite 60 [AM47050147086 A030 ] vom 31. Oktober 2005, Nr. 4038 Richtlinien für die freiwillige genetisch-gesundheitliche Zertifizierung des Vermehrungsmaterials von Obstpflanzen... Seite 61 [AM47050147083 P015 ] vom 31. Oktober 2005, Nr. 4057 Neue Denkmalschutzbindung in der Gemeinde Eppan - Archäologische Zone St. Pauls-Aich, Gp. 2601, in Ezl. 357/I KG Eppan... Seite 64 [AM47050147084 E050 ] vom 31. Oktober 2005, Nr. 4081 Ergänzung des eigenen Beschlusses vom 26. September 2005, Nr. 3564, betreffend «Richtlinien für die Niederbringung von Erdwärmesonden»... Seite 65 [AM47050147107 O040 ] vom 7. November 2005, Nr. 4142 Änderung Beschluss der Landesregierung vom 10. August 2005, Nr. 2835... Seite 66 [AM47050147108 S020 ] vom 7. November 2005, Nr. 4157 Landesrichtlinien für die Impftätigkeit in den Sanitätsbetrieben - Ergänzung des Beschlusses der Landesregierung Nr. 2923 vom 10.8.2005... Seite 66

6 Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 [BO47050147110 I090 ] 14 novembre 2005, n. 4339 Modifica ai criteri di agevolazione approvati con deliberazioni della Giunta provinciale n. 2180 del 30.6.2003 e n. 2597 del 28.7.2003... pag. 70 COMUNE DI BOLZANO [BO47050147092 D020 ] DELIBERAZIONE DEL COMMISSARIO STRAORDINARIO 27 settembre 2005, n. 253 Via Claudia Augusta: sdemanializzazione dell area di m2 114 della p.f. 2692 ed aggregazione della stessa alla p.ed. 1014 entrambe in CC Dodiciville... pag. 71 [BO47050147100 D020 ] DELIBERAZIONE DEL COMMISSARIO STRAORDINARIO 3 novembre 2005, n. 453 Sdemanializzazione e cessione di una porzione di 205 m2 della p.f. 218/2 in CC Gries di proprietà comunale, via Sarentino pag. 71 [AM47050147110 I090 ] vom 14. November 2005, Nr. 4339 Änderung der Förderungskriterien, genehmigt mit Beschlüssen der Landesregierung Nr. 2180 vom 30.6.2003 und Nr. 2597 vom 28.7.2003... Seite 70 GEMEINDE BOZEN [AM47050147092 D020 ] BESCHLUSS DES AUSSERORDENTLICHEN KOMMISSÄRS vom 27. September 2005, Nr. 253 Claudia-Augusta-Straße: Ausgliederung der Fläche von 114 m2 auf der Gp. 2692 aus dem öffentlichen Gut und Angliederung derselben an die Bp. 1014, beide in KG Zwölfmalgreien... Seite 71 [AM47050147100 D020 ] BESCHLUSS DES AUSSERORDENTLICHEN KOMMISSÄRS vom 3. November 2005, Nr. 453 Entklassifizierung und Abtretung von 205 m2 der gemeindeeigenen Gp. 218/2 in KG Gries, Sarntalerstraße... Seite 71 ANNO 2005 JAHR 2005 CORTE COSTITUZIONALE PARTE SECONDA ORDINANZE E SENTENZE [BO47050147073 C220 ] CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA 24 ottobre 2005, n. 407 Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale dell'art. 4, commi 1, 5, lettera b) e 11, nonché dell'art. 6, comma 7, della legge della Provincia di Trento 17 giugno 2004, n. 6 (Disposizioni in materia di organizzazione, di personale e di servizi pubblici)... pag. 72 VERFASSUNGSGERICHTSHOF ZWEITER TEIL BESCHLÜSSE UND ERKENNTNISSE SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 ANNO 2005 JAHR 2005 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE [S147050147054 T040 C214 C090 I090 A070 ] 31 ottobre 2005, n. 4052 Settori artigianato, industria, commercio e servizi, innovazione e cooperative, turismo: criteri per l applicazione della legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4 «Interventi della Provincia Autonoma di Bolzano- Alto Adige per il sostegno dell economia» AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [B147050147054 T040 C214 C090 I090 A070 ] vom 31. Oktober 2005, Nr. 4052 Bereiche Handwerk, Industrie, Handel und Dienstleistungen, Innovation und Genossenschaften, Tourismus: Anwendungsrichtlinien zum Landesgesetz vom 13. Februar 1997, Nr. 4 «Maßnahmen des Landes Südtirol zur Förderung der gewerblichen Wirtschaft»

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 7 SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 ANNO 2005 JAHR 2005 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE [S247050147114 D020 S020 A090 U030 L015 ] LEGGE PROVINCIALE 18 novembre 2005, n. 10 Modifiche di leggi provinciali nei settori lavoro, urbanistica, assistenza, sanità, mobilità, foreste e demanio e altre disposizioni AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [B247050147114 D020 S020 A090 U030 L015 ] LANDESGESETZ vom 18. November 2005, Nr. 10 Änderungen von Landesgesetzen in den Bereichen Arbeit, Raumordnung, Fürsorge, Gesundheitswesen, Mobilität, Forstund Domänenverwaltung und andere Bestimmungen ANNO 2005 JAHR 2005 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI ERSTER TEIL GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO47050147091 R050 S020 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 13 giugno 2005, n. 25 (Registrato alla Corte dei Conti il 25.10.2005, registro 1, foglio 31) Regolamento relativo alle disposizioni sul pronto soccorso nelle aziende della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige [AM47050147091 R050 S020 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 13. Juni 2005, Nr. 25 (Registriert beim Rechnungshof am 25.10.005, Register 1, Blatt 31) Durchführungsverordnung betreffend die Erste-Hilfe-Maßnahmen in den Betrieben der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 1190 del 11.4.2005 il seguente regolamento: emana DER LANDESHAUPTMANN hat den Beschluss der Landesregierung Nr. 1190 vom 11.4.2005 zur Kenntnis genommen und folgende Verordnung: erlässt Art. 1 Art. 1 Ambito di applicazione Anwendungsbereich 1. Il presente regolamento disciplina le modalità di applicazione delle misure sul pronto soccorso a- ziendale, in attuazione dell articolo 25ter della legge provinciale 27 ottobre 1988, n. 41, e successive modifiche. Il presente regolamento si applica a tutte le aziende ed unità operative, di seguito denominate aziende escluse le aziende con unico socio, operanti in provincia di Bolzano. 1. Diese Verordnung regelt die Modalitäten zur Anwendung der Erste-Hilfe-Maßnahmen in den Betrieben, in Durchführung des Artikels 25ter des Landesgesetzes vom 27. Oktober 1988, Nr. 41, in geltender Fassung, und gilt für alle Betriebe und Arbeitseinheiten, in der Folge Betriebe genannt, ausgenommen die Einmann- bzw. Einfraubetriebe, die in Südtirol ihre Tätigkeit ausüben.

8 Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 Art. 2 Art. 2 Classificazione delle aziende Klassifizierung der Betriebe 1. Le aziende sono classificate in tre gruppi, tenuto conto della tipologia di attività svolta, del numero dei lavoratori e lavoratrici occupati e dei fattori di rischio: a) Gruppo A: 1) le aziende che svolgono attività industriali, soggette all'obbligo di dichiarazione o notifica di cui all'articolo 2 del decreto legislativo 17 agosto 1999, n. 334, le centrali termoelettriche, gli impianti e laboratori nucleari di cui agli articoli 7, 28 e 33 del decreto legislativo 17 marzo 1995, n. 230, e successive modifiche, le aziende estrattive ed altre attività minerarie definite dal decreto legislativo 25 novembre 1996, n. 624, le aziende che eseguono lavori in sotterraneo di cui al decreto del Presidente della Repubblica del 20 marzo 1956, n. 320, e successive modifiche, le aziende per la fabbricazione di esplosivi, polveri e munizioni; 2) le aziende o unità produttive con oltre cinque lavoratori e lavoratrici appartenenti o riconducibili ai gruppi tariffari INAIL con indice infortunistico di inabilità permanente superiore a quattro, quali desumibili dalle statistiche nazionali INAIL pubblicate nella Gazzetta Ufficiale, relative al triennio precedente ed aggiornate al 31 dicembre di ciascun anno; 3) le aziende o unità produttive con oltre cinque lavoratori e lavoratrici a tempo indeterminato del comparto dell'agricoltura; b) Gruppo B: 1) le aziende o unità produttive con tre o più lavoratori e lavoratrici che non rientrano nel gruppo A; c) Gruppo C: 1) le aziende o unità produttive con fino a tre lavoratori e lavoratrici che non rientrano nel gruppo A. 2. Il datore di lavoro, sentito il medico competente, ove previsto, identifica la categoria di appartenenza della propria azienda o unità produttiva e, qualora appartenga al gruppo A, la comunica all'azienda sanitaria competente sul territorio in cui si svolge l'attività lavorativa, per la predisposizione degli interventi di emergenza del caso. Se l'azienda svolge attività lavorative comprese in gruppi diversi, il datore di lavoro deve riferirsi all'attività con indice più elevato. 1. Die Betriebe werden aufgrund der Art der ausgeübten Tätigkeit, der Anzahl der Beschäftigten und der vorhandenen Risikofaktoren in drei Gruppen eingeteilt: a) Gruppe A: 1) Betriebe, die industrielle Tätigkeiten ausüben, die der Erklärungs- oder Meldepflicht laut Artikel 2 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 17. August 1999, Nr. 334, unterliegen, Wärmekraftwerke, Nuklearanlagen und -labore laut den Artikeln 7, 28 und 33 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 17. März 1995, Nr. 230, in geltender Fassung, Bergbaubetriebe und weitere bergbauliche Tätigkeiten, die vom gesetzesvertretenden Dekret vom 25. November 1996, Nr. 624, festgelegt sind, Betriebe die Untertagearbeiten laut Dekret des Präsidenten der Republik vom 20. März 1956, Nr. 320, in geltender Fassung, ausüben, Betriebe, die Sprengstoffe, Schießpulver und Munition herstellen, 2) Betriebe oder Produktionseinheiten mit mehr als fünf Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen, die den INAIL-Tarifgruppen mit Risikoindex für eine bleibende Behinderung von mehr als vier angehören oder auf diese zurückgeführt werden können, wie sie aus den nationalen, im Gesetzesanzeiger der Republik veröffentlichten INAIL-Statistiken der letzten drei Jahre hervorgehen, die am 31. Dezember jedes Jahres aktualisiert werden, 3) Betriebe oder Produktionseinheiten mit mehr als fünf unbefristet angestellten Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen des landwirtschaftlichen Sektors, b) Gruppe B: 1) Betriebe oder Produktionseinheiten mit drei oder mehr Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen, die nicht in die Gruppe A fallen, c) Gruppe C: 1) Betriebe oder Produktionseinheiten mit bis zu drei Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen, die nicht in die Gruppe A fallen. 2. Der Arbeitgeber bzw. die Arbeitgeberin legt die Gruppe fest, zu der der Betrieb oder die Produktionseinheit gehört, und zwar - sofern vorgesehen - nach Rücksprache mit dem zuständigen Arzt oder der zuständigen Ärztin. Im Fall einer Zugehörigkeit zur Gruppe A wird dies dem Sanitätsbetrieb gemeldet, in dessen Einzugsgebiet die betriebliche Tätigkeit ausgeübt wird, damit die notwendigen Dringlichkeitsmaßnahmen ergriffen werden können. Übt der Betrieb Tätigkeiten aus, die in mehrere Gruppen fallen, nimmt der Arbeitgeber bzw. die Arbeitgeberin Bezug auf die Tätigkeit mit dem höchsten Risikoindex.

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 9 Art. 3 Art. 3 Organizzazione delle misure di pronto soccorso Organisation der Erste-Hilfe-Maßnahmen 1. Le aziende appartenenti ai gruppi A e B sono dotate di: 1. Die Betriebe der Gruppe A und B haben folgende Ausstattung: a) una cassetta di pronto soccorso in ciascun luogo di lavoro, adeguatamente custodita in un luogo facilmente accessibile ed individuabile con segnaletica appropriata; a) einen Erste-Hilfe-Koffer an jedem Arbeitsort, der angemessen und an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahrt wird und anhand einer geeigneten Kennzeichnung auffindbar ist, b) un mezzo di comunicazione idoneo ad attivare rapidamente il sistema d emergenza. b) ein geeignetes Kommunikationsmittel, das unverzüglich das Notfallsystem aktivieren kann. 2. Le aziende del gruppo C sono dotate di: 2. Die Betriebe der Gruppe C haben folgende Ausstattung: a) un pacchetto di medicazione, adeguatamente custodito in un luogo facilmente accessibile ed individuabile con segnaletica appropriata; a) einen Verbandskasten an jedem Arbeitsort, der angemessen und an einem leicht zugänglichen Ort aufbewahrt wird und anhand einer geeigne- b) un mezzo di comunicazione idoneo ad attivare rapidamente il sistema d emergenza. ten Kennzeichnung auffindbar ist, b) ein geeignetes Kommunikationsmittel, das unverzüglich das Notfallsystem aktivieren kann. 3. I contenuti minimi della cassetta di pronto soccorso e del pacchetto di medicazione sono determinate nell allegato A. 4. Nelle aziende di gruppo A, anche consorziate, il datore di lavoro, sentito il medico competente, quando previsto, oltre alle attrezzature di cui al comma 1, deve garantire il raccordo tra il sistema di pronto soccorso interno ed il sistema di emergenza del Servizio sanitario provinciale. 5. Ai lavoratori e alle lavoratrici che prestano la propria attività in luoghi isolati, diversi dalla sede dell azienda, va fornito il pacchetto di medicazione di cui al comma 2 ed un mezzo di comunicazione idoneo per raccordarsi con l'azienda al fine di attivare rapidamente il sistema di emergenza. 3. Die Mindestinhalte des Erste-Hilfe-Koffers und des Verbandskastens sind in der Anlage A festgelegt. 4. In Betrieben - auch zusammengeschlossenen - der Gruppe A hat der Arbeitgeber bzw. die Arbeitgeberin nach Rücksprache mit dem zuständigen Arzt bzw. der zuständigen Ärztin, sofern vorgesehen, neben der Bereitstellung der Ausstattungen laut Absatz 1, auch eine Verbindung des internen Erste-Hilfe- Systems mit dem Notfallsystem des Landesgesundheitsdienstes zu gewährleisten. 5. Den Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen, die ihren Dienst an abgelegenen Orten und nicht am Standort des Betriebssitzes versehen, ist ein Verbandskasten laut Absatz 2 zur Verfügung zu stellen sowie ein geeignetes Kommunikationsmittel zur Verbindung mit dem Betrieb, um das Notfallsystem unverzüglich aktivieren zu können. Art. 4 Art. 4 Formazione degli addetti al pronto soccorso Ausbildung der Erste-Hilfe-Beauftragten 1. Gli addetti al pronto soccorso seguono un corso di formazione teorico-pratico per l'attuazione delle misure di primo intervento interno e per l'attivazione degli interventi di pronto soccorso. 2. Oltre alle lavoratrici ed ai lavoratori occupati possono essere incaricati come addetti al pronto soccorso anche il datore di lavoro stesso o i suoi familiari che collaborano nell azienda. 3. La formazione è svolta da un medico. Sotto sorveglianza di un medico, preferibilmente un medico specializzato in medicina d emergenza o del lavoro, la formazione può essere svolta anche da: a) infermieri diplomati o infermiere diplomate, preferibilmente con formazione nell ambito dell emergenza, che operano nel sistema di emergenza e di urgenza; 1. Die Erste-Hilfe-Beauftragten absolvieren eine theoretische und praktische Ausbildung für die Durchführung der internen Erste-Hilfe-Maßnahmen und die Aktivierung der Notfalleinsätze. 2. Neben den Beschäftigten können auch der Arbeitgeber bzw. die Arbeitgeberin selbst oder dessen bzw. deren im Betrieb mitarbeitende Familienangehörige zu Erste-Hilfe-Beauftragten ernannt werden. 3. Die Ausbildung wird von Ärzten durchgeführt. Unter Aufsicht eines Arztes bzw. einer Ärztin, wobei ein Facharzt bzw. eine Fachärztin in Notfall- oder Arbeitsmedizin bevorzugt werden, können auch folgende Personen die Ausbildung durchführen: a) diplomierte Krankenpfleger und Krankenpflegerinnen, wobei jene mit Zusatzausbildung bevorzugt sind, die im Rettungs- und Notfalldienst tätig sind,

10 Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 b) istruttori e istruttrici di pronto soccorso che hanno svolto la formazione di livello B per soccorritori e soccorritori volontari. 4. La durata minima del corso di formazione per gli incaricati delle aziende del gruppo A è di 16 unità di formazione. 5. La durata minima del corso di formazione per gli incaricati delle aziende dei gruppi B e C è di dodici unità di formazione. 6. Il contenuto dei corsi di cui al comma 5 tiene conto della categoria e dell attività svolta dalle aziende, suddivise nelle seguenti tipologie: a) settore servizi ed amministrazione; b) settore trasporto e circolazione; c) settore di produzione, edilizia ed agricoltura. 7. I contenuti minimi dei corsi di cui ai commi 4 e 5 sono determinati nell allegato B. 8. La formazione va ripetuta con cadenza decennale e può essere limitata alla sola parte pratica della formazione. 9. Una commissione nominata dalla Giunta provinciale valuta la conformità dei corsi di formazione con i contenuti minimi di cui all allegato B. Inoltre accredita, anche parzialmente le esperienze formative maturate. b) Ausbilder und Ausbilderinnen der Ersten Hilfe, die das Ausbildungsprogramm der Stufe B zum Rettungssanitäter oder freiwilligen Rettungshelfer absolviert haben. 4. Die Beauftragten der Betriebe der Gruppe A absolvieren einen Ausbildungskurs von mindestens 16 Unterrichtseinheiten. 5. Die Beauftragten der Betriebe der Gruppen B und C absolvieren einen Ausbildungskurs von mindestens zwölf Unterrichtseinheiten. 6. Der Inhalt der Kurse laut Absatz 5 ist auf die Kategorie und die spezifische Tätigkeit der Betriebe abgestimmt, die in folgende Bereiche unterteilt sind: a) Bereich Dienstleistungen und Verwaltung, b) Bereich Transport und Verkehr, c) Bereich Produktion, Bauwesen und Landwirtschaft. 7. Die Mindestinhalte der Kurse laut den Absätzen 4 und 5 sind in der Anlage B festgelegt. 8. Die Ausbildung wird alle zehn Jahre wiederholt und kann auf den praktischen Ausbildungsteil beschränkt sein. 9. Eine von der Landesregierung ernannte Kommission überprüft die Übereinstimmung der Ausbildungskurse mit den Mindestinhalten laut Anlage B. Außerdem erkennt sie bereits erworbene Bildungserfahrungen, auch teilweise, an. Art. 5 Art. 5 Disposizione transitoria Übergangsbestimmung 1. Entro il 31 dicembre 2008 gli addetti al pronto soccorso devono avere frequentato un corso di formazione. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. 1. Bis zum 31. Dezember 2008 müssen die Erste- Hilfe-Beauftragten einen Ausbildungskurs besucht haben. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Bolzano, 13 giugno 2005 Bozen, 13. Juni 2005 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN Allegato A (articolo 3) Anlage A (Artikel 3) Oltre i contenuti minimi definiti dal dm 388/2003 e ritenuti necessari dalla valutazione dei rischi specifici la casetta di pronto soccorso e il pacchetto di medicazione devono contenere: Außer der im MD 388/2003 vorgesehenen Mindestinhalte und jene aufgrund der Risikobewertung als notwendig erachteten Inhalte, müssen der Erste-Hilfe-Koffer und der Verbandskasten folgenden Inhalt aufweisen: 1. Cassetta di pronto soccorso: 1. Erste-Hilfe-Koffer: - Guanti sterili monouso (5 paia) - Sterile Einweg-Handschuhe (5 Paar) - Visiera paraschizzi - Schutzbrille - Compresse di garza sterile 10 x 10 in buste singole (10) - Sterile Gazekompressen 10 x 10 in Einzelverpackungen (10)

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 11 - Compresse di garza sterile 18 x 40 in buste singole (2) - Sterile Gazekompressen 18 x 40 in Einzelverpackungen (2) - Teli sterili monouso (2) - Sterile Einweg-Tücher (2) - Confezione di rete elastica di misura media (1) - eine Packung Netzschlauchbinde mittlerer Größe (1) - Confezioni di cerotti di varie misure pronti all'uso (2) - Packungen mit gebrauchsfertigen Pflastern in verschiedenen Größen (2) - Rotoli di cerotto alto cm. 2,5 (2) - Pflasterrolle, 2,5 cm breit(2) - Un paio di forbici - eine Schere - Ghiaccio pronto uso (due confezioni) - Eis zum sofortigen Gebrauch (zwei Packungen) - Sacchetti monouso per la raccolta di rifiuti - Einwegsäckchen für sanitäre Abfälle (2) sanitari (2) - Termometro - Temperaturmessgerät - Apparecchio per la misurazione della pressione - Blutdruckmessgerät arteriosa - Pacchetti di medicazione: misura 8 (3 confezioni), misura 10 (3 confezioni) - Verbandspäckchen: Größe 8 (3 Packungen), Größe 10 (3 Packungen) - Benda orlata: misura 8 (3 confezioni), misura 10 (3 confezioni) - Mullbinden, umrandet: Größe 8 (3 Packungen), Größe 10 (3 Packungen) - Una coperta isotermica - eine Rettungsdecke - Un dispositivo di protezione per la ventilazione - eine Schutzfolie für die Atemspende artificiale - Un disinfettante senza iodio - ein jodfreies Desinfektionsmittel 2. Pacchetto di medicazione 2. Verbandskasten - Guanti sterili monouso (2 paia) - Sterile Einweg-Handschuhe (2 Paar) - Compresse di garza sterile 18 x 40 in buste singole (1) - Sterile Gazekompressen 18 x 40 in Einzelverpackungen (1) - Compresse di garza sterile 10 x 10 in buste singole (3) - Sterile Gazekompressen 10 x 10 in Einzelverpackungen (3) - Confezione di cerotti di varie misure pronti all'uso (1) - Packungen mit gebrauchsfertigen Pflastern in verschiedenen Größen (1) - Rotolo di cerotto alto cm 2,5 (1) - Pflasterrolle, 2,5 cm breit (2) - Rotolo di benda orlata alta cm 10 (1) - Mullbindenrolle, umrandet, 10 cm breit (1) - Un paio di forbici - eine Schere - Confezione di ghiaccio pronto uso (1) - Eispackung zum sofortigen Gebrauch (eine - Sacchetti monouso per la raccolta di rifiuti Packung) sanitari (1) - Einwegsäckchen für sanitäre Abfälle (1) - Istruzioni sul modo di usare i presidi suddetti e di prestare i primi soccorsi in attesa del servizio di emergenza - Anweisungen zum Gebrauch der genannten Mittel und zur Erste-Hilfe-Leistung bis zum Eintreffen des Notfalldienstes - Pacchetti di medicazione: misura 8 (2 confezioni), misura 10 (2 confezioni) - Verbandspäckchen: Größe 8 (2 Packungen), Größe 10 (2 Packungen) - Benda orlata: misura 8 (2 confezioni), misura 10 (2confezioni) - Mullbinden, umrandet: Größe 8 (2 Packungen), Größe 10 (2 Packungen) - Una coperta isotermica - eine Rettungsdecke - Un dispositivo di protezione per la ventilazione artificiale. - eine Schutzfolie für die Atemspende. Allegato B (articolo 4) Anlage B (Artikel 4) Contenuti minimi della formazione degli addetti al pronto soccorso aziendale Mindestinhalte der Ausbildung für die Erste-Hilfe-Beauftragten in den Betrieben Aree tematiche: Themenbereich; Allertare il sistema di soccorso, riconoscere le circostanze e comunicare l emergenza; Aktivieren des Notfallsystems, Erkennen der Umstände und Meldung eines Notfalls; ruolo e funzioni dell addetto al Pronto soccorso; Rolle und Aufgaben der Erste-Hilfe-Beauftragten;

12 Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 riconoscere un emergenza sanitaria, sostenimento delle funzioni vitali, posizionamento dell infortunato, auto-protezione del personale addetto al soccorso; Erkennen eines medizinischen Notfalls, Aufrechterhalten der Lebensfunktionen, Lagerung des Unfallopfers, Selbstschutz der Erste-Hilfe-Leistenden; interventi di primo soccorso, attuazione corretta delle tecniche; Erste-Hilfe-Einsätze, richtige Anwendung der Techniken; traumi e patologie in ambiente di lavoro; Verletzungen und Krankheiten im Arbeitsbereich; applicazione pratica ed esercizi relativi agli argomenti trattati. Praktische Anwendungen und Übungen zu den behandelten Themen. [BO47050147097 R060 ] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO 7 ottobre 2005, n. 777/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di raccolta della Comunità Comprensoriale Val Pusteria, Brunico IL DIRETTORE D'UFFICIO GESTIONE RIFIUTI omissis autorizza la Comunità Comprensoriale Val Pusteria con sede legale in Brunico (BZ), Via Dante 2, fino al 31.10.2010, con numero d'autorizzazione: 2391, ad effettuare deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi dei sottoelencati tipi di rifiuti: [AM47050147097 R060 ] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 7. Oktober 2005, Nr. 777/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Wertstoffzentrum der Bezirksgemeinschaft Pustertal, Bruneck DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT ermächtigt die Bezirksgemeinschaft Pustertal mit rechtlichem Sitz in Bruneck (BZ), Dantestr. 2, bis 31.10.2010, mit Ermächtigungsnummer: 2391, zur Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte der unten angeführten Abfallarten: Codice di rifiuto: 150101 Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Codice di rifiuto: 150102 Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Codice di rifiuto: 150103 Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno Codice di rifiuto: 150104 Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Codice di rifiuto: 150105 Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali compositi Codice di rifiuto: 150107 Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Codice di rifiuto: 160103 Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Codice di rifiuto: 160214 Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 a 16 02 13 Abfallkodex: 150101 Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Abfallkodex: 150102 Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Abfallkodex: 150103 Abfallart: Verpackungen aus Holz Abfallkodex: 150104 Abfallart: Verpackungen aus Metall Abfallkodex: 150105 Abfallart: Verbundverpackungen Abfallkodex: 150107 Abfallart: Verpackungen aus Glas Abfallkodex: 160103 Abfallart: Altreifen Abfallkodex: 160214 Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 bis 16 02 13 fallen

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 13 Codice di rifiuto: 200136 Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35 Codice di rifiuto: 200138 Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 Codice di rifiuto: 200139 Tipologia di rifiuto: plastica Codice di rifiuto: 200140 Tipologia di rifiuto: metallo Codice di rifiuto: 200307 Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti I rifiuti di cui sopra possono essere depositati preliminarmente nel piano terra e nel piano superiore del centro di raccolta di Brunico nelle aree e nei box assegnati come indicato nella planimetria allegata alla domanda dd. 24.8.2005. Abfallkodex: 200136 Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35 Abfallkodex: 200138 Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 fällt Abfallkodex: 200139 Abfallart: Kunststoffe Abfallkodex: 200140 Abfallart: Metalle Abfallkodex: 200307 Abfallart: Sperrmüll Obgenannte Abfälle können im Erd- und Obergeschoss des Wertstoffzentrums Bruneck über eigene zugewiesen Lagerflächen und Boxen entsprechend den Planunterlagen zum Ansuchen vom 24.8.2005 zwischengelagert werden. Codice di rifiuto: 160211* Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, contenenti clorofluorocarburi, HCFC, HCF Codice di rifiuto: 200123 Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Codice di rifiuto: 200135* Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23, contenenti componenti pericolose I rifiuti pericolosi contraddistinti dal CER 160211, CER 200123 e CER 200135 possono essere depositati preliminarmente solamente nel piano inferiore del centro di raccolta di Brunico come indicato nella domanda suppletiva del 29.9.2005. Codice di rifiuto: 080317* Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: 130204* Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, clorurati Codice di rifiuto: 130205* Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Abfallkodex: 160211* Abfallart: gebrauchte Geräte, die teil- und vollhalogenierte Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Abfallkodex: 200123 Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Abfallkodex: 200135* Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21 und 20 01 23 fallen Die gefährliche Abfälle EAK 160211, EAK 200123 und EAK 200135 dürfen lediglich im Untergeschoss des Wertstoffzentrums Bruneck entsprechend den dem Zusatzansuchen vom 29.9.2005 zwischengelagert werden. Abfallkodex: 080317* Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: 130204* Abfallart: chlorierte Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle auf Mineralölbasis Abfallkodex: 130205* Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle auf Mineralölbasis Codice di rifiuto: 130206* Tipologia di rifiuto: scarti di olio sintetico per motori, ingranaggi e lubrificazione Abfallkodex: 130206* Abfallart: synthetische Maschinen-, Getriebe- Schmieröle und

14 Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 Codice di rifiuto: 130207* Tipologia di rifiuto: olio per motori, ingranaggi e lubrificazione, facilmente biodegradabile Codice di rifiuto: 130208* Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Codice di rifiuto: 160107* Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Codice di rifiuto: 200121* Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Codice di rifiuto: 200133* Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 01,16 06 02 o 16 06 03 nonché batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Codice di rifiuto: 200134 Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33 I rifiuti CER 080315, CER 130204, CER 130205, CER 130206, CER 130207, CER 130208, CER 160107, CER 200121, CER 200133 e CER 200134 possono essere depositati preliminarmente solamente nel locale oli nel piano inferiore del centro di raccolta di Brunico come indicato nella planimetria allegata alla domanda suppletiva del 29.9.2005. Gestore dell impianto: Comunità Comprensoriale Pusteria Sede di stoccaggio: Centro di raccolta di Brunico presso la discarica Tendone di Brunico 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nel progetto approvato con parere favorevole dell Ufficio VIA, prot. n. 62.08.02/4228 del 5.9.2000. 2. È vietata l accettazione presso il centro di raccolta di rifiuti solidi urbani. 3. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 4. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. Abfallkodex: 130207* Abfallart: biologisch leicht abbaubare Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Abfallkodex: 130208* Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Abfallkodex: 160107* Abfallart: Ölfilter Abfallkodex: 200121* Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Abfallkodex: 200133* Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter 16 06 01, 16 06 02 oder 16 06 03 fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Abfallkodex: 200134 Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 33 fallen Die Abfälle EAK 080315, EAK 130204, EAK 130205, EAK 130206, EAK 130207, EAK 130208, EAK 160107, EAK 200121, EAK 200133 und EAK 200134 dürfen lediglich im Öllagerraum im Untergeschoss des Wertstoffzentrums Bruneck entsprechend den Planunterlagen zum Zusatzansuchen vom 29.9.2005 zwischengelagert werden. Betreiber der Anlage: Bezirksgemeinschaft Pustertal Ort der Zwischenlagerung: Wertstoffzentrum Bruneck bei der Deponie Dietenheim in Bruneck 1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den mit Gutachten des Amtes für UVP, Prot. Nr. 62.08.02/4228 vom 5.9.2000, genehmigten Projekt aufgestellt werden. 2. Die Annahme von Restmüll am Wertstoffzentrum ist verboten. 3. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 4. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen.

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 15 5. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 6. In conformità all'articolo 12 del testo aggiornato del decreto legislativo n. 22 del 5 febbraio 1997 deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico. Le annotazioni devono essere effettuate entro 24 ore. 7. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25.1.1994. 8. Si fa osservare che con delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18.3.1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano. 9. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. IL DIRETTORE D UFFICIO G. ANGELUCCI 5. Die endgültige Lagerung, die Behandlung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle haben in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 6. Gemäß Artikel 12 Buchstabe d) des aktualisierten Textes des Legislativdekretes Nr. 22 vom 05. Februar 1997 muss ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden. Die Eintragungen müssen innerhalb von 24 Stunden erfolgen. 7. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom 25.1.1994 einzureichen. 8. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1307/91 vom 18.3.1991 beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. 9. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. DER AMTSDIREKTOR G. ANGELUCCI

16 Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [BO47050147089 C080 ] 21 ottobre 2005, n. 2214 Nuove disposizioni in materia di compensi da corrispondere ai componenti delle commissioni esaminatrici omissis omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1) di definire i compensi di cui all'art. 3, secondo comma, del DPGP 18 agosto 1998, n. 18-90/Leg., così come sostituito con DPP n. 3-33/Leg. dd. 23 febbraio 2005, secondo quanto previsto nella tabella A, allegata quale parte integrante e sostanziale al presente provvedimento che sostituisce integralmente le tabelle A) e B) di cui alle deliberazioni n. 4674 dd. 11 giugno 1999 e n. 7261 dd. 12 novembre 1999; 2) di dare atto che il presente provvedimento trova applicazione nei confronti delle procedure per le quali non sia stata ancora nominata la Commissione esaminatrice; 3) di pubblicare il presente provvedimento sul Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DELLAI IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA M. MORESCHINI TABELLA A COMPENSO BASE CATEGORIA/QUALIFICA COMPENSO in A 770 B base ed evoluto 850 C base ed evoluto 950 D base ed evoluto 1050 Direttori/dirigenti 1300 Allegato COMPENSO VARIABILE (su base oraria) N. prove previste dal bando Numero candidati Da 1 a 100 Da 101 a 400 Oltre i 401 1 25 30 35 2 30 35 40 3 e oltre 35 40 45 dirigenti/direttori 40 45 50

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 17 LIMITE MASSIMO DI ORE RETRIBUIBILI PER NUMERO CANDIDATI Numero candidati Numero ore retribuite Da 1 a 100 30 Da 101 A 400 90 Oltre i 401 110 MODALITÀ RELATIVE ALLA CORRESPONSIONE Il numero dei candidati considerato ai fini del riconoscimento del compenso variabile fa riferimento al numero di soggetti che si presentano alla prima prova prevista dalla procedura. Tale dicitura non comprende la prova di preselezione inserita all interno di una procedura di concorso. Per ogni ulteriore ora, per un massimo del 30% sul numero delle ore retribuibili, verrà corrisposta una retribuzione del 10% sul compenso orario di riferimento. In caso di partecipazione dei sostituti o dei membri aggiunti, la quota erogata sarà proporzionale all impegno effettivamente assunto dagli stessi. In caso di procedure che prevedono la sola valutazione dei titoli, questa sarà considerata alla stregua di una prova. MODALITÀ RELATIVE ALLA CORRESPONSIONE PER PARTICOLARI PROCEDURE Per la procedura di accertamento della conoscenza della lingua straniera, che presenta caratteristiche peculiari rendendola difficilmente riconducibile agli schemi tradizionali, ai componenti della Commissione sarà erogato un compenso forfetario pari al 50% del compenso base previsto per la categoria D base e un compenso orario, basato sull effettiva attività rilevata dal verbale delle operazioni, pari ad 50,00. Per le procedure del corso concorso, che prevede solitamente una selezione iniziale su una o più prove ed un analoga selezione finale dopo un periodo intermedio di formazione, il compenso base viene erogato una sola volta mentre quello variabile viene riferito alle due procedure selettive, iniziale e finale, singolarmente considerate. Nel caso un componente della commissione partecipasse solo alla prima selezione, e alle prove finali partecipasse il suo sostituto, allo stesso spetterà un compenso approssimativo da stabilire nel provvedimento di nomina, sulla base del numero dei candidati rimasti, della categoria/livello dei partecipanti, dell impegno temporale stimato per la conclusone della procedura. Per le procedure nelle quali non sia possibile fare un immediata e certa equiparazione tra la figura a concorso e le categorie di riferimento proprie del comparto autonomie locali, nel provvedimento di nomina della commissione sarà determinata la categoria cui fare rinvio per la determinazione del compenso. [BO47050147104 E010 ] 4 novembre 2005, n. 2353 Criteri di attuazione dell articolo 24 LP 8 maggio 2000, n. 4, concernente gli interventi per favorire l insediamento di attività economiche in zone montane (Multiservizi) - modifiche ed integrazioni alla deliberazione della Giunta provinciale n. 2036 di data 30.8.2002, modificata con deliberazioni n. 2259 di data 20.9.2002 e n. 3273 di data 19.12.2003 omissis omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1) di modificare il testo del punto 2.2 Termini e modalità per la presentazione delle domande; documentazione da allegare alla domanda, ultimo capoverso, dei criteri di attuazione dell articolo 24 della LP 4/00 approvati con deliberazione della Giunta provinciale n. 2036 di data 30.8.2002 e ss.mm., sostituendo le parole 6 mesi con le seguenti: 1 anno ed integrando il seguente periodo, dopo la parentesi: prorogabile per giustificati e gravi motivi per un periodo che non potrà comunque superare i sei mesi. ;

18 Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 2) di modificare il testo del punto 2.4 Istruttoria delle domande; documentazione da presentare per la concessione delle agevolazioni; modalità di liquidazione; casi di revoca, penultimo capoverso, dei criteri di attuazione dell articolo 24 della LP 4/00 approvati con deliberazione della Giunta provinciale n. 2036 di data 30.8.2002 e ss.mm., sostituendo le parole 6 mesi con le seguenti: 1 anno ed integrando il seguente periodo, dopo la parentesi: prorogabile per giustificati e gravi motivi per un periodo che non potrà comunque superare i sei mesi, ; 3) di stabilire che le modifiche di cui ai precedenti punti 1) e 2) trovano applicazione anche per i rapporti sorti e non ancora esauriti ai sensi dei criteri di attuazione della LP n. 4/2000, articolo 24; 4) di disporre che la presente deliberazione sia pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DELLAI IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA M. MORESCHINI [BO47050147106 B020 ] 4 novembre 2005, n. 2361 Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2005 e bilancio pluriennale 2005-2007 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi dell'articolo 27 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7 omissis omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1. di apportare al bilancio 2005 e pluriennale 2005-2007 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, le variazioni riportate nell'allegato prospetto A che forma parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 2. di dare atto che il presente provvedimento e l'allegato prospetto A saranno pubblicati per notizia sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DELLAI IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA M. MORESCHINI VARIAZIONI NELLE PARTITE DI GIRO VARIAZIONI AL BILANCIO DI PREVISIONE ENTRATE VARIAZIONE 2005 PARTITE DI GIRO +7.658.108,00 (importi in euro) VARIAZIONE 2006 VARIAZIONE 2007 USCITE VARIAZIONE 2005 PARTITE DI GIRO +7.658.108,00 VARIAZIONE 2006 VARIAZIONE 2007

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 19 VARIAZIONI AL DOCUMENTO TECNICO CAPITOLO OGGETTO DELLE PREVISIONI VARIAZIONE 2005 VARIAZIONE 2006 VARIAZIONE 2007 note ENTRATE USCITE 693900 AUMENTI DI CAPITALE SOCIALE MEDIANTE CONFE- RIMENTI DI CREDITI E DI BENI DI PROPRIETÀ DELLA PROVINCIA 993900 CONFERIMENTI DI CREDITI E DI BENI DI PROPRIETÀ DELLA PROVINCIA A TITOLO DI SOTTOSCRIZIONE DI AUMENTI DI CAPITALE SOCIALE +7.658.108,00 +7.658.108,00 MOTIVO DELLA VARIAZIONE: Adeguamento degli stanziamenti per revisione perizia di stima dei beni che la Provincia Autonoma di Trento intende conferire a Trentino Trasporti Spa nell'ambito dell'aumento di capitale sociale deliberato dall'assemblea dei Soci dd. 10 novembre 2004. [BO47050147103 T051 I100 ] 4 novembre 2005, n. 2364 Decreto legislativo 4 agosto 1999, n. 351, art. 7, decreto del Presidente della Provincia 13 maggio 2002, n. 9-99/Leg. e s.m., art. 2 - adozione del piano d'azione per il contenimento degli inquinanti atmosferici (periodo novembre 2005-marzo 2006) omissis omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1) di adottare, per i motivi esposti in premessa, il piano di azione per il contenimento degli inquinanti atmosferici, per il periodo novembre 2005-marzo 2006, ai sensi del decreto legislativo 4 agosto 1999 n. 351, che costituisce parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 2) di revocare la propria deliberazione n. 2507 del 29 ottobre 2004, come modificata con deliberazione n. 29 del 21 gennaio 2005; 3) di disporre la pubblicazione del presente provvedimento nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto- Adige; 4) di disporre la comunicazione di copia del presente provvedimento al Consorzio dei Comuni Trentini, ai Comuni previsti dalla zonizzazione (Zona A) del territorio approvata con deliberazione di Giunta provinciale n. 3347 di data 24 dicembre 2003 ed alle strutture provinciali interessate. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DELLAI IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA M. MORESCHINI

20 Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 22.11.2005 - Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 22.11.2005 Allegato Piano di azione per il contenimento degli inquinanti atmosferici (novembre 2005-marzo 2006) Premessa I limiti previsti dal decreto legislativo n. 351 del 4 agosto 1999, di attuazione della Direttiva 96/62/CE in materia di valutazione e gestione della qualità dell'aria ambiente e dai successivi decreti di attuazione, risultano particolarmente severi da rispettare nel territorio provinciale. Il rischio di superamento dei limiti e degli obiettivi di qualità dell'aria si verifica principalmente nelle aree urbane con maggiore numero di abitanti e densità di popolazione e dove sono localizzate infrastrutture, attività produttive e commerciali con strade di comunicazione tali da indurre elevati livelli di traffico. A fronte di questi rischi la Provincia Autonoma di Trento ha dato corso ad un accordo di programma sulla qualità dell aria (deliberazione della Giunta provinciale n. 2508 del 29 ottobre 2004), coinvolgendo i Comuni inseriti nella zonizzazione e altri soggetti pubblici e privati interessati, che prevede azioni a medio e lungo periodo per la riduzione definitiva degli inquinanti in atmosfera. In continuità con le iniziative contenute nell accordo, il presente piano riporta nuovi provvedimenti di tipo permanente a carattere stagionale e provvedimenti da adottare durante gli episodi di inquinamento acuto, nonché le modalità di attuazione degli stessi. 1. Proposte operative per provvedimenti di tipo stagionale permanente ed interventi da attuare in episodi di inquinamento acuto Ai sensi dell'art. 7 del D.Lgs. n. 351/1999, le Regioni e le Province autonome sono tenute a definire piani d'azione contenenti misure da attuare nel breve periodo, affinché sia ridotto il rischio di superamento dei valori limite e delle soglie di allarme. La necessità di adottare un piano di azione si è manifestata anche in Trentino, particolarmente nella stagione invernale ed in situazioni di forte stabilità atmosferica con assenza di ventilazione e precipitazioni, condizione questa che comporta frequenti e ripetuti superamenti dei limiti medi giornalieri. In accordo con queste valutazioni e considerazioni di carattere generale, viene quindi definito uno schema coerente di piano d'azione, contenente misure a carattere stagionale permanente, da un lato, e interventi da attuarsi in situazioni di inquinamento acuto dall altro. 2. Piano d azione: criteri e procedure per l'adozione di provvedimenti per il contenimento e la prevenzione degli episodi acuti di inquinamento atmosferico in zona A (IT0401) 2.1 - Indicazioni generali 2.1.1 Dove si applicano i provvedimenti: L area assoggettata ai provvedimenti stagionali e di emergenza coincide con il territorio dei comuni classificati come zone di risanamento dalla zonizzazione provinciale (zona A IT0401) di cui alla deliberazione della Giunta provinciale n. 3347 del 24 dicembre 2003, riportati nella seguente tabella: Elenco dei comuni inseriti in zona A (IT 0401) Codice Istat Comune Nome Comune Codice Istat Comune Nome Comune 022001 ALA 022124 NAGO-TORBOLE 022003 ALDENO 022126 NAVE SAN ROCCO 022006 ARCO 022127 NOGAREDO 022013 BESENELLO 022128 NOMI 022022 BORGO VALSUGANA 022129 NOVALEDO 022032 CALCERANICA AL LAGO 022139 PERGINE VALSUGANA 022034 CALDONAZZO 022144 POMAROLO 022035 CALLIANO 022153 RIVA DEL GARDA 022061 CIVEZZANO 022156 RONCEGNO 022098 ISERA 022161 ROVERETO 022103 LAVIS 022167 SAN MICHELE ALL'ADIGE 022104 LEVICO TERME 022205 TRENTO 022116 MEZZOCORONA 022222 VILLA LAGARINA 022117 MEZZOLOMBARDO 022224 VOLANO 022123 MORI 022225 ZAMBANA