T600 - Allgemeiner Personentarif

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "T600 - Allgemeiner Personentarif"

Transcript

1 T600 - Allgemeiner Personentarif Änderungen gültig ab Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung redaktionelle Anpassungen Anpassung des Anwendungsbereiches: Aufnahme: 886 RVBW Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen Aufnahme «DV» Änderung der Bezeichnung Alle Tarife Alte Bezeichnung: 767 DOMO 767 DSE Domo Reisen & Vertriebs AG Neue Bezeichnung: Domo Swiss Express AG Rundfahrtenbillette Preisbildung: Neue Variante der Preisbildung für Strecken von Transportunternehmen mit Anstosspreisen. Ergänzung Handgepäck: Veloanhänger, die als Kinderwagen genutzt werden, gelten: als Kinderwagen, wenn die Eltern ohne Velo unterwegs sind (werden als Handgepäck unentgeltlich befördert) als Veloanhänger, wenn die Eltern mit Velos unterwegs sind (Preise gemäss Tarif 601) Neue Einsendeadresse für Passfotos Plastikabonnemente und SwissPass: Fachlabor Gubler AG SBB Fotoscanning Postfach Frauenfeld Anpassung der Vorverkaufsfrist von 30 auf 60 Tage. Die Anpassung der Vorverkaufsfrist gilt für alle Standard-Produkte, welche über einen Webshop oder Mobile App verkauft werden (sowohl Produkte des Direkten Verkehrs als auch Verbundprodukte) Neue Preise 102 Aufhebung der Berechnungsbeispiele Priska Kämpf, Regula Kunz, Tarifmanagement, ch-direct T600 Tarif général des voyageurs Modifications valables dès le Les modifications suivantes entrent en vigueur: Chiffre Modification 1 Modifications rédactionnelles Modification du champ d application: Intégration: 886 RVBW Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen admission «SD» Modification des Codes tous les tarifs Ancienne désignation: 767 DOMO 767 DSE Domo Reisen & Vertriebs AG Nouvelle désignation: Domo Swiss Express AG

2 21.1 Billets circulaires Formation des prix: Nouvelle variante de formation des prix pour des parcours avec des entreprises de transport: en additionnant les prix Complément pour les bagages à main: Les remorques pour vélo utilisées comme poussettes sont considérées comme poussettes lorsque les parents ne voyagent pas à vélo (transportées gratuitement comme bagages à main) comme remorques pour vélo lorsque les parents voyagent à velo (prix selon tarif 601) Nouvelle adresse à laquelle envoyer les photos passeport pour les abonnements en plastique et les SwissPass: Fachlabor Gubler AG SBB Fotoscanning Case postale Frauenfeld Adaptation du délai de prévente de 30 à 60 jours. Cette adaptation vaut pour tous les produits standards qui peuvent être achetés dans les Webshops en ligne ou sur des applications mobiles (aussi bien les produits du SD que ceux des communautés) Nouveaux prix 102 Suppression des exemples de calcul Priska Kämpf, Regula Kunz, gestion des tarifs, ch-direct T600 Tariffa generale per viaggiatori Modificazioni valide dal Entrano in vigore le seguenti modificazioni: Cifra Modifiche Adattamenti redazionali Adattamento del campo d'applicazione: Ammissione: 886 RVBW Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen Ammissione «SD» Modifica della designazione tutte le tariffe Vecchia designazione: 767 DOMO 767 DSE Domo Reisen & Vertriebs AG Nuova designazione: Domo Swiss Express AG Biglietti circolari formazione dei prezzi: Nuova variante della formazione dei prezzi per percorsi di imprese di trasporto con cumulo dei prezzi. Aggiunta bagaglio a mano: I rimorchi per biciclette utilizzati come carrozzelle per bambini sono considerati: come carrozzelle per bambini se i genitori viaggiano senza biciclette (trasporto gratuito come bagaglio a mano) come rimorchi per biciclette se i genitori viaggiano con le biciclette (prezzi secondo la tariffa 601) Nuovo indirizzo per l invio della fototessera per abbonamenti di plastica e SwissPass: Fachlabor Gubler AG SBB Fotoscanning Postfach Frauenfeld

3 Adattamento del termine di prevendita da 30 a 60 giorni. L' adattamento del termine di prevendita si applica su tutti i prodotti standard venduti tramite un Webshop o un' App mobile e sarà valido sia per i prodotti del traffico diretto che per i prodotti della comunità tariffale Nuovi prezzi 102 Soppressione esempi di calcolo Priska Kämpf, Regula Kunz, gestione tariffe, ch-direct

4

5 T600 Allgemeiner Personentarif Tarif général des voyageurs Tariffa generale per viaggiatori Ausgabe: Edition: Edizione:

6

7 Indice Indice Avvertenze preliminari Tariffa normale Leggi, ordinanze, tariffe, prescrizioni e regolamenti Treni, personale dei treni Stazioni Carrozze Sospensioni dell'esercizio Modifiche dell'offerta, della tariffa e del prezzo Giorni festivi generali Trasporto delle persone Titolo di trasporto Protezione dei dati Campo d'applicazione Disposizioni generali Specie di titoli di trasporto Formazione dei prezzi In generale Biglietti circolari - formazione dei prezzi Imposta sul valore aggiunto Biglietti a metà prezzo Carte per 2 corse Percorsi parziali senza la 1a classe Cambiamento di classe Durata di validità Fissazione della durata di validità Inizio e termine della durata di validità Utilizzazione fuori della durata di validità Itinerario Interruzione del viaggio Ragazzi e giovani In generale Ragazzi sino ai 6 anni Ragazzi da 6 fino a 16 anni Giovani da 16 fino a 25 anni Cani e piccoli animali Bagagli a mano In generale Trasporto nella carrozza viaggiatori... 22

8 27.2 Carrozzelle per bambini Biciclette e mezzi di trasporto analoghi Sedie a rotelle Bagagli a mano esclusi dal trasporto Senior Carta di base In generale Emissione Sostituzione SwissPass Vendita - Incasso - Emissione Sostituzione Controllo SwissPass transitorio Foto Deposito Funzionari di polizia in servizio Offerta Aventi diritto Emissione In generale Rappresentanza Emissione dei titoli di trasporto Collegamenti Prescrizioni d'itinerario Nomi delle stazioni Biglietti complementari a titoli di trasporto del traffico nazionale secondo la T Biglietti circolari Carte di credito Correzioni Biglietti a destinazione fissa Emissione elettronica Biglietti PP scritti a mano Biglietti PP Biglietti circolari PP Biglietti di supplemento PP Biglietti del personale del treni E-Tickets Disposizioni generali E-Tickets della tariffa normale Biglietti Print@home App MobileTicketing Indice

9 4.4 Biglietti SMS Autorizzazione al viaggio con conteggio successivo del prezzo Treni soggetti a supplemento, prenotazioni dei posti Treni soggetti a supplemento Prenotazione dei posti Offerte notturne Supplementi forfetari Irregolarità Emissione erronea di biglietti Corse sbagliate (senza settore di autocontrollo) Interruzioni del traffico Diritti dei viaggiatori in caso di perturbazioni dell'esercizio Interruzioni di sistema Comunità integrali e per abbonamenti In generale Emissione Validità nei treni Titoli di trasporto di congiunzione su titoli di trasporto di Comunità, per corse oltre il confine comunitario Utilizzazione dei percorsi facoltativi con titoli di trasporto di congiunzione Elenco delle comunità Communità integrale (tutti i titoli di trasporto) Comunità per abbonamenti Disposizioni di utilizzazione Accesso agli impianti / Salita e discesa Comportamento nei treni Utilizzazione delle classi di carrozza Indennità per il disturbo e disposizioni penali Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti Avvertenze preliminari Definizioni Scopo Ambito di validità Competenze Dati dei clienti Rilevamento Mutazioni Stampa della carta di base, dell'abbonamento e dello SwissPass Cancellazione Dati degli abbonamenti Rilevamento Mutazioni Cancellazione Indice 3

10 9.7 Obbligo di informare SwissPass con tecnologia RFID Esempi di stampa di etichette indirizzo Prezzi Basi della tariffa normale Calcolo dei prezzi di trasporto Prontuario dei prezzi Tasse Il cliente ha apportato manualmente indicazioni inammissibili SwissPass Indice

11 0 Avvertenze preliminari 00 Tariffa normale Questa tariffa contiene sia le condizioni generali sia i prezzi per il trasporto dei viaggiatori sulle linee delle imprese svizzere di trasporto partecipanti al servizio diretto svizzero (SD) Come tariffa normale valgono le condizioni e i prezzi seguenti. In mancanza di disposizioni di diverso tenore, si riscuote l'intero prezzo normale I titoli di trasporto del SD sono valevoli su tutti i collegamenti secondo orario. Sulle corse speciali contrassegnate come tali si applicano le disposizioni della singola IT. Per esempio: «Crociera con fondue» Corse per sciatori escursionisti (nelle prime ore del mattino) 01 Leggi, ordinanze, tariffe, prescrizioni e regolamenti La presente tariffa si basa sulla Legge federale sul trasporto dei viaggiatori (LTV, RS 745.1) e sulla "Ordinanza sul trasporto di viaggiatori (OTV, RS ). Le disposizioni di questa tariffa valgono anche per il trasporto che è soggetto alle tariffe e alle prescrizioni contemplate alla cifra 01.01, purché in questi documenti non siano previste deroghe Inoltre, fanno stato anche le tariffe e le prescrizioni seguenti: 603 Indicatore delle distanze FFS 604 Distanze tariffali e prezzi delle imprese di trasporto concessionarie e, qualora siano applicabili: 520 Prescrizioni sui trasporti militari, della protezione civile e del servizio civile 545 Prescrizioni concernenti i mezzi di pagamento 570 Prescrizioni concernenti la vendita nel servizio diretto dei viaggiatori e dei bagagli Facilitazioni di viaggio per famiglie - carta junior / carta nipotini / carta Bimbi accompagnati Facilitazioni di viaggio per viaggiatori con un handicap Viaggiatori privi di titolo di trasporto valido / Abuso, falsificazione Cambiamenti di percorso City-Ticket Buoni Avvertenze preliminari 5

12 600.9 Prescrizioni sui rimborsi Tariffa per biglietti risparmio 601 Bagaglio 605 Prescrizioni concernenti il trasporto dei viaggiatori su percorsi comuni en 615 Condizioni per offerte nel tempo libero e le ditte e altre disposizioni per l'emissione 639 Disposizioni concernenti le facilitazioni di viaggio per il personale 650 Tariffa degli abbonamenti di percorso Comunità tariffarie 652 Tariffa delle carte per più corse 654 Tariffa degli abbonamenti generali, metà-prezzo e Binario 7 e offerte supllementari 655 Interregionaler Verbundtarif 657 Tariffa degli abbonamenti modulare Abbonamenti regionali di vacanze 660 Tariffa per viaggi di gruppi 673 Offer Switzerland Swiss Travel System La presente tariffa è pubblicata in tedesco, francese e italiano. In caso d'incertezza fa stato la versione in tedesco. 02 Treni, personale dei treni Nella tariffa, con le espressioni «treni» e «personale dei treni» s'intendono anche le funivie, i battelli e le automobili, come pure il rispettivo personale. 03 Stazioni La designazione «stazioni» si applica a tutte le stazioni principali e secondarie occupate e non occupate, come pure alle fermate degli autobus e alle stazioni dei servizi di navigazione e di trasporti a fune. 04 Carrozze Per carrozze s'intendono anche autobus, battelli, cabine e seggiovie. 05 Sospensioni dell'esercizio In certe stagioni, alcune imprese di trasporto sospendono l'esercizio completamente o su tratte parziali. Durante il periodo di sospensione dell'esercizio, non è ammessa l'emissione di biglietti a destinazione delle stazioni situate sulle linee non in esercizio Informazioni più particolareggiate sono pubblicate negli orari, negli affissi delle imprese di 6 0 Avvertenze preliminari

13 trasporto e, per il personale della vendita, all'infoportal (HAFAS Information Manager). 06 Modifiche dell'offerta, della tariffa e del prezzo Con riserva di modifiche per tutti i dati concernenti le offerte, le tariffe e i prezzi. Le modifiche sono comunicate in Internet al sito Qualsiasi modifica alle disposizioni delle tariffe menzionate sotto vale anche per i titoli di trasporto e gli abbonamenti la cui validità è cominciata prima dell entrata in vigore della modifica. 07 Giorni festivi generali Sono giorni festivi generali 1 e 2 gennaio, Venerdì Santo, Lunedì di Pasqua, Ascensione, Lunedì di Pentecoste, 1 agosto, 25 e 26 dicembre. 08 Trasporto delle persone Con il contratto di trasporto di viaggiatori l'impresa s'impegna a trasportare contro pagamento una persona da una stazione a un'altra. Il contratto conferisce al viaggiatore il diritto di utilizzare le corse pubblicate nell'orario e le corse speciali accessibili al pubblico Con l'acquisto di un biglietto e/o l'accesso nel treno, il cliente accetta le disposizioni tariffarie vigenti Il personale dell'impresa di trasporto è autorizzato a indicare ai viaggiatori i posti da occupare. Salvo i ragazzi che viaggiano gratuitamente, ogni viaggiatore ha diritto di occupare un posto ancora libero; se non lo fa in modo chiaramente visibile, perde il diritto a occuparlo. Per la prenotazione di posti a sedere si veda la cifra Titolo di trasporto Sulle reti delle imprese di trasporto del servizio diretto vale in generale l'obbligo del biglietto prima di iniziare il viaggio. I viaggiatori devono essere in possesso di titoli di trasporto validi prima di intraprendere il viaggio. Devono conservare i titoli di viaggio originali per tutta la durata del viaggio ed esibirli e/o consegnarli su richiesta alle persone incaricate del controllo. 09 Protezione dei dati Nel trattamento dei dati personali dei clienti le imprese svizzere di trasporto del traffico pubblico soggiacciono alla legislazione svizzera sulla protezione dei dati. I dati personali vengono trattati nei settori seguenti e nella misura degli scopi ad essi connessi volta per volta Supporto al rapporto contrattuale Per il supporto al rapporto contrattuale (svolgimento del rapporto contrattuale, rilascio dello Avvertenze preliminari 7

14 SwissPass, di carte d'abbonamento e di E-Ticket così come per l'allestimento delle chiavi di riparto degli introiti) vigente tra i clienti e le imprese svizzere di trasporto, è necessario trattare determinati dati in relazione con questo rapporto contrattuale. Le particolarità concernenti il trattamento dei dati nella banca dati dei clienti e degli abbonamenti (KUBA) delle imprese svizzere di trasporto, altrettanto quanto il trattamento dei dati relativi ai contratti e alle prestazioni nella banca dati dei contratti SAP CRM, l'obbligo d'informare e il diritto di essere informati dei viaggiatori e dei destinatari delle fatture sono disciplinati al capitolo Assicuramento degli introiti/lotta agli abusi I dati dei clienti e degli abbonamenti servono e sono trattati per l'assicuramento degli introiti (controllo della validità dei titoli di trasporto e di riduzione, incasso, lotta agli abusi, ecc.). Le imprese svizzere di trasporto sono autorizzate a trattare tutti i dati del viaggiatore e del partner contrattuale (relativi ai biglietti e al controllo come pure, all'occorrenza, i dati degni di protezione in relazione con un eventuale abuso) necessari per l'intero svolgimento del processo di controllo; esse possono inoltre scambiarli con altre imprese di trasporto (nel caso di titoli di trasporto o di riduzione internazionali, anche oltre i confini nazionali) allo scopo di controllarne la validità e per impedire gli abusi. Il viaggiatore / la viaggiatrice e/o la parte contraente prende atto che alla scoperta di abusi e di falsificazioni le imprese svizzere di trasporto sono autorizzate a fornire a tutti i servizi interni interessati così come delle imprese di trasporto esterne i corrispondenti dati personali o dei clienti (non più anonimizzati e all'occorrenza degni di protezione), allo scopo di evitare ulteriori abusi. Possono essere scambiati con imprese di trasporto interne ed esterne anche i dati personali e di clienti di viaggiatori / partner contrattuali condannati penalmente con una sentenza cresciuta in giudicato, in particolare a fini di prevenzione. Rimane altresì garantito il corretto accesso a dati personali e dei clienti degni di protezione secondo il diritto sulla protezione dei dati Marketing e analisi dei dati dei clienti Il viaggiatore o la viaggiatrice, oppure la parte contraente, prende atto del fatto che, senza una sua esplicita rinuncia, può ricevere materiale pub blicitario (informazioni e offerte personalizzate) dalle FFS, dalle comunità tariffarie e/o dalle IST del Servizio diretto. Il viaggiatore o la viaggiatrice, e/o la parte contraente, accetta inoltre che le FFS possano impiegare strumenti tecnici per analizzare i dati persona li dei clienti (cognome, nome, indirizzo, data di nascita) al fine di miglio rare le loro offerte e i loro servizi. Tutti i dati dei clienti e delle prestazioni sono memorizzate nella banca dati centralizzata dei clienti e degli abbo namenti (KUBA) che le FFS gestiscono su mandato del Servizio diretto. Per attività di marketing mirate alle esigenze della clientela, le IST e le comunità tariffarie hanno la possibilità, nel rispetto della legge sulla pro tezione dei dati e di altre disposizioni relative al trattamento dei dati dei clienti, di accedere a questi dati a scopo vincolato attraverso le FFS. Utilizzando le offerte dei partner di SwissPass o attraverso l autenticazio ne centralizzata tramite SSO il viaggiatore o la viaggiatrice, oppure la parte contraente, prende atto del fatto che le FFS possano impiegare strumenti tecnici per analizzare anche questi dati personali dei clienti e delle prestazioni (offerta dei partner, validità, data di acquisto, prezzo) al fine di sviluppare ulteriormente l offerta dei partner di SwissPass in fun zione delle esigenze della clientela. L utente di questi servizi accetta inol tre che le FFS e/o le IST trattino questi dati personali dei clienti, delle prestazioni e dei partner per scopi di marketing. Qualora la viaggiatrice o il viaggiatore, rispettivamente la o il partner con trattuale, volesse revocare l autorizzazione all elaborazione dei dati per sonali a scopi di marketing da parte delle FFS, delle comunità e/o delle aziende di trasporto del Servizio diretto, essi possono 8 0 Avvertenze preliminari

15 farlo informalmen te presso ogni punto vendita servito oppure tramite il Contact Center FFS o tel , CHF 0.08/min.). Dopo la cancel lazione i dati personali non saranno più elaborati per scopi di marketing e la viaggiatrice o il viaggiatore, rispettivamente la o il partner contrattua le, non saranno più contattati a scopi di marketing. Se la viaggiatrice o il viaggiatore, rispettivamente la o il partner contrattuale, dispone di una o più prestazioni (metà-prezzo, AG, servizi di partner ecc.), i dati continue ranno tuttavia a essere presenti nel database al fine di erogare tali pre stazioni Trasmissione di dati di terzi Nel trattamento dei dati personali e dei clienti, le FFS osservano le dispo sizioni del diritto sulla protezione dei dati e sulle telecomunicazioni e ri mandano inoltre espressamente al capitolo 0, cifra 09/Protezione dei dati della «Tariffa generale per viaggiatori 600» delle Imprese Svizzere di Tra sporto. Per la gestione delle tessere e del marketing, per l esercizio dell IT nonché per la creazione di chiavi di distribuzione degli introiti, le FFS sono autorizzate a incaricare terzi in Svizzera e all estero, anche in Paesi che non dispongono di misure adeguate volte alla tutela dei dati. In questi casi le FFS assicurano una tutela adeguata secondo le leggi vigenti in Svizzera stipulando con i terzi contratti in tal senso. Il viaggia tore o la viaggiatrice, oppure la parte contraente, prende atto del fatto che le IST, le FFS ed eventuali soggetti terzi, incaricati della gestione delle transazioni in relazione all emissione della carta e del relativo recu pero crediti, del marketing o della creazione delle chiavi di ripartizione, prendano visione dei dati del cliente e della prestazione (numero cliente, titolo, appellativo, cognome, nome, indirizzo, data di nascita e dati sulle prestazioni come assortimento, validità, classe di viaggio, prezzo, ecc.) del viaggiatore o della viaggiatrice, e/o della parte contraente. Quando si registra presso un partner o acquista il servizio di un partner (p.es. skipass), il viaggiatore o la viaggiatrice, e/o la parte contraente, accetta che i suoi dati di cliente e quelli della carta (ID della scheda, nu mero cliente, titolo, appellativo, cognome, nome, indirizzo, data di nasci ta, informazioni sull abbonamento, foto) siano trasmessi al partner di SwissPass al fine di gestire la transazione. All acquisto di un servizio dei partner di SwissPass, i dati relativi alla prestazione acquistata (partner, descrizione, prezzo) sono memorizzati presso le FFS. Le FFS informano i partner di SwissPass in caso di smarrimento, furto, abuso, falsificazione e sostituzione della carta. Affinché il/la titolare di un abbonamento dei mezzi di trasporto pubblici possa utilizzare i servizi scontati, un IST o un partner di SwissPass è autorizzato ad accedere direttamente ai dati necessari dell abbonamento. Quando si utilizza la procedura Single Sign On (SSO), il viaggiatore o la viaggatrice e/o la parte contraente prende atto e accetta che, nel conte sto della procedura di autenticazione, tra l infrastruttura di accesso cen tralizzato dell Unione dei trasporti pubblici e la piattaforma del partner dell IST (p.es. swisspass.ch, FFS.ch, Mobile FFS, ecc.) siano scambiati i dati di login, del cliente e della prestazione (nome, data di nascita, indi rizzo, indirizzo per la corrispondenza, indirizzo per il login, dati sulla prestazione attiva) Avvertenze preliminari 9

16 1 Campo d'applicazione Imprese di trasporto treno/bus/battello 10 1 Campo d'applicazione

17 Anwendungsbereich Tarif 600 Champ d'application Tarif 600 Campo d'applizione Tariffa 600 : : Anwendung des Tarifs im internen und direkten Verkehr Application du tarif en service interne et direct Applicazione della tariffa nel servizio interno e diretto Anwendung des Tarifs nur im direkten Verkehr Application du tarif seulement en service direct Applicazione della tariffa solo nel servizio diretto Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione A AAGL 811 Autobus AG Liestal AAGR 812 Auto AG Rothenburg AAGS 841 Auto AG Schwyz AAGU 816 Auto AG Uri AB Auto 744 Automobildienst Appenzeller Bahnen AB-ab 022 Appenzeller Bahnen ABl 862 Autolinee Bleniesi AB-rhb 071 Appenzeller Bahnen AB-rhw 139 Appenzeller Bahnen AB-tb 089 Appenzeller Bahnen Gossau SG Appenzell Wasserauen St. Gallen Gais Appenzell Altstätten Stadt Rorschach Heiden Rheineck Walzenhausen St. Gallen Trogen AFA 813 Autoverkehr Frutigen-Adelboden Frutigen Adelboden Frutigen Kandersteg Linien LenkBus AMSA 736 Autolinea Mendrisiense AOT 843 Autokurse Oberthurgau ARAG 819 Automobilgesellschaft Rottal AG ARBAG 209 Aletsch Riederalp Bahnen AG Mörel Greich Riederalp Mitte Mörel Ried Riederalp West T600 Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione 1

18 Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione ARL 858 Autolinee Regionali Luganesi AS 856 Autobetrieb Sernftal ASGS 888 Autotransports Sion-Grône-Sierre ASM Auto 870 Automobildienste Aare Seeland mobil ASM-bti 038 Aare Seeland mobil ASM-ltb 128 Aare Seeland mobil ASM-rvo 056 Aare Seeland mobil ASM-snb 081 Aare Seeland mobil AVG 859 Autoverkehr Grindelwald Biel Täuffelen Ins Ligerz Prêles St.Urban Ziegelei Niederbipp Solothurn Oensingen AVJ 731 Autotransports de la Vallée de Joux AWA 832 Autobetrieb Weesen-Amden B BAB 262 Bettmeralp Bahnen BB 107 Bürgenstock Bahn AG BBA 840 Busbetrieb Aarau Betten Talstation Betten Dorf Bettmeralp Betten Talstation Bettmeralp (direkt) Kehrsiten-Bürgenstock Bürgenstock BBE 205 Bergbahnen Beckenried-Emmetten Beckenried Klewenalp Emmetten Stockhütte BDWM/Autw BDWM Transport Wohlen Meisterschwanden BDWM/rbz 723 BDWM Transport BDWM-bd 031 BDWM Transport Wohlen Bremgarten Dietikon BET 114 Bahnen Engelberg-Trübsee-Titlis AG Engelberg Trübsee Kleintitlis BGF 201 Bergbahnen Grindelwald-First Grindelwald First BGU 894 Busbetrieb Grenchen und Umgebung T600 Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione 2

19 Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione BLAG 871 Busland AG BLAG Berg 872 Busland AG Berg BLM 032 Bergbahn Lauterbrunnen-Mürren Lauterbrunnen Mürren BLS/SBB 500 BLS/SBB Thun-Brig/-Interlaken Thun Brig Thun Interlaken Ost BLS-bn 034 BLS AG BLS-brs 183 BLS AG BLS-ebt 045 BLS AG BLS-gbs 052 BLS AG BLS-mlb 062 BLS AG BLS-sez 076 BLS AG BLS-ths 192 BLS AG BLS-vhb 092 BLS AG BLT 037 Baselland-Transport BLT Auto 879 Automobildienste BLT BLT-wb 094 Baselland-Transport Bern Neuchâtel Brienzersee Burgdorf Langnau Hasle-Rüegsau Sumiswald-Grünen Solothurn Burgdorf Thun Bern Schwarzenburg Bern Thun Busswil Büren an der Aare Flamatt Laupen Konolfingen Luzern Murten/Morat Lyss Spiez Zweisimmen Thunersee Langenthal Wolhusen alle Linien Waldenburg Liestal BMH 307 Bergbahnen Meiringen-Hasliberg AG Meiringen Hasliberg Reuti BOB 035 Berner-Oberland-Bahnen Interlaken Ost Grindelwald Interlaken Ost Lauterbrunnen BOB-spb 140 Berner-Oberland-Bahnen Wilderswil Schynige Platte BOGG 793 Busbetrieb Olten-Gösgen-Gäu T600 Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione 3

20 Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione BOS/rtb 138 Bus Ostschweiz (Rheintal) alle Linien bis Schweizer Grenze BOS/wimo 826 Bus Ostschweiz (Wil) BPG 191 Basler Personenschifffahrts-Gesellschaft Basel-Rheinhafen (Dreiländereck) Rheinfelden BRB 104 Brienz-Rothorn-Bahn Brienz Brienzer Rothorn BRER 772 Busbetrieb Rapperswil-Eschenbach-Rüti ZH BRSB 105 Braunwald-Standseilbahn AG Linthal Braunwald BSAG 283 Bergbahnen Sörenberg AG Eisee Brienzer Rothorn Sörenberg Brienzer Rothorn Sörenberg Rossweid BSB Fähr 360 Bodensee-Schiffsbetriebe Romanshorn-Friedrichshafen Romanshorn Friedrichshafen BSG 182 Bielersee-Schifffahrtgesellschaft Bielersee BSU 883 Busbetrieb Solothurn und Umgebung BVB 823 Basler Verkehrsbetriebe Linie 50: Basel SBB Basel EuroAirport BWS 777 Busbetrieb Wollerau-Samstagern C CGN 184 CGN SA CJ 043 Chemins de fer du Jura CJ Auto 833 Service d'automobiles CJ D DB/SH 353 Deutsche Bahn AG E Lac Léman Glovelier Le Noirmont Tavannes La Chaux-de-Fonds Le Noirmont Tavannes Porrentruy Bonfol Schaffhausen Thayngen/ Trasadingen/Erzingen EB 203 Luftseilbahn Engelberg-Brunni Engelberg Ristis F FART 049 Ferrovie Autolinee Regionali Ticinesi Locarno Camedo transito T600 Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione 4

21 Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione FART Auto 817 Servizio d'automobili FART FB 046 Forchbahn Zürich Stadelhofen Esslingen FE 269 Luftseilbahn Fiesch-Eggishorn Fiesch Fiescheralp FE/FE 266 Luftseilbahn Fiesch-Eggishorn Fiescheralp Eggishorn FLP 047 Ferrovie Luganesi SA Lugano Ponte Tresa FMB 116 Funicolare Cassarate-Monte Brè Cassarate Monte Brè FS Domo 422 Ferrovie Italiane dello Stato Iselle transito Domodossola FS Luino 423 Ferrovie Italiane dello Stato Pino transito Luino FW 051 Frauenfeld-Wil-Bahn G GGB 121 Gornergrat Bahn Frauenfeld Wil Zermatt Gornergrat GGM 312 Gondelbahn Grindelwald Grund-Männlichen Grindelwald Grund Männlichen GKO 323 Gondelbahn Kandersteg-Oeschinensee AG Kandersteg Oeschinen H HKDS 253 Hoher Kasten Drehrestaurant und Seilbahn AG Brülisau Hoher Kasten J JB 124 Jungfraubahn K Kleine Scheidegg Jungfraujoch KWO-mib 132 Meiringen-Innertkirchen-Bahn Meiringen Innnertkirchen L LABB 306 Lauchernalp Bergbahnen AG Wiler Lauchernalp LAF 204 Luftseilbahn Adliswil-Felsenegg Adliswil Felsenegg LDN 250 Luftseilbahn Dallenwil-Niederrickenbach Niederrickenbach Station Niederrickenbach Dorf LDW 254 Luftseilbahn Dallenwil-Wirzweli Dallenwil Wirzweli LEB 055 Chemin de Fer Lausanne-Echallens-Bercher Lausanne Echallens Bercher T600 Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione 5

22 Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione LESt 264 Luftseilbahn Erlenbach-Stockhorn Erlenbach Stockhorn LGH 220 Luftseilbahn Grächen-Hannigalp Grächen Hannigalp LJK 255 Luftseilbahn Jakobsbad-Kronberg Jakobsbad Kronberg LKRS 313 Luftseilbahn Kräbel-Rigi Scheidegg AG Kräbel - Rigi Scheidegg LKS 228 Luftseilbahn Kandersteg-Stock (Gemmi) AG Kandersteg Sunnbüel LKüS 281 Luftseilbahn Küssnacht a/r-seebodenalp AG Küssnacht am Rigi Seebodenalp LLB 855 Auto Leuk-Leukerbad LLG 229 Luftseilbahn Leukerbad-Gemmipass Leukerbad Gemmipass LMS 319 Luftseilbahn Morschach - Stoos Morschach Stoos LNM 189 Société de Navigation sur les Lacs de Neuchâtel et Morat Lacs de Neuchâtel et Morat LRF 232 Luftseilbahn Rhäzüns-Feldis AG Rhäzüns Feldis/Veulden LRU 211 Luftseilbahn Raron-Unterbäch Raron Unterbäch LSMS/MS 268 Luftseilbahn Mürren-Schilthorn Mürren Schilthorn LSMS-lsms 256 Luftseilbahn Stechelberg-Mürren-Schilthorn Stechelberg Mürren LSS 213 Luftseilbahn Schwägalp-Säntis Schwägalp Säntis LUFAG 214 Luftseilbahn Unterterzen-Flumserberg AG Unterterzen Oberterzen Tannenbodenalp LWE 215 Luftseilbahn Wasserauen-Ebenalp AG Wasserauen Ebenalp LWM 216 Luftseilbahn Wengen-Männlichen Wengen Männlichen M MBC 029 Transports de la région Morges-Bière-Cossonay Morges Apples Bière Morges L'Isle MBC Auto 764 Service d'automobiles MBC MBC-cg 344 Transports de la région Morges-Bière-Cossonay Cossonay-Penthalaz Cossonay-Ville MGB/asng 742 Automobildienst MGB T600 Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione 6

23 Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione MGB/Autofo 851 Automobildienst MGB MGB-bvz 093 Matterhorn Gotthard Bahn Brig Zermatt MGB-fo 048 Matterhorn Gotthard Bahn Brig Disentis MOB 064 Chemin de fer Montreux-Oberland Bernois Montreux Zweisimmen Lenk i. S. MVR/HR 130 Transports Montreux-Vevey-Riviera Haut-de-Caux Rochers-de-Naye MVR-cev 042 Transports Montreux-Vevey-Riviera Vevey Blonay Les Pléiades MVR-las 125 Transports Montreux-Vevey-Riviera Sonloup Les Avants MVR-mtgn 131 Transports Montreux-Vevey-Riviera Haut-de-Caux Rochers-de-Naye Montreux o Territet Haut-de-Caux MVR-vcp 155 Transports Montreux-Vevey-Riviera Vevey-Funi Chardonne-Jongny Mont-Pèlerin N NB 135 Niesenbahn AG NHB-bbb 149 Niederhornbahn AG Mülenen Niesen Kulm Beatenbucht Beatenberg, Station NStCM 066 Chemin de fer Nyon-St.Cergue-Morez Nyon La Cure P PAG 801 PostAuto Schweiz AG PAG Berg 802 PostAuto Schweiz AG Berg PAG/RA 787 Autobus Monthey-Collombey-Vouvry Monthey Collombey Vouvry PB 136 Pilatus-Bahnen R RA 074 RegionAlps SA RB 137 Rigi-Bahnen AG Alpnachstad Pilatus Kulm Luzern Kriens Pilatus Kulm Martigny Orsières/Le Châble Arth-Goldau Rigi Kulm Vitznau Rigi Kulm Weggis Rigi Kaltbad RBL 873 Regionalbus Lenzburg AG T600 Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione 7

24 Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione RBS 088 Regionalverkehr Bern-Solothurn Bern Solothurn Bern Unterzollikofen Bern Worblaufen Worb Dorf RBS Auto 850 Automobildienst RBS REGO 896 Regiobus Gossau SG RhB 072 Rhätische Bahn RhB Auto 865 Autoverkehr RhB Chur Arosa Chur Disentis/Mustér Chur Landquart Davos Chur Landquart Vereina Scuol-Tarasp Chur Thusis St.Moritz Klosters Filisur Pontresina Samedan Scuol-Tarasp St.Moritz Pontresina Tirano St.Moritz Samedan RVBW 886 Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen RVSH 846 Regionale Verkehrsbetriebe Schaffhausen S SAD Auto 704 Automobildienst SAD AG Martina, cunfin Malles, stazione SBB 011 Schweizerische Bundesbahnen alle Linien SBC 766 Stadtbus Chur AG SBG 354 Südbadenbus GmbH inklusiv Engadin Bus Singen Stein am Rhein SBS 195 Schweizerische Bodensee-Schifffahrtsgesellschaft AG SBW 882 Stadtbus Winterthur SGV 185 Schifffahrtsgesellschaft des Vierwaldstättersees Vierwaldstättersee SGZ 186 Schifffahrtsgesellschaft des Zugersees Zugersee SMC 142 Transports Sierre-Montana-Crans Service d'automobiles SMC Sierre Montana Gare SMF-lsm 222 Sportbahnen Melchsee-Frutt Stöckalp Melchsee-Frutt T600 Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione 8

25 Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione SMtS 143 Funiculaire St-Imier - Mont-Soleil SA St-Imier Mont-Soleil SNL 188 Società di Navigazione Lago di Lugano Lago di Lugano SNL Auto 737 Servizio d'automobili SNL SOB-bt 036 Schweizerische Südostbahn AG Nesslau-Neu St.Johann St.Gallen Romanshorn SOB-sob 082 Schweizerische Südostbahn AG Arth-Goldau Biberbrugg Rapperswil/Wädenswil/Einsiedeln SSIF 424 Società Subalpina di Imprese Ferroviare Camedo transito Domodossola SthB 145 Stanserhornbahn STI 146 Verkehrsbetriebe STI AG Stans Stanserhorn StSS 112 Standseilbahn Schwyz-Stoos AG Schlattli Stoos SVB 106 Städtische Verkehrsbetriebe Bern Worb Dorf Gümligen Bern Bern, Fischermätteli SVB/kmb 721 Städtische Verkehrsbetriebe Bern SZU 078 Sihltal-Zürich-Uetliberg-Bahn Zürich HB Adliswil Langnau-Gattikon Sihlwald Zürich HB Triemli Uetliberg SZU Auto 807 Automobildienst SZU T THURBO 065 THURBO AG Schaffhausen Kreuzlingen Romanshorn Wil Weinfelden Kreuzlingen Konstanz TL 151 Tranport public de la Région Lausannoise SA TL-lo 127 Tranport public de la Région Lausannoise SA Epalinges, Croisettes Ouchy TMR Auto 835 Service d'automobiles TMR Toutes les lignes jusqu'à la frontière Suisse TMR-mc 061 Transports de Martigny et Régions Martigny Châtelard-Frontière TPC/Auaomc 818 Service d'automobiles TPC TPC/Autbvb 852 Service d'automobiles TPC TPC/Autova 722 Service d'automobiles TPC (Aigle-Villeneuve) T600 Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione 9

26 Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione TPC-al 023 Transports Publics du Chablais Aigle Leysin-Grand-Hôtel TPC-aomc 024 Transports Publics du Chablais Aigle Ollon Monthey Champéry TPC-asd 027 Transports Publics du Chablais Aigle Le Sépey Les Diablerets TPC-bvb 039 Transports Publics du Chablais Bex Villars-sur-Ollon Villars-sur-Ollon Col-de-Bretaye TPF 053 Transports publics fribourgeois Bulle Broc Fribourg/Freiburg Murten/Morat Ins Palézieux Châtel-St-Denis Bulle Montbovon Romont Bulle TPF Auto 834 Service d'automibiles TPF TPG 881 Transports publics genevois TPN 738 Transports Publics de la Région Nyonnaise TRAVYS/ays 868 Transports Vallée de Joux-Yverdon-Ste-Croix TRAVYS/tpy 895 Transports Vallée de Joux-Yverdon-Ste-Croix TRAVYS-oc 067 Transports Vallée de Joux-Yverdon-Ste-Croix Orbe Chavornay TRAVYS-pbr 069 Transports Vallée de Joux-Yverdon-Ste-Croix Le Day Le Brassus TRAVYS-ysc 097 Transports Vallée de Joux-Yverdon-Ste-Croix Yverdon-les-Bains Ste-Croix TRI 227 Téléphérique Riddes-Isérables Riddes Isérables TRN/Autovr 156 Service d'automobiles TRN TRN/Autrvt 796 Service d'automobiles TRN TRN-cmn 044 Transports Publics Neuchâtelois SA La Chaux-de-Fonds Les Ponts-de-Martel Le Locle Les Brenets TRN-rvt 073 Transports Publics Neuchâtelois SA Buttes Travers TRN-tn 153 Transports Publics Neuchâtelois SA La Coudre - Chaumont übrige Linien TSB 154 Treib-Seelisberg-Bahn Treib Seelisberg T600 Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione 10

27 Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione TSD-asdt 853 Auto Sion-Dixence-Thyon 2000 U URh 193 Schweizerische Schifffahrtsgesellschaft Untersee und Rhein Untersee und Rhein V VB 889 Verkehrsbetriebe Biel VB-be 101 Verkehrsbetriebe Biel VB-bm 103 Verkehrsbetriebe Biel VBD 740 Verkehrsbetrieb Davos Biel/Bienne Evilard Biel/Bienne Magglingen VBG 773 Verkehrsbetriebe Glattal VBG VBH 799 Verkehrsbetriebe Herisau VBL 820 Verkehrsbetriebe Luzern AG VBZ 849 Verkehrsbetriebe Zürich VLM 805 Verkehrsbetrieb LIECHTENSTEINmobil VMCV 876 Transports publics Vevey-Montreux-Chillon-Villeneuve VVTIROL 748 Verkehrsverbund Tirol GesmbH Martina, cunfin Landeck VZO 838 Verkehrsbetriebe Zürichsee und Oberland W WAB 157 Wengernalpbahn Lauterbrunnen-Wengen Grindelwald Kleine Scheidegg Wengen Kleine Scheidegg WAB/LW 150 Wengernalpbahn Lauterbrunnen-Wengen Lauterbrunnen Wengen WSB 096 Wynental- und Suhrental-Bahn Aarau Menziken Aarau Schöftland Z ZB 086 Zentralbahn ZBB 158 Zugerberg-Bahn Luzern Interlaken Ost Luzern Stans Engelberg Schönegg Zugerberg T600 Anwendungsbereich / Champ d'application / Campo d'applicazione 11

28 Initialen Initiales Iniziali Code Codes Codice Transportunternehmnen Entreprises de transport Imprese di trasporto Linie Ligne Linea Anwendung Application Applicazione ZSG 194 Zürichsee Schifffahrtsgesellschaft Zürichsee ZVB 839 Zugerland Verkehrsbetriebe AG

29 2 Disposizioni generali 20 Specie di titoli di trasporto In base alla tariffa normale vengono emessi i seguenti titoli di trasporto in 1a e in 2a classe: biglietti per un viaggio di corsa semplice biglietti per un viaggio d'andata e ritorno biglietti per un viaggio circolare (biglietti circolari). Sono da considerare come viaggi circolari: - i circuiti ininterrotti da percorsi ferroviari, di navigazione e automobilistici delle imprese partecipanti - i circuiti interrotti lungo i quali uno o più percorsi parziali sono eseguiti a piedi, con gli sci o con un altro mezzo di trasporto carte per due corse carte per un viaggio di andata e ritorno a destinazione e in partenza delle stazioni degli aeroporti di Genève-aéroport, Basel EuroAirport e di Zürich Flughafen secondo l'indicatore delle distanze FFS (603) e/o secondo le distanze tariffali e i prezzi delle imprese di trasporto concessionarie (604) (carte per gli aeroporti; carte per due corse) biglietti di supplemento per cambiamenti di percorso biglietti di supplemento per cambiamenti di classe di corsa semplice carte di supplemento per un cambiamento di classe d'andata e ritorno (carte per due corse) carte di supplemento per 6 cambiamenti di classe di corsa semplice (carte per cambiamento di classe) L'emissione si effettua sulla forma di: biglietti stampati, emessi dai terminali di vendita biglietti emessi dai distributori automatici di biglietti biglietti parzialmente stampati e completati a mano (biglietti semi passe-partout) per delle relazioni interne di un'impresa di trasporto biglietti emessi a mano (biglietti passe-partout) biglietti del personale dei treni Gruppi di clienti Tedesco Francese Italiano Inglese Vollpreis 1) Prix entier 1) Prezzo intero 1) Full fare 1) Reduziert 2) Réduit 2) Ridotto 2) Junior Junior Junior Junior Kind Enfant Ragazzi Child Senior Senior Senior Senior 1) incl. bici prezzo intero Reduced fare 2) Disposizioni generali 11

30 2) incl. bici ridotto e cane I gruppi di clienti sono utilizzati come finora soltanto se esiste un'offerta effettiva. Significa ad esempio che il gruppo di clienti «Junior» non viene utilizzato nel caso dei biglietti singoli. Parimenti, secondo il bisogno si possono definire altri gruppi di clienti in deroga alla tabella che precede (p.e. Eurail con riduzione del 25% su talune ferrovie di montagna) Contrassegno per andata e ritorno I titoli di trasporto che danno diritto ad un viaggio di andata e ritorno sono contrassegnati con il simbolo I titoli di trasporto che danno diritto ad un viaggio di corsa semplice sono contrassegnati con il simbolo Sulle comunità si utilizza il contrassegno quando non esiste una validità «spazio/tempo» Data la necessità d'obliterazione, l'emissione delle carte di supplemento per 6 cambiamenti di classe di corsa semplice (carte per cambiamento di classe) è limitata ai percorsi delle imprese di trasporto partecipanti alla tariffa delle carte per più corse (652) Le carte per due corse, le carte per gli aeroporti (carte per due corse) e le carte di supplemento per 6 cambiamenti di classe possono essere rilasciate solo per mezzo degli apparecchi di vendita Le carte per due corse (articolo 2018) sono rilasciate solo da 116 km Per ragioni tecniche legate al controllo, non è ammesso inserire titoli di trasporto fra pellicole trasparenti (plastificare) o rivestirli con membrane trasparenti Su corse con personale di controllo, con vendita, per le offerte emesse su carte da obliterare per le quali non è ammessa l'annotazione manuale da parte del cliente, il personale di controllo riscuote la tassa secondo la cifra Formazione dei prezzi 21.0 In generale I titoli di trasporto sono emessi ai prezzi valevoli il primo giorno di validità. Essi possono essere rilasciati al più presto 2 mesi prima della loro durata di validità Alcune imprese di trasporto offrono prezzi differenziati secondo la stagione I prezzi vengono calcolati come segue: Nel servizio interno e diretto delle imprese di trasporto che applicano il prontuario dei prezzi della tariffa normale (imprese di trasporto applicanti il cumulo dei km) si accerta il numero di chilometri di tariffa per la distanza complessiva e si desume il rispettivo prezzo dal prontuario dei prezzi della tariffa normale. Qualora le due stazioni siano contemplate in triangoli differenti: Bisogna determinare le distanze parziali accertabili nelle tavole triangolari pertinenti all'itinerario considerato, facendone poi la somma. Per quanto concerne la formazione delle distanze per delle relazioni gravate di supplementi di distanze, 12 2 Disposizioni generali

31 si devono portare in conto le distanze maggiorate. Non è permesso sommare le distanze parziali al fine di ottenere una distanza inferiore alla distanza indicata per la totalità del percorso. Passando da un percorso ad un altro, la distanza dev'essere computata tenendo in considerazione la stazione di biforcazione dalla quale il viaggiatore passa. Per le eccezioni, si veda: Validità die titoli trasporto su altri itinerari. Tuttavia, le distanze non vanno cumulate prendendo come base una stazione intermedia di un percorso facoltativo fisso. Nel servizio diretto fra le imprese di trasporto applicanti il cumulo dei km e le imprese di trasporto che applicano il cumulo dei prezzi si determina il prezzo per la distanza totale delle imprese di trasporto applicanti il cumulo dei km, e s'aggiungono, in seguito, i prezzi relativi ai percorsi delle imprese di trasporto che applicano il cumulo dei prezzi secondo la tariffa 604. Nel servizio diretto fra imprese di trasporto che applicano il cumulo dei prezzi si sommano i prezzi di ogni impresa di trasporto Per le brevi distanze, le imprese di trasporto e le comunità fissano un prezzo di trasporto minimo Il biglietto per una corsa semplice vale per viaggiare dalla stazione di partenza a quella di destinazione passando per un itinerario usuale; dal punto di vista geografico, il viaggio deve condurre verso la stazione di destinazione. Il biglietto per un viaggio di andata e ritorno vale per viaggiare dalla stazione di partenza a quella di destinazione, passando per un itinerario usuale, e per un viaggio di ritorno sul medesimo itinerario. A dipendenza di uno dei due casi qui illustrati, occorre assolutamente acquistare due biglietti di corsa semplice, un biglietto di andata e ritorno o un biglietto circolare: a) quando la stazione di partenza o una stazione intermedia viene "toccata" una seconda volta prima della fine del viaggio b) quando per un viaggio verso una stazione di destinazione che sarebbe raggiungibile anche attraverso un itinerario più diretto, viene richiesto un itinerario nel quale è inserito un cambiamento della direzione di corsa verso la stazione di partenza (anche per un altro itinerario). Una stazione di partenza, di destinazione o intermedia si intende "toccata", se l'itinerario del viaggio passa per la stessa; ciò anche quando i treni non fermano secondo orario o se questa stazione si trova su un altro itinerario di un percorso facoltativo o comune. La possibilità di toccare non più di due volte una stazione di partenza, di destinazione o intermedia durante una corsa è ammessa se, passando per la prossima località di fermata di un treno diretto è possibile giungere prima a destinazione o se in tal modo non cambia la direzione geografica del viaggio. Esempi: 1. Un biglietto per una corsa semplice Zürich - Zollikofen via Bern è ammesso. Questo perché Zollikofen è una stazione intermedia sulla tratta Zürich - Bern. Bern è la prossima località di fermata di treni diretti, le stazioni intermedie sono toccate solo una seconda volta e in questo modo è possibile giungere prima a destinazione. 2. Un biglietto per una corsa semplice Luzern - Chur via Zürich è ammesso. Zürich è la prossima località di fermata di treni diretti, le stazioni intermedie fra Thalwil e Zürich sono toccate solo una seconda volta e in questo modo è possibile giungere prima a destinazione Disposizioni generali 13

32 3. Un biglietto per una corsa semplice Genève - Zürich via Basel è ammesso. Anche se in considerazione del percorso facoltativo la tratta Olten - Basel viene percorsa due volte, la direzione geografica del viaggio non muta Biglietti circolari - formazione dei prezzi I biglietti circolari sono calcolati secondo i principi seguenti: Sui percorsi delle imprese di trasporto con il cumulo dei chilometri: Sia per i viaggi circolari consecutivi sia per quelli interrotti, la distanza complessiva è calcolata secondo il sistema di relazioni Sivzzera Per eventuali percorsi di andata e ritorno le distanze vanno raddoppiate La distanza complessiva viene dimezzata Vengono calcolati i prezzi dei biglietti ordinari di andata e ritorno, secondo la distanza complessiva dimezzata. Sui percorsi delle imprese di trasporto con il cumulo dei prezzi secondo la tariffa 604: Variante 1 (caso normale): Si calcola la distanza complessiva dei chilometri di tariffa per ogni sezione di tratta secondo il sistema di relazioni Svizzera Per eventuali percorsi di andata e ritorno le distanze vanno raddoppiate La distanza complessiva dei chilometri di tariffa per sezione di tratta viene dimezzata 14 2 Disposizioni generali

33 Vengono calcolati i prezzi dei biglietti ordinari di andata e ritorno secondo il prontuario prestabilito della corrispondente impresa di trasporto, tenendo conto della distanza complessiva dimezzata dei chilometri di tariffa per sezione di tratta Variante 2: Si calcola la distanza complessiva dei chilometri di tariffa per sezione di tratta secondo il sistema di relazioni Svizzera Si calcola il prezzo di corsa semplice per l'intera quantità di chilometri di tariffa Nel servizio diretto tra le imprese di trasporto che cumulano i chilometri e le imprese di trasporto che cumulano i prezzi, occorre sommare i prezzi. I posti di servizio che emettono ancora biglietti PP si informano sempre sui prezzi al servizio di vendita vicino dotato di Prisma 2. Per certi casi due biglietti di corsa semplice possono essere più vantaggiosi Imposta sul valore aggiunto I prezzi si intendono IVA inclusa all aliquota normale di legge Biglietti a metà prezzo Per i biglietti a metà prezzo, si calcola dapprima il prezzo intero, poi lo si dimezza, senza arrotondamento. Con biglietti a "metà prezzo" si intendono qui appresso i biglietti con il 50% di riduzione sul prezzo intero. Per le brevi distanze, le imprese di trasporto e le comunità possono fissare un prezzo di trasporto minimo, che non corrisponde a una riduzione del 50% sul prezzo intero Per due persone avente diritto al viaggio a metà prezzo e viaggiano insieme si può rilasciare un biglietto a prezzo intero. Il prezzo di trasporto minimo per biglietti a metà prezzo è applicabile per ogni persona (emissione di 2 biglietti) Sulle imprese di trasporto che non figurano alla cifra 1 (Campo d'applicazione), il prezzo dei biglietti a metà prezzo corrisponde al prezzo per ragazzi secondo la rispettiva tariffa interna Carte per 2 corse Le carte per due corse sono da utilizzare come i biglietti ordinari di andata e ritorno. I prezzi sono formati in modo analogo a quello dei biglietti ordinari di andata e ritorno. Il prezzo del trasporto è arrotondato ai prossimi 20 centesimi. Le carte per due corse (art. 2018) sono emesse solo da 116 km Ai viaggiatori per e dagli aeroporti sotto elencati le carte per gli aeroporti (carte per due corse) sono rilasciate anche per distanze inferiori a 116 km: Disposizioni generali 15

34 Zürich Flughafen (art. 2017/569) Genève-Aéroport (art. 2019/570) Basel EuroAirport (art. 2020/5656) La data dell'andata (1 giorno di validità) viene stampata. Il giorno del ritorno, la carta per due corse va stampigliata a un obliteratore prima di cominciare il viaggio Le carte per due corse con i numeri di articolo 570, 5656 e 569 hanno due caselle da obliterare. Esse vanno stampigliate a un obliteratore prima di cominciare il viaggio di andata e quello di ritorno Se il viaggio è intrapreso in una stazione ove non esiste un obliteratore, i viaggiatori devono iscrivere di persona la data di validità nell'apposito spazio Percorsi parziali senza la 1a classe Se vengono chiesti biglietti di 1a classe per una relazione con determinati percorsi parziali, sui quali i treni conducono solo vetture di 2a classe, si rilascia un biglietto di 1a classe, calcolando, però, per questi ultimi, il prezzo della 2a classe I prezzi devono essere calcolati come segue: Per le relazioni sulle quali le imprese di trasporto applicano il cumulo dei km, viene dapprima calcolato il prezzo di 2a classe per l'intero percorso. Per i percorsi parziali su cui circolano vetture di 1a classe, occorre determinare la differenza fra i prezzi delle due classi. Addizionando questi importi, che non devono essere arrotondati, si ottiene il prezzo da riscuotere. Quando su parecchi percorsi parziali esiste solo la 2a classe, la differenza di prezzo tra le due classi è determinata sulla base della distanza totale di 1a classe. Questo modo di effettuare il calcolo sarà tuttavia applicato solo nei casi in cui il prezzo di trasporto risulti inferiore a quello in 1a classe calcolato per il percorso complessivo. Relazioni sulle quali le imprese di trasporto applicano il cumulo dei prezzi Se le vetture di 1a classe mancano soltanto su percorsi di imprese di trasporto applicanti il cumulo dei prezzi, il prezzo della 1a classe va calcolato dapprima solo per i percorsi delle imprese applicanti il cumulo dei km. Per gli altri percorsi, si aggiungeranno i prezzi Cambiamento di classe Se si utilizza la 1a classe con un titolo di trasporto di 2a classe, occorre pagare la differenza tra i prezzi delle due classi (cambiamento di classe). I ragazzi e le altre persone che hanno diritto al prezzo ridotto (p.e. possessori di abbonamento generale o metàprezzo) pagano la metà del relativo importo Se si utilizza la 1a classe solo in una direzione (corsa semplice), si deve pagare la differenza fra i due prezzi di corsa semplice. Se invece si vuole utilizzare la 1a classe nelle due direzioni (andata e ritorno), si dovrà pagare la differenza fra i prezzi d'andata e ritorno delle due classi Al posto di biglietti di cambiamento di classe isolati, una carta per 6 cambiamenti di classe di corse semplice può essere rilasciata al prezzo intero e a prezzo ridotto. Può essere utilizzata in correlazione con qualsiasi titolo di trasporto. In principio, il prezzo viene calcolato sulla base della differenza fra i prezzi di corsa semplice delle due classi. Con 16 2 Disposizioni generali

35 Prisma2, il prezzo viene in avvenire derivato dalla tariffa 600, 1a classe, mediante un coefficiente fisso A due persone che viaggiano insieme con diritto al mezzo prezzo si può rilasciare un cambio classe a prezzo intero. Se per il mezzo biglietto si deve applicare il prezzo minimo della corsa, va emesso un cambio classe a parte per ogni persona (emissione di due biglietti). 22 Durata di validità 22.0 Fissazione della durata di validità La durata di validità viene stabilita in funzione delle distanze tariffali determinanti per la formazione del prezzo come segue Articolo Andata Andata fino a 115 km 116 km e più Andata e ritorno fino a 115 km Andata e ritorno 116 km e più Biglietti giorno 1 giorno 1 giorno 10 giorni Biglietti di cambiamento di classe Carta supplementare per cambiamenti di classe Cambiamenti di percorso 125/ "Ctrl+Kl." (Prisma2) 7725 (CASA) 1 giorno 1 giorno 1 giorno 10 giorni mese A) 1 mese A) 1 giorno 1 giorno - - Carte per 2 corse anno A) Carte per aereoporto (Carte per 2 corse) Carta supplementare per 6 cambiamenti di classe 569, 570, 5656, 2017, 2019, ore B) anno A) 1 anno A) 1 giorno B) Biglietti circolari C) Biglietti a destinazione fissa D) nel formato da obliterare 3 anni A) 3 anni A) 1 giorno (fino a 230 km) 10 giorni (da 231 km) giorno 1 giorno 1 giorno 1 anno A) Durante di questa validità, la casella isolata per viaggio di andata o ritorno è valida Disposizioni generali 17

36 solo il giorno dell'obliterazione. B) Validità delle caselle isolate dal momento dell'obliterazione. C) La durata di validità dei biglietti circolari viene stabilita sulla base delle distanze complessive. In caso di dubbio sulle durate di validità, gli uffici d'emissione che emettono ancora dei biglietti PP si informano presso la stazione la più vicina dotata dello Prisma2. D) La data di scadenza è sempre l'ultimo giorno del mese precedente la stampa del biglietto (Servizio Biglietti FFS) + 1 anno 22.1 Inizio e termine della durata di validità Per i titoli di trasporto valevoli uno o più mesi, l'ultimo giorno di validità coincide: con il giorno dell'ultimo mese di validità, il cui numero precede quello del primo giorno di validità; con l'ultimo giorno di un mese, se la durata di validità ebbe inizio il primo giorno di un mese. Esempi per un titolo di trasporto valevole 1 mese: Primo giorno di validità 4 aprile 1 giugno 29, 30, 31 gennaio o 1 febbraio negli anni bisestili 30, 31 gennaio o 1 febbraio Ultimo giorno di validità 3 maggio 30 giugno 28 febbraio 29 febbraio Il giorno di validità conta come giorno intero per il calcolo della durata di validità. Questa comincia alle ore e termina alle ore 5 dell'indomani. Il titolo di trasporto vale fino all'ultima fermata secondo orario, che può essere raggiunta prima della scadenza della durata di validità. Con un titolo di trasporto valevole più giorni, la validità termina alle ore 5 dell'indomani dell'ultimo giorno di validità Se il viaggio viene intrapreso la vigilia del primo giorno di validità con un treno che, secondo l'orario, parte prima di mezzanotte, il titolo di trasporto sarà valido a cominciare dalla prima fermata secondo orario dopo mezzanotte. Fino a questa fermata, il viaggiatore va considerato come privo di un titolo di trasporto valevole Formato della validità Valevole: gg.mm.aaaa hh:mm - gg.mm.aaaa hh:mm L'inizio della durata di validità è disciplinato come segue: Se il titolo di trasporto viene acquistato mediante la richiesta d'itinerario nella procedura di prevendita, la validità ha inizio alla mezzanotte (ore 00,00) del primo giorno di validità e, per i titoli di trasporto con una validità inferiore a un giorno, all'orario indicato. Se il titolo di trasporto viene acquistato mediante la richiesta dell'itinerario il giorno stesso della validità, questa ha inizio al momento dell'acquisto. Se il titolo di trasporto viene acquistato mediante la richiesta dell'orario nella procedura di prevendita, o prima della prima partenza secondo orario per il percorso scelto, la validità ha inizio al momento della prima partenza nella catena di viaggio Disposizioni generali

37 Esempio 1: Biglietto singolo SD valevole un giorno (momento dell'acquisto ore 08.46) Esempio 2: Biglietto singolo Z-Pass valevole due ore (momento dell'acquisto ore 16.25) 22.2 Utilizzazione fuori della durata di validità Se un viaggiatore ha erroneamente utilizzato il suo titolo di trasporto prima dell'inizio o dopo la scadenza della durata di validità, deve pagare per le corse compiute: nei treni con autocontrollo il supplemento secondo la T600.5 corse con personale di controllo, senza vendita il prezzo del viaggio di corsa semplice per il percorso compiuto fuori della durata di validità, più il supplemento come alla T600.5 corse con personale di controllo, con vendita il prezzo del viaggio di corsa semplice per il percorso compiuto fuori della durata di validità, più il supplemento come alla T Itinerario I titoli di trasporto sono valevoli soltanto per la via in essi menzionata. Se l'itinerario non è specificato, sono valevoli soltanto per la via più breve fra la stazione di partenza e quella di destinazione Se il titolo di trasporto è steso per due o più itinerari, il viaggiatore potrà utilizzare, a scelta, l'uno o l'altro di essi. Una volta fatta la scelta, non è però più consentito il passaggio all'altro itinerario. Riguardo alla validità facoltativa dei biglietti su tratti di diverse imprese di trasporto, valgono le prescrizioni concernenti il trasporto dei viaggiatori su percorsi comuni (605) Se i titoli di trasporto sono utilizzati per un percorso diverso da quello indicato, possono Disposizioni generali 19

38 essere effettuati cambiamenti di percorso ai sensi della relativa tariffa Con i biglietti circolari, il viaggio può essere iniziato nell'una o nell'altra direzione, ma va sempre continuato nella direzione presa alla partenza. 24 Interruzione del viaggio Entro i limiti della durata di validità del biglietto, il viaggio può essere effettuato a piacimento e interrotto senza formalità. 25 Ragazzi e giovani 25.0 In generale Oltre che sulle disposizioni che seguono, eventuali riduzioni si basano in linea di principio sull'età dei ragazzi e giovani. Il giorno dell'inizio del viaggio è determinante per l'accertamento dell'età. La facilitazione viene concessa fino e compreso il giorno che precede quello in cui si compie il sesto, sedicesimo o venticinquesimo anno d'età. Se la partenza ha luogo prima del compleanno, la facilitazione può essere rivendicata fino al termine del viaggio, e cioè: 1. dai ragazzi trasportati gratuitamente senza titolo di trasporto, sul percorso per il quale all'inizio del viaggio la persona che li accompagna ha acquistato un biglietto 2. dai ragazzi e giovani trasportati a prezzo ridotto, sul percorso per il quale all'inizio del viaggio è stato acquistato un biglietto In caso di dubbio circa il diritto di rivendicare una facilitazione, il personale di vendita o di controllo può domandare la presentazione di un documento valevole di legittimazione munito di fotografia e data di nascita I posti occupati dai ragazzi trasportati gratuitamente vanno lasciati liberi non appena siano richiesti dai viaggiatori muniti di titolo di trasporto. Se non viene dato seguito all'invito, per ogni ragazzo dev'essere pagata la metà del prezzo di trasporto. Questa regola non vale per i bambini al beneficio di una facilitazione di viaggio per bambini secondo T600.3 o in possesso di un biglietto collettivo per scuole e gruppi di giovani (segmento di clienti «ragazzi fino a 6 anni») Non è ammesso emettere titolo di trasporto predatati e con effetto retroattivo, allo scopo di aggirare un limite d'età già superato Ragazzi sino ai 6 anni Sino all'età di 6 anni compiuti, i ragazzi sono trasportati gratuitamente, senza titolo di trasporto, se accompagnati. Se viaggiano senza essere accompagnati, è riscosso il metà prezzo oppure l'eventuale prezzo minimo previsto. Le imprese di trasporto che non figurano alla cifra 1 (Campo d'applicazione), possono prevedere ulteriori facilitazioni sulle loro tariffe interne. La riduzione accordata non può tuttavia superare il 66% del prezzo normale Una persona accompagnatrice può prendere con sé gratuitamente fino a un massimo di 8 ragazzi di età inferiore a 6 anni. La persona accompagnatrice deve essere in possesso di 20 2 Disposizioni generali

39 un titolo di trasporto valevole. Se la persona accompagnatrice viaggia con più di 8 ragazzi di età inferiore a 6 anni, per i ragazzi in più si dovranno pagare biglietti a metà prezzo o, se del caso, il prezzo minimo previsto Si considerano accompagnatori di ragazzi d'età inferiore a 6 anni le persone alle quali ne può essere affidata la sorveglianza. Se la funzione di accompagnatore viene trasmessa a ragazzi, questi dovrebbero avere, di regola, almeno 12 anni per un massimo di 4 ragazzi e almeno 16 anni per un massimo di 8 ragazzi Ragazzi da 6 fino a 16 anni Per i ragazzi dai 6 ai 16 anni compiuti va riscossa la metà del prezzo del biglietto oppure l'eventuale prezzi minimo previsto. Le imprese di trasporto che non figurano alla cifra 1 (Campo d'applicazione), possono prevedere ulteriori facilitazioni sulle loro tariffe interne. La riduzione accordata non può tuttavia superare il 66% del prezzo normale Giovani da 16 fino a 25 anni Per i giovani a partire dai 16 anni compiuti fino al compimento del 25 anno d'età sono concesse agevolazioni solo in base a speciali disposizioni o a determinate tariffe Le imprese di trasporto che figurano alla cifra 1 (Campo d'applicazione) non accordano riduzioni sul prezzo normale ai giovani. Le altre imprese di trasporto possono prevedere facilitazioni. Il ribasso accordato non deve tuttavia superare il 33% del prezzo normale, se il prezzo così ridotto viene ulteriormente dimezzato per i giovani con metà-prezzo valevole. 26 Cani e piccoli animali I cani e i piccoli animali domestici possono essere trasportati nelle carrozze o nel bagagliaio, a condizione che non mettano in pericolo o molestino altre persone o animali. In caso di protesta di altri viaggiatori, il personale decide se gli animali devono essere trasportati nel bagagliaio o nello scompartimento bagagli, oppure in un altro luogo appropriato Per i cani di qualsiasi grandezza che i viaggiatori prendono con sé nelle carrozze viaggiatori o bagagli, si deve pagare in tutti i casi il metà prezzo di 2a classe oppure gli eventuali prezzi minimi previsti I piccoli cani con un'altezza di spalle fino a 30 cm, i gatti, i conigli, gli uccelli ed altri piccoli animali domestici consimili racchiusi in gabbie, cesti o altri recipienti appropriati, possono essere trasportati gratuitamente nelle vetture come bagagli a mano. Se durante il trasporto questi animali vengono tolti dal loro recipiente, si deve pagare per ognuno di essi il metà prezzo di 2a classe o gli eventuali prezzi minimi previsti Gli animali secondo la cifra non devono occupare un posto a sedere. Gli animali secondo la cifra possono occupare un posto a sedere solo se rinchiusi in un recipiente appropriato. Per ogni posto a sedere occupato si devono pagare altrettanti biglietti a metà prezzo di 2a classe o eventualmente il prezzo minimo previsto Le condizioni concernente le «facilitazioni di viaggio per cani di utilità» (cani che vengono addestrati per accompagnare ciechi e cani da valanga) sono definite nella tariffa 600.4, Disposizioni generali 21

40 cifra Durante la permanenza nel treni e in stazione i cani devono essere condotti al guinzaglio. Ne sono eccettuati i piccoli cani secondo la cifra tenuti in gabbie, ceste o altri imballaggi adeguati, come pure i cani da utilità secondo la tariffa 600.4, capitolo È vietato portare con sé animali nelle vetture con offerta gastronomica (salvo in quelle in cui circola il servizio Railbar). Fanno eccezione i cani-guida per ciechi e i cani d'aiuto secondo latariffa 600.4, cifra I viaggiatori rispondono personalmente per gli animali che portano con sé e li devono sorvegliare essi stessi. Il carico, il trasbordo e lo scarico incombono al viaggiatore, anche quando gli animali sono trasportati nel bagagliaio o negli scompartimenti bagagli. 27 Bagagli a mano 27.0 In generale Si considerano bagagli a mano che possono essere portati nelle carrozze viaggiatori gli oggetti facilmente trasportabili destinati al fabbisogno personale. Le dimensioni massime sono 1.20 x 0.80 x 1.00 m. Come bagaglio a mano sono pure ammessi i seguenti oggetti (senza riguardo per le dimensioni massime): sci e Snowboard slitte e Scibob carrozzelle per bambini biciclette rimorchi per biciclette. Se utilizzati come carrozzelle per bambini, contano: o come carrozzelle per bambini se i genitori viaggiano senza biciclette (trasporto gratuito come bagaglio a mano) o come rimorchi per biciclette, se i genitori viaggiano con le biciclette (prezzi secondo la T601) In via di massima, ogni viaggiatore ha diritto soltanto al trasporto gratuito del suo bagaglio Quando oggetti non considerati bagaglio a mano secondo la cifra 27 vengono portati nelle carrozze viaggiatori, bisogna riscuotere il prezzo per bagagli secondo la tariffa 601 (bagaglio express) Trasporto nella carrozza viaggiatori Ciascun viaggiatore dispone, per i suoi bagagli a mano, soltanto dello spazio sopra o sotto il posto da lui occupato. Nelle nicchie delle piattaforme, i bagagli a mano possono essere collocati quando lo spazio necessario è sufficiente. I bagagli a mano collocati sulle piattaforme non devono disturbare il passaggio. Il bagaglio a mano dev'essere sorvegliato dai viaggiatori stessi Il viaggiatore che desidera tenere il suo bagaglio a mano sui sedili invece di deporli nel portabagaglio, deve acquistare tanti biglietti ordinari a metà prezzo quanti sono i posti a sedere occupati dal suo bagaglio a mano. Per i portinfanti, questa disposizione vale solo in caso di mancanza di posto Carrozzelle per bambini 22 2 Disposizioni generali

41 Le carrozzelle per bambini ripiegate valgono come oggetti facilmente portabili Le carrozzelle per bambini non ripiegate essere collocate sulle piattaforme delle vetture, purché sia disponibile lo spazio necessario Quando manca lo spazio necessario, le carrozzelle per bambini possono essere trasportate gratuitamente nel bagagliaio. La persona viaggiante deve provvedere al caricamento, allo scaricamento e al trasbordo delle carrozzelle Biciclette e mezzi di trasporto analoghi Le biciclette piegabili o smontabili, i piccoli rimorchi per biciclette o gl'altri mezzi di trasporto analoghi sono considerati oggetti facilmente portabili, quando possono essere collocati conformemente alla cifra Quest'ultimi sono gratuiti dal momento che vengono imballati. Le biciclette per bambini, monopattino piccolo e i rimorchi per la spesa (anche con gancio per la bici) sono trasportati in ogni caso gratuitamente Se questi mezzi di trasporto non vengono imballati, si devono applicare le disposizioni ed i prezzi per le biciclette caricate dai viaggiatori secondo la tariffa 601 «Bagaglio» Sedie a rotelle Le sedie a rotelle - anche a motore - inclusi gli elettroscooter (apparecchio ortopedico), sono trasportate gratuitamente se la persona le porta con sé nel viaggio. Valgono le dimensioni e i pesi massimi seguenti: larghezza: 70 cm lunghezza: 120 cm altezza: 137 cm peso totale: 300 kg (capacità di carico dei mobilift) 27.5 Bagagli a mano esclusi dal trasporto Non possono essere portati con sé come bagagli a mano: le materie e gli oggetti tossici, radioattivi e corrosivi; le materie e gli oggetti esplosivi e infiammabili; le sostanze ripugnanti o suscettibili di propagare infezione; le merci destinate al commercio; le armi da fuoco cariche; gli oggetti che non rispettano le disposizioni di tariffa relative a dimensioni, entità e imballaggio; gli animali vivi, fatta salva la cifra 26; gli oggetti che possono disturbare gli altri viaggiatori o causare danno. Se presume che vengano portati oggetti non ammessi al trasporto, l'impresa può controllare il contenuto dei bagagli a mano in presenza del viaggiatore. 28 Senior Disposizioni generali 23

42 Rientrano nella categoria Senior le donne dal 64 anno d'età compiuto e gli uomini dal 65 anno d'età compiuto In caso di dubbio circa il diritto a una facilitazione, il personale di vendita o di controllo può domandare la presentazione di un documento valevole di legittimazione munito di fotografia e della data di nascita Le imprese di trasporto che figurano alla cifra 1 (Campo d'applicazione) non accordano riduzioni sul prezzo normale ai Senior. Le altre imprese di trasporto possono prevedere facilitazioni. Il ribasso accordato non deve tuttavia superare il 33% del prezzo normale, se il prezzo così ridotto viene ulteriormente dimezzato per i Senior con metà-prezzo valevole. 29 Carta di base 29.0 In generale Gli abbonamenti personali su carta di sicurezza tp sono valevoli esclusivamente con la corrispondente carta di base Se non è in possesso di una carta di base, affinché la stessa possa essere allestita, il/la cliente deve consegnare una fotografia recente, di buona qualità (a colori o in bianco e nero). L'interessata/o deve esibire anche un documento ufficiale valevole provvisto di fotografia e recante la data di nascita (passaporto, carta d'identità, licenza di condurre ecc.). Le copie di documenti ufficiali sono accettate solo per la vendita a distanza Emissione La carta di base deve essere completata con i seguenti dati: Recto: Durata di validità: Numero della carta di base: Fotografia: Pellicola con ologramma: Cognome e nome: Firma: E di 5 anni a decorrere dalla data d'emissione. Se scade entro la durata di validità dell'abbonamento, o cambia l'aspetto dell'abbonato/a, va allestita una nuova carta di base. Il numero è impresso dall'apparecchio di vendita o riportato dal venditore/dalla venditrice. Il numero della carta di base deve coincidere con quello che figura sull'abbonamento. Incollare (altezza minima del viso 2 cm) In alto a destra occorre applicare una pellicola con ologramma trasparente (4,7 x 3,3 cm), in modo che copra parzialmente la foto, il numero della carta di base e la data di scadenza. Art. n Devono essere ben leggibili. Per i cani, nella rubrica «Nome» occorre annotare «Cane». La carta di base deve essere firmata dal responsabile dell'ordinazione. Per i cani la fotografia non è necessaria. La carta di base va fatta firmare al momento del ritiro. Data di nascita: Iscrizione in base a un documento di legittimazione ufficiale valevole, dotato di fotografia: giorno/mese/anno. Se la data di nascita non è necessaria, questa casella va stralciata. Verso: 24 2 Disposizioni generali

43 Indirizzo e numero telefonico (annotazione a cura del/della cliente). Bollo a data dell'ufficio d'emissione Un abbonamento personale, su supporto di plastica, con il numero della carta di base può essere utilizzato come carta di base a condizione che questo, all'acquisto dell'abbonamento, sia ancora valevole e includa il primo giorno di validità dell'abbonamento. Se la carta porta la data di nascita del/della titolare, essa può servire come certificato d'età (ad es. per gli abbonamenti Junior). Gli abbonamenti transitori non possono essere utilizzati come carte di base Le seguenti carte di base sono emesse con un apparecchio elettronico di vendita: Articolo 5835 Articolo 5837 per persone singole che sono rilevate nella banca dati dei clienti KUBA. La carta di base viene allestita in base ai dati figuranti nella KUBA. La/il cliente riceve un inequivocabile numero di carta di base per cani. La carta di base viene allestita in base ai dati del cane figuranti nella KUBA. Il cane riceve un proprio numero di carta di base Gli uffici d'emissione privi di apparecchi di vendita elettronici Prisma 2 utilizzano le carte di base prestampate (art. n ) o le allestiscono mediante altri apparecchi elettronici Sostituzione Le carte di base sciupate, come pure quelle modificate o completate senza intenzione fraudolenta (ad es. con aggiunte, disegni) vanno sostituite. Le carte di base ritirate vanno inviate mensilmente al Centrale Vendita delle FFS. In caso di modifica del nome bisogna procedere come per le carte di base danneggiate. In caso di cambiamento d'indirizzo, su domanda della/del cliente va rilasciata una nuova carta di base. 200 SwissPass Vendita - Incasso - Emissione Lo SwissPass è nominativo e non cedibile. La/il titolare deve provvedere personalmente a modificare i dati rilevanti per lo SwissPass e le rispettive prestazioni. Terze persone possono apportare modifiche unicamente con il consenso della/del titolare, ad esempio presentando una procura scritta Lo SwissPass è inviato alla/al cliente entro dieci giorni per Posta A (non raccomandata) all'indirizzo fornito Di principio tutte le carte rimangono di proprietà dell'impresa di trasporto; in casi motivati può essere richiesta in qualsiasi momento la loro restituzione Lo SwissPass è rilasciato nel «formato carta di credito» di plastica (85.7 x 54 mm). Sulla carta non vi è alcuna indicazione visibile circa la prestazione acquistata (specie e durata di validità). Le prestazioni - quali ad esempio l'ag - sono associate allo SwissPass e controllate per mezzo del microchip RFID Sulla carta non è visibile alcuna indicazione a stampa della validità. Di norma lo SwissPass ha una validità di cinque anni Disposizioni generali 25

44 Lo SwissPass può essere rilasciato anche senza una prestazione dei tp. Il prezzo è indicato alla cifra Uno SwissPass può essere acquistato ad ogni servizio di vendita servito dei tp Lo SwissPass può anche essere utilizzato come carta di base per la carta mensile per il metà-prezzo e per gli abbonamenti di percorso e di comunità Per le prestazioni fuori dell'assortimento tp si applicano le condizioni generali del fornitore della prestazione in questione (partner SwissPass) Lato anteriore 1 Foto del cliente 2 Titolo 3 Cognome 4 Nome 5 Data di nascita 6 Sesso 7 Numero base carta 8 CKM Lato posteriore 1 Simbolo RFID come contrassegno di una carta con microchip RFID 2 Codice QR (per il controllo e valori aggiunti per il cliente) 3 Codice a barre (per il controllo e valori aggiunti per il cliente) 4 Numero della carta Sostituzione 26 2 Disposizioni generali

45 Lo SwissPass può essere prodotto a piacimento dietro pagamento della rispettiva tassa (cifra ). Lo SwissPass (danneggiato/smarrito)/da sostituire viene bloccato. La sua distruzione non è necessaria Le generalità devono essere controllate sulla scorta di un documento d'identità ufficiale, se non può essere esibito il vecchio SwissPass Come quietanza per la tassa pagata secondo la cifra viene rilasciato uno SwissPass transitorio, valevole 14 giorni La tassa pagata non viene in nessun caso restituita Il nuovo SwissPass è costituito da una carta nuova, sulla quale sono associate le prestazioni dei tp già esistenti. Le prestazioni fuori dell'assortimento dei tp devono essere riportate sulla nuova carta per il tramite del rispettivo offerente delle prestazioni (partner SwissPass). A tale scopo il titolare deve rivolgersi al corrispondente offerente All'emissione di un nuovo SwissPass è possibile sostituire la foto Il nuovo SwissPass non viene contrassegnato come carta sostitutiva Il nuovo SwissPass è inviato al cliente direttamente dal produttore della carta per posta A (non raccomandata) all'indirizzo indicato Se in seguito allo smarrimento di tutti i documenti ufficiali d'identità (anche dello SwissPass) non è possibile accertare le generalità, lo SwissPass transitorio resta al servizio di vendita e viene appuntato al giustificativo di sostituzione (IATA bianco). Invece dello SwissPass transitorio, al cliente viene rilasciata una ricevuta per la tassa di sostituzione pagata (Ctrl+Q). In tal caso, fino all'arrivo della carta sostitutiva il cliente deve acquistare titoli di trasporto a prezzo pieno. Questi possono in seguito essere rimborsati secondo la tariffa Al ritrovamento di uno SwissPass smarrito, la carta ritrovata può essere cestinata Controllo Per consentire una regolare verifica, al controllo lo SwissPass va sempre esibito allo stato originario (ad es. senza astuccio, non nel portamonete). Lo SwissPass va in ogni caso consegnato al personale di controllo. In caso di fatturazione in seguito ad eventuali chiarimenti ulteriori per titoli di trasporto personali non consegnati o non verificabili al controllo, è riscosso un diritto amministrativo di CHF SwissPass transitorio Se la durata di validità dell abbonamento comincia entro 14 giorni dalla data di acquisto, per il periodo che intercorre fino alla consegna viene rilasciato uno SwissPass transitorio. Sullo SwissPass transitorio non vi è alcuna indicazione delle prestazioni. La prestazione viene associata per mezzo di un codice a barre. In caso di smarrimento, lo SwissPass transitorio può essere ristampato Se viene ordinato in Internet, lo SwissPass transitorio può essere stampato come E-Ticket nel formato A Sullo stesso non figura il 1 giorno di validità bensì unicamente la durata massima di Disposizioni generali 27

46 validità dello SwissPass transitorio. Non appena lo SwissPass originale viene utilizzato la prima volta, lo SwissPass transitorio perde la propria validità La durata di validità dello SwissPass transitorio è di 14 giorni Lo SwissPass transitorio è rilasciato senza carta di base Lo SwissPass transitorio è valevole unicamente se presentato con un documento ufficiale d'identità L'emissione dello SwissPass transitorio è inclusa nel prezzo di acquisto della prestazione Sullo SwissPass transitorio non è possibile associare offerte di partner Per lo SwissPass senza prestazione dei tp (solo prestazioni dei partner), non viene emesso uno SwissPass transitorio SwissPass transitorio Foto Al primo acquisto di uno SwissPass dev'essere consegnata obbligatoriamente una fotografia recente, di buona qualità, a colori o in bianco e nero (v. anche standard delle foto). Se sulla carta di plastica di un altro abbonamento è già presente una foto recente e ancora valevole, questa può essere ripresa per lo SwissPass Le foto di qualità insoddisfacente e non recenti devono essere rifiutate La fotografia è digitalizzata e memorizzata elettronicamente. La data della scansione è visibile in KUBA Disposizioni generali

47 Dopo la scansione la foto originale viene distrutta. Non sussiste alcun diritto alla sua restituzione Per l'invio della foto, se necessario il servizio di vendita stampa una ricevuta per foto Il servizio di vendita deve spedire immediatamente la ricevuta per foto, per posta A, al seguente indirizzo: Fachlabor Gubler AG FFS Fotoscanning Casella postale Frauenfeld Ad ogni rinnovo della foto esistente dev'essere in ogni caso consegnata una fotografia nuova e recente, che risponda agli standard vigenti in materia. La richiesta di rinnovo della foto viene inviata al viaggiatore, non al partner contrattuale (se diverso) Le foto risalenti a un periodo antecedente il 25 anno di età devono essere rinnovate al massimo dopo 5 anni. Le foto risalenti a un periodo successivo al 25 anno di età devono essere rinnovate al massimo dopo 10 anni Deposito Le seguenti prestazioni associate allo SwissPass possono essere depositate (vale per tutti i gruppi di clienti): AG con fattura annua AG con fattura mensile Abbonamento di comunità annuo Abbonamento di comunità mensile Abbonamento modulare annuo Abbonamento modulare mensile Abbonamento di percorso annuo Abbonamento di percorso mensile Il deposito non è previsto per la clientela aziendale B2B. Parimenti non possono essere depositate le prestazioni non associate allo SwissPass Le carte SwissPass possono essere depositate presso il Centro Servizio Incassi FFS, Casella postale, 8048 Zurigo, tel. +41 (0) , pagando una tassa annua secondo la cifra La tassa non viene mai rimborsata Un deposito non può avvenire su richiesta del titolare della carta. Il deposito è possibile solo su proposta di un curatore, di un tutore o di un ufficio (p.e. ufficio d'assistenza sociale, ufficio AI), tenuto conto che non esiste alcun diritto generalizzato ad un deposito. Ogni proposta viene esaminata singolarmente dal Centro Servizio Incassi FFS, che decide in merito al diritto di deposito Durante il deposito, la carta SwissPass è conservata presso il Centro Servizio Incassi Dal Centro Servizio Incassi FFS il viaggiatore riceve una conferma standard del deposito. Ad un controllo, il viaggiatore deve esibire la conferma oppure comunicare al personale di controllo che la sua carta è depositata. I viaggiatori la cui carta è depositata devono per quanto possibile identificarsi con un documento ufficiale provvisto di foto Disposizioni generali 29

48 Un deposito vale sempre per un anno (data mobile), indipendentemente dalla validità temporale di prestazioni in abbonamento, e non si rinnova automaticamente. Le prestazioni dei partner non possono essere utilizzate durante il deposito dello SwissPass. Se ad una carta SwissPass depositata sono associate altre prestazioni dei tp (in combinazione con una prestazione depositabile), anche queste si considerano depositate. 201 Funzionari di polizia in servizio Offerta I funzionari e le funzionarie di polizia (in seguito chiamati funzionari) facenti parte dei rispettivi corpi cantonali e urbani, così come gli appartenenti ai corpi svizzeri e stranieri della polizia di confine ( incl. CGCF) sono trasportati senza titolo di viaggio, per lo svolgimento delle loro mansioni di servizio. Il viaggio senza titolo di trasporto è permesso in 1a o in 2a classe. Le disposizioni sui titoli di trasporto per i funzionari si applicano per analogia ai cani e alle biciclette di polizia portati con sé nel treno Presupposto per far valere questa disposizione è la capacità d'intervento (fermi, arresti provvisori, controlli d'identità) dei funzionari. I funzionari possono essere fatti intervenire per prestare aiuto Nell'ambito delle comunità di tariffa possono essere applicate particolari disposizioni, definite nelle corrispondenti tariffe comunitarie Aventi diritto Per i viaggi compiuti a scopo di servizio, i funzionari viaggiano senza titolo di trasporto sui percorsi dell'ambito di validità generale secondo T 654 come segue: Funzionari in uniforme quando uno o più funzionari compiono viaggi programmati o non programmati a scopo di servizio (interventi nei treni, sorveglianza di persone). Funzionari in abiti civili quando da uno a quattro funzionari compiono viaggi non programmati a scopo di servizio (interventi nei treni, osservazioni, sorveglianza di persone) Per tutti gli altri viaggi di uno o più funzionari (p.e. per viaggi di servizio per la partecipazione a rapporti, riunioni, corsi di formazione, come pure per trasferte dal luogo di domicilio a quello di servizio) sono necessari titoli di trasporto valevoli Disposizioni generali

49 3 Emissione 30 In generale 30.0 Rappresentanza Nel servizio diretto, l'impresa di trasporto che stipula il contratto agisce esplicitamente anche al nome delle altre imprese partecipanti all'itinerario di trasporto. (art. 11, capoverso 1 della legge federale concernente l'imposta sul valore aggiunto) Emissione dei titoli di trasporto I biglietti sono emessi durante gli orari d'apertura degli sportelli nei punti di vendita serviti dell'impresa di trasporto, per mezzo di distributori automatici, nei treni, salvo che la tariffa non lo escluda, da terzi, a tale scopo autorizzati dall'impresa, o attraverso altri canali di distribuzione predisposti dall'impresa di trasporto (p.e. CallCenter, Online Shop, telefonia mobile ecc.) 30.2 Collegamenti I biglietti vengono emessi solo per collegamenti su percorsi delle imprese di trasporto che figurano alla cifra I biglietti ordinari di corsa semplice e di andata e ritorno a destinazione fissa nonché i biglietti di cambiamenti di percorso e di cambiamenti di classe possono anche venire emessi per l'itinerario in senso inverso. In questo caso l'ufficio d'emissione deve apporre sul biglietto il bollo «vice - versa - umgekehrt» Prescrizioni d'itinerario Gli itinerari devono essere indicati secondo le disposizioni delle tariffe 603 e Nomi delle stazioni Sui biglietti i nomi delle stazioni devono essere indicati in tutte lettere, secondo la grafia ufficiale. Se il nome della stazione è composto di articolo e sostantivo (p.es. La Chaux-de- Fonds), in primo luogo bisogna scrivere l'articolo Nell'indicazione degli itinerari, invece, si omettono le aggiunte e gli articoli, come pure il secondo nome di stazioni con designazione bilingue o doppia (p.es. Biel/Bienne). Eccezioni: nell'itinerario, i seguenti nomi devono essere iscritti per intero: Arth-Goldau, Grenchen Nord, Grenchen Süd, Interlaken Ost, Interlaken West, Oey-Diemtigen, Stein am Rhein, Stein-Säckingen, Puidoux-Chexbres, Mellingen Heitersberg Emissione 31

50 Esempio Les Brenets - Herisau via Locle - Biel - Olten - Zürich - Gossau (e non: Brenets, Les - Herisau via Locle, Le - Biel/Bienne - Olten - Zürich - Gossau SG) Biglietti complementari a titoli di trasporto del traffico nazionale secondo la T Non è permesso emettere biglietti complementari e di cambiamento di percorso allo scopo di ottenere un prezzo inferiore a quello del biglietto per l'intero percorso Come biglietti di congiunzione a titoli di trasporto del traffico nazionale secondo la tariffa T600/650/652, la cui stazione di destinazione o di partenza sono situate all'interno di una comunità integrale, dai servizi di vendita con personale, o nel treno, sono emessi fondamentalmente biglietti del traffico nazionale a tariffa 600/650/652. Esempio: Viaggio con treno Eurocity Chur - Thalwil. Nel treno il viaggiatore decide di proseguire fino a Zürich HB. Si deve rilasciare un biglietto di congiunzione Thalwil - Zürich HB conformemente alla T600/650/ Con gli abbonamenti di percorso secondo T650 tutti i biglietti di congiunzione, fatta eccezione degli abbonamenti di comunità, sono valevoli in tutte le categorie di treno Le disposizioni speciali secondo la cifra 70.2 sono applicabili per l'emissione di titoli di trasporto di congiunzione per titoli di trasporto di comunità tariffarie Se nella stazione di partenza si chiede un biglietto complementare in correlazione con un biglietto ordinario non ancora utilizzato, occorre sostituire il biglietto primitivo con un altro valevole per tutto il percorso Biglietti circolari I biglietti circolari sono emessi per compiere dei viaggi circolari di propria scelta. Ogni biglietto circolare deve ricondurre alla stazione di partenza che non può essere toccata prima della fine del viaggio. Nel medesimo biglietto circolare possono essere inclusi soltanto quei percorsi che si riferiscono ad un solo e unico viaggio. Per biglietti circolari possono essere inclusi al massimo due percorsi antenna d'andata e ritorno Carte di credito I titoli di trasporto comperati con una carta di credito (American Express, Diners Club, Eurocard / Mastercard e Visa) devono essere contrassegnati. Possibilmente, i titoli di trasporto devono essere contrassegnati (impressione «CRE») prima dell emissione con l'apparecchio elettronico di vendita. Se l'indicazione sulla carta non è stata fatta con l'apparecchio elettronico di vendita, si deve apporre il bollo «CRE» manualmente sul titolo di trasporto Correzioni I biglietti che portano correzioni sono nulli. Si fa eccezione per le correzioni ordinate 32 3 Emissione

51 particolarmente e notificate in modo ufficiale, p.es. le modificazioni del prezzo su biglietti a destinazione fissa o quelle resesi necessarie durante il viaggio e autenticate col bollo a data della stazione che effettua la correzione. 31 Biglietti a destinazione fissa 31.0 Emissione elettronica I titoli di trasporto del «servizio diretto» svizzero, emessi in Svizzera, devono essere stampati sul supporto cartaceo con lo sfondo di sicurezza CIT Biglietti PP scritti a mano 32.0 Biglietti PP I biglietti PP vanno compilati secondo le rubriche conformemente al modello seguente. Si deve utilizzare la carta con sfondo di sicurezza CIT Tutte le indicazioni devono essere iscritte con la penna a sfera. La matrice porterà la scrittura originale e il biglietto il decalco. 1. la durata di validità 2. il primo giorno di validità 3. il numero di persone in lettere 4. la tariffa applicata 5. la stazione di partenza 6. cancellare la casella non utilizzata 7. la stazione di destinazione 8. cancellare la casella non utilizzata 9. l'itinerario 10. il prezzo Per principio, i biglietti PP sono emessi per una sola persona. Se per una questione di tempo si avvera necessario, i biglietti PP si possono emettere per più persone, al massimo però per quattro Se per motivi che non si potevano prevedere all'atto dell'emissione del biglietto, il viaggio non viene proseguito in comune, la stazione di cui trattasi ritira il biglietto primitivo a destinazione fissa o PP e lo sostituisce con biglietti PP individuali, che compila esattamente come quello primitivo, dopo aver cancellato il nome della stazione indicato a stampa Emissione 33

52 Sui biglietti emessi in sostituzione, si deve apporre il bollo a data della stazione e scrivere: «Scambio. Biglietto primitivo n... da... a...». Trattandosi di biglietti d'andata e ritorno, bisogna aggiungere: «Viaggio d'andata risp. di ritorno effettuato fino a...». Al posto del prezzo, si traccia una lineetta obliqua. Il biglietto ritirato va munito del bollo a data della stazione e appuntato alle matrici dei biglietti PP emessi in sostituzione Modificazioni o cancellature sui biglietti PP o sulle matrici non sono permesse Qualora un biglietto PP debba essere rilasciato con validità a partire da un'altra stazione, si cancellerà, con un forte tratto il nome della stazione emittente e si indicherà a mano, sulla medesima riga, la nuova stazione di partenza. Questa correzione dev'essere autenticata con l'applicazione del bollo a data della stazione Qualora, in seguito a calcolo errato del prezzo di biglietti PP, bisognasse restituire la differenza alla fine del viaggio, il viaggiatore dovrà confermarne ricevuta sulla matrice Biglietti circolari PP Devono essere utilizzati dei biglietti circolari PP particolari. I biglietti circolari PP devono essere approntati conformemente alle rubriche. I percorsi devono essere indicati nell'ordine cronologico della loro utilizzazione. Quando i percorsi sono interrotti, bisogna iscrivere a mano e sottolineare la menzione «e da» all'inizio della linea. Tutte le singole stazioni formanti il percorso e le eventuali indicazioni d'itinerario devono, se possibile, essere iscritte ciascuna su una riga distinta. Quando le linee disponibili su un biglietto circolare PP non sono sufficienti per iscrivere l'intero percorso, occorre allestire altri biglietti circolari PP. Sulla prima riga della rubrica «Designazione esatta del percorso», occorre iscrivere la menzione «Biglietto complementare al biglietto n....». Tanto il totale dei km, quanto il totale dei prezzi di congiunzione devono essere riportati sulla seconda riga del prossimo biglietto complementare e menzionati come «riporto» nella rubrica «Designazione esatta del percorso». Il prezzo totale del biglietto circolare deve essere determinato e iscritto sull'ultimo biglietto complementare. La casella «Fr» dei biglietti precedenti deve essere cancellata. Tutti i biglietti devono essere aggraffati insieme. I posti di servizio che emettono ancora biglietti PP si informano sempre sui prezzi al servizio di vendita vicino dotato di apparecchio elettronico di vendita Emissione

53 32.2 Biglietti di supplemento PP I biglietti di supplemento PP vengono emessi per cambiamenti di classe oppure per cambiamenti di percorso e devono essere compilati secondo le rubriche del modello seguente: 1. sempre la 1a classe (per cambiamenti di classe) 2. numero di persone, cancellare le caselle non utilizzate 3. data del viaggio 4. stazione di partenza 5. stazione di destinazione 6. itinerario 7. specie del biglietto principale 8. genere del viaggio, cancellare la casella non utilizzata 9. ufficio d'emissione 10. prezzo 32.3 Biglietti del personale del treni Sui percorsi con obliterazione dei titoli di trasporto a cura dei viaggiatori nessun biglietto viene rilasciato nei treni regionali Se non è possibile stabilire con certezza in quale stazione il viaggiatore è salito sul treno, il prezzo di trasporto è dovuto a partire dalla prima stazione in cui il treno si è fermato dopo il Emissione 35

54 controllo principale Emissione

55 4 E-Tickets 4.0 Disposizioni generali Con il termine «E-Tickets» sono designati titoli di viaggio individuali dei trasporti pubblici che non vengono emessi su carta di sicurezza, su supporti di plastica nel formato carta di credito o come carta dotata di microchip. I biglietti visualizzati su terminali mobili sono denominati Screen Ticket Gli E-Tickets sono titoli di viaggio personali e non cedibili. Essi sono valevoli soltanto se esibiti insieme con un documento ufficiale valido e/o l'abbonamento generale o metàprezzo emesso al nome della rispettiva persona Si possono comprare E-Tickets per cani e per biciclette. Essi sono rilasciati al nome e con la data di nascita della persona accompagnata dal cane/dalla bicicletta. La persona in parola deve legittimarsi secondo la cifra La/il cliente deve essere in possesso dell'e-ticket prima di intraprendere il viaggio (partenza effettiva della corsa). La procedura di acquisto o di ordinazione o l'acquisizione dell'autorizzazione al viaggio dev'essere completata prima dell'effettiva partenza della corsa. In caso contrario si deve pagare il supplemento secondo T600.5, cifra I terminali mobili (supporto del titolo di trasporto) devono - se così richiesto - essere consegnati al personale di controllo per la verifica degli E-Tickets. Il personale di controllo è autorizzato a servirsi del terminale mobile per poter compiere una verifica regolare Le conferme inviate dall'it non valgono, di principio, come titolo di trasporto o di riduzione Presso alcune IT, sulla conferma è visualizzato un codice a barre. Solo con un codice a barre la conferma vale anche come biglietto valevole. Questa può essere stampata o esibita al personale di controllo su un qualsiasi terminale mobile I casi di abuso di un E-Ticket sono spiegati alla tariffa 600.5, capitolo 2. Oltre ai supplementi secondo la T600.5, capitolo 3, e l'eventuale prezzo del titolo di trasporto, viene riscosso anche un supplemento secondo la T600.5, cifra Se l'e-ticket acquistato non può essere controllato, per il chiarimento del caso viene fatturato il diritto amministrativo secondo la T600.5, cifra Se viene esibito un titolo di trasporto acquistato al posto di un E-Ticket non controllabile, si applica la T600.9, cifra Tutti i dati personali e del cliente raccolti e non più necessari sono distrutti se per almeno due anni non vi è alcun contatto con il cliente attraverso uno dei canali di acquisto di E- Ticket. In questo contesto si estingue anche l'obbligo di informazione dell'impresa di trasporto e il diritto di informazione del cliente per i dati cancellati In relazione all'idoneità del terminale mobile all'acquisto di E-Ticket, l'assicuramento delle impostazioni tecniche e il funzionamento, è responsabile unicamente la / il cliente L'assortimento viene progressivamente completato e riportato nelle rispettive tariffe Per quanto attiene ai rimborsi fanno stato la T o le condizioni delle singole imprese di trasporto Ai biglietti risparmio si applicano le disposizioni della T E-Tickets della tariffa normale E-Tickets 37

56 Per quanto non sia stabilito diversamente qui di seguito, agli E-Tickets della tariffa normale si applicano per analogia le prescrizioni della T Sono emessi E-Tickets della tariffa normale in 1a e 2a classe: E-Ticket di corsa semplice E-Ticket d'andata e ritorno La durata di validità degli E-Tickets della tariffa normale è fissata come segue: Ticket Corsa semplice An data e ritorno E-Tickets Tutte le distanze 1 giorno Tutte le distanze Un giorno sia per l'andata sia per il ritorno, da compiere entro 60 giorni 4.2 Biglietti Print@home Alcune IT/comunità mettono a disposizione Ticket Shop per l'acquisto di biglietti. Il raggio di validità e l'assortimento possono essere consultati presso la corrispondente IT Il biglietto Print@home (in precedenza denominato Online Ticket) è un titolo di trasporto nel formato A4, che viene stampato dal cliente su normale carta bianca con una comune stampante per PC Alcuni Ticket Shop danno ai clienti la possibilità di visualizzare i biglietti nel formato pdf, di stamparli in tale formato o di visualizzarli ed esibirli al controllo come Screen Ticket sui loro terminali mobili. Determinante per la validità del biglietto è il codice a barre 2D Nei servizi dotati di apparecchi elettronici di vendita e con accesso al dossier del cliente, i biglietti Print@home possono essere acquistati pagando una tassa di CHF 5.-. Soltanto i clienti stessi hanno il diritto di chiedere una sostituzione. L'autorizzazione di acquisto dev essere verificata. 4.3 App MobileTicketing Alcune IT/comunità mettono a disposizione applicazioni per l'acquisto di biglietti. Il raggio di validità e l'assortimento possono essere consultati presso la corrispondente impresa di trasporto I Mobile Ticket sono acquistati per mezzo dell'applicazione del Ticket Shop e memorizzati sul terminale mobile In caso di MobileTicket per parecchie persone, l'intero viaggio deve essere compiuto insieme Nei servizi dotati di apparecchi elettronici di vendita e con accesso al dossier del cliente, i Mobile Ticket possono essere acquistati pagando una tassa di CHF 5.-. Soltanto i clienti stessi hanno il diritto di chiedere una sostituzione. L'autorizzazione di acquisto dev essere verificata Tutti i biglietti acquistati su un dispositivo ios possono, se così desiderato, essere archiviati nella App Wallet di Apple E-Tickets

57 Il metà-prezzo sullo SwissPass può essere depositato su alcune App. Al controllo il metàprezzo non va più esibito a parte. 4.4 Biglietti SMS Alcune IT/comunità offrono cosiddetti biglietti SMS. Il raggio di validità e l'assortimento possono essere consultati presso la corrispondente impresa di trasporto Il biglietto SMS viene visualizzato nel programma di servizio SMS di un cellulare. 4.5 Autorizzazione al viaggio con conteggio successivo del prezzo Alcune IT/comunità offrono, nel servizio interno e diretto, applicazioni per l'acquisto di biglietti che rilevano automaticamente il tragitto compiuto e conteggiano in un secondo il prezzo di trasporto (chiamate anche «Post Priced Ticketing»). Per il controllo dei biglietti, la App genera un elemento di controllo elettronico, la cosiddetta autorizzazione al viaggio, che il personale verifica sul terminale mobile dell'utente Il raggio di validità e le disposizioni di utilizzazione possono essere consultate presso la singola IT La App può essere utilizzata solo per le corse compiute direttamente dalla/dal cliente. Non è dunque possibile acquistare, con tale applicazione, titoli di trasporto per accompagnatori, per cani o biciclette, oppure trasferire o inoltrare titoli di trasporto su un altro terminale mobile E-Tickets 39

58 5 Treni soggetti a supplemento, prenotazioni dei posti 5.0 Treni soggetti a supplemento Per l'utilizzazione di treni soggetti a supplemento è necessario disporre di un bollettino di supplemento o di un titolo di trasporto a prezzo globale insieme al titolo di trasporto valevole I supplementi vengono riscossi interamente da tutti i viaggiatori (anche da ragazzi e detentori di altri titoli di trasporto a prezzo ridotto) ad eccezione dei possessori di un pass Eurail (T710.6), un pass InterRail (T710.8) come pure dei ragazzi sotto i 6 anni per i quali non viene preteso alcun posto speciale I gruppi sono ammessi nei limiti dei posti disponibili (si vedano anche le disposizioni P507 e SCIC-NRT 710.1) I cani vengono trasportati alle condizioni generali senza pagamento del supplemento. Essi però vengono esclusi dal trasporto nelle carrozze in cui vengono serviti pasti sul posto a sedere Per il resto valgono le disposizioni della SCIC-NRT Prenotazione dei posti La prenotazione dei posti è obbligatoria in certi treni e/o per percorsi precisi, i quali sono contrassegnati nell'orario ufficiale in modo particolare. I viaggiatori senza prenotazione di posto in questi treni devono pagare la tassa prevista. 5.2 Offerte notturne Per le offerte notturne possono essere riscossi supplementi. Si applicano le disposizioni di tariffa e le tariffe dei rispettivi offerenti. 5.3 Supplementi forfetari Su singole corse o linee, oltre ai titoli di trasporto del servizio diretto sono riscossi supplementi. Fanno stato le disposizioni di tariffa e le tariffe del singolo offerente. 40 5Treni soggetti a supplemento, prenotazioni dei posti

59 6 Irregolarità 60 Emissione erronea di biglietti Le contestazioni con i viaggiatori, causate da un errore dell'impresa di trasporto, devono essere liquidate con garbo e discrezione. Se il viaggiatore, invocando come motivo l'irregolarità, rifiuta di acquistare un nuovo biglietto o di pagare un supplemento, che potrà farsi rimborsare in seguito, le stazioni sono autorizzate a riconoscere eccezionalmente valevole il biglietto presentato, mediante apposizione di un'osservazione corrispondente o mediante consegna di un'attestazione speciale. Simili casi devono essere succintamente notificati alla Direzione Viaggiatori, Berna. Se trattasi di biglietti del servizio diretto, bisogna indicare pure l'ufficio d'emissione, la data d'emissione e il numero del biglietto. 61 Corse sbagliate (senza settore di autocontrollo) A un viaggiatore salito per sbaglio in un treno, munito di un titolo di trasporto valevole per un altro percorso in partenza dalla stessa stazione o per una stazione in cui il treno non si ferma, il personale di controllo consegna un biglietto PP di corsa semplice, con la conferma «treno utilizzato per sbaglio». Questo titolo di trasporto dà diritto al viaggio di ritorno, con il primo treno disponibile, alla stazione di partenza oppure a quella in cui il viaggiatore sarebbe dovuto scendere. Con i titoli di trasporto di comunità, il biglietto per «treno utilizzato per sbaglio» va rilasciato dall'ultima fermata secondo orario all'interno dell'ambito comunitario. 62 Interruzioni del traffico Interruzioni del traffico non prevedibili In caso di interruzioni del traffico non prevedibili, i biglietti vengono emessi fino a nuovo avviso sul percorso interrotto e riconosciuti come valevoli sul percorso ausiliario (cfr. cifra ). Questo viene stabilito dal servizio dell'esercizio dell'impresa di trasporto sulla quale si è verificata l'interruzione (FFS: Operation Center Viaggiatori OCP). Il percorso ausiliario dev'essere scelto in modo tale che per i viaggiatori ne derivi il minor numero di inconvenienti. Questa norma è valida finché i servizi preposti delle imprese di trasporto interessate (FFS: OCP) adottano un'intesa di altro tenore e, ad esempio, dispongono l'emissione dei biglietti sul percorso ausiliario Interruzioni del traffico programmate Nel caso di interruzioni del traffico pubblicate in anticipo negli orari o nell'info TP, le imprese di trasporto interessate possono ordinare sin dall'inizio l'emissione dei biglietti su un percorso ausiliario. In tal caso i biglietti emessi per il percorso interrotto sono valevoli solo se viene acquistato un cambiamento di classe Percorso ausiliario Un percorso ausiliario esiste quando i viaggiatori sono trasportati su altre linee pubbliche, che non siano quelle indicate sui titoli di trasporto. Se non si possono emettere titoli di trasporto diretti sul percorso ausiliario, questi possono Irregolarità 41

60 essere rilasciati ulteriormente per la tratta interrotta. Essi sono riconosciuti valevoli sul percorso ausiliario senza che si debba pagare alcuna differenza Interruzione del traffico sui percorsi esteri In caso di interruzioni del traffico su percorsi esteri, contemporaneamente con l'avviso dell'interruzione l'ocp informa circa la facoltà di continuare a emettere biglietti sull'itinerario interrotto e su quale percorso ausiliario si debbano all'occorrenza rilasciare i biglietti. 63 Diritti dei viaggiatori in caso di perturbazioni dell'esercizio Principi I viaggiatori in possesso di un titolo di trasporto diretto che, in seguito alla perdita di una coincidenza prevista nell'orario a causa del ritardo di un treno, della soppressione di un treno o di un'interruzione dell'esercizio, non possono più raggiungere la loro destinazione con l'ultima coincidenza prevista nell'orario, alla condizione che siano in possesso di un titolo di trasporto valevole oltre la stazione dove è sorto l'impedimento a proseguire il viaggio hanno la scelta rinunciare al proseguimento del viaggio e chiedere, per il percorso non effettuato, la restituzione del prezzo di trasporto (purché non si tratti di un abbonamento per un numero illimitato di corse); ritornare con il prossimo treno adatto alla stazione di partenza e chiedere per questo viaggio il trasporto gratuito, come pure la restituzione del prezzo di trasporto pagato (purché non si tratti di un abbonamento per un numero illimitato di corse); proseguire il viaggio; in tal caso le imprese di trasporto dovranno trasportarlo con il primo treno adatto o su un percorso ausiliario senza chiedere il pagamento di un prezzo maggiore. In nessuno dei casi sopra citati il viaggiatore necessita di un biglietto supplementare. Se le attestazioni previste alle cifre che seguono non possono essere ottenute sul posto (nessuna presenza di personale, percorsi con autocontrollo), il viaggiatore utilizza il biglietto originario per il rientro o per il proseguimento. Egli deve rivolgersi al personale addetto al prossimo controllo dei biglietti. Quest'ultimo conferma per quanto possibile la perturbazione dell'esercizio secondo le cifre Se il personale di controllo non è informato circa la perturbazione, deve allestire come giustificativo un modulo 'viaggiatori senza un titolo di trasporto valevole' (senza alcun pagamento) e annotare l'osservazione 'Perturbazione dell'esercizio XY' o 'Rottura di coincidenza XY'. Per ottenere un eventuale rimborso, dopo il viaggio il cliente si rivolge al Servizio alla clientela presentando il biglietto originario e il modulo viaggiatore senza un titolo di trasporto valevole Rinuncia alla continuazione del viaggio Se il viaggiatore decide per il ritorno alla stazione di partenza del viaggio, il personale deve darne debita conferma apponendo la propria firma e il bollo a data di stazione oppure mediante foratura sul titolo di trasporto, come segue: «Rottura di coincidenza treni N..../N....; valevole per il ritorno a... via...», o «Interruzione del traffico a...; valevole per il ritorno a... via...» Ritorno alla stazione di partenza 42 6 Irregolarità

61 Se il viaggiatore decide per il ritorno alla stazione di partenza del viaggio, il personale deve darne debita conferma apponendo la propria firma e il bollo a data di stazione oppure mediante foratura sul titolo di trasporto, come segue: «Rottura di coincidenza treni N..../N....; valevole per il ritorno a... via...», o «Interruzione del traffico a...; valevole per il ritorno a... via...» Il ritorno gratuito e il rimborso del prezzo pagato per i percorsi svizzeri sono pure concessi se il viaggio è stato sospeso a causa di rottura di coincidenza o di un avvenimento all'estero (p.e. uno sciopero) Continuazione del viaggio su un altro itinerario Se il viaggiatore decide di proseguire il viaggio (p.e. su un altro itinerario, il cosiddetto percorso ausiliario), il personale deve darne debita conferma apponendo la propria firma e il bollo a data di stazione, o la foratura sul titolo di trasporto, come segue: «Rottura di coincidenza treni N..../N....; deviazione su...» oppure «Interruzione del traffico a...; deviazione su...» Ai viaggiatori istradati sul percorso ausiliario non occorre consegnare né nuovi titoli di trasporto, né biglietti di cambiamento di percorso Proroga della durata di validità Se il luogo di destinazione del viaggio non può essere raggiunto entro la durata di validità del titolo di trasporto, il personale deve prorogare detta validità di un giorno. Ciò vale anche per gli abbonamenti, se l'impedimento avviene l'ultimo giorno di validità. L'attestazione sui titoli di trasporto dev'essere del seguente tenore e va confermata con il bollo a data di stazione o la foratura e la firma: «A causa di rottura di coincidenza treni N..../N....; valevole sino al...» o «A causa d'interruzione del traffico a...; valevole fino al...» Upgrade - Trasporto in treni con solo carrozze di 1a classe Il personale può accordare al viaggiatore il proseguimento del viaggio con un treno formato di sole carrozze di 1a classe e/o con prenotazione obbligatoria dei posti e/o con supplementi senza pagare differenza. I viaggiatori muniti di biglietti per lunghi percorsi hanno la precedenza. L'autorizzazione sui titoli di trasporto dev'essere del seguente tenore: «Rottura di coincidenza treni N..../N....; proseguimento/deviazione via...in 1a classe / senza supplemento sino a...» o «Interruzione del traffico a...; proseguimento/deviazione via... in 1a classe / senza supplemento sino a...» Pernottamento Se la meta del viaggio non è più raggiungibile con l'ultimo collegamento previsto nell'orario, al viaggiatore sono rimborsate le spese per un unico pernottamento in albergo (camera e prima colazione). Se il viaggiatore desidera pernottare in un albergo di rango superiore, sebbene esistano altre buone possibilità di alloggio, dev'essere avvertito che la differenza di prezzo è a suo carico Irregolarità 43

62 Le imprese di trasporto non sono obbligate, secondo la legge, a rifondere le spese di taxi. Tuttavia queste vengono rimborsate se sostituiscono le spese d'albergo e rientrano nei limiti previsti per l'alloggio e la colazione Attestazioni / Viaggiatori provvisti di carte per più corse e abbonamenti Se si tratta di carte per più corse o di abbonamenti (valevoli per un numero illimitato di corse), come pure in mancanza di spazio, l'attestazione deve essere data su un foglio a parte, da fissare solidamente al titolo di trasporto. Per gli abbonamenti nel formato carta di credito sul foglio a parte va invece annotato il numero dell'abbonamento. Nel caso di abbonamenti per un numero illimitato di corse non vi è alcun diritto a rimborso Biglietti internazionali e percorsi esteri Bagaglio Sui percorsi svizzeri, ai viaggiatori muniti di biglietti internazionali si applicano le «Condizioni generali per il trasporto ferroviario dei viaggiatori (CGT-CIV/(PRR)» e le «Condizioni speciali di trasporto delle FFS (CST-FFS)». Inoltre, si applicano per analogia le disposizioni delle cifre da a se sono più vantaggiose per i viaggiatori. Le tariffe internazionali disciplinano le procedure quando sono interessati anche percorsi esteri. Per i treni a prezzo globale possono valere disposizioni deroganti. Le disposizioni delle cifre da a si applicano per analogia anche per le spedizioni di bagaglio consegnate al trasporto dai viaggiatori interessati. 64 Interruzioni di sistema Nei punti vendita con apparecchio elettronico di vendita e in alcuni distributori di biglietti vengono emessi giustificativi che confermano l'interruzione di sistema. Questi danno diritto all'acquisto di titoli di trasporto senza supplemento entro sei ore dall'emissione Irregolarità

63 7 Comunità integrali e per abbonamenti 7.0 In generale Emissione Per tutte le relazioni all'interno della rete comunitaria, vengono emessi, in base all'assortimento della comunità, unicamente titoli di trasporto della comunità tariffaria Elenco delle comunità, vedasi cifre 71.0 e Validità nei treni Titoli di trasporto comunitari sono validi in tutti i treni regolari che, secondo l'orario, si fermano nel rispettivo raggio di validità comunitario. Per conseguenza, all'interno del raggio di validità comunitario, i titoli di trasporto sono valevoli, nei treni, solo fino all'ultima risp. solo dalla prima fermata secondo l'orario. 7.2 Titoli di trasporto di congiunzione su titoli di trasporto di Comunità, per corse oltre il confine comunitario A complemento di titoli di trasporto comunitari possono essere emessi dei titoli di trasporto di congiunzione del traffico nazionale o internazionale a partire da, o in direzione dell'ultimo punto di fermata secondo l'orario, che si trova nel raggio di validità del titolo di trasporto comunitario Esempio: Percorso Basel SBB - Luzern ritorno in InterRegio. L'ultimo punto di fermata nel raggio del TNW è Gelterkinden. L'abbonamento TNW è così valido solo fino a Gelterkinden. Si deve emettere un titolo di trasporto per il percorso Gelterkinden - Luzern ritorno. Se il ritorno viene al contrario effettuato in un Intercity Luzern - Basel SBB, che non ha fermata nel raggio del TNW, si deve emettere un titolo di trasporto di congiunzione supplementare Gelterkinden - Basel SBB In ogni caso, al controllo vanno presentati sia il titolo di trasporto principale, sia quello di congiunzione Per quanto concerne i biglietti di congiunzione su titoli di trasporto del traffico nazionale secondo la T600 si vedano la disposizioni particolari della cifra Utilizzazione dei percorsi facoltativi con titoli di trasporto di congiunzione Quando dei titoli di trasporto di congiunzione sono comperati unitamente con titoli di trasporto comunitari, questi sono valevoli solo per il percorso menzionato. Nel caso contrario, si deve comperare un nuovo titolo di trasporto per il percorso intero. I Comunità integrali e per abbonamenti 45

64 cambiamenti di percorso non sono autorizzati. Esempio 1: Abbonamento comunitario TNW e biglietto di congiunzione Frick - Zürich HB Nel viaggio di ritorno con un treno IC a destinazione di Basel SBB (senza fermata), bisogna comprare inoltre un biglietto di corsa semplice Frick - Basel SBB secondo la tariffa 600. Esempio 2: Abbonamento comunitario Zug - Steinhausen e MFK Steinhausen - Zürich HB Nel viaggio di andata con un treno diretto a destinazione di Zürich via Thalwil (senza fermata fino a Zürich), bisogna acquistare inoltre un biglietto di corsa semplice Zug - Steinhausen secondo la tariffa 600. Esempio 3: Abbonamento comunitario Zürich HB - Meilen e biglietto di congiunzione Meilen - Sargans Nel viaggio di ritorno con treno IC via Pfäffikon (senza fermata da Ziegelbrücke), occorre comprare inoltre un biglietto di corsa semplice Meilen - Zürich HB secondo la tariffa Elenco delle comunità Communità integrale (tutti i titoli di trasporto) Nordwestschweiz - TNW (651.0) Neuchâtel - Onde-Verte (651.3) Fribourg - Frimobil (651.4) Luzern/Obwalden/Nidwalden - Passepartout (651.5) Zug - Zugerpass (651.7) Zürich - ZVV (651.8) Bern-Solothurn - libero (651.10) Genève - unireso (651.11) Ostwind (651.13) Comunità Tariffale Ticino e Moesano - Tariffa integrata Arcobaleno (TIA) (651.17) Verbundtarif der Region Schwyz (651.19) Olten-Aargau - A-Welle (incl. HochRhein Ticket con comunità tariffaria di Waldshut) (651.20) Lausanne - Mobilis (651.22) Lebens- Wirtschaftsraum Zürich - Z-Pass (651.30) Oberengadin (651.42) 7.5 Comunità per abbonamenti Verbundtarif Berner Oberland (651.15) Tarif Communautaire Région du Jura (651.21) Davos (651.40) 46 7Comunità integrali e per abbonamenti

65 8 Disposizioni di utilizzazione 80 Accesso agli impianti / Salita e discesa I viaggiatori devono attenersi alle istruzioni del personale delle imprese di trasporto per quanto attiene all'utilizzazione degli impianti e dei veicoli e al comportamento da tenere durante il viaggio. L'ingresso alle sale d'aspetto e ai marciapiedi può essere vietato alle persone prive di un titolo di trasporto valevole. L'articolo 59 dell'ordinanza sul trasporto di viaggiatori (OTV) ('Persone escluse dal trasporto') vale per analogia anche per le sale d'aspetto e gli altri locali e impianti delle stazioni aperti al pubblico I viaggiatori devono salire nel treno o scendere dallo stesso solo nelle stazioni dove questo si ferma secondo orario; essi devono aspettare che il treno si sia fermato e scendere nei posti e dalla parte appositamente previsti. Durante le fermate di servizio nelle stazioni e le fermate in linea aperta i viaggiatori possono salire e scendere dalle carrozze solo con il consenso del personale. 81 Comportamento nei treni Se il treno è in movimento, è vietato ai viaggiatori di salire o scendere dallo stesso, come pure di sporgersi dalle finestre, di aprire le porte delle carrozze e di accedere alle piattaforme aperte È vietato gettare oggetti dalle carrozze Il freno d'emergenza può essere azionato solo in caso di pericolo per la sicurezza del treno, dei viaggiatori o di altre persone. Esso non va usato in caso d'incendio in galleria, salvo sui veicoli espressamente contrassegnati, muniti della domanda di fermata d'emergenza Se i viaggiatori non possono mettersi d'accordo circa l'apertura o la chiusura delle finestre o l'utilizzazione dei dispositivi d'aerazione, d'illuminazione o di riscaldamento, decide il personale Le attività commerciali e artigianali, mendicità, la pubblicità, l'organizzazione di collette, la raccolta di firme e le interviste coi viaggiatori sono permesse nei treni e negli impianti solo previo esplicito accordo dell'impresa di trasporto Nei veicoli non è ammesso fumare, salvo nei settori esplicitamente designati. Il divieto concerne il consumo di tabacco, cannabis, sigarette elettroniche, pipe ad acqua e altre sostanze. 82 Utilizzazione delle classi di carrozza Il viaggiatore ha diritto al trasporto nella classe per la quale il suo biglietto è valevole. La designazione delle classi si applica anche per i corridoi e le piattaforme di accesso dei veicoli. Sulle carrozze a due piani con entrambe le classi e munite di scale d'accesso aperte, le piattaforme e le scale si considerano settori di 2a classe Disposizioni di utilizzazione 47

66 Salvo sui percorsi con autocontrollo, il viaggiatore può occupare un posto della classe superiore o passare in un treno di altra categoria, pagando la differenza di prezzo prevista dalla tariffa, o all'occorrenza un prezzo minimo Il viaggiatore munito di un biglietto di seconda classe che, per mancanza di posto, è stato autorizzato dal personale a viaggiare in prima classe, può rimanervi, senza pagare la differenza di prezzo, solo fintantoché non sia possibile assegnarli un posto in seconda classe. Egli deve inoltre cedere il posto in prima classe a un viaggiatore provvisto di un biglietto di prima classe, salvo che acconsenta a pagare la differenza di prezzo. Il viaggiatore che non trova posto in prima classe, può chiedere di viaggiare in seconda classe. Il rimborso della differenza di prezzo avviene secondo la tariffa Indennità per il disturbo e disposizioni penali Dai viaggiatori che non si attengono alle prescrizioni sul divieto di fumare è riscossa una indennità secondo le spese causate, ma almeno di CHF 25.- quale indennizzo per i controlli, gli inconvenienti causati o la pulizia di insudiciamenti eliminabili. Si considerano insudiciamenti quelli compiuti deliberatamente e che vanno oltre il corretto utilizzo In linea generale, rimane riservato l'articolo 57 della Legge federale sul trasporto dei viaggiatori ('Disposizioni penali'). 48 8Disposizioni di utilizzazione

67 9 Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti 9.0 Avvertenze preliminari I dati dei clienti che acquistano un AG un metà-prezzo una carta mensile per il metà-prezzo un abbonamento Binario7 un abbonamento di percorso un Velo-Pass un abbonamento modulare un abbonamento Inter (in parte) facilitazioni di viaggio per bambini uno SwissPass un abbonamento P+Rail (in parte) un abbonamento di comunità (in parte) o che effettuano una prenotazione telefonica di biglietti per viaggiatori disabili, sono rilevati centralmente dalle FFS nella banca dati dei clienti (KUBA) in modo corrispondente alle istruzioni che seguono. Allo stesso modo le e i clienti sono registrati come destinatari della fattura (p.e. per prestazioni dei tp associate allo SwissPass) I dati delle prestazioni e del contratto delle e dei clienti che acquistano uno SwissPass con un AG con rinnovo automatico un metà-prezzo con rinnovo automatico un abbonamento modulare con rinnovo assistito un abbonamento di percorso con rinnovo assistito un abbonamento Binario 7 con rinnovo assistito un Velo-Pass con rinnovo assistito una carta mensile al metà-prezzo un abbonamento Svago un cambio classe mensile per una tratta sono rilevati centralmente dalle FFS nella banca dati dei contratti (SAP CRM) in modo corrispondente alle istruzioni che seguono. In caso di rinnovo assistito, le e i clienti sono informati sul rinnovo del loro abbonamento prima della scadenza della prestazione Tutte le prestazioni di servizio (sostituzione, deposito, prestazione successiva in automatico [generazione di una prestazione successiva per un AG o un metà-prezzo in scadenza secondo la modalità di contratto] ecc.) sono eseguite sulla scorta dei dati memorizzati e sono a loro volta registrate centralmente. 9.1 Definizioni Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti 49

68 Cliente-Kuba Viaggiatore / destinatario della fattura, rilevato nella banca dati centrale dei clienti. A ogni viaggiatore / destinatario della fattura è attribuito un codice identificativo inequivocabile (CKM). Abbonamento KUBA Abbonamento rilevato nella banca dati centrale dei clienti. Dati del cliente Dati del contratto e delle prestazioni Con dati dei clienti sono da intendere informazioni personali quali sesso, età, domicilio, dati di contatto o altre caratteristiche demografiche. I dati del contratto e delle prestazioni includono tutte le informazioni registrate alla firma del contratto e si riferiscono al contratto stesso e alla prestazione acquistata, ad esempio un abbonamento generale o metà-prezzo. Si tratta sostanzialmente dei dati relativi a: stato del contratto, data del contratto, IT venditrice, prestazione acquistata, validità della prestazione, intervallo di pagamento, classe o ruolo del partner contrattuale (partner contrattuale e/o viaggiatore). Dati di controllo Contratto SwissPass Prestazione di servizio I dati di controllo risultano dal processo di controllo, durante il quale le prestazioni associate allo SwissPass sono verificate dagli addetti al controllo mediante un apposito dispositivo di lettura. I dati di controllo sono cancellati giornalmente. I dati di controllo risultano dal processo di controllo, durante il quale le prestazioni associate allo SwissPass sono verificate dagli addetti al controllo mediante un apposito dispositivo di lettura. Per motivi legati alla legge sulla protezione dei dati, i dati di controllo non vengono memorizzati. Non è dunque possibile trattare i dati o dedurre un profilo degli spostamenti. Contratto di prestazioni per un AG o un metà-prezzo con prolungamento automatico per un ulteriore anno (se con fattura annua) o mese (se con fattura mensile), purché la prestazione non sia stata disdetta. Supporto per la carta in relazione con prestazioni dei tp quali AG o metà-prezzo, come pure prestazioni dei partner SwissPass. Lo SwissPass è equipaggiato con due microcircuiti RFID, che consentono la lettura elettronica dei dati sulle prestazioni associate con un apposito lettore. Trattamento di un abbonamento dopo la sua emissione: deposito, ritiro, sostituzione, rimborso, annullamento a posteriori 9.2 Scopo I dati dei clienti, delle prestazioni e di contratto di singole specie di titoli di trasporto sono conservati nella banca dati dei clienti KUBA e nella banca dati dei contratti SAP CRM I dati sono a disposizione: 50 9Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti

69 a) dei servizi dotati di sistemi elettronici di vendita nel quadro del loro assortimento per: il successivo annullamento di abbonamenti KUBA e contratti, prestazioni di servizio su abbonamenti KUBA e contratti, vendite di abbonamenti KUBA b) della prestazione successiva in automatico per: il rinnovo automatico di contratti di prestazione per AG o metà-prezzo in scadenza, per un ulteriore anno (se con fattura annua) o mese (se con fattura mensile), purché la prestazione non sia stata disdetta Allo stesso tempo, le informazioni sono utilizzate dalla Divisione Viaggiatori FFS, dalle imprese svizzere di trasporto e dalle comunità di tariffa per il trattamento del mercato La presente istruzione si prefigge in particolare: di impedire che dati dei clienti e degli abbonamenti siano in modo inammissibile elaborati, trasmessi o consultati di assicurare che chiunque abbia la facoltà di prendere visione dei dati raccolti sulla sua persona. 9.3 Ambito di validità Questa istruzione si applica per qualsivoglia trattamento di informazioni della banca dati KUBA e della banca dati dei contratti SAP CRM, indipendentemente dal sistema di accesso utilizzato, dalle applicazioni software o dall'appartenenza organizzativa dei collaboratori. 9.4 Competenze Fungono da punto di contatto per il personale di vendita: Servizio di contatto per il trattamento di irregolarità: Ferrovie federali svizzere FFS Viaggiatori - Distribuzione e servizi Centrale vendita Bollwerk 10 CH Berna 65 Servizio competente per il rispetto delle prescrizioni sulla protezione dei dati, i reclami, le richieste di informazione e di cancellazione Ferrovie federali svizzere FFS Diritto & Compliance Incaricato aziendale per la protezione dei dati Hilfikerstrasse 1 CH-3000 Berna Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti 51

70 9.5 Dati dei clienti Rilevamento La correttezza delle indicazioni dev'essere accertata sulla scorta di documenti ufficiali d'identità valevoli (passaporto, carta d'identità ecc.). Nella vendita a distanza sono accettate anche copie di documenti ufficiali d'identità valevoli. In KUBA possono essere rilevati solo clienti secondo la cifra 9.1. All'atto dell'immissione del nome e dell'indirizzo del cliente, l'iniziale va scritta in maiuscolo, le altre lettere minuscolo: Giusto: Bruno Meier Hübeliweg Bern Sbagliato: BRUNO MEIER HÜBELIWEG BERN Sbagliato: Bruno MEIER Hübeliweg Bern Avvertenze ai singoli campi di rilevamento: No di cliente (CKM) N carta di base Persona privata Ditta Al nuovo rilevamento di un cliente, KUBA attribuisce un corrispondente numero di cliente (CKM). Esso è univoco e assegnato solo a questo cliente (formato: ) Al nuovo rilevamento di un cliente, KUBA attribuisce un corrispondente numero di carta di base. Questo non dev'essere univoco e può essere assegnato anche ad altri clienti (formato: KLM123) Oltre al nome e cognome può essere indicato un titolo, come pure la data di nascita. L'indicazione di un nome e cognome è facoltativa. Per i Mailing, il nome e cognome è posto dopo l'indicazione della ditta (ditta1 + ditta2). p.e.: Persona privata Dr. Bruno Maggi Via dei Tarli Comando ditta Lavorazione del legno Mobilcasa Luigi Pozzi Via dei Tarli Comano Cognome, nome Ambedue i due campi devono contare al massimo 30 segni, compresi gli spazi vuoti, per permettere di stampare la carta di base e le etichette per il Mailing. P.e.: Vittorio Marini - Della Santa Giancarlo Ressiga - Vacchini Casella postale S = casella postale esistente, possibilità di iscrivere il numero. Indicazioni Possibili solo se non esiste casella postale (=N): 52 9Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti

71 supplementari p.e.: c/o signora Elena Amoldi oppure appartamento 27 Via e numero NPA, luogo, paese massimo 30 segni, compresi gli spazi vuoti. Indicazione obbligatoria per un cliente con casella postale (=S). Motivo: p.e.: consegna di invii speciali, solleciti di pagamento ecc al massimo 30 segni, compresi gli spazi vuoti Nel campo NPA non si possono rilevare valori alfanumerici (ad es. per la Gran Bretagna). In questo caso, il numero postale d'avviamento e la località devono essere rilevati nel campo «luogo» (esempio: «London W1B 3HH»). Completare il campo «NPA» con uno 0 (zero). Per le località con nomi molto lunghi: rilevare separatamente il codice postale nel campo «indicazioni supplementari». Lingua Mailing Sono rilevate solo le lingue tedesco, francese o italiano S = si: il cliente desidera / accetta invii pubblicitari N = no non inviare posta Il cliente non desidera pubblicità L'indirizzo attuale non è più valido, il nuovo indirizzo è sconosciuto AG per cani Nonostante lo stato del Mailing «N», tutti i clienti ricevono un mailing in vista del rinnovo; i clienti con AG/metà-prezzo sullo SwissPass ricevono le fatture e comunicazioni pertinenti al contratto in relazione con la presentazione della foto e/o di giustificativi R = lista Robinson non inviare posta Il cliente non riceve né posta né mailing di rinnovo Nonostante lo stato del Mailing «R», tutti i clienti con un AG/metàprezzo sullo SwissPass ricevono le fatture e comunicazioni pertinenti al contratto in relazione con la presentazione della foto e/o di giustificativi D = deceduto Il cliente è deceduto Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti 53

72 Date di nascita La data di nascita può essere iscritta o modificata unicamente dietro presentazione di un documento d'identità ufficiale valevole. Per gli abbonamenti associati a uno SwissPass, va indicata in ogni caso la data di nascita corretta. Se il cliente non vuole che sull'abbonamento figuri la sua data di nascita, può essere indicata la data fittizia Questo tuttavia vale solo per gli abbonamenti non associati a uno SwissPass. I clienti che non desiderano indicare e registrare la propria data di nascita effettiva, possono acquistare con la data di nascita fittizia solo abbonamenti per i quali l'età non è rilevante, ossia al prezzo ordinario. La data di nascita fittizia può essere modificata in qualsiasi momento con quella reale, dietro presentazione di un documento d'identità valevole. Titolo Per le persone private, possono essere rilevati solo i titoli seguenti: Dr. / Dr / Prof. / Prof / Prof. Dr. / Prof Dr / Dott. / Prof. Dott. La casella non contiene il vocativo signore o signora. Indirizzo L'indirizzo serve per l'invio in forma elettronica di comunicazioni quali fatture, conferme di disdetta, comunicazione del termine di disdetta o pubblicità personalizzata. Numero di cellulare P.e. nome.cognome@mail.xy Il numero di cellulare serve per ricevere promemoria quali la comunicazione del termine di disdetta o dell'ultimo giorno possibile di viaggio di un abbonamento generale o metà-prezzo in scadenza. P.e x xxx xx xx (tipo di telefono in KUBA = mobile) Numero di rete fissa Se non è possibile registrare un numero di telefonia mobile, si deve indicare quello di rete fissa, p.e xxx xx xx (tipo di telefono in KUBA = rete fissa) Mutazioni Una modifica a posteriori del nome può essere effettuata solo presentando un documento d'identità ufficiale valevole (passaporto, carta d'identità ecc.). Nella vendita a distanza sono accettate anche copie di documenti ufficiali d'identità valevoli Il numero della carta di base serve da criterio per la ricerca del cliente. Se più clienti hanno lo stesso n di carta di base, il titolare cercato può essere selezionato individualmente da un elenco di risultati. Altri suggerimenti per la ricerca del cliente in KUBA: immettere le iniziali e la data di nascita oppure cognome e nome e NPA. La ricerca può inoltre avvenire con numero di cliente (CKM) La modifica in un secondo tempo del n della carta di base non è possibile per motivi di sicurezza Una data di nascita già registrata può essere mutata unicamente dalla Centrale Vendita. 54 9Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti

73 Fanno eccezione le mutazioni ancora possibili con apparecchio elettronico di vendita: Lo stesso giorno della prima registrazione di un cliente al servizio di vendita (p.e. per rettificare un errore di battitura scoperto dopo l'immissione). Per un'unica mutazione della data di nascita fittizia < in quella effettiva (p.e. da in ). La persona in parola deve legittimarsi secondo la cifra Indicazioni inesatte o incomplete vanno corrette entro un termine di 15 giorni Se non si ha diritto di accedere ai dati corrispondenti, i documenti sono da inviare alla Centrale Vendita I dati dei clienti non devono essere né modificati né distrutti intenzionalmente o per negligenza La data e il luogo dell'ultima modificazione dei dati dei clienti sono memorizzati Stampa della carta di base, dell'abbonamento e dello SwissPass I dati del cliente conservati in KUBA e nella banca dati dei contratti SAP CRM sono utilizzati per stampare la carta di base, l'abbonamento e lo SwissPass. Una carta di base può essere emessa per persone singole o per un cane, non per ditte. Uno SwissPass può essere rilasciato come supporto per abbonamenti tp, AG o metà-prezzo, come pure per le prestazioni dei partner SwissPass Cancellazione I clienti per i quali non esistono dati degli abbonamenti memorizzati in KUBA sono cancellati di nuovo automaticamente. Non sono cancellati i clienti indicati come destinatari della fattura. Un cliente non può essere cancellato con l'apparecchio elettronico di vendita, salvo nel caso di un annullamento immediato. Una domanda di eliminazione può essere presentata all'indirizzo menzionato al capitolo Dati degli abbonamenti Rilevamento I seguenti dati degli abbonamenti sono memorizzati in KUBA, attraverso la linea diretta di vendita (online): Vendita tutte le indicazioni stampate sull'abbonamento/swisspass, salvo: il testo dell'itinerario per abbonamenti di percorso il no. dell'apparecchio (WS) dell'ufficio di emissione per gli AG-Plus, inoltre, i relativi abbonamenti combinati Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti 55

74 Prestazione di servizio tipo della prestazione (p.e. sostituzione...) data (p.e.: deposito dal, utilizzato fino al...) ufficio di emissione Mutazioni Ogni abbonamento KUBA è provvisto di un numero univoco ad otto cifre. Allo SwissPass è attribuito un ID della carta (stringa di 12 cifre), stampato sul lato posteriore della carta. Sia sull'abbonamento KUBA sia sullo SwissPass, sul lato anteriore figura stampato l'identificativo cliente, personale e univoco (CKM), p.e Il n dell'abbonamento dev'essere immesso per ogni prestazione di servizio Indicazioni inesatte o incomplete vanno corrette Se non si ha diritto di accedere ai dati corrispondenti, i documenti sono da inviare alla Centrale Vendita I dati degli abbonamenti non devono essere né modificati né distrutti intenzionalmente o per negligenza I dati relativi a prestazioni di servizio di un abbonamento sono cancellati automaticamente, trascorsi 18 mesi dall'ultimo giorno di validità dell'abbonamento Cancellazione Le informazioni sugli abbonamenti (numero, classe, serie, validità) sono cancellate trascorsi 18 mesi dall'ultimo giorno di validità, sempre che il cliente non acquisti un nuovo abbonamento KUBA o stipuli un nuovo contratto In caso di annullamento immediato, i dati in KUBA sono cancellati L'annullamento in un secondo tempo di un abbonamento è registrato in KUBA quale prestazione di servizio. 9.7 Obbligo di informare Il cliente ha diritto di consultare i dati memorizzati che lo riguardano L'informazione verbale allo sportello è accordata solo dietro presentazione di un documento ufficiale d'identità Il cliente può richiedere per iscritto e allegando una copia del documento d'identità un estratto dei dati memorizzati sulla sua persona. Le domande d'informazione devono essere spedite a questo indirizzo: FFS SA, Diritto & Compliance, Servizio specializzato protezione dei dati, Hilfikerstrasse 1, CH-3000 Berna Il personale di vendita può ordinare la stampa di un «profilo cliente», contenente i dati cliente e relativi alle prestazioni dei tp memorizzati, sotto HYPERLINK «mailto:kuba@sbb.ch» kuba@sbb.ch. Per motivi di protezione dei dati, il profilo è emesso centralmente e inviato per posta al 56 9Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti

75 cliente I dati dei clienti e degli abbonamenti non possono essere trasmessi a terzi. La polizia e altre autorità che dispongono di una corrispondente decisione giudiziaria sono da indirizzare a: FFS F-VMT-SZ, tel o HYPERLINK «mailto:strafrecht@sbb.ch» strafrecht@sbb.ch oppure HYPERLINK «mailto:droitpenal@cff.ch» droitpenal@cff.ch. 9.8 SwissPass con tecnologia RFID La carta SwissPass è un supporto dotato di due microcircuiti RFID, che trasmettono i dati memorizzati a un lettore, dal quale ricevono un corrispondente impulso. La trasmissione dei dati avviene senza contatto, mediante un segnale radio. Il lettore emette un campo elettromagnetico ad alta frequenza. La modulazione di questo campo elettromagnetico viene elaborata dal microcircuito inserito nella carta, che lavora alla medesima frequenza, in modo corrispondente alla sua struttura di dati (per induzione). Il lettore è in grado di identificare il segnale rimodulato e di interpretare così i dati memorizzati nel microchip. L'energia necessaria al microchip per funzionare gli viene fornita per induzione, contemporaneamente al campo elettromagnetico ad alta frequenza. Il microchip non ha alcuna fonte di energia propria e dipende sempre da un impulso esterno, per questo l'etichetta RFID è definita passiva. In mancanza di questo impulso esterno, il microchip non può attivarsi spontaneamente né trasmettere alcun dato. L'etichetta passiva funziona solo a distanze cortissime (2-30 cm) I due moduli con microprocessori supportano ciascuno differenti ambiti operativi. L'applicazione centrale del microchip A è il controllo di validità delle prestazioni dei tp. Con il microchip B è stata adattata la tecnologia in uso nei comprensori sciistici per il riconoscimento come skipass Le caratteristiche di seguito elencate pongono non pochi ostacoli al trattamento non dichiarato di informazioni e impediscono nella pratica qualsiasi abuso sistematico: I dati del cliente non sono mai memorizzati sul microchip, che custodisce unicamente un identificativo tecnico (media ID). Durante il controllo, il dispositivo legge il media ID e lo associa alle prestazioni in abbonamento. Il fatto di conoscere l'identificativo è in ogni caso privo di importanza e, se non si dispone di un apparecchio di controllo debitamente predisposto, è esclusa la possibilità di risalire a una determinata persona. Il media ID è inserito in un certificato elettronico emesso dai TP. Esso garantisce l'autenticità della carta nei confronti dell'apparecchio di controllo. Questo meccanismo assicura che il media ID consultabile pubblicamente sul microchip non può mai essere copiato su altri supporti e quindi utilizzato abusivamente. L'autenticità della carta viene verificata con una procedura basata sulla criptazione asimmetrica a curve ellittiche (ECC). Gli elementi di sicurezza della procedura corrispondo o addirittura superano gli standard validi nel traffico dei pagamenti in contanti e con carta di credito. L'etichetta passiva consente un funzionamento solo a corto raggio (chip A: 3 cm, chip B: 30 cm). Sono consultabili solo il certificato TP, la chiave pubblica che vi è contenuta e il media ID. L'impiego di un processore proprietario specifico ai TP per la comunicazione con l'app Java contenuta nella carta non è forse un ostacolo assolutamente insormontabile ma è assai valido contro gli abusi Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti 57

76 9.9 Esempi di stampa di etichette indirizzo Persona privata con casella postale Signor Prof.Dr. Walter Lasaibene Via Lugano 14 Casella postale Riva S. Vitale Persona privata con indicazioni supplementari Signor Giovanni Manzi c/o Ennio Albertini (Indicazioni supplementari) Via dei tigli Lugano Ditta con collaboratori e casella postale LGV Rudolf Tobler Laupenstrasse Bern 16 Casella postale = S Casella postale = N Casella postale = S Cliente all'estero Signora Anna Balzari Chalet Grünau A Alpweidtal 58 9Istruzione per il trattamento di dati dei clienti e degli abbonamenti

77 10 Prezzi 100 Basi della tariffa normale Prezzo di base 2a classe cts per km Rapporto aritmetico fra le classi 1 : Tassi chilometrici e coefficienti di prezzi Le zone seguenti sono determinanti per il calcolo dei prezzi di trasporto: Zone di per distanze di 4 km 1-8 km 2 km 9-30 km 3 km km 4 km km 5 km km 10 km km 20 km 301-1'500 km Calcolo dei prezzi di trasporto I prezzi di trasporto sono calcolati per l'ultimo km delle rispettive zone e arrotondati ai 20 ct superiori. A partire da 69 km, i prezzi di trasporto sono arrotondati al franco superiore Prezzo minimo di trasporto secondo prontuario dei prezzi, cifra /1 2a cl 1/1 1a cl CHF 3.00 CHF Prezzo di trasporto minimo per biglietti metà-prezzo 1/2 2a cl CHF /1 1a cl CHF Prontuario dei prezzi Prezzi 59

78 Tasse Il cliente ha apportato manualmente indicazioni inammissibili Designazione Prezzo CHF Il cliente ha apportato manualmente indicazioni inammissibili SwissPass Designazione Prezzo CHF SwissPass gratuito SwissPass Sostituzione 30.- Diritto amministrativo al controllo di SwissPass non esibito 30.- Deposito di SwissPass Prezzi

T Tarif für Sparbillette. T Tarif pour billets dégriffés. T Tariffa per biglietti risparmio

T Tarif für Sparbillette. T Tarif pour billets dégriffés. T Tariffa per biglietti risparmio T600.10 - Tarif für Sparbillette Änderungen gültig ab 01.06.2018 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung 21.01 Anpassung der Vorverkaufsfrist von 30 auf 60 Tage. 30.00 Redaktionelle Anpassungen

Dettagli

T Cambiamenti di percorso. Edizione

T Cambiamenti di percorso. Edizione T601.6 Cambiamenti di percorso Edizione 01.06.2019 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10 info@ch-direct.org Modificazioni valide dal 1. Juni 2019

Dettagli

T604. Distanze tariffali e prezzi delle imprese di trasporto concessionarie

T604. Distanze tariffali e prezzi delle imprese di trasporto concessionarie T604 Distanze tariffali e prezzi delle imprese di trasporto concessionarie Edizione: 09.12.2018 Modificazioni valide dal 09.12.2018 Cifra Modifiche Tutte le cifre Stesura come documento senza barriere

Dettagli

11 Stazioni di appoggio.*

11 Stazioni di appoggio.* 11 Stazioni di appoggio.* 56 11.1 Attrezzature standard per viaggiatori disabili. Spiegazioni tabella a pagina 57. Biglietteria accessibile in sedia a rotelle. Accesso al marciapiede (senza gradini) con

Dettagli

T610 Tarif für Sparbillette. T610 Tarif pour billets dégriffés. T610 Tariffa per biglietti risparmio

T610 Tarif für Sparbillette. T610 Tarif pour billets dégriffés. T610 Tariffa per biglietti risparmio T610 Tarif für Sparbillette T610 Tarif pour billets dégriffés T610 Tariffa per biglietti risparmio Ausgabe 01.01.2011 Edition: 01.01.2011 Edizione: 01.01.2011 Indice 0 Avvertenze preliminari... 3 1 Campo

Dettagli

T650. Tariffa degli abbonamenti di percorso. Edizione

T650. Tariffa degli abbonamenti di percorso. Edizione T650 Tariffa degli abbonamenti di percorso Edizione 09.12.2018 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10 info@ch-direct.org Modificazioni valide dal

Dettagli

T601. Tariffa generale per viaggiatori. Edizione:

T601. Tariffa generale per viaggiatori. Edizione: T601 Tariffa generale per viaggiatori Edizione: 09.12.2018 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10 info@ch-direct.org Modificazioni valevoli dal 09.12.2018

Dettagli

Aufhebung der Ziffer. Die Werbung im unteren Drittel des OnlineTickets kann abgetrennt werden.

Aufhebung der Ziffer. Die Werbung im unteren Drittel des OnlineTickets kann abgetrennt werden. T600 - Allgemeiner Personentarif Änderungen gültig ab 9.12.2012 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung 1 41.11 Anwendungsbereich: Der Anwendungsbereich wurde nachgeführt. Änderungen entnehmen

Dettagli

Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie

Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie (OVF) Modifica del 18 dicembre 2013 Il Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle

Dettagli

T601. Tariffa generale per viaggiatori. Edizione:

T601. Tariffa generale per viaggiatori. Edizione: T601 Tariffa generale per viaggiatori Edizione: 01.06.2019 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10 info@ch-direct.org Modificazioni valevoli dal 1

Dettagli

T652. Tariffa delle carte per più corse. Edizione

T652. Tariffa delle carte per più corse. Edizione T652 Tariffa delle carte per più corse Edizione 09.12.2018 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10 info@ch-direct.org Modificazioni valevoli dal 9.

Dettagli

T Tariffa per biglietti risparmio. Edizione

T Tariffa per biglietti risparmio. Edizione T601.10 Tariffa per biglietti risparmio Edizione 01.06.2019 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10 info@ch-direct.org Modificazioni valevoli dal 1

Dettagli

Tarifverbund Fribourg - Neue Preise des City-Tickets Fribourg CTIFR (484) Fribourg (Artikel 5489) Preis 1/1: CHF 6.60 Preis 1/2: CHF 5.

Tarifverbund Fribourg - Neue Preise des City-Tickets Fribourg CTIFR (484) Fribourg (Artikel 5489) Preis 1/1: CHF 6.60 Preis 1/2: CHF 5. City-Ticket 600.7 Änderungen gültig ab 12.12.2010 Modifications valables dès le 12.12.2010 Modificazioni valide dal 12.12.2010 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Les modifications suivantes entrent

Dettagli

Disposizioni esecutive dell ordinanza sull accesso alla rete ferroviaria

Disposizioni esecutive dell ordinanza sull accesso alla rete ferroviaria Disposizioni esecutive dell ordinanza sull accesso alla rete ferroviaria (DE-OARF) 742.122.4 del 7 giugno 1999 (Stato 5 dicembre 2006) L Ufficio federale dei trasporti (Ufficio federale), visti gli articoli

Dettagli

T600 - Allgemeiner Personentarif

T600 - Allgemeiner Personentarif T600 - Allgemeiner Personentarif Änderungen gültig ab 13.12.2015 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung Anpassung des Anwendungsbereiches: Austritt : TTM-tmpf 259 Funiculaire/Téléphérique

Dettagli

4 Insertion et modification des relations et des distances dans PRISMA

4 Insertion et modification des relations et des distances dans PRISMA T650 - Tarif für Streckenabonnemente Änderungen gültig ab 1.6.2015 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung 1 Anwendungsbereich: Der Anwendungsbereich wurde nachgeführt. Änderungen entnehmen

Dettagli

Disposizioni esecutive dell ordinanza sull accesso alla rete ferroviaria

Disposizioni esecutive dell ordinanza sull accesso alla rete ferroviaria Disposizioni esecutive dell ordinanza sull accesso alla rete ferroviaria (DE-OARF) 742.122.4 del 7 giugno 1999 (Stato 1 novembre 2007) L Ufficio federale dei trasporti (Ufficio federale), visti gli articoli

Dettagli

T654. Tariffa degli abbonamenti generali, metà-prezzo e Binario 7 e offerte supplementari. Edizione

T654. Tariffa degli abbonamenti generali, metà-prezzo e Binario 7 e offerte supplementari. Edizione T654 Tariffa degli abbonamenti generali, metà-prezzo e Binario 7 e offerte supplementari Edizione 09.12.2018 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10

Dettagli

T601 Gepäck. T601 Bagages. T601 Bagaglio. Änderungen gültig ab Es treten folgende Änderungen in Kraft: redaktionelle Änderung

T601 Gepäck. T601 Bagages. T601 Bagaglio. Änderungen gültig ab Es treten folgende Änderungen in Kraft: redaktionelle Änderung T601 Gepäck Änderungen gültig ab 01.06.2017 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung redaktionelle Änderung 4.03.000 Elektro-Scooter ergänzt bei nicht zugelassenen Fahrzeugen Priska Kämpf,

Dettagli

T657. Tariffa degli abbonamenti modulare. Edizione

T657. Tariffa degli abbonamenti modulare. Edizione T657 Tariffa degli abbonamenti modulare Edizione 09.12.2018 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10 info@ch-direct.org Modificazioni valide dal 9.

Dettagli

T654. Tariffa per abbonamenti generali e metà-prezzo, abbonamento seven25 e offerte supplementari. Edizione

T654. Tariffa per abbonamenti generali e metà-prezzo, abbonamento seven25 e offerte supplementari. Edizione T654 Tariffa per abbonamenti generali e metà-prezzo, abbonamento seven25 e offerte supplementari Edizione 01.06.2019 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31

Dettagli

Anpassung des Anwendungsbereiches: Aufnahme: 767 DSE Domo Swiss Express AG Aufnahme «A» Änderung:

Anpassung des Anwendungsbereiches: Aufnahme: 767 DSE Domo Swiss Express AG Aufnahme «A» Änderung: T600.3 - Fahrvergünstigung für Kinder Änderungen gültig ab 01.06.2018 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung Anpassung des sbereiches: Aufnahme: 767 DSE Domo Swiss Express AG Aufnahme

Dettagli

Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie

Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie (OVF) Modifica del 25 agosto 2005 Il Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle

Dettagli

T600. Disposizioni accessorie comuni di tariffa per il Servizio diretto e le comunità partecipanti. Edizione

T600. Disposizioni accessorie comuni di tariffa per il Servizio diretto e le comunità partecipanti. Edizione T600 Disposizioni accessorie comuni di tariffa per il Servizio diretto e le comunità partecipanti Edizione 09.12.2018 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31

Dettagli

T600 - Allgemeiner Personentarif

T600 - Allgemeiner Personentarif T600 - Allgemeiner Personentarif Änderungen gültig ab 01.06.2016 Es treten folgende Änderungen in Kraft: 1 Ziffer 09.03 Änderung Anpassung des Anwendungsbereiches: Aufnahme : TPG 881 Transports publics

Dettagli

Anpassung des Anwendungsbereiches: Austritt: 140 BOB-spb Berner-Oberland-Bahnen Wilderswil Schynige Platte 767 DOMO 767 DSE

Anpassung des Anwendungsbereiches: Austritt: 140 BOB-spb Berner-Oberland-Bahnen Wilderswil Schynige Platte 767 DOMO 767 DSE T673 - Offer Switzerland Swiss Travel System Änderungen gültig ab 01.06.2018 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer 1.3 Änderung Anpassung des Anwendungsbereiches: Austritt: 140 BOB-spb Berner-Oberland-Bahnen

Dettagli

T600. Disposizioni accessorie comuni di tariffa per il Servizio diretto e le comunità partecipanti. Edizione

T600. Disposizioni accessorie comuni di tariffa per il Servizio diretto e le comunità partecipanti. Edizione T600 Disposizioni accessorie comuni di tariffa per il Servizio diretto e le comunità partecipanti Edizione 01.06.2019 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31

Dettagli

T673. Offer Switzerland Swiss Travel System. Edizione

T673. Offer Switzerland Swiss Travel System. Edizione T673 Offer Switzerland Swiss Travel System Edizione 01.01.2019 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10 info@ch-direct.org Modificazioni valevoli dal

Dettagli

T654 - Tarif für General,- Halbtax- und Gleis 7-Abonnemente

T654 - Tarif für General,- Halbtax- und Gleis 7-Abonnemente T654 - Tarif für General,- Halbtax- und Gleis 7-Abonnemente Änderungen gültig ab 14.12.2014 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung Redaktionelle Anpassungen 1 15 Anwendungsbereich Der

Dettagli

T Streckenwechsel. T Changements de parcours. T Cambiamenti di percorso

T Streckenwechsel. T Changements de parcours. T Cambiamenti di percorso T600.6 - Streckenwechsel Änderungen gültig ab 11.12.2016 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung Anwendungsbereich: 1 Aufnahme der Unternehmung: BBA 840 Busbetrieb Aarau Redaktionelle Anpassungen

Dettagli

T673. Offer Switzerland Swiss Travel System. Edizione

T673. Offer Switzerland Swiss Travel System. Edizione T673 Offer Switzerland Swiss Travel System Edizione 01.06.2019 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10 info@ch-direct.org Modificazioni valevoli dal

Dettagli

223 PSFS 223 PSFS Pendicularas Motta Naluns Scuol-Ftan-Sent Pendicularas Scuol SA. 094 WB Waldenburgerbahn 094 BLT-wb Baselland-Transport

223 PSFS 223 PSFS Pendicularas Motta Naluns Scuol-Ftan-Sent Pendicularas Scuol SA. 094 WB Waldenburgerbahn 094 BLT-wb Baselland-Transport T673 - Offer Switzerland Swiss Travel System Änderungen gültig ab 01.06.2017 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung Anpassung des Anwendungsbereiches: Aufnahme: 709 MSG Mühleggbahn AG

Dettagli

T 650 - Tarif für Streckenabonnemente Änderungen gültig ab 12.12.2010

T 650 - Tarif für Streckenabonnemente Änderungen gültig ab 12.12.2010 T 650 - Tarif für Streckenabonnemente Änderungen gültig ab 12.12.2010 Es treten folgende Aenderungen in Kraft: Anpassung des Anwendungsbereiches: TPN 738 neu: DV bisher: JV+DV Aufnahme der Unternehmung:

Dettagli

T City-Ticket. Edizione:

T City-Ticket. Edizione: T600.7 City-Ticket Edizione: 01.06.2019 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10 info@ch-direct.org Modificazioni valide dal 1. giugno 2019 Cifra Cambiamento

Dettagli

11 Stazioni di appoggio.*

11 Stazioni di appoggio.* 11 Stazioni di appoggio.* 42 lumicino diventa verde e solo allora si può azionare il tasto speciale blu con il pittogramma 11.1 Attrezzature standard per viaggiatori disabili. 43 di un orecchio. Il personale

Dettagli

T654 - Tarif für General,- Halbtax- und Gleis 7-Abonnemente. T654 - Tarif des abonnements généraux, demi-tarif et Voie 7

T654 - Tarif für General,- Halbtax- und Gleis 7-Abonnemente. T654 - Tarif des abonnements généraux, demi-tarif et Voie 7 T654 - Tarif für General,- Halbtax- und Gleis 7-Abonnemente Änderungen gültig ab 01.06.2015 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung Redaktionelle Anpassungen aufgrund Einführung SwissPass

Dettagli

V520 - Vorschriften über Militär-, Zivilschutz- und Zivildiensttransporte

V520 - Vorschriften über Militär-, Zivilschutz- und Zivildiensttransporte V520 - Vorschriften über Militär-, Zivilschutz- und Zivildiensttransporte P520 - Prescriptions concernant les transports militaires, la protection civile et le service civil P520 - Prescrizioni sui trasporti

Dettagli

Rapporto sui risultati della consultazione

Rapporto sui risultati della consultazione Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle comunicazioni DATEC Ufficio federale dei trasporti UFT Divisione Finanziamento Inverno 2016 Rapporto sui risultati della consultazione

Dettagli

CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO PER L ACQUISTO E L UTILIZZAZIONE DI BIGLIETTI ELETTRONICI

CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO PER L ACQUISTO E L UTILIZZAZIONE DI BIGLIETTI ELETTRONICI Patriziato di Monte Carasso CP 32 6513 Monte Carasso E-Mail: info@mornera.ch www.mornera.ch N.ro IVA CHE-116.176.941 CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO PER L ACQUISTO E L UTILIZZAZIONE DI BIGLIETTI ELETTRONICI

Dettagli

10 Stazioni di appoggio.

10 Stazioni di appoggio. 10 Stazioni di appoggio. 10.1 Attrezzatura per viaggiatori disabili. 33 Spiegazioni tabella a partire dalla pagina 36. Sportello per biglietti accessibile in. Accesso al marciapiede senza scala, rampa

Dettagli

T657. Tarif für Modul-Abonnemente Tarif des abonnements modulables Tariffa degli abbonamenti modulare

T657. Tarif für Modul-Abonnemente Tarif des abonnements modulables Tariffa degli abbonamenti modulare T657 Tarif für Modul-Abonnemente Tarif des abonnements modulables Tariffa degli abbonamenti modulare Ausgabe: 10.12.2017 Edition: 10.12.2017 Edizione: 10.12.2017 Indice T657... 1 Tarif für Modul-Abonnemente

Dettagli

Vetture a pianale ribassato nel traffico a lunga percorrenza.

Vetture a pianale ribassato nel traffico a lunga percorrenza. Vetture a pianale ribassato nel traffico a lunga percorrenza. Se i marciapiedi nelle stazioni sono dell altezza ideale (M55), i treni dotati di carrozze con ingresso a pianale ribassato nel traffico a

Dettagli

21.01 Sparbillette sind neu 30 Tage vor dem gewünschten Reisetag und 1 Tag vor Abfahrt erhältlich.

21.01 Sparbillette sind neu 30 Tage vor dem gewünschten Reisetag und 1 Tag vor Abfahrt erhältlich. T600.10 - Tarif für Sparbillette Neuausgabe gültig ab 13.12.2015 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung 21.01 Sparbillette sind neu 30 Tage vor dem gewünschten Reisetag und 1 Tag vor Abfahrt

Dettagli

Funivia Intragna Pila Costa

Funivia Intragna Pila Costa Ferrovie Autolinee Regionali Ticinesi Funivia Intragna Pila Costa In vigore dal 12.12.2010 Questa tariffa abroga e sostituisce la tariffa del 12 dicembre 2008 Ferrovie Autolinee Regionali Ticinesi SA,

Dettagli

11 Stazioni di appoggio.*

11 Stazioni di appoggio.* 11 Stazioni di appoggio.* 50 così che la chiamata proviene da una persona affetta da mutismo o con problemi 11.1 Attrezzature standard per viaggiatori disabili. 51 di udito. Sono provvisti di questo sistema

Dettagli

Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie

Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie (OVF) del 27 novembre 2009 (Stato 1 febbraio 2014) Il Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell

Dettagli

Fase di ampliamento 2035: progetti e benefici

Fase di ampliamento 2035: progetti e benefici Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle comunicazioni DATEC Ufficio federale dei trasporti UFT Scheda informativa 29 settembre 2017 Fase di ampliamento 2035: progetti e

Dettagli

Carta sinottica Stato:

Carta sinottica Stato: 54 Aix-les-Bains Grenoble Lyon Avignon Paris Dijon Paris Frasne Le Brassus Morez Genève- Aéroport Carta sinottica Stato: 12.2017 Percorsi con treni muniti di scompartimento integrato per sedie a rotelle.

Dettagli

T600.10 - Tarif für Sparbillette. T600.10 - Tarif pour billets dégriffés. T600.10 Tariffa per biglietti risparmio

T600.10 - Tarif für Sparbillette. T600.10 - Tarif pour billets dégriffés. T600.10 Tariffa per biglietti risparmio T600.10 - Tarif für Sparbillette Neuausgabe gültig ab 01.06.2016 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung 30.00 Redaktionelle Anpassungen Regula Kunz, Tarifmanagement, ch-direct T600.10

Dettagli

Ordinanza dell UFT concernente l accesso alla rete ferroviaria

Ordinanza dell UFT concernente l accesso alla rete ferroviaria Ordinanza dell UFT concernente l accesso alla rete ferroviaria (OARF-UFT) Modifica del 7 febbraio 2017 L Ufficio federale dei trasporti (UFT) ordina: I L ordinanza dell UFT del 14 maggio 2012 1 concernente

Dettagli

T654 - Tarif für General,- Halbtax- und Gleis 7-Abonnemente und Zusatzangebote

T654 - Tarif für General,- Halbtax- und Gleis 7-Abonnemente und Zusatzangebote T654 - Tarif für General,- Halbtax- und Gleis 7-Abonnemente und Zusatzangebote Änderungen gültig ab 11.12.2016 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung Redaktionelle Anpassungen Anpassung

Dettagli

Condizioni di utilizzo Ticino Ticket (biglietto turistico) Edizione Edizione: novembre 2017 pagina - 1 -

Condizioni di utilizzo Ticino Ticket (biglietto turistico) Edizione Edizione: novembre 2017 pagina - 1 - Condizioni di utilizzo Ticino Ticket (biglietto turistico) Edizione 2018 Edizione: novembre 2017 pagina - 1 - Sommario 0. Introduzione... 4 0.1 Abbreviazioni... 4 1. Trasporto Pubblico... 5 1.1 Avvertenze

Dettagli

Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie

Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie Ordinanza del DATEC concernente l abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie (OVF) del 27 novembre 2009 Il Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle comunicazioni

Dettagli

Prezzi delle reti 2014 La pubblicità esterna rapida, efficace, semplice

Prezzi delle reti 2014 La pubblicità esterna rapida, efficace, semplice Stralcio agenda tascabile Prezzi delle reti 2014 La pubblicità esterna rapida, efficace, semplice www.apgsga.ch Aggiornato: 27.01.2014, con riserva di modifiche Offerte e prezzi 2014 Numero Prezzi lordi

Dettagli

T Facilitazione di viaggio per bambini. Edizione

T Facilitazione di viaggio per bambini. Edizione T600.3 Facilitazione di viaggio per bambini Edizione 09.12.2018 Dählhölzliweg 12 Tel + 41 31 359 22 40 www.ch-direct.org CH-3000 Bern 6 Fax + 41 31 359 23 10 info@ch-direct.org Modificazioni valide dal

Dettagli

Prezzi delle reti 2019

Prezzi delle reti 2019 Stralcio agenda tascabile Prezzi delle reti 2019 Pubblicità esterna Innovativa. Digitale. Efficace. Aggiornato: 10/2018 Con riserva di modifiche Offerte e prezzi 2019 REMP Prodotto Scheda rete Formato

Dettagli

T605. Prescrizioni concernenti il trasporto dei viaggiatori su percorsi comuni

T605. Prescrizioni concernenti il trasporto dei viaggiatori su percorsi comuni T605 Prescrizioni concernenti il trasporto dei viaggiatori su percorsi comuni Edizione : 09.12.2018 Modificazioni valide dal 09.12.2018 Cifra Modifiche Tutte le cifre Stesura come documento senza barriere

Dettagli

T605 - Vorschriften für die Beförderung von Personen über Gemeinschaftsstrecken

T605 - Vorschriften für die Beförderung von Personen über Gemeinschaftsstrecken T605 - Vorschriften für die Beförderung von Personen über Gemeinschaftsstrecken Änderungen gültig ab 11.12.2016 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung 1 Anwendungsbereich 3 Brig Visp:

Dettagli

TARIFFA N. 39/21/VENETO

TARIFFA N. 39/21/VENETO TARIFFA N. 39/21/VENETO La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice e/o di andata/ritorno nell area regionale del Veneto TARIFFA N. 39/21/1 -

Dettagli

Tagliando d ordine metà-prezzo.

Tagliando d ordine metà-prezzo. Tagliando d ordine metà-prezzo. L acquisto di un metà-prezzo è legato alla stipulazione di un contratto a tempo indeterminato. Questo le dà il vantaggio che l abbonamento si rinnova automaticamente alla

Dettagli

TARIFFA N. 39/17/TOSCANA

TARIFFA N. 39/17/TOSCANA TARIFFA N. 39/17/TOSCANA La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice e/o di andata/ritorno nell area regionale della Toscana TARIFFA N. 39/17/1

Dettagli

La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice nell area regionale dell Abruzzo.

La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice nell area regionale dell Abruzzo. TARIFFA N. 39/1/ABRUZZO La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice nell area regionale dell Abruzzo. TARIFFA N. 39/1/1 - ORDINARIA TARIFFA N.

Dettagli

Condizioni di utilizzo Biglietto turistico

Condizioni di utilizzo Biglietto turistico Condizioni di utilizzo Biglietto turistico 1 Sommario 0. Introduzione... 3 0.1 Abbreviazioni... 3 1. Avvertenze preliminari... 3 2. Raggiodi validità... 4 2.1 Imprese partecipanti... 4 2.2 Comprensorio...

Dettagli

La navigazione sui laghi svizzeri offerta, strategie e sguardo verso il futuro

La navigazione sui laghi svizzeri offerta, strategie e sguardo verso il futuro La navigazione sui laghi svizzeri offerta, strategie e sguardo verso il futuro Dr. Hans Meiner Forum Lago Maggiore- Locarno 4.9.2015 5.9.2015 1 Il trasporto pubblico sui laghi e fiumi svizzeri 18 laghi

Dettagli

TARIFFA N. 39/21/VENETO

TARIFFA N. 39/21/VENETO TARIFFA N. 39/21/VENETO La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice nell area regionale del Veneto. SCAGL. KM. TARIFFA N. 39/21/1 - ORDINARIA

Dettagli

TARIFFA N. 39/9/LIGURIA

TARIFFA N. 39/9/LIGURIA TARIFFA N. 39/9/LIGURIA La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice e/o di andata/ritorno nell area regionale della Liguria TARIFFA N. 39/9/1

Dettagli

Parità salariale nel settore pubblico

Parità salariale nel settore pubblico RELAZIONE DI SINTESI 31.01.2019 Parità salariale nel settore pubblico Risultati del monitoraggio sulla parità salariale 2016-2018 Su incarico dell Ufficio federale per l uguaglianza fra donna e uomo (UFU)

Dettagli

Unia Cassa Disoccupazione Chi siamo Cosa possiamo fare per voi

Unia Cassa Disoccupazione Chi siamo Cosa possiamo fare per voi Unia Cassa Disoccupazione Chi siamo Cosa possiamo fare per voi La cassa disoccupazione Unia è aperta a tutti i lavoratori e a tutte le lavoratrici in Svizzera sempre un passo avanti! La cassa disoccupazione

Dettagli

T Gutscheine. T Bons. T Buoni. Änderungen gültig ab Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung

T Gutscheine. T Bons. T Buoni. Änderungen gültig ab Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung T600.8 - Gutscheine Änderungen gültig ab 14.12.2014 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung 10.00 11.01 Anpassung der Werte Jeannine Hürlimann, Tarifmanagement, VöV T600.8 - Bons Modifications

Dettagli

SCHEDA INFORMATIVA «MOBILITÀ PENDOLARE 2010»

SCHEDA INFORMATIVA «MOBILITÀ PENDOLARE 2010» Eidgenössisches Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation DATEC Ufficio federale dello sviluppo territoriale ARE SCHEDA INFORMATIVA «MOBILITÀ PENDOLARE 2010» Stato: 24.10.2012 In Svizzera

Dettagli

Ordinanza dell UFT relativa all ordinanza concernente l accesso alla rete ferroviaria

Ordinanza dell UFT relativa all ordinanza concernente l accesso alla rete ferroviaria Ordinanza dell UFT relativa all ordinanza concernente l accesso alla rete ferroviaria (OARF-UFT) Modifica del 2015 L Ufficio federale dei trasporti ordina: I L ordinanza dell UFT del 14 maggio 2012 1 relativa

Dettagli

TARIFFA N. 39/17/TOSCANA

TARIFFA N. 39/17/TOSCANA TARIFFA N. 39/17/TOSCANA La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice nell area regionale della Toscana. TARIFFA N. 39/17/1 ORDINARIA TARIFFA

Dettagli

Tagliando d ordine abbonamento generale (AG).

Tagliando d ordine abbonamento generale (AG). Tagliando d ordine abbonamento generale (AG). L acquisto di un AG è legato alla stipulazione di un contratto a tempo indeterminato. Questo le dà il vantaggio che l abbonamento si rinnova automaticamente

Dettagli

Allgemeiner Personentarif Tarif général des voyageurs 600 Tariffa generale per viaggiatori

Allgemeiner Personentarif Tarif général des voyageurs 600 Tariffa generale per viaggiatori Allgemeiner Personentarif Tarif général des voyageurs 600 Tariffa generale per viaggiatori Änderungen gültig ab 12.12.2010 Modifications valables dès le 12.12.2010 Modificazioni valide dal 12.12.2010 Es

Dettagli

TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto

TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto TABELLA DEGLI IMPORTI DELLA TARIFFA 1 TER-FIUMICINO AEROPORTO SERIE TIPOLOGIA DI BIGLIETTO PREZZI SERIE A Biglietto per un viaggio di corsa semplice da Roma Termini a

Dettagli

TARIFFA N. 39/8/LAZIO

TARIFFA N. 39/8/LAZIO TARIFFA N. 39/8/LAZIO La presente tariffa é valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice e di andata e ritorno nell area regionale del Lazio TARIFFA N. 39/8/1 ORDINARIA

Dettagli

TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto

TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto TABELLA DEGLI IMPORTI DELLA TARIFFA 1 TER-FIUMICINO AEROPORTO SERIE TIPOLOGIA DI BIGLIETTO PREZZI SERIE A Biglietto per un viaggio di corsa semplice da Roma Termini a

Dettagli

TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto

TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto TABELLA DEGLI IMPORTI DELLA TARIFFA 1 TER-FIUMICINO AEROPORTO SERIE TIPOLOGIA DI BIGLIETTO PREZZI SERIE A Biglietto per un viaggio di corsa semplice da Roma Termini a

Dettagli

Cambiamento d orario all insegna del San Gottardo

Cambiamento d orario all insegna del San Gottardo Comunicato stampa, 24 novembre 2016 Cambiamento d orario una Svizzera più scorrevole. Cambiamento d orario all insegna del San Gottardo Dall 11 dicembre 2016, con il cambiamento d orario l offerta ferroviaria

Dettagli

TARIFFA N. 39/6/EMILIA ROMAGNA

TARIFFA N. 39/6/EMILIA ROMAGNA TARIFFA N. 39/6/EMILIA ROMAGNA La presente tariffa é valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice e di andata e ritorno nell area regionale dell Emilia Romagna TARIFFA

Dettagli

Vorschriften für die Beförderung von Personen über Gemeinschaftsstrecken

Vorschriften für die Beförderung von Personen über Gemeinschaftsstrecken 605 Vorschriften für die Beförderung von Personen über Gemeinschaftsstrecken Änderungen ab 12.12.2010 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Anpassung des Anwendungsbereiches Folgende Gemeinschaft wird

Dettagli

TARIFFA N.40/1/ABRUZZO

TARIFFA N.40/1/ABRUZZO TARIFFA N.40/1/ABRUZZO La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di abbonamento nell area regionale dell Abruzzo. TARIFFA N. 40/1/A ABBONAMENTO 6 GIORNI TARIFFA N. 40/1/B ABBONAMENTO

Dettagli

TRENI ALLEGRO CIRCOLANTI FRA L ITALIA E L AUSTRIA PER IL TRANSITO DI TARVISIO

TRENI ALLEGRO CIRCOLANTI FRA L ITALIA E L AUSTRIA PER IL TRANSITO DI TARVISIO TRENI ALLEGRO CIRCOLANTI FRA L ITALIA E L AUSTRIA PER IL TRANSITO DI TARVISIO A. VIAGGI INTERNAZIONALI 1. GENERALITÀ I treni internazionali circolanti fra Italia e l Austria, di seguito elencati, vengono

Dettagli

Tratte in prossimità del confine

Tratte in prossimità del confine Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle comunicazioni DATEC Ufficio federale dei trasporti UFT Divisioni Infrastruttura e Sicurezza N. registrazione/dossier: alla direttiva

Dettagli

TARIFFA N. 40/21/VENETO

TARIFFA N. 40/21/VENETO TARIFFA N. 40/21/VENETO La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di abbonamento nell area regionale Veneto. TARIFFA N. 40/21/A ABBONAMENTO MENSILE SCAGL. PREZZI 0-10 39,50 26,30 11-20

Dettagli

T Reisende ohne gültigen Fahrausweis / Missbrauch, Fälschung

T Reisende ohne gültigen Fahrausweis / Missbrauch, Fälschung T600.5 - Reisende ohne gültigen Fahrausweis / Missbrauch, Fälschung Änderungen gültig ab 11.12.2016 Es treten folgende Änderungen in Kraft: Ziffer Änderung Diverse 11.25 12.35 13.16 Ergänzung: Kinder-Mitfahrkarte

Dettagli

TARIFFA N.39/9/Liguria

TARIFFA N.39/9/Liguria TARIFFA N.39/9/Liguria La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice nell area regionale della Liguria. Tariffa N. 39/9/1 - ORDINARIA PREZZO SCAGL.

Dettagli

TARIFFA N. 40/9/LIGURIA. La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto nell area regionale della Liguria

TARIFFA N. 40/9/LIGURIA. La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto nell area regionale della Liguria TARIFFA N. 40/9/LIGURIA La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto nell area regionale della Liguria TARIFFA N. 40/9/A ABBONAMENTO MENSILE TARIFFA N. 40/9/B ABBONAMENTO

Dettagli

TARIFFA N. 40/21/VENETO

TARIFFA N. 40/21/VENETO TARIFFA N. 40/21/VENETO La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di abbonamento nell area regionale Veneto. TARIFFA 40/21/A ABBONAMENTO MENSILE SCAGL. PREZZI 0-10 40,40 26,90 11-20

Dettagli

TARIFFA N. 40/21/VENETO

TARIFFA N. 40/21/VENETO TARIFFA N. 40/21/VENETO La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di abbonamento nell area regionale Veneto. TARIFFA N. 40/21/A MENSILE SCAGL. PREZZI TARIFFA N. 40/21/B TRIMESTRALE

Dettagli

TARIFFA N. 39/10/LOMBARDIA

TARIFFA N. 39/10/LOMBARDIA TARIFFA N. 39/10/LOMBARDIA La presente tariffa é valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice e di andata e ritorno nell area regionale della Lombardia TARIFFA N. 39/10/1

Dettagli

TARIFFA N. 40/14/PUGLIA

TARIFFA N. 40/14/PUGLIA TARIFFA N. 40/14/PUGLIA La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto nell area regionale della Puglia TARIFFA N. 40/14/A ABBONONAMENTO REGIONALE MENSILE SCAGL. PREZZI KM 1^

Dettagli

TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto

TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto TARIFFA 1/TER Fiumicino Aeroporto TABELLA DEGLI IMPORTI DELLA TARIFFA 1 TER-FIUMICINO AEROPORTO SERIE TIPOLOGIA DI BIGLIETTO Biglietto per un viaggio di corsa semplice da Roma Termini a SERIE A Fiumicino

Dettagli

T657. Tarif für Modul-Abonnemente Tarif des abonnements modulables Tariffa degli abbonamenti modulare

T657. Tarif für Modul-Abonnemente Tarif des abonnements modulables Tariffa degli abbonamenti modulare T657 Tarif für Modul-Abonnemente Tarif des abonnements modulables Tariffa degli abbonamenti modulare Ausgabe: 13.12.2015 Edition: 13.12.2015 Edizione: 13.12.2015 Indice 0 Avvertenze preliminari...1 1

Dettagli

Rapporto sui risultati dell indagine conoscitiva. Adeguamenti di ordinanze nell ambito del progetto

Rapporto sui risultati dell indagine conoscitiva. Adeguamenti di ordinanze nell ambito del progetto Dipartimento federale dell ambiente, dei trasporti, dell energia e delle comunicazioni DATEC Ufficio federale dei trasporti UFT Divisione Finanziamento Estate 2015 Rapporto sui risultati dell indagine

Dettagli

TARIFFA N. 39/18/TRENTO

TARIFFA N. 39/18/TRENTO TARIFFA N. 39/18/TRENTO La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto per viaggi di corsa semplice e andata e ritorno nell area provinciale di Trento TAR. 39/18/A TAR. 39/18/B

Dettagli

TARIFFA N. 40/21/B ABBON. TRIMESTRALE

TARIFFA N. 40/21/B ABBON. TRIMESTRALE TARIFFA N. 40/21/VENETO La presente tariffa è valida per la determinazione dei prezzi di trasporto nell area regionale del Veneto TARIFFA N. 40/21/A ABBONAMENTO MENSILE TARIFFA N. 40/21/B ABBON. TRIMESTRALE

Dettagli