Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Documenti analoghi
Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name. Caro Senhor, Caro(a) Senhor(a), Prezado(a) Senhor(a),

Zakelijke correspondentie

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Zakelijke correspondentie

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Negocios Carta. Carta - Dirección

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Corrispondenza Lettera

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Domande di lavoro Lettera di motivazione

Application Motivational Cover Letter

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Personal Letter. Letter - Address. Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano Perugia

Domande di lavoro Lettera di referenze

Corrispondenza Lettera

Corrispondenza Lettera

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Corrispondenza Lettera

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

AVERE 30 ANNI E VIVERE CON LA MAMMA BIBLIOTECA BIETTI ITALIAN EDITION

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO

How to register online for exams (Appelli) Version updated on 23/10/2017

WEB OF SCIENCE. COVERAGE: multidisciplinary TIME RANGE: DOCUMENT TYPES: articles, proceedings papers, books

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Domande di lavoro Lettera di motivazione

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

I CAMBIAMENTI PROTOTESTO-METATESTO, UN MODELLO CON ESEMPI BASATI SULLA TRADUZIONE DELLA BIBBIA (ITALIAN EDITION) BY BRUNO OSIMO

Informal, used when congratulating a recently married-couple that you know quite well

Canti Popolari delle Isole Eolie e di Altri Luoghi di Sicilia (Italian Edition)

Državni izpitni center. Livello di base. Prova d esame 3 Comunicazione scritta A) Composizione scritta ( parole) B) Saggio ( parole)

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

U Corso di italiano, Lezione Quattordici

Application Motivational Cover Letter

Basic English Grammar. long forms short forms long forms short forms

Customer Centric/Inquiry/E-bill. Tanya Enzminger

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome

Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

100 consigli per vivere bene (Italian Edition)

DOMANDA D ISCRIZIONE / APPLICATION FORM

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

Programmazione modulare a.s. 2014/2015

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

DOMANDA D ISCRIZIONE / APPLICATION FORM

Travel Health. Health - Emergency. Health - At the Doctor's. Devo andare in ospedale. Asking to be brought to the hospital. Non mi sento bene.

La Bella Figura Experience Italian Culture Lesson Material, Level 4

CATALOGO PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS CATALOGUE CATALOGUE DES PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILKATALOG N..92. IT Modulo RICHIESTA DI GARANZIA

CALANDRINO. 4 People, 2 Bedrooms, 2 Bathrooms, Balcony - Air Co, WiFi - II Floor (38 steps) a month

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

IL GIOVANE HOLDEN FRANNY E ZOOEY NOVE RACCONTI ALZATE LARCHITRAVE CARPENTIERI E SEYMOUR INTRODUZIONE BY JD SALINGER

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

How to apply for the RENEWAL of the residence permit for study purpose. Come fare domanda di RINNOVO di permesso di soggiorno per studio

Department of Business and Management/ Corso di Laurea Magistrale/ Master s Degree Program In Marketing Studenti iscritti al I anno /

Information for Erasmus, Mundus students and foreign students enrolled at the University of Bergamo

U Corso di italiano, Lezione Uno

VISITATE IL SITO CLICCATE QUI

Architettura come vita. Architecture as life

Si usa. Lesson 14 (B1/B2) Present perfect simple / Present perfect continuous

How to register for exam sessions ( Appelli ) Version updated on 17/10/2018

Preghiere potenti e miracolose (Italian Edition)

Quando mi collego ad alcuni servizi hosting ricevo un messaggio relativo al certificato di protezione del sito SSL, come mai?

Online Resource 12: Dataset

Franco Fraccaroli, Cristian Balducci. Click here if your download doesn"t start automatically

How to use the verb Piacere.

REGISTRATION GUIDE TO RESHELL SOFTWARE

Domande di lavoro Lettera di referenze

U Corso di italiano, Lezione Tre

7 dolci favole della buona notte per un'intera settimana (Italian Edition)

REPORT DATA A.S 2017/2018

THE FUTURE OF WORK: A MATTER OF SUSTAINABILITY

How to apply for the first issue of the residence permit for study. Come fare domanda di primo rilascio di permesso di soggiorno per studio

International Accelerator

Accordi di 3 note / Accordi Maggiori Triade Maggiore. Settima Maggiore Si ottiene con la triade minore sul terzo grado: C maj7 = Mi m / Do

U Corso di italiano, Lezione Cinque

Dr Mila Milani. Comparatives and Superlatives

FORM 3 (3rd year) ITALIAN TIME: 6 minutes ORAL EXAMINATION. EXAMINER S PAPER Groups A & B

Firenze 23 Luglio 2008 Prot. N

EXAMINER S PAPER Groups A & B

La Sua banca dovrá registrare il mandato di addebito nei propri sistemi prima di poter iniziare o attivare qualsiasi transazione

Renato Fantoni, ABTOI Understanding people then markets

personalizziamo momenti da ricordare PRODOTTI2018

Le chiedo la cortesia, per facilitare le operazioni contabili, di indicare quale causale: assicurazioni - rimborso kasko

Državni izpitni center. Livello di base INGLESE

Transcript:

- Opening Portuguese Italian Excelentíssimo Sr. Presidente, Egregio Prof. Gianpaoletti, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, male recipient, name unknown Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, female recipient, name unknown Prezado(a) Senhor(a), Caro(a) Senhor(a), Formal, recipient name and gender unknown Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Prezados Senhores, Caros Senhores, Alla cortese attenzione di..., Formal, when addressing several unknown people or a whole department A quem possa interessar, Formal, recipient/s name and gender completely unknown A chi di competenza, Prezado Sr. Vítor Silva, Caro Sr. Vítor Silva, Formal, male recipient, name known Prezada Srª. Maria Silva, Cara Srª. Maria Silva, Formal, female recipient, married, name known Prezada Srtª. Maria Silva, Cara Srtª. Maria Silva, Formal, female recipient, single, name known Gentilissimo Sig. Rossi, Gentilissima Sig.ra Bianchi, Gentilissima Sig.na Verdi, Prezada Srª. Maria Silva, Cara Srª. Maria Silva, Formal, female recipient, name known, marital status unknown Gentilissima Sig.ra Rossi, Page 1 04.08.2019

Prezado Vítor Andrade, Caro Vítor Andrade, Less formal, one has done business with the recipient before Prezado Vítor, Caro Vítor, Gentilissimo Bianchi, Gentile Mario, Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Nós escrevemos a respeito de... Formal, to open on behalf of the whole company Nós escrevemos em atenção à/ao... Formal, to open on behalf of the whole company La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a... La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... A respeito de.. In riferimento a... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Com referência a... Per quanto concerne... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Escrevo-lhe para saber sobre... La contatto per avere maggiori informazioni... Less formal, to open on behalf of yourself for your company Escrevo-lhe em nome de... Formal, when writing for someone else Sua empresa foi altamente recomendada por... way of opening - Main Body Portuguese O senhor se importaria se...(masculino) A senhora se importaria se...(feminino) Formal request, tentative O senhor/a senhora teria a gentileza de... Formal request, tentative La contatto per conto di... La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da... Italian Le dispiacerebbe... La contatto per sapere se può... Page 2 04.08.2019

Eu ficaria muito satisfeito se... Formal request, tentative Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre... Formal request, very polite Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse... Formal request, very polite O senhor/a senhora poderia, por favor, enviar-me... Formal request, polite Nós estamos interessados em obter/receber... Formal request, polite Devo perguntar-lhe se... Formal request, polite O senhor/a senhora poderia recomendar... Formal request, direct O senhor/a senhora poderia, por favor, enviar-me... Formal request, direct O senhor/a senhora é urgentemente requesitado a... Formal request, very direct Nós ficaríamos agradecidos se... Formal request, polite, on behalf of the company Qual a lista atual de preços de... Formal specific request, direct Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber... Formal enquiry, direct Le sarei veramente grata/o se... Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a... Le sarei riconoscente se volesse... Potrebbe inviarmi... Siamo interessati a ricevere/ottenere... Mi trovo a chiederle di... Potrebbe raccomadarmi... Potrebbe inviarmi..., per favore. La invitiamo caldamente a... Le saremmo grati se... Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... Siamo interessati a... e vorremo sapere... Page 3 04.08.2019

Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz... Formal enquiry, direct É a nossa intenção... Formal statement of intent, direct Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... È nostra intenzione... Nós analisamos sua proposta com atenção e... Dopo attenta considerazione... Formal, leading to a decision regarding a business deal Lamentamos informar que... Siamo spiacenti di doverla informare che... Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer O anexo está no formato... L'allegato è in formato.... Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus. Formal, direct, detailing a problem with an attachment Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus. Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido". Para maiores informações, por favor consulte nosso website... Formal, when advertising your website - Closing Portuguese Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato. Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto. Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:... Italian In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. Page 4 04.08.2019

Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor. Desde já agradeço (singular)... Desde já agradecemos...(plural) Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar. Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível. Por favor, responda o mais rápido possível, pois... Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar. Espero que possamos trabalhar em parceria. Obrigado por sua ajuda com esta questão. Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto. Formal, direct Caso precise de maiores informações... Formal, direct Nós prezamos o seu negócio. Formal, direct Se possiamo esserle di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. RingraziandoLa anticipatamente, In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi. Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile. La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione. La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. Spero di poterne discutere con Lei al più presto. In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Page 5 04.08.2019

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é... Formal, very direct Espero ter notícias suas em breve. Less formal, polite Cordialmente, Formal, recipient name unknown Atenciosamente, Formal, widely used, recipient known Com elevada estima, Formal, not widely used, recipient name known Sentiamoci, il mio numero è... Spero di sentirla presto. In fede, Cordiali saluti Cordialmente, Lembranças, Saluti Informal, between business partners who are on first-name terms Abraços, Saluti Informal, between business partners who work together often Page 6 04.08.2019