Glossario Tecnologie per la Traduzione EN-IT. Tetra Conference



Documenti analoghi
Nuove Tecnologie per la Traduzione

Nuove Tecnologie per la Traduzione

WorkFlow Management Systems

Java. Traditional portability (ideal)

Transit NXT Traduzione e localizzazione contestuali

La traduzione automatica e la sua integrazione negli strumenti per la traduzione assistita

Guida all uso dell ambiente di sviluppo 1 integrato o IDE. JCreator LE 4.50

Utilizzo del plugin ApSIC Xbench per SDL Trados Studio 2014

Traduzioni TRANSLATE WITH SPIKE - MAKE YOUR BUSINESS EFFECTIVE.

LM Ingegneria Gestionale ICT & Business Management

Indice generale. Introduzione...xiii. Perché la virtualizzazione...1. Virtualizzazione del desktop: VirtualBox e Player...27

Innovazione e tecnologie digitali. Ottimizzazione del processo e sviluppo del business editoriale: Digitalizzazione dei contenuti, Workflow,

Rete (Host - Installazione cliente) x x Tedesco, cinese, inglese, francese, italiano, giapponese, catalano, svedese, spagnolo, ceco, turco, polacco

Corso di Informatica

Introduzione all ambiente di sviluppo

Via Sicilia, I Roma Tel I Fax business@testingtutoring.com

Translation Workspace

A A Design Tool to Develop Agent-Based Workflow Management Systems

IL COMPONENTE DATA MINING MODEL DEL PROGETTO

INGEGNERIA DEL SOFTWARE. Prof. Paolo Salvaneschi

Il software impiegato su un computer si distingue in: Sistema Operativo Compilatori per produrre programmi

Hardware di un Computer

MANUALE UTENTE UTILIZZO MODULO CMS DI ACS PER AMMINISTRATORI - CANALE AMBIENTE PROVINCIA DI TORINO

Domenico Ercolani Come gestire la sicurezza delle applicazioni web

Indice. Prefazione all edizione italiana

TRADUZIONI INTERPRETARIATO MANUALISTICA GRAFICA. MODENA via Carlo Cattaneo,54 Tel fax

RES USER MEETING. L automazione del ciclo di vita dei JCL

La Soluzione per i Centri di Traduzione

2008 Tariffario Anacam

Introduzione a Dev-C++

Ambienti di Sviluppo

Traduzione, Globalizzazione, Internazionalizzazione, Localizzazione Translation and interculture

Progetto SAP. Analisi preliminare processi e base dati

Site License Manuale dell amministratore

Intervento: Autore: LA GESTIONE DELLE COMPETENZE DEGLI AUDITOR SECONDO LA NUOVA NORMA ISO/IEC 17021: Ing. Valerio Paoletti

Informatica per la comunicazione" - lezione 10 -

Prodotti e servizi in generale

Manuale d utilizzo Gestione Admin

Il.NET Framework. By Dario Maggiari. L architettura del.net Framework è riassunta, nel complesso, nella figura seguente:

estero: consigli pratici sui siti multilingue

STG5014 TRADUTTORE 14 LINGUE

Analisi e catalogazione automatica dei Curriculum Vitae

DIPLOMA DI STATISTICA

Analisi risultati Survey a supporto Convegno IT ANIMP

Tecniche di progettazione e sviluppo di applicazioni mobile

Prova di informatica & Laboratorio di Informatica di Base

Graduatoria Definitiva Corsi di Lingua - A.A

Introduzione Kerberos. Orazio Battaglia

CALENDARIO ATTIVITÀ. (Biennio / )

SDL Trados Studio. Manuale per. Versione 2014

Attenzione! il valore della Rimodulazione è superiore alla cifra di Negoziazione

Audit & Sicurezza Informatica. Linee di servizio

RISORSE E STRUMENTI LINGUISTICI BILINGUI PER L'ITALIANO E L'ARABO

Site License Manuale dell amministratore

CALENDARIO MODALITÀ A DISTANZA

Il mondo del business è sempre più dipendente dalla tecnologia e dalla conoscenza delle lingue: l inglese non basta.

Software di sistema e software applicativo. I programmi che fanno funzionare il computer e quelli che gli permettono di svolgere attività specifiche

TRADUCENDO COMPANY LIMITED

E-learning con Docebo

NeoAtlas Traducciones, S.L. Francisca Torres Catalán, Madrid (Spagna) Tel.: +(34) Fax: +(34)

SOLUZIONI INFORMATICHE PER L INDUSTRIA

Metodologie di progettazione

TFA A.A. 2014/ PIANO DI STUDIO AREA DISCIPLINARE LINGUE

Manutenzione del software

Scuola Secondaria di Primo Grado Anna Frank Nome Cognome classe anno sc. 2008/09 INFORMATICA

CALENDARIO MODALITÀ A DISTANZA

SUPPORTO TECNICO E GESTIONALE

Utilizzare il NetBeans GUI Builder. Dott. Ing. M. Banci, PhD

Nuovo servizio per le aziende associate Traduzione multilingue per Manualistica, documentazione tecnica e commerciale

Uso del computer e gestione dei file. Elaborazione testi. Foglio elettronico. Strumenti di presentazione

CALENDARIO DIDATTICO MODALITÀ A DISTANZA

Copyright Siemens AG. All rights reserved.

PROGRAMMA SVOLTO A.S. 2013/2014 CLASSI 1^ D 1^E AFM DISCIPLINA INFORMATICA

Collaudo e qualità del software Organizzazione, psicologia e competenza

Sistemi Informativi I Lezioni di Sistemi Informativi

Il documento rappresenta una guida sintetica per descrivere sia la filosofia che il modulo software per l implementazione dei workflow in recuper@2.

PROVINCIA DI VERONA REGOLE PER LA PUBBLICAZIONE E LA REDAZIONE DEI DOCUMENTI SUL PORTALE WEB PROVINCIALE

EMANUELE BOLZONARO General Manager

Interoperabilità dei SIT. Capitolo 4 INTEROPERABILITA DEI DATI TERRITORIALI. 7 Interoperabilità dei dati territoriali

Debtags. Dare un senso a pacchetti. 16 settembre slides Enrico Zini enrico@debian.org

ISIS C.Facchinetti Sede: via Azimonti, Castellanza Modulo Gestione Qualità UNI EN ISO 9001 : 2008

International MA Degree in Specialized Translation

Accademia G. Aliprandi - F. Rodriguez Sessione Culturale - Firenze, 2 marzo La filiera della multimedialità della comunicazione

Requisiti tecnici di BusinessObjects Planning XI Release 2

darts Software & Engineering Consulenza Progettazione System Integration ITS BSS New Media Company

Osservatorio P 3 MO. Il PMO come strumento di diffusione ed enforcement della cultura di Project Management

Traduzione automatica

Il portale italiano delle classificazioni

Ottimizzare l IT. Evoluzione dell IT. Pressioni alla trasformazione. Ottimizzare l'it 16/04/2010. Assyrus Srl 1. Introduzione

CUSTOMER RELATIONSHIP MANAGEMENT:

Realizzazione di un Tool per l iniezione automatica di difetti all interno di codice Javascript

Maind S.r.l Milano P.za L. Da Vinci, Milano C.F. e P.IVA Informazioni: info@maindsupport.it

Moka. Ing. Giovanni Ciardi Servizio Sistemi Informativi Geografici. Moka: come cambiera la diffusione dei dati e servizi della Regione Emilia-Romagna

Infrastrutture critiche e cloud: una convergenza possibile

IBM UrbanCode Deploy Live Demo

Corso base per l uso del computer. Corso organizzato da:

[

Compatibilità del Portale Piaggio con Internet Explorer 10 e 11. Internet Explorer 10

Processo parte VII. Strumenti. Maggiore integrazione. Sviluppo tecnologico

Transcript:

Tetra Conference English Italiano Regole computazionali Approccio semantico Disambiguazione Rete semantica Design ergonomico Finestra mobile Applicazioni vocali - sintesi - riconoscimento Esternalizzazione dei servizi linguistici Ontologie Lingue speciali Lingue di specialità Lingue di specializzazione 19 M 19 Million 50 k 50 mila Add-on Plugin Agglutinative Agglutinante Application software (Software) applicativi Architecture Architettura, struttura Automate (to) task Automatizzare i compiti Binary file File binario Caption Caption, sottotitolo Cascading supply chain The client doesn t deal directly with the translator but rather with multilanguage vendors, who then address agencies etc. Cloud sourcing Localizzazione remota Component Elemento Parte Componente Computer-aided Assistito Content Management System CMS (il ciemmesse ) Gestionale Currency Moneta DLL = Dynamic-Link library DLL Libreria a collegamento dinamico Domain Campo Dominio DOS = Disc Operating System DOS DTP = desktop publishing DTP -1-

Dual fuzzy Edited text Executable file False positive Feature Fertility Flaws Fuzzy match Gold standard Grammaticality Greed Harness Hotkey Shortcut Idiom Inflection Inspiring Internationalisation tools Item (lexical item) ITS = Interactive Translation System Key punched Knowledge mining Land registry Language abbreviations: De En Es Fr Ru Pt Zh He Pl Hi Ja Ko Ar Tr Language industry Fuzzy duale Testo modificato/editato (file) eseguibile Falso positivo Caratteristica Servizio Fertility Ad una parola della LP corrispondono più parole nella LA (e viceversa) Difetti, imperfezioni Fuzzy match Corrispondenza parziale Standard di riferimento Regola d oro Lett. sistema aureo Correttezza grammaticale Avidità Imbrigliare Scorciatoia da tastiera Tasto di scelta rapida Figura idiomatica Flessione Attraente Ispiratore Tool di internazionalizzazione Item lessicale ITS? Perforato Catasto Abbreviazioni ISO di alcune lingue: Tedesco Inglese Spagnolo Francese Russo Portoghese Cinese Ebraico Polacco Hindi Giapponese Coreano Arabo Turco Settore linguistico -2-

Industria della lingua Leapfrog Scavalcare Lemmatizer Lemmatizzatore [serve a raggruppare le forme flesse o le varianti di (una parola)] Linguistic applications Applicazioni linguistiche Localisation engineering Ingegneria della localizzazione Look-up Ricerca Machine Tranlsation [MT] Traduzione automatica Mainstream tradizionale; comunemente accettato; accettato dalla maggioranza; convenzionale Metrics Metro di valutazione Multi-language vendor On the fly Al volo Oov = out of vocabulary Oov Outperform Surclassare Plain text Puro testo PM = Project Management PM = Project Management Post editing Post editing (revisione) Post-processing Post-processing Post-traduzione Post-elaborazione Pre-processing Pre-elaborazione Preview Anteprima Provider Provider Fornitore Punctuation Punteggiatura QA = Quality Assurance QA (chiu-ei ) Rank Classificare Mettere in ordine Raw text Testo non modificato grezzo Reliant Fiducioso Dipendente Resizing tools Resource code file (RC file) File RC Ribbon menu Ribbon menu Menu ribbon RMT = Rule-based MT (alos RBMT) Traduzione Automatica basata sulle regole Robust Forte Run Eseguire Funzionare Girare -3-

Runtime Scale (to) up operations Scope analysis Sentence Single source publishing, also known as single sourcing It allows the same content to be used in different documents or in various formats. The labour-intensive and expensive work of editing need only be carried out once, on one document. Further transformations are carried out mechanistically, by automated tools. It may even be possible to add new output formats in the future SMT = Statistical MT Software engineering Source language Source text Sparseness SPT = Statistical Post Editing Spurious Stand-alone Swamp Tag editor tools Target language Target text Term base Text base Termhood Testing & validation tools Time schedule Time-to-market TM = Translation Memory TMS = translation management systems Translatable strings Translation process Translation units Typo Uninspiring Tempo di esecuzione Frase Segmento Single sourcing Traduzione Automatica di tipo statistico Ingegneria del software Lingua di partenza Testo di partenza Scarsità Post-editing statistico Falso, sbagliato Stand-alone Palude, pantano Lingua di arrivo Testo di arrivo Base terminologica Base Testuale? Termhood Ciò che è veramente un termine Tempistica Time-to-market Memoria di traduzione Stringe traducibili Processo traduttivo Unità di traduzione Refuso Privo di attrattive -4-

Viable Word Workflow Vitale fattibile; effettuabile; attuabile Termine Flusso di lavoro -5-