POWER GENERATION NEWS 3/10



Documenti analoghi
THINKING DIGITAL SYNCHRONIZING WITH THE FUTURE PENSIERO DIGITALE: SINCRONIZZARSI COL FUTURO

Informazione Regolamentata n

OF EXPERIENCE. CHECK UP YOUR PLant INDUSTRIAL APPLICATION MORONI & PARTNERS

Appendice E - Appendix E PANNELLI FOTOVOLTAICI - PHOTOVOLTAIC PANELS

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA

AIR CONDITIONING & HEATING FOR HEAVY-DUTY EQUIPMENT

LA NOVITÀ NELL ENERGIA, DA 70 ANNI.

ISAC. Company Profile

A Solar Energy Storage Pilot Power Plant

ENVIRONMENTAL CONTROL & LEAK DETECTION SYSTEM

Audizione SAIPEM Commissioni congiunte Attività Produttive della Camera dei Deputati Industria del Senato della Repubblica lunedì 16 novembre 2015

company profile 2010

I CONTRATTI DI RENDIMENTO ENERGETICO:

RPS TL System. Soluzioni per l energia solare Solutions for solar energy

CHI SIAMO ESTRA ENERGIE S.R.L. È LA SOCIETÀ DEL GRUPPO ESTRA ATTIVA SUL MERCATO DELLA VENDITA DI GAS NATURALE ED ENERGIA ELETTRICA.

Lo standard ISO per l efficienza energetica e il nuovo periodo ETS: opportunità e benefici

Modulo Formativo I. EPC Basi e Fondamenti. Project Transparense.

MESSA A PUNTO DI UN PROGRAMMA DI ANALISI DEI DATI STORICI DI FUNZIONAMENTO DI UNA CENTRALE TERMOELETTRICA DI COGENERAZIONE. (riassunto) Luca Bianchini

Quality gate. Sono eventi programmati regolarmente e condotti seguendo una procedura standard

Per lo sviluppo del teleriscaldamento: l acqua di falda come fonte energetica.

CAMERA DEI DEPUTATI PROPOSTA DI LEGGE. d iniziativa del deputato NASTRI

FORMAZIONE E PUBBLICA SEGI REAL ESTATE SEGI REAL ESTATE

Master in Europrogettazione

Solar Generation. Ing. Riccardo Negro Amministratore Delegato EZero Group. S. Donato 6/3/2010

MANUALE DELLA QUALITÀ Pag. 1 di 6

Solutions in motion.

Imprenditorialità e Innovazione per l Internazionalizzazione delle PMI

Gli standard ISO e UNI per l efficienza energetica: opportunità, benefici e ritorni degli investimenti

Bureau Veritas. 23 gennaio Maurizio Giangreco (Team Leader Qualità) For the benefit of business and people

Innovation Technology

Master in Europrogettazione

ENERGY EFFICIENCY ENERGY SERVICE COMPANY ENERGY EFFICIENCY ENERGY SERVICE COMPANY ENERGY + EFFICIENCY

Gli 8 principi della Qualità

Rinnova la tua Energia. Renew your Energy.

IL TALENTO DELLE IDEE, edizione

Elena Cervasio LRQA Italy. La certificazione dell impronta di carbonio secondo la ISO 14067: il chiusino KIO

Relazione Tecnica. Allegato n 1. Valutazione Impatto Ambientale CENTRALE DI COGENERAZIONE. IMPIANTO DI POST COMBUSTIONE DEL CHP3 (Camino n 3)

Cogenerazione a gas naturale L alternativa efficiente

di Franco Faldini Engineering Service for Energy S.r.l. Sede Legale MILANO (20156) Via Giovanni da Udine, 34

Sistemi, tecnologie e soluzioni per l evoluzione della rete. Guido Fiesoli, Gruppo Sistemi di Accumulo ANIE Energia Pisa - 4 luglio 2013

leaders in engineering excellence

BONIFICARE I SITI NUCLEARI E METTERE IN SICUREZZA TUTTI I RIFIUTI RADIOATTIVI: UNA PRIORITÀ PER L ITALIA

Meno rischi. Meno costi. Risultati migliori.

L ESPERIENZA DI ATB RIVA CALZONI CON ONE/TÜV/BV PER L OTTENIMENTO DEL CERTIFICATO DI AUTORIZZAZIONE NUCLEARE ASME N.

LARIO FLUID SRL Tel Ufficio: Via della Pergola 55 PIVA/CF Mail: LECCO (LC) Capitale i.v.

Parte 1 - La questione energetica. Parte 2 - L energia nucleare come fonte energetica: fissione e fusione

Servizi innovativi per la comunicazione Innovative communication services

Servizi a valore aggiunto per l efficienza energetica

Schumacher Precision Tools GmbH

ENVIRONMENTAL CONTROL & LEAK DETECTION SYSTEM

DELIBERAZIONE N. 30/7 DEL

La predisposizione dei Contratti EPC nella Certificazione UNI CEI Roma 03/12/2015 Relatore: Ing. Andrea D Innocenzo

PRIMA GIORNATA DELL INNOVAZIONE

LA NATURA, LA NOSTRA ENERGIA

Engineering & technology solutions

YORK YLPA Pompa di Calore Aria- Acqua kw

Manutenzione del software

mediplast machinery srl mediplast machinery srl

Cogenerazione a biogas Energia con valore aggiunto

Painting with the palette knife

ALTRE MODALITA DI PRODUZIONE DI ENERGIA

Energia dal Biogas. Utilizzo ottimale del Biogas

A c s in tutte le citt` europee

Politica di Acquisto di FASTWEB

EN9100:2003 * I requisiti aggiuntivi rispetto alla ISO Torino, 6 Luglio 2005 Caserta, 12 luglio 205

CAMERA DEI DEPUTATI PROPOSTA DI LEGGE. d iniziativa del deputato NASTRI

CENTRALE DI COGENERAZIONE DI RAVENNA

L evoluzione della rete verso le smart grids. Danilo Moresco Consigliere ANIE Energia Bolzano - 20 settembre 2013

La situazione dell efficienza energetica in Italia Andamento dell efficienza energetica del Paese Italia e per settore

Ridurre i rischi. Ridurre i costi. Migliorare i risultati.

Corsi di Formazione ed informazione dei Lavoratori Corsi Antincendio e Primo soccorso

Diventa Partner Software Wolters Kluwer

Le rinnovabili termiche nel mercato della climatizzazione. Milano, 13 maggio 2013 Mario Cirillo

HeatReCar. Reduced Energy Consumption by Massive Thermoelectric Waste Heat Recovery in Light Duty Trucks

RECUPERATORE DI CALORE AD ALTISSIMA EFFICIENZA ENERGETICA

Diventa fondamentale che si verifichi una vera e propria rivoluzione copernicana, al fine di porre al centro il cliente e la sua piena soddisfazione.

Solar Heating and Cooling for a Sustainable Energy Future in Europe

Master in Europrogettazione

The distribution energy resources impact

Sistem Elettrica Due Automazioni industriali

CESI. Progetto Europeo AD700: "Advanced (700 C) PF Power Plant"

Il catalogo MARKET. Mk6 Il sell out e il trade marketing: tecniche, logiche e strumenti

Il ruolo delle ESCO nella politica energetica degli enti locali

Tali fluidi, utilizzati in prossimità del punto di produzione, o trasportati a distanza, possono essere utilizzati per diversi impieghi:

IL MODELLO SCOR. Agenda. La Supply Chain Il Modello SCOR SCOR project roadmap. Prof. Giovanni Perrone Ing. Lorena Scarpulla. Engineering.

E f f i c i E n z a EnErgEtica

Principali settori d intervento Main areas of intervention

Perché si compra nei paesi a basso costo

Provincia di Rimini CONTO ENERGIA Quali prospettive per la riviera solare

We measure the value of your life, energy and future

Informazione Regolamentata n

LA SOLUZIONE PER I VOSTRI PROBLEMI

ITWIND (Divisione di itautomation S.r.l.)

POLYEDRO. La migliore piattaforma tecnologica di sempre per EMBYON, l evoluzione dell ERP Metodo

INDICE UN PARTNER LIBERO E AFFIDABILE 4 UN OBIETTIVO BEN CHIARO AL SERVIZIO DELLE VOSTRE ESIGENZE LEVIGAS PER LA CASA LEVIGAS PER IL CONDOMINIO

Energia Fotovoltaica

Partecipate: Just do it! Una comunità professionale per piccole e medie imprese

Guadagnare, lavorare e innovare: il ruolo del riciclo nella green economy

Incontro con i cittadini di Caorso. 14 marzo 2008

VERALLIA ITALIA. Stati Generali della Green Economy. Rimini, 6 novembre 2014

Transcript:

POWER GENERATION NEWS 3/10 Anno XII, trimestrale 2010 - Tariffa Regime Libero: Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in abbonamento postale 70% - DCB Genova. Imprimé a Taxe reduite - Taxe perçue - Tassa riscossa - Genova - Italia

Sommario / Contents 2 3 4 4 5 6 6 7 8 9 12 14 16 17 18 20 22 25 27 28 29 29 30 31 32 Alluvione del 4 Ottobre 2010... Ancora Grazie / Flooding on October 4, 2010... Once again, Many Thanks 150 turbine a gas costruite da Ansaldo Energia / Ansaldo Energia manufactured 150 gas turbines Ansaldo Thomassen produce la sua 150 ma serie di FS6B Airfoils / Ansaldo Thomassen produces its 150 th FS6B Airfoils set Lloyds esegue un audit in Ansaldo Thomassen Gulf LLC / Lloyds audit Ansaldo Thomassen Gulf LLC Ansaldo Energia si aggiudica un contratto per la fornitura di macchine, parti di ricambio e servizi in Siria / Ansaldo Energia wins contract to supply plant, spare parts and services in Syria Centrale a ciclo combinato di Sousse / Sousse combined cycle power plant Tunisia, dove la sabbia del deserto e quella del mare si incontrano / Tunisia, where the desert meets the sea Confermata la garanzia totale di funzionamento a Servola / Servola total operating guarantee confirmed Insieme a Enel Green Power per centrali geotermiche / Enel Green Power order for geothermal power plants Centrale di Turano: completati i performance test di impianto / Turano power plant performance tests completed Nuovo impianto per il trattamento dei rifiuti liquidi radioattivi della centrale di Khmelnitsky in Ucraina / Facility for the treatment of liquid radioactive waste on Khmelnitsky NPP ITER: firmato il contratto per la camera a vuoto, il componente più grande / ITER: contract signed for the project s largest component, the vacuum vessel La nuova intranet del settore energia: una rete che unisce / The new energy sector intranet: a network that unites Progetto LAVORARE IN FABBRICA / WORKING ON THE SHOP FLOOR project FLIP, riunione conclusiva. Due generazioni a confronto per il futuro di Finmeccanica / FLIP, final conference. Two generations exchange views on the future of Finmeccanica Lavori in quota / Working at heights Tre progetti innovativi sulla formazione della sicurezza in azienda / Three innovative safety training projects Una panoramica sul funzionamento a gasolio nelle turbine a gas / An overview of fuel oil operation in gas turbines Kit di Montaggio Pale Statoriche per Unità Service / Stator blade assembly kit for the Service Unit Inventare tecnologia nella grande azienda / Inventing technology in large enterprises Fiere, incontri e visite / Trade fairs, meetings and visits Singapore, Power Gen Asia / Power Gen Asia, Singapore Incontro con l assessore Renzo Guccinelli / Meeting with Councilor Renzo Guccinelli Doha, Power Gen Middle East / Power Gen Middle East, Doha 21 WEC a Montreal Matching - Genova (28-29 settembre) e Milano (22-24 novembre) / Matching - Genoa (September 28-29) and Milan (November 22-24) V94.3A Users conference, Valencia Meeting di Rimini, agosto 2010 / Rimini Meeting, august 2010 Visita dei Young leaders / Young Leaders visit Visita Fondazione Garrone / Garrone Foundation visit 27 BI.MU.

ANSALDO ENERGIA 2 ALLUVIONE DEL 4 OTTOBRE 2010... ANCORA GRAZIE FLOODING ON OCTOBER 4, 2010... ONCE AGAIN, MANY THANKS La Direzione ribadisce la riconoscenza e il ringraziamento a tutti coloro che, in particolare operanti nei Servizi e nei Reparti Produttivi, hanno profuso il loro impegno prima per arginare e poi liberare le zone allagate, confermando lo spirito di appartenenza all Azienda che, tradizionalmente, rappresenta un valore fondamentale di chi lavora in Ansaldo Energia. Management would like to renew its appreciation and gratitude to everyone, and particularly those in the Services and Production Departments, for their selfless commitment first to protecting and then to cleaning up flooded areas, demonstrating the sense of belonging that has always been a fundamental value for the people who work for Ansaldo Energia. > Le piogge eccezionali che hanno colpito Genova nella giornata del 4 Ottobre hanno causato forti disagi e danni alle strutture di Ansaldo Energia > The heavy rain that fell on Genoa October 4 caused serious disruption and damage to Ansaldo Energia facilities POWER GENERATION NEWS Direttore Responsabile Editor Daniela Bernini Direttori Editoriali Managing Editors Fabiola Mascardi Andrea Del Chicca Comitato di Redazione Editorial Committee Irma Belardi Silvia Burlando Carlo Cevasco Andrea Chiaratti Luciano Gandini Roberta Gatti Renzo Iacobelli Simona Mancini Bartolomeo Marcenaro Massimiliano Massa Micaela Montecucco Fabio Nardone Alessio Notari Annie Pederzoli Giancarlo Rollandi Franco Rosatelli Franco Zolesi Una Società Finmeccanica 16152 Genova - Italy - Via N. Lorenzi, 8 phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557920 e-mail: ansaldoenergia@aen.ansaldo.it www.ansaldoenergia.it Registrato presso il Tribunale di Genova n 25/98 del 9/10/1998 Stampa Microart s spa STAMPATO SU CARTA FREELIFE 100 CARTA RICICLATA FSC AL 40% PRINTED USING FREELIFE 100 40% RECYCLED PAPER FSC

3 POWER GENERATION NEWS 3/2010 175 150 125 100 75 50 25 1 st gt: 1994 1994 1995 1996 IL RISULTATO 1997 NUMBER OF ANSALDO ENERGIA GAS TURBINES DELIVERED A giugno 2010 è stato raggiunto il numero di 150 turbine a gas costruite dalla fabbrica di Ansaldo Energia in Genova, con la spedizione di due turbine a gas modello AE64.3A per il progetto di South West Saint Petersburg in Russia per il cliente Stroytrans gaz. La potenza totale delle turbine a gas di costruzione Ansaldo Energia, inclusi gli ordini al 3 quadrimestre 2010, supera i 28 GW, mentre le EOH (Ore Equivalenti) accumulate dalle oltre 140 macchine entrate in servizio ha superato i 6 milioni. Qui sono rappresentati alcuni dati di sintesi relativi all insieme delle turbine a gas, con riferimento agli anni di fabbricazione. 1998 1999 50 th GT: 2002 2000 2001 2002 2003 100 th GT: 2006 2004 2005 2006 2007 2008 A MILESTONE 150 th GT: 2010 2009 In June 2010, with the delivery of two AE64.3A gas turbines ordered by customer Stroytransgaz for the South West Saint Petersburg Project in Russa, the total number of Ansaldo Energia Gas Turbines manufactured and shipped from the company s Genoa factory achieved the milestone of 150 units. The total output of Ansaldo Energia gas turbines, up to and including orders in the first three quarters of 2010, stands at more than 28 GW; the number of Equivalent Operating Hours (EOH) logged by more than 140 machines in service exceeds 6 million. Here are some highlights of Ansaldo Energia gas turbines broken down by year of manufacture. 2010 150 TURBINE A GAS COSTRUITE DA ANSALDO ENERGIA ANSALDO ENERGIA MANUFACTURED 150 GAS TURBINES 70 60 50 40 30 20 10 14.000 12.000 10.000 8.000 6.000 4.000 2.000 Number of GTs delivered by Model AE94.3A AE94.2 AE64.3A AE/V64.3 1994-2000 2001-2005 2006-2010 plus new orders Power of GTs delivered, in MW by Model AE94.3A AE94.2 AE64.3A AE/V64.3 1994-2000 2001-2005 2006-2010 plus new orders 70 60 50 40 Number of GTs delivered by Geogr. Area Italy Europe Africa Middle East Far East America 14.000 12.000 10.000 8.000 Power of GTs delivered, in MW by Geogr. Area Italy Europe Africa Middle East Far East America 30 6.000 20 4.000 10 2.000 1994-2000 2001-2005 2006-2010 plus new orders 1994-2000 2001-2005 2006-2010 plus new orders

ANSALDO ENERGIA 4 ANSALDO THOMASSEN PRODUCE LA SUA 150 ma SERIE DI FS6B AIRFOILS ANSALDO THOMASSEN PRODUCES ITS 150 TH FS6B AIRFOILS SET Nel maggio 2010, Ansaldo Thomassen ha portato a termine la 150ma serie di palette e ugelli GE Tipo FS6B. La produzione di Advanced Airfoils è iniziata nel 2004 e la prima serie è stata consegnata dal reparto fabbricazione componenti nel dicembre 2005. Una notevole parte della produzione è stata consegnata ai clienti ATH/LTSA di tutto il mondo. In collaborazione con i tecnici Ansaldo Energia e con il coordinamento della piattaforma OSP, una task-force è stata creata con risorse dal reparto R&S Ingegneria e dal reparto fabbricazione componenti per continuare a migliorare il prodotto, allo scopo di fornire il progetto più attuale del FS6B Advanced Airfoils, adatto a turbine a gas ad alta temperatura di combustione. Grazie alle competenze del reparto ingegneria e supporto prodotti, l esperienza del team sul campo e il sostegno del centro di eccellenza per riparazioni di Rheden (Paesi Bassi), oggi gli utenti delle turbine a gas di tecnologia GE di tutto il mondo, hanno a disposizione una valida alternativa per le parti OEM, prodotte secondo gli standard più elevati. In May 2010 the 150th set of GE Type FS6B buckets and nozzles was completed at Ansaldo Thomassen. The production of advanced airfoils began in 2004 and the first set was delivered by our parts manufacturing team in December 2005. A significant portion of production has been delivered to ATH/LTSA customers worldwide. With the coordination of the OSP platform and in liaison with Ansaldo Energia engineers, a task force drawn from the engineering R&D and parts manufacturing teams has worked together on the continuous improvement of the product to deliver the latest FS6B Advanced Airfoils design, suitable for high firing temperature GTs. The competences of the engineering and product support department, field team expertise and support from the centre of excellence for repairs in Rheden (Netherlands) concur to offer the users of GE type gas turbines worldwide a reliable alternative for OEM parts, produced to the highest standards. LLOYDS ESEGUE UN AUDIT IN ANSALDO THOMASSEN GULF LLC LLOYDS AUDIT ANSALDO THOMASSEN GULF LLC > Ansaldo Thomassen Gulf (ATG), il nuovo centro di riparazione turbine in Medio Oriente (inaugurato ufficialmente alla fine di aprile), ha raggiunto un altro traguardo > Ansaldo Thomassen Gulf (ATG), the new hightech gas turbine repair centre in the Middle East (officially launched at the end of April) has achieved another milestone Il 29 settembre 2010, Ansaldo Thomassen Gulf L.L.C. ha superato con successo la certificazione ISO 9001-2008, condotta dal Lloyds Register. L ambito della certificazione indica: FORNITURA DI PARTI, SISTEMI, ISPE- ZIONI E MODIFICHE IN LOCO, VENDITA DI TURBINE A GAS, REVISIONI E AGGIORNAMENTI. ISPEZIONE E RIPARAZIONE DI PARTI E COMPONENTI DI TURBINE A GAS. Oltre alle procedure già presenti per la riparazione di componenti di combustione, è stato adottato il sistema di qualità di ATG per integrare tutti i processi relativi alla riparazione delle palette delle turbine. Il sistema di qualità è conforme a tutti i requisiti stabiliti dalla norma ISO9001-2008 On September 29, 2010 Ansaldo Thomassen Gulf L.L.C. successfully obtained ISO 9001-2008 certification from Lloyds Register. The Scope of the certification reads: SUPPLY OF PARTS, SYSTEMS, ON- SITE INSPECTIONS AND MODIFICATIONS, SALES OF GAS TURBINE OVER- HAULS AND UPGRADES. INSPECTION AND REPAIR OF GAS TURBINE PARTS AND COMPONENTS. In addition to existing repair procedures for combustion components, the quality system in ATG has been revised to include all processes relating to the repair of turbine blades. The quality system complies with all the requirements of standard ISO9001-2008.

5 POWER GENERATION NEWS 3/2010 ANSALDO ENERGIA SI AGGIUDICA UN CONTRATTO PER LA FORNITURA DI MACCHINE, PARTI DI RICAMBIO E SERVIZI IN SIRIA ANSALDO ENERGIA WINS CONTRACT TO SUPPLY PLANT, SPARE PARTS AND SERVICES IN SYRIA Ansaldo Energia ha firmato, in consorzio con la società greca Metka, un contratto con la società pubblica elettrica Siriana PEEGT (Public Establishment of Electricity for Generation and Transmission) per un valore di pertinenza di 160 milioni di euro. Il contratto prevede la fornitura di un impianto a ciclo combinato per il sito di Deir Azzour. Ansaldo Energia equipaggerà la centrale con due turbine a gas modello AE94.3 A4 con relativi generatori e sistemi ausiliari e con una turbina a vapore modello RT30 con relativo generatore e ausiliari. La società fornirà anche parti di ricambio oltre ad attività di assistenza al montaggio e all avviamento dell impianto. Con questo contratto Ansaldo Energia riconferma il proprio ruolo in Siria, un paese di grande interesse grazie alla crescente richiesta di energia elettrica che offre buone prospettive per l acquisizione di nuovi contratti dedicati ai futuri progetti di sviluppo della rete energetica del paese. Ansaldo Energia in a consortium with Greek company Metka, has signed a contract with the Syrian public electricity generation company PEEGT (Public Establishment of Electricity for Generation and Transmission). The value of Ansaldo Energia s part of the contract totals EUR 160 million. The contract is for the supply of a combined cycle plant for the site in Deir Azzour. Ansaldo Energia will supply the plant with two AE94.3 A4 gas turbines plus the relevant generators and auxiliary systems, and one RT30 steam turbine with relevant generator and auxiliary systems. The company will also provide spare parts and assistance with the assembly and start-up of the plant. With this contract, Ansaldo Energia has further cemented its role in Syria, a country of great interest to the company thanks to its increasing requirement for electricity, which offers good prospects for acquiring new contracts relating to the future development projects of the country's energy network.

ANSALDO ENERGIA 6 CENTRALE A CICLO COMBINATO DI SOUSSE SOUSSE COMBINED CYCLE POWER PLANT Ansaldo Energia, in consorzio con la SNC Lavalin, si è aggiudicata dalla Société Tunisienne de l Electricité et du Gaz (STEG) il contratto per la costruzione dell impianto di Sousse ed il relativo Long Term Service Agreement in Tunisia. Con questo contratto, la Tunisia, si conferma come un paese strategico per l azienda, in considerazione degli importanti progetti di sviluppo nel settore energetico e grazie ad una domanda interna di energia in rapida crescita. Il contratto prevede la fornitura chiavi in mano di un impianto a ciclo combinato single-shaft, della potenza di 400 MW. Ansaldo Energia fornirà la turbina a gas AE94.3A4, la turbina a vapore, il generatore, gli ausiliari, il sistema di controllo dell impianto, la caldaia a recupero e il condensatore. La SNC Lavalin, azienda leader nella realizzazione di impianti nel settore della produzione e distribuzione di energia, si occuperà della progettazione dell impianto e delle opere civili, della fornitura del BOP e dei relativi montaggi. Ansaldo Energia fornirà, inoltre, le parti di ricambio, l assistenza per il montaggio e l avviamento ed il contratto di Long Term Service Agreement per la durata di 6 + 6 anni. Ansaldo Energia, working in a joint venture with SNC Lavalin, has been awarded both the contract to build the Sousse power plant and the relative Long Term Service Agreement, by Société Tunisienne de l Electricité et du Gaz (STEG). The contract confirms that Tunisia is a strategic country for the Company as a result of major development projects under way in the energy sector and rapidly growing internal demand for power. The contract covers the turnkey supply of a combined cycle single-shaft plant rated 400MW. Ansaldo Energia will supply the AE94.3A4 gas turbine, the steam turbine, the generator, the auxiliaries, the plant control system, the heat recovery and the condenser. SNC Lavalin, a leading plant engineer in the power production and distribution sector, will handle plant design, civil works planning, BOP supply and the relative erection work. Ansaldo Energia will also supply spare parts, erection and start up assistance, in addition to the Long Term Service Agreement (6 + 6 years). TUNISIA, DOVE LA SABBIA DEL DESERTO E QUELLA DEL MARE SI INCONTRANO TUNISIA, WHERE THE DESERT MEETS THE SEA Dicono che un tempo stesse abbracciata stretta alla Sicilia, ponte di roccia e sabbia disteso a legare l Africa e l Europa, ponte tra le genti e le culture: certamente la Tunisia, fin dall antichità, è stata una terra in cui sono fiorite e prosperate importanti civiltà che hanno lasciato indelebili tracce di storia. Il suo nome, dal berbero Tunus significa luogo in cui passare la notte ed è significativo di una terra ospitale, da sempre viva e ricca di fermento culturale. Sulle coste dell attuale Tunisia infatti già nell 814 a.c. i Fenici fondarono Cartagine, distrutta dopo 120 anni di guerre puniche dai Romani i quali, conoscendone le potenzialità, si dice ne cosparsero le rovine di sale, affinché nulla vi potesse nuovamente crescere. Attualmente la Tunisia è una repubblica presidenziale, la cui capitale They say it was once attached to Sicilia, forming a long bridge of rock and sand that linked Africa and Europe, a bridge between populations and cultures. Since antiquity Tunisia has been a land in which civilisations have flourished and left an indelible mark on history. Its name, from the Berber Tunus, meaning place to spend the night, is apt for this hospitable land, which has always had a thriving culture. On the coast of the present day Tunisia, as far back as 814 BC, the Phoenicians established the city of Carthage, which was destroyed after 120 years of Punic Wars by the Romans, who recognised its potential and are said to have sprinkled the ruins with salt so that nothing would grow there again.

7 La domanda elettrica in Tunisia è prevista in crescita nel prossimo quinquennio con un tasso medio tra il 5 ed il 6%. Oltre agli impianti già assegnati, sono previste gare per nuovi impianti a ciclo combinato in particolare a Bizerte (400 MW) e El Hauaria (1200 MW). Da notare che lo sviluppo di quest ultimo è sponsorizzato da una joint venture Italo-Tunisina (STEG- TERNA) finalizzata all export dell elettricità verso l Italia. è Tunisi, importante centro economico amministrativo e turistico: tra le altre città, si annoverano Hammamet, Tabarka, Sousse, importanti città turistiche e bagnate dal mare, Sfax, dalla vocazione industriale, Kairouan, la capitale religiosa, Biserta, Gabès, e la famosissima Tozeur, ultima città prima del deserto. Sousse è la terza città tunisina per importanza e si trova sulla costa del Sahel, caratterizzata da alte palme, fortezze millenarie e mura che sovrastano lunghe spiagge di sabbia finissima. Fondata dai Fenici prima ancora di Cartagine, è una città dai forti contrasti, ricca di spunti storici e contemporaneamente molto moderna. Tra le sue principali caratteristiche, la Medina, proclamata nel 1988 dall UNESCO patrimonio dell umanità: perfettamente conservata, all interno delle sue mura, racchiude un mondo unico, con le sue alte mura in pietra dorata, i suoi suq, le labirintiche stradine dai profumi intensi, i monumenti patinati dal tempo e l immancabile colonna sonora dei muezzin che, alle ore prestabilite, richiamano i fedeli alla preghiera. La Medina comprende, all interno della sua cinta muraria, anche la Grande Moschea che fu costruita nell 851 sotto il regno dell emiro aghlabita Aboul Abbas Mohammed, come indica un iscrizione infissa sotto il porticato della sala della preghiera. Tutt attorno sono nati i nuovi quartieri, dove si è sviluppato un tessuto urbano moderno e tipicamente europeo. Sousse è nota inoltre per il suo splendido Ribat, forse uno dei più belli monasteri fortezza dell intero nord Africa. POWER GENERATION NEWS 3/2010 D emand for electricity in Tunisia is expected to rise over the next five years at an average rate of between 5 and 6%. Over and above the orders already awarded, tenders are also planned for new combined cycle plants at Bizerte (400 MW) and El Hauaria (1,200 MW) in particular. It is worth noting that the development of this latter plant is sponsored by an Italo-Tunisian joint venture (Steg-Terna) which intends to export electricity to Italy. Today Tunisia is a presidential republic and its capital is Tunis, an important administrative and tourist centre. The other main cities are the tourist centres of Hammamet, Tabarka and Sousse on the coast, the industrial center Sfax, the religious capital Kairouan, Biserta, Gabès and the famous Tozeur, the last city before the desert. Sousse, the third most important Tunisian city, is situated on the coast and is famous for its tall palm trees, ancient fortresses and city walls which tower over long beaches of the finest sand. Established by the Phoenicians even before Carthage, it is a city of striking contrasts, rich in history but at the same time very modern. One of the main attractions is the Medina, which was made a UN- ESCO world heritage site in 1988: perfectly preserved, the world inside its high walls built from golden stone is unique, with souqs, labyrinthine alleyways permeated by powerful aromas, monuments coated with the patina of time and the ever present sound of the muezzins who call the faithful to prayer at the appointed times. Inside the walls of the Medina there is also the Grand Mosque, which was built in 851 under the rule of Aghlabid Emir Aboul Abbas Mohammed, as is inscribed under the prayer room portico. Around the Medina the new city has developed with a modern urban fabric and typically European planning. Sousse is also famous for its spendid Ribat, perhaps one of the most beautiful fortress monasteries in the whole of north Africa. CONFERMATA LA GARANZIA TOTALE DI FUNZIONAMEN TO A SERVOLA SERVOLA TOTAL OPERATING GUARANTEE CONFIRMED La Centrale di Servola, sita nel complesso siderurgico della Lucchini, rappresenta nel panorama degli impianti termoelettrici, un impianto all avanguardia per le soluzioni tecnologiche adottate, per la gestione dell impatto ambientale e per la funzione di recupero energetico ad alta efficienza dei gas residui del processo siderurgico. Ansaldo Energia ed Elettra dopo 10 anni di proficua collaborazione nella gestione e manutenzione dell impianto hanno firmato

ANSALDO ENERGIA 8 Servola Thermoelectric Power Station in the Lucchini steel complex uses pioneering technology solutions to manage environmental impact and recover energy highly efficiently from the residual gases in the steelmaking process. Ansaldo Energia SpA and Elettra, after 10 years of profitable collaboration managing and maintaining the Servola plant, have signed a further threeyear extension of the Total Operating Guarantee (TOG) contract that expires in December 2010. The contract, worth over Euro 20 million, has a similar scope of supply to the previous TOG, with several contract optimisations. The Servola plant has a rated output of 170 MWe and can be fed with a mixture of natural and steel process gas, the latter supplied by the neighbouring steel plant. At the present time the plant l estensione per ulteriori tre anni del contratto di Garanzia Totale di Funzionamento (GTF) in scadenza a Dicembre 2010. L importo del contratto, superiore ai 20 mil/, prevede uno scopo di fornitura analogo al precedente con alcune ottimizzazioni contrattuali. L impianto di Servola ha una potenza nominale di 170 MWe e può essere alimentato con una miscela di gas metano e gas siderurgici di scarico forniti dall adiacente stabilimento siderurgico. Attualmente l impianto non è in grado di funzionare a piena potenza con il gas metano e per tale motivo Ansaldo Energia ed Elettra hanno deciso di elaborare insieme un progetto di modifiche impiantistiche al fine di consentire l utilizzo del gas naturale come unico combustibile. Tali interventi saranno realizzati al termine della presente estensione del contratto ed al positivo completamento delle valutazioni tecnicoeconomiche in corso. Al termine della realizzazione della nuova configurazione dell impianto è prevista l assegnazione ad Ansaldo Energia di un contratto di Long Term Service Agreement della durata di 5 anni. cannot operate at full power with natural gas and Ansaldo Energia and Elettra have therefore decided to develop plant engineering modifications on a joint basis to use natural gas as the sole fuel. This work will be performed at the end of the current contract extension and after positive conclusion of the technical and economic feasibility studies under way. On completion of the new plant configuration, Ansaldo Energia will be awarded a 5- year Long Term Service Agreement. Ansaldo Energia ha recentemente ottenuto da Enel Green Power un ordine per la fornitura in opera di tre turbine a vapore, con relativi generatori, da installare presso le proprie centrali geotermiche in Toscana (Pisa). La potenza di ciascuna macchina è di 20 MW. L ordine prevede altresì altre 6 macchine ed un consistente set di parti di ricambio come attività opzionali. Il valore della fornitura è di circa 20 Milioni di Euro. L acquisizione riveste un carattere di particolare importanza perché rappresenta il rientro di Ansaldo Energia nel settore dell energia da fonti geoermiche. INSIEME A ENEL GREEN POWER PER CENTRALI GEOTERMICHE ENEL GREEN POWER ORDER FOR GEOTHERMAL POWER PLANTS Ansaldo Energia has received an order from Enel Green Power to supply and install three steam turbines with relative generators at its geothermal plants in Tuscany. Each machine is rated 20 MW. The order also covers 6 more machines and a sizable set of spare parts as optional activities. The order is worth about Euro 20 million. The new order is particularly important because it represents a return for Ansaldo Energia to the geothermal power sector.

9 POWER GENERATION NEWS 3/2010 CENTRALE DI TURANO: COMPLETATI I PERFORMANCE TEST DI IMPIANTO TURANO POWER PLANT PERFORMANCE TESTS COMPLETED La centrale elettrica di Turano Lodigiano/Bertonico è situata in Lombardia, nella provincia di Lodi ed è di proprietà di Sorgenia S.p.A., importante operatore privato nel mercato nazionale dell energia elettrica e del gas naturale con una forte attenzione al rispetto dell ambiente e alle fonti di energia pulite ed importante Cliente di Ansaldo Energia. L impianto si colloca in un area industriale che è stata recentemente bonificata, avendo in passato ospitato una raffineria demolita all inizio degli anni ottanta, con un progetto di riqualifica del territorio che prevede lo sviluppo di futuri insediamenti industriali e artigianali nella aree limitrofe alla centrale. Ansaldo Energia si è aggiudicato nell aprile 2008 il contratto per la realizzazione chiavi in mano della centrale elettrica (EPC Contract) e il relativo contratto di LTSA (Long Term Service Agreement) per la manutenzione delle 2 turbine a gas e relativi generatori. Nel 2009 il cliente, anche a seguito della positiva esperienza maturata su Turano, ha deciso di assegnare ad Ansaldo Energia l analogo contratto per la centrale gemella di Aprilia (LT). > Completate le prove di performance dell impianto, che hanno evidenziato prestazioni di potenza, efficienza ed emissioni in atmosfera migliori di quelle garantite > Plant performance tests reported better than guaranteed power, efficiency and atmospheric emission performance values The Turano Lodigiano/Bertonico power plant, situated near Lodi in northern Italy, is owned by Sorgenia S.p.A., an important private operator on the Italian market for electric power and natural gas, with a strong focus on respect for the environment and clean energy. The plant is located in a recently reclaimed industrial area that was previously occupied a refinery demolished in the early 1980s, and there are plans to re-qualify the surrounding area by developing industrial and artisan sites nearby. In April 2008 Ansaldo Energia was awarded the EPC contract to build the power plant La centrale è costituita da un impianto a ciclo combinato con due turbogas e una turbina a vapore in configurazione 2+1 per l erogazione di una potenza nominale di 800 MW. I lavori assegnati ad Ansaldo Energia come EPC Contractor prevedono la progettazione, fornitura, installazione in sito, avviamento, test di tutta la centrale composta, per l isola di potenza, dai seguenti componenti principali: n. 2 turbine a gas AE94.3A4; n. 1 turbina a vapore tipo RT 30C; n. 3 generatori tipo TR Y/X L56; n. 2 caldaie a recupero a tre livelli di pressione; n. 1 condensatore ad aria a 42 celle. Completano la fornitura chiave in mano di Ansaldo Energia la stazione gas, il ciclo termico, i sistemi ausiliari inclusi n. 1 caldaia au-

ANSALDO ENERGIA 10 on a turnkey basis and a Long Term Service Agreement (LTSA) to maintain the 2 gas turbines and relative generators. In 2009 the customer, based in part on positive experience gained at Turano, awarded Ansaldo Energia a similar contract for the sister plant in Aprilia (Province of Latina). The power plant comprises a combined cycle with two gas turbines and a steam turbine (2+1 configuration), delivering a nominal output of 800 MW. The work assigned to Ansaldo Energia as EPC Contractor included the design, supply, on-site installation, start-up and testing of the entire power plant, comprising the following main components in the power block: no. 2 AE94.3A4 gas turbines; no. 1 RT 30C steam turbine; no. 3 TR Y/X L56 types generators; no. 2 three pressure level heat recovery steam generators; no. 1 42-cell air condenser. The turnkey supply of which Ansaldo Energia is in charge also covers the gas station, the thermal cycle, the auxiliary systems, including no. 1 auxiliary boiler and a water demineralisation and recover plant (ZLD), the HV, MV and LV electrical equipment, including no. 1 metal-clad gas insulated switchgear (GIS) for connection to the Terna substation, the plant automation system (DCS) and the design and implementation of civil works for the entire plant. Third parties commissioned directly by the customer developed the natural gas feeding system and the high voltage electric substation. The distinctive features of the project are its focus on environmental issues and excellent operating flexibility, which are critical success factors for power producers today, who are faced with an ever more competitive market and a society increasingly aware of environmental problems. A combined cycle solution plus Ansaldo Energia technology delivers excellent plant performance with low atmospheric emissiliaria e un impianto di demineralizzazione e recupero delle acque (ZLD), la parte elettrica di HV, MV, LV, incluso n. 1 sottostazione blindata (GIS) per interfaccia con la sottostazione Terna, il sistema di automazione di impianto (DCS) nonché la progettazione e la realizzazione delle opere civili di tutto l impianto. Sono stati realizzati da terzi, direttamente per conto del cliente, anche il sistema di approvvigionamento del gas metano e la sottostazione elettrica di alta tensione. Il progetto si distingue per la forte attenzione prestata agli aspetti ambientali e all alta flessibilità di esercizio che rappresentano oggi fattori critici di successo per i produttori di energia che si trovano di fronte a un mercato elettrico sempre più competitivo e una società sempre più attenta alle problematiche ambientali. La soluzione a ciclo combinato unita alla tecnologia Ansaldo Energia ha permesso di ottenere alti rendimenti di impianto con basso impatto in termini di emissioni in atmosfera. È stata fornita la turbina a gas AE94.3A della classe 4 dotata del sistema di combustione Ve- LoNox (Very Low NOx) già collaudato su precedenti centrali. Il rendimento misurato a carico base in occasione dei collaudi effettuati è stato superiore al 57% al quale ha corrisposto un livello di emissioni CO e NOx ben inferiori a 30 mg/nm3. Altrettanto positivo il riscontro avuto durante le prove riguardo al rendimento di impianto registrato ai carichi parziali. sion impact. The class 4 AE94.3A gas turbine with VeLoNox burners has been successfully tested on other power plants and the base load efficiency measured during testing was higher than 57%, with CO and NOx emissions much lower than 30 mg/nm 3. The results of plant efficiency tests at partial load were equally satisfactory. The management of water resources was also a key focus and the plant has a Zero Liquid Discharge (ZLD) water treatment system that reduces the input of process water from wells, as well as a powerful air condenser used to condense the steam without resorting to external water resources for cooling. Although the power plant is situated in an industrial area away from population settlements, the design meets specific architectural requirements to ensure environmental and landscape integration in such a way as to reduce visual and acoustic impact. The buildings are clad in panels that insulate from and absorb sound, which represent one of the main visual features of the plant, along with the big hexagonal concrete stack about 100 m high and the brick red colour used for various plant sections, recalling the natural colours of the area surrounding the plant. So far as power generation is concerned, the plant has been designed to meet the voltage and frequency regulation requirements of the Italian transmission network as stipulated by Terna (the Italian National Grid operator), while on a functional level the plant has been designed to deliver maximum operating flexibility in accordance with legal atmospheric pollutant emission criteria. The customer can vary load on a daily basis in peak hours and at the weekend. Rapid plant start up allows the customer to begin generating power quickly, as well as to operate with different plant configurations and variable loads, providing a rapid and flexible response to network demand. The project was given the Notice to Proceed by the customer in April 2008 and

11 POWER GENERATION NEWS 3/2010 Analoga attenzione è stata prestata alla gestione delle risorse idriche: l impianto è dotato di un sistema di trattamento acque a Zero Liquid Discharge (ZLD) che permette di ridurre al minimo il reintegro dell acqua di processo da pozzo e di un imponente condensatore ad aria, utilizzato per la condensazione del vapore senza la necessità di attingere a risorse idriche esterne per il raffreddamento. Nonostante la centrale sia posizionata in un area industriale lontana da insediamenti abitativi importanti è stata progettata in accordo a requisiti architettonici specifici che ne hanno assicurato un inserimento ambientale e paesaggistico tale da ridurre l impatto visivo oltre che di contenere le emissioni sonore. Gli edifici sono tamponati con pannelli fono isolanti/assorbenti, l imponente camino in calcestruzzo di circa 100 m di forma esagonale caratterizzano la centrale così come il colore utilizzato per le varie parti di impianto: rosso mattone che riprende i colori dell ambiente circostante la centrale. In materia di generazione elettrica la centrale è stata progettata con i requisiti necessari per la partecipazione alla regolazione della tensione e della frequenza sulla rete di trasmissione nazionale in accordo alle disposizioni di Terna (Gestore della Rete di Trasmissione Nazionale), mentre dal punto di vista funzionale l impianto è stato progettato per garantire la massima flessibilità operativa di esercizio rispettando sempre i limiti di legge dei parametri degli inquinanti presenti nelle emissioni in atmosfera. Per il cliente si configura la possibilità di gestire l impianto variando quotidianamente il carico nelle ore di punta e nei week end. I tempi di avviamento dell impianto consentono al cliente di ripartire con la produzione di energia in modo rapido, così pure la possibilità di operare in diverse configurazioni d impianto e con carichi variabili consente al cliente di rispondere in modo veloce e flessibile alle richieste dalla rete. Il progetto ha visto il via libera a procedere ( Notice to Proceed ) da parte del cliente nell Aprile del 2008 e l avvio dei montaggi nel construction work began in February 2009. A constant focus on the real needs of the customer and the climate of proactive collaboration established, together with technical expertise and careful planning and monitoring of work, have made it possible to achieve the general project objectives and, specifically, plant delivery (PAC issued by customer Sorgenia) in just 30 months from the NTP. Site work (civil works, electromechanical assembly, start-up activities and testing) involved up to about 850 people on site in peak periods and was performed in such a way as to ensure the health and safety of both its own workers, and those of associated companies and sub-contractors working on site. With the final hand-over of the plant to the customer, planned for November 2010, the Long Term Service Agreement covering maintenance will come into effect. Under the terms of this contract Ansaldo Energia is committed for 7+7 years to managing and performing routine maintenance and repair work on the 2 gas turbine sets, undertaking to maintain performance values with minimum deterioration and high turbo generator availability values for the entire duration of the contract. The agreement also entails operating parameter logging and remote monitoring 24/7 from the diagnostic control room at Ansaldo Energia s Genoa production facility. corso del mese di Febbraio 2009. La costante attenzione alle reali esigenze del cliente e il clima di fattiva cooperazione instaurato con lo stesso, la forte e congiunta competenza tecnica, l attenta programmazione e monitoraggio delle attività hanno consentito il raggiungimento degli obiettivi generali di progetto e, in particolare, la consegna della centrale (emissione del PAC da parte del cliente Sorgenia) in soli 30 mesi, in perfetta ottemperanza con gli impegni assunti. Le attività di sito (esecuzione opere civili, montaggi elettromeccanici, attività di avviamento e prove) hanno registrato un picco di circa 850 persone presenti in cantiere nel momento di massimo sforzo e si sono svolte dedicando la massima considerazione e impegno alla sicurezza e alla salute dei lavoratori, sia con riferimento alle attività proprie che a quelle delle imprese associate e degli appaltatori operanti in cantiere. Con la consegna finale della centrale al cliente, prevista nel mese di novembre 2010, entrerà in vigore il contratto di manutenzione a lungo termine (LTSA). Con questo contratto, Ansaldo Energia dovrà, con un impegno di 7+7 anni, gestire ed eseguire la manutenzione programmata e d emergenza dei 2 turbogruppi a gas, impegnandosi ad assicurare valori di prestazioni con degrado minimo e alti valori di disponibilità del turbogeneratore per tutta la durata del contratto. È altresì prevista l acquisizione dei parametri di funzionamento tramite monitoraggio remoto dalla sala diagnostica dell unità produttiva di Genova, 24 ore su 24, 7 giorni su 7.

ANSALDO ENERGIA 12 NUOVO IMPIANTO PER IL TRATTAMENTO DEI RIFIUTI LIQUIDI RADIOATTIVI DELLA CENTRALE DI KHMELNITSKY IN UCRAINA FACILITY FOR THE TREATMENT OF LIQUID RADIOACTIVE WASTE ON KHMELNITSKY NPP Èstato completato ed è entrato nella fase operativa l impianto per il trattamento di rifiuti liquidi radioattivi realizzato presso la centrale di Khmelnitsky in Ucraina. Il progetto, finanziato dalla Commissione Europea per 2,4 Milioni di euro, è stato supervisionato da Sogin, in consorzio con Iberdrola, nell ambito di un contratto di as- Anew facility for the treatment of liquid radioactive waste has been completed and is now in operation at Khmelnitsky NPP site. The project, which has received funding worth Euro 2.4 million from the European Commission, was supervised by Sogin working in a consortium with Iberdrola sistenza su sito. L impianto, progettato e realizzato da Ansaldo Nucleare, ha la capacità di rimuovere le parti di materiale solido, anche minuscole, dal residuo liquido proveniente dalle acque di drenaggio, dai fanghi e dalle resine dei sistemi di filtraggio della centrale nucleare di Khmelnitsky, al fine di migliorare la gestione dei riunder the terms of an on-site assistance contract. The plant, designed by Ansaldo Nucleare, can remove even very fine solid particles in liquid residues deriving from plant drainage water, sludges and spent filtering materials, significantly improving the management of liquid radioactive waste. Liquid Radioactive Waste Treatment System (LRWTS) in operation at Khmelnitsky Nuclear Power Plant 1 1 Waste Tank 2 First Centrifuge (Decanter); 3 Second Centrifuge (Separator); 4 Drum Handling; 5 Dryer 3 2 5 4

13 POWER GENERATION NEWS 3/2010 Histogram of suspended particles decreasing after Centrifuge Facility treatment Hystogram of reduction of presence of solid particles in the water Solid parts espresse in mg/dm 3 1. Tank 2. Decanter 3. Temporary tank 4. Separator 5. back to plant fiuti liquidi radioattivi. Il processo di trattamento prevede la rimozione dei solidi dalla parte liquida attraverso un sistema di centrifugazione e un successivo trattamento per evaporazione dei liquidi di ritorno. I residui solidi prodotti, invece, sono direttamente raccolti in fusti da avviare allo stoccaggio temporaneo. Sogin, a partire dal 2004, anno di inizio lavori, ha seguito tutte le fasi di realizzazione del progetto (progettazione, costruzione, test in fabbrica, spedizione, montaggio, messa in esercizio e operazione in prova) e ha condotto un intenso programma di addestramento del personale della centrale di Khmelnitsky pari a 150 settimane/uomo. Nel luglio 2010 si è conclusa la fase di prova, durante la quale sono stati prodotti 11 fusti di particelle solide estratte dall impianto di centrifugazione. Le ottime performance del sistema hanno permesso di raggiungere This new system separates solid parts using a centrifugation process, followed by evaporation. Solid parts are collected in drums for temporary storage. Sogin has been part of the project since 2004 (detailed design, manufacturing, factory tests, delivery, installation, commissioning and trial operation), organizing a complete training program for operators totalling 150 man/weeks. In July 2010 trial operation was completed, during which 11 drums of solid parts were extracted by the centrifuge facility. Excellent system performance achieved 99% suspended particle removal efficiency and reduced the residual humidity to a value well below 30%, which is the acceptance criterion for temporary storage in drums. The radioactivity of waste water from the centrifugation un efficienza di rimozione delle particelle solide sospese del 99% e di ridurre il valore di umidità dei residui solidi ben al di sotto del 30%, soglia minima per l accettazione del fusto in deposito. La radioattività specifica dell acqua, dopo il trattamento, è diminuita del 60%, con un ulteriore beneficio in termini di esposizione del personale per la successiva fase di lavorazione. Prima dell installazione del nuovo sistema, i liquidi venivano trattati per decantazione in appropriati serbatoi, con accumulo di parti insolubili sul fondo. Questa tecnica aveva portato a saturazione più di tre quarti dei serbatoi disponibili, creando limitazioni al futuro funzionamento della centrale. Il nuovo sistema ha evitato l installazione di 300 nuovi serbatoi per la decantazione, ha permesso risparmi in termini economici e di spazio e ha ridotto l esposizione alle radiazioni del personale operativo. process dropped by 60%, considerably reducing the radiation to which personnel are exposed in downstream processes. Before the installation of the centrifuge facility, the liquid radioactive waste at the Khmelnitsky plant was decanted in settling tanks, with solid parts accumulating on the tank bottom. The use of this technique had saturated more than 75% of the available storage tanks and represented a limit for future plant operation. The new centrifugation system avoided the installation of 300 new tanks, saving money and space, as well as reducing the exposure of plant personnel to radiation.

ANSALDO ENERGIA 14 ITER: FIRMATO IL CONTRATTO PER LA CAMERA A VUOTO, IL COMPONENTE PIÙ GRANDE ITER: CONTRACT SIGNED FOR THE PROJECT S LARGEST COMPONENT, THE VACUUM VESSEL Lo scorso ottobre, Ansaldo Nucleare, a capo di una joint venture con Mangiarotti e Walter Tosto, ha siglato un accordo con Fusion Energy, l agenzia responsabile della gestione del progetto ITER di Euratom, per la fornitura di sette settori della camera da vuoto di ITER. La partnership italiana ha lavorato per mesi in sinergia per realizzare questo importante successo commerciale in competizione con concorrenti di primaria importanza, tra cui l alleanza tra il gigante tedesco MANN e il leader francese nel settore nucleare AREVA. Il contratto, della durata di 6 anni e valore quasi 300 milioni di euro, è quello di maggior valore del contributo europeo a ITER. La camera da vuoto è il componente più importante della macchina di ITER: la sua complessità, le dimensioni, la quantità di saldatura e il grado di precisione necessari per fabbricarla, rendono il presente contratto uno dei più importanti e tecnologicamente impegnativi del progetto ITER. ha dichiarato F4E in un comunicato stampa. La camera da vuoto di ITER si trova all interno del criostato di ITER e la sua funzione di base è quella di operare come la camera che ospita la reazione di fusione. All interno di questa camera a forma toroidale, le particelle di plasma collidono e rilasciano energia senza toccare nessuna delle sue pareti grazie al processo di confinamento magnetico. La camera da vuoto è Last October Ansaldo Nucleare, leader of the joint venture with Mangiarotti and Walter Tosto, signed a contract with Fusion for Energy, the Euratom ITER project agency, to supply seven sectors of the ITER vacuum vessel. The Italian grouping worked in synergy for months to achieve this important commercial success against first class competitors, including the alliance between the German giant MANN and French nuclear leader AREVA. The contract, expected to run for 6 years and worth almost Euro 300 million, is the biggest single work package in Europe s contribution to ITER and the vacuum vessel is largest component in the ITER device. The complexity of the vacuum vessel, its size, the amount of welding required and the degree of precision needed to build the component, brand this contract as one of the most important and technologically challenging of the ITER project. declared F4E in its official press release. The ITER vacuum vessel is located inside the ITER device cryostat and its basic function is to act as the chamber that hosts the fusion reaction. Inside this torus-shaped vessel, plasma particles collide and release energy without touching any of the walls as a result of the process of magnetic confinement. The vacuum vessel is composed of nine sectors made of thick special grade stainless steel and each is 13 metres high, 6.5 metres wide and 6.3 metres deep. All the sectors are similar, built with double-walls containing bolted-on shielded plates with a pressured inter-space which combine to attenuate the neutronic flux so as to avoid overheating of the super conducting coils. The weight of each sector is approximately 500 tons and the weight of the entire component, when welded together, will reach an impressive total of 5000 tons which is equivalent to the weight of the Eiffel Tower. In the framework of the contract, Ansaldo Nucleare S.p.A. will be in charge of project management, engineering and product quality control. More specifically, it will be responsible for the definition of the Quality Assurance (QA) and Quality Control (QC) programmes. Barcellona, 13 ottobre: i rappresentanti di F4E e del Consorzio AMW alla firma del contratto Barcelona, October 13: F4E and AMW Consortium representatives sign the contract composta da nove settori realizzati con un tipo speciale di acciaio inossidabile, di grosso spessore e ogni settore misura circa 13 metri di altezza, 6,5 di larghezza e 6,3 metri di profondità. Tutti i settori sono simili e sono costruiti a doppia parete e contengono pannelli di schermaggio che hanno il compito di attenuare il flusso neutronico sulle bobine superconduttrici. Il peso di ciascun settore è di circa 500 tonnellate e quello dell intero componente, una volta saldato, raggiungerà un totale di 5.000 tonnellate, che equivale a quello della Torre Eiffel. Nell ambito del contratto, Ansaldo Nucleare sarà responsabile della gestione, dell impianto e del controllo di qualità del progetto. Più precisamente, sarà responsabile della definizione dei programmi di Assicurazione di Qualità (Quality Assurance - QA) e Controllo di Qualità (Quality Control - QC). Ansaldo Nucleare sarà inoltre responsabile di coordinare le attività di impianto, ap-

15 POWER GENERATION NEWS 3/2010 ITER MANGIAROTTI S.P.A. Il progetto ITER rappresenta una collaborazione a livello mondiale. Sarà il più grande impianto sperimentale a fusione nucleare del mondo ed è stato progettato per dimostrare la fattibilità scientifica e tecnologica dell energia da fusione nucleare. La fusione è il processo che alimenta il sole e le stelle. Durante la reazione di fusione deuterio e trizio fondono insieme i loro nuclei atomici per formare nuclei più pesanti liberando una grande quantità di energia. La ricerca sulla fusione è finalizzata a sviluppare una fonte energetica sicura, senza limiti e nel rispetto dell ambiente. L Europa contribuirà per quasi la metà alle spese della sua costruzione, mentre gli altri sei Membri di questa joint venture internazionale (Cina, Giappone, India, Repubblica di Corea, Federazione russa e Stati Uniti), contribuiranno in parti uguali alla quota restante. The ITER project is an international collaborative effort to build the largest experimental nuclear fusion plant in the world, designed to demonstrate the scientific and technological feasibility of fusion energy. Fusion is the process that feeds the sun and the stars. During the fusion reaction, the nuclei of deuterium and tritium atoms fuse to form heavier nuclei, releasing a huge amount of energy in the process. The goal of research into fusion is to develop a safe, limitless and environmentally friendly source of energy. Europe will contribute almost half of the construction cost, while the other six members of this international joint venture (China, Japan, India, South Korea, Russian Federation and United States) will contribute the remaining amount in equal shares. provare tutta la documentazione inviata a F4E e verificare la documentazione generata dal consorzio. Mangiarotti S.p.A. e Walter Tosto S.p.A. condivideranno la costruzione della camera da vuoto, realizzando la progettazione dettagliata, l esecuzione e la qualifica di processi speciali, la lavorazione e l assemblaggio finale dei settori e le apparecchiature a pressione per gli impianti nucleari. Ansaldo Nucleare S.p.A. will also coordinate engineering activities, approve all the documentation that will be sent to F4E and review the documentation that will be generated by the consortium. In the framework of the contract, Mangiarotti S.p.A. and Walter Tosto S.p.A. will share fabrication of the vacuum vessel, carrying out detailed design, engineering and special processes qualification, sector final assembly machining and pressure equipment for nuclear plants. FUSION FOR ENERGY Fusion for Energy (F4E) è l organizzazione dell Unione Europea che gestisce il contributo europeo ad ITER. Uno dei compiti principali di F4E è quello di collaborare con l industria europea, le PMI e le organizzazioni di ricerca per sviluppare e fornire una vasta gamma di componenti ad alta tecnologia con progettazione, manutenzione e servizi di supporto per il progetto ITER. F4E sostiene iniziative di R & D per la fusione attraverso il Broader Approach Agreement firmato con il Giappone e si prepara per la costruzione di reattori dimostrativi della fusione (DEMO). F4E è stato creato per volontà del Consiglio dell Unione Europea come entità giuridica indipendente ed è stato fondato nell aprile 2007 per un periodo di 35 anni. Fusion for Energy (F4E) is the organisation of the European Union that manages the European contributon to ITER. One of the main tasks of F4E is to work with European industry, SMBs and research organisations to develop and supply a huge range of high technology components for the ITER project, complete with design, maintenance and support services. F4E sustains R&D fusion initiatives through the Broader Approach Agreement signed with Japan and is preparing to build demonstrative fusion reactors (DEMO). F4E was established in April 2007 by the European Union Council as an independent entity for a period of 35 years. Con oltre 75 anni di esperienza come costruttore di prima classe, Mangiarotti S.p.A. combina un track record nella progettazione, fabbricazione e ingegneria con l impegno di fornire soluzioni affidabili nel campo dell energia nucleare così come nei mercati tradizionali. La linea di produzione oil & gas comprende reattori di hydrocracking and treating, reattori di poliestere con agitatori, convertitori e cartucce di ammoniaca, separatori e scambiatori ad alta pressione e molti altri. La linea di produzione nucleare include generatori di vapore, reattori, pressurizzatori, cask per scorie radioattive, serbatoi di accumulo etc. With more than 75 years experience as a firstclass fabricator, Mangiarotti combines vast expertise in design and engineering with its commitment to deliver reliable solutions in the field of nuclear power and traditional markets. The oil & gas production line includes hydrocracking and treating reactors, polyester reactors with agitators, ammonia converters and cartridges, high pressure separators and exchangers, and much more. The nuclear production line includes steam generators, reactors, pressurisers, radioactive waste casks, accumulation tanks, etc. WALTER TOSTO S.P.A. Innovazione e una esperienza di 50 anni sui mercati internazionali hanno portato la Walter Tosto S.p.A. ad essere considerata uno dei principali fornitori di apparecchi a pressione e scambiatori di calore per i mercati dell oil&gas, del petrolchimico e dell energia. Grazie a tecnologie di produzione all avanguardia, ai suoi 400 dipendenti e ai sette impianti qualificati, Walter Tosto S.p.A. è in grado di realizzare e spedire, in un pezzo unico, oggetti con peso superiore a 1.600 tonnellate, direttamente dal suo stabilimento sulla banchina del porto di Ortona, come reattori di processo ad alta pressione, coke drums e grandi colonne, così come caldaie di recupero gas di processo, condensatori di vapore e preriscaldatori acqua alimento caldaia. Innovation and more than 50 years experience on international markets have made Walter Tosto S.p.A. a leading supplier of pressure equipment and heat exchangers for the oil & gas, petrochemicals and energy markets. With leading edge production technology, a workforce of 400 and seven qualified plants, Walter Tosto S.p.A. is able to fabricate and ship objects weighing over 1,600 tonnes, in a single piece, directly from its factory situated on the port dock in Ortona, including high pressure process reactors, coke drums and large columns, as well as process gas heat recovery boilers, steam condensers and boiler feed water pre-heaters.

ANSALDO ENERGIA 16 LA NUOVA INTRANET DEL SETTORE ENERGIA: UNA RETE CHE UNISCE THE NEW ENERGY SECTOR INTRANET: A NETWORK THAT UNITES Anovembre abbiamo lanciato la nuova Intranet del Settore Energia che introduce alcune importanti novità. Innanzitutto la rivisitazione del layout grafico che ne conferisce maggiore dinamicità e ne migliora i processi comunicativi, favorendo la collaborazione tra le persone e i team, la condivisione di dati e informazioni, l automazione dei processi operativi ed i criteri di ricerca. Soprattutto sono state superate le singole Intranet aziendali, gestite localmente dalle Aziende, per configurare una rete comune, un unica piattaforma di comunicazione per Ansaldo Energia e le Controllate italiane ed estere, nella quale le notizie ed i documenti sono condivisi a livello aziendale e di Settore. Il nuovo portale vuole così rispondere ad alcuni obiettivi: conoscere cosa c è di nuovo nelle Aziende del Settore, conoscere le nostre organizzazioni, i business, i processi e le attività in corso, attraverso l aggiornamento in tempo reale; conoscere chi opera in Azienda e fornire servizi per i dipendenti, per lavorare meglio ed orientarsi in maniera più rapida In November we launched the new Energy Sector Intranet, which introduces a series of important novelties. First and foremost there is a new, more dynamic, graphic layout, which improves communication processes and so encourages collaboration between people and teams, data and information sharing, and the automation of operating processes and search criteria. Most importantly, the locally managed individual company Intranets have been replaced by a shared network: a single communication platform for Ansaldo Energia and its Italian and international subsidiaries, in which news and documents are shared at company and sector level. The goals of the new portal are to: enable personnel to learn about what is new in sector companies and get to know our organisations, businesses, processes and current activities, with real time updates; let personnel find out who works for the Company and receive employee services, to improve working efficiency and speed up the orientation process; encourage the creation of a shared identity for energy sector companies, based on the same values and goals. Internal communication takes on various forms and uses different tools to guarantee the provision and exchange of information: the new Intranet represents an opportunity not only to learn about important facts affecting our Companies, but also to gather opinions and needs, which are useful for defining the services and policies affecting our personnel. ed efficiente. favorire la creazione di un identità comune alle Aziende del Settore Energia, condividendone i valori e gli obiettivi. La comunicazione interna si realizza attraverso più forme e strumenti per garantire l informazione e lo scambio: la nuova Intranet rappresenta un opportunità, non solo per aggiornarci sui principali fatti che riguardano le nostre Aziende, ma anche per raccogliere opinioni e bisogni, utile per indirizzare i servizi e le politiche rivolte alle nostre persone.

17 POWER GENERATION NEWS 3/2010 PROGETTO LAVORARE IN FABBRICA WORKING ON THE SHOP FLOOR PROJECT Nel corso del 2010 in Ansaldo Energia hanno preso avvio molteplici attività finalizzate a favorire una crescente relazione e comunicazione tra Azienda e Lavoratori. All interno di tali attività si colloca l iniziativa LAVORARE IN FABBRICA, riservata al personale operante in officina e ideata con l obiettivo di conoscere e instaurare un contatto con le tante risorse inserite in fabbrica negli ultimi anni, che rappresentano la continuità in termini di sviluppo delle competenze tecnico specialistiche indispensabili per Ansaldo Energia. L attività svolta presso la Scuola di Formazione si è articolata in una prima giornata finalizzata ad un approfondimento su specifiche tematiche di interesse aziendale quali la Gestione del Cambiamento, Qualità ed Ef- In 2010 multiple activities have been launched in Ansaldo Energia to encourage an ever closer relationship and better communication between the Company and its Workers. One of these initiatives is WORKING ON THE SHOP FLOOR, devised for personnel employed in the company s work shops, to help them find out about and establish contact with all the new resources recruited in recent years, who represent continuity and development for the specialist technical skills which are indispensable for Ansaldo Energia. The initiative, which was held at the Training School, involved a first day of in-depth presentations about issues of special interest to the Company, including Change Management, Quality and Efficiency, Responsibility and Sense of Belonging, followed by a half-day discussion session with the Production and Industrial Relations Managers about their meaning. The participants in the first course, which was completed in July 2010, also had the opportunity to meet our Managing Director Giuseppe Zampini, who shared possible future scenarios with them and their managers, highlighting the need to work constantly to improve the quality (of products, processes, the environment and practices) and efficiency of the Company, with the help of the Human Resources Director Andrea Del Chicca, and remembering the key role played by human resources in terms of the rights and duties of the entire workforce. ficienza, Responsabilità e Senso di Appartenenza ed una successiva mezza giornata di confronto sul significato delle stesse con il Responsabile della Produzione ed il Responsabile delle Relazioni Industriali. Nello specifico l iniziativa ha visto coinvolte suddivise in due edizioni complessivamente circa 200 risorse con età anagrafica non superiore ai 35 anni. I partecipanti alla prima edizione conclusasi a Luglio 2010 hanno avuto altresì l opportunità di incontrare, con i loro Responsabili, il nostro Amministratore Delegato Ing. G. Zampini il quale ha condiviso con loro i possibili scenari futuri evidenziando, con la partecipazione del Direttore Risorse Umane Dott. Andrea Del Chicca, la necessità di tendere verso una sempre più crescente Qualità (dei prodotti, dei processi, dell ambiente, dei comportamenti) ed Efficienza in Azienda, ricordando la centralità delle Risorse Umane anche in termini di diritti e doveri di ciascuno.

ANSALDO ENERGIA 18 FLIP, RIUNIONE CONCLUSIVA. DUE GENERAZIONI A CONFRONTO PER IL FUTURO DI FINMECCANICA FLIP, FINAL CONFERENCE. TWO GENERATIONS EXCHANGE VIEWS ON THE FUTURE OF FINMECCANICA Dal 2005 la Funzione Centrale Risorse Umane di Finmeccanica ha promosso, presso tutte le Aziende del Gruppo, il FLIP Finmeccanica Learning Induction Programme un percorso formativo destinato ai laureati neo-assunti con un duplice obiettivo: da un lato migliorare la conoscenza della realtà organizzativa in cui i partecipanti (Flippees) operano, consentendo loro di conoscere in profondità la propria Azienda e dall altro facilitare la condivisione dei valori, approfondire le competenze distintive e comprendere meglio i business del Gruppo. Per la prima volta con l edizione del 2009, il programma ha assunto un carattere fortemente internazionale, coinvolgendo oltre 260 dipendenti di tutte le società tra le sedi italiane ed estere tra i quali 10 giovani neoassunti di Ansaldo Energia. I nostri Flippees attraverso l accesso ad un campus virtuale, hanno familiarizzato con l ambiente Finmeccanica ; in particolar modo hanno compreso l importanza delle sette competenze GEAR Group Executives Advanced Review e potuto confrontare la loro realtà lavorativa rispetto ad esse. Gli strumenti ed i contenuti presenti sulla piattaforma e la presenza dei mentor aziendali ed il loro coinvolgimento nel progetto, hanno facilitato i Flippess nello sviluppo del