www.rivadifranciacorta.com
Amore per il territorio, utilizzo di tecnologie avanzate e competenze di tecnici specializzati si integrano per creare un prodotto dalle caratteristiche uniche. Love for the territory, use of the most advanced technologies and acknowledgements of the technicians are integrated to create an unique product. Le origini della passione, che ha condotto i fratelli Alberto ed Alfredo a selezionare alcuni tra i migliori terreni in Franciacorta, affondano le radici nei ricordi del padre lavoratore che stappa una bottiglia di vino pregiato nei giorni di festa,unitamente al grande impegno e concretezza trasmessagli. L'impegno, la ricerca e la sensibilità della famiglia Riva sono aspetti fondamentali da cui dipendono scelte strategiche per la produzione di vini fragranti, seducenti e freschi, ricchi di carattere, sapidità e complessità. The passion who brought Alberto and Alfredo Riva, two brothers, in choosing some of the best lands of the Franciacorta region, has its origin in the remembers of their father opening a bottle of prestigious wine, together with the hard work and the concreteness he gave them. The hard work, the research and the sensibility of the Riva family are fundamental aspects of the choices regarding the production of fragrant, seductive and fresh wine, rich in character, taste and complexity.
LA STORIA THE HISTORY L eleganza del vino nasce dal rispetto della vite. The elegance of the wine borns from the respect of the vines. 5
La Franciacorta, terra votata alla viticoltura, il Metodo Franciacorta ed il Vino Franciacorta: in una parola sono racchiuse tre unicità. The Franciacorta region, land of vineyards, Franciacorta Method and Franciacorta wine: one word for three unique characteristics. Un fazzoletto di terra esteso tra il lago d Iseo, la catena montuosa delle Prealpi e la Pianura Padana, la Franciacorta è un territorio dolcemente collinare. Il microclima particolarmente favorevole, sfrutta l influsso delle acque lacustri e le fresche brezze delle vallate alpine, per esaltare le differenze morfologiche dei terreni morenici e fluvioglaciali, che sono la vera forza per ottenere bollicine di qualità, finezza e grande eleganza. A land placed between the Iseo lake, the Prealpi mountains and the Po valley, the Franciacorta is an hill region. Its microclimate deserves the influence of the lake climate and the freshness of the Alpi valleys to exalt the morphological differences among the different territories, which are in part morainic and in part fluvioglacial. These characteristics allow to have quality, fine taste and a very elegant sparkling wines.
IL TERRITORIO THE TERRITORY Un Territorio, un Metodo, un Vino. A Land, a method Method,, a Wine wine. 7
In Riva abbiamo imparato che per produrre un Franciacorta unico la sola strada da percorrere è quella più difficile. During the years, we learnt that to produce an unique Franciacorta wine, the only possible way is the hardest one. Separare le uve di ogni vigneto, pressandole in modo distinto per ottenere una pluralità di mosti che conservino, ed esprimano al meglio ogni differente caratteristica del terreno. È a questo punto che la nostra sensibilità, agisce per interpretare le caratteristiche dei vini e salvaguardarne l integrità. Operare per la sostenibilità è difficile ed impegnativo. Ogni nostra azione comporta un innumerevole e complessa serie di reazioni sia a livello ambientale, che sociale. Per questo la sostenibilità si deve monitorare e misurare costantemente. Riva di Franciacorta ha intrapreso, fin dagli albori, un percorso virtuoso di sostenibilità, aderendo a Ita.Ca e Gea.vite. Separating the grapes of every vine in a precise manner to obtain a plurality of musts which preserve and express at their best, every different characteristic of the territory. At this point our sensibility acts to interpret the characteristics of the wines and preserve the integrity. To operate for the sustainability is difficult and hard. Every action involves a lot of complex reactions, both at an environmental level than at a social level. For this reason the sustainability needs to be monitored and measured constantly. Since the beginning, Riva di Franciacorta follows a very satisfying sustainability project, by adhering at Ita.Ca and Gea.Vite.
TECNOLOGIE ED AMBIENTE TECHNOLOGY AND ENVIRONMENT Eleganza, non possenza, e finezza, non opulenza. Elegance, no majesty, and finesse, not wealth. 9
Da Riva di Franciacorta gli uomini interagiscono con un obbiettivo comune: creare un vino che sia figlio del territorio, ma anche con un carattere aziendale ben definito, elegante e rappresentativo. In Riva di Franciacorta the men act for a common objective: to create a wine, the son of its territory, but also with an elegant, well defined and representative company character. L Uomo, come un pilota, indirizza le risorse della Natura per ottenere il vino, la cui qualità è quindi in funzione dell abilità dell uomo, oltre e prima ancora della generosità dell ambiente. Tutti gli attori di una filiera devono integrare le proprie competenze coordinando gli sforzi, le capacità e gli indirizzi operativi, così da ottimizzare le potenzialità, che clima, vigneti e suolo mettono in gioco ogni anno in modo diverso. The Man, as pilot, uses the resources of the Nature to obtain a wine, which quality reflects the ability of the man, before the generosity of the environment. For this reason, all the actors of a chain need to integrate their knowledge by coordinating the efforts, the competences and the operating addresses, to optimize the potentialities that climate, vines and territory give every year in a different way.
UOMINI E VIGNETI MEN AND VINES Equilibrio della vite significa equilibrio del vino. Vine equilibrium means wine equilibrium. 11
L AZIENDA IN NUMERI THE COMPANY IN NUMBER tecnici specializzati technicians ettari di vigneti vines hectares mq. di cantina ipogea mq. of undergroung cellar produzione bottiglie/anno production of bottles per year predisposizione impianti produzione bottiglie/anno machines arrangement production of bottles per year Dati aggiornati al 2014 - Data updated to 2014 RICONOSCIMENTI AWARDS -2010, Miami International Wine Fair: Medaglia d argento per Franciacorta Rosé -2013, Guida Vini Plus (AIS): 4 Rose Camune per Franciacorta Satèn -2013, World Encyclopedia of Champagne & Sparkling Wine: 2 Stelle per Franciacorta Brut 2 Stelle per Franciacorta Brut Millesimato Rivalto -2014/15, I Vini di Veronelli: 3 Stelle per Franciacorta Brut Millesimato Rivalto -2014/15, Guida Vini Plus (AIS): 4 Rose Camune per Franciacorta Rivalto 75-2010, Miami International Wine Fair: Silver medal for Franciacorta Rosé -2013, 2013 Wine guidebook Plus (AIS): 4 Roses Camune for Franciacorta Satèn -2013, World Encyclopedia of Champagne & Sparkling Wine: 2 Stars for Franciacorta Brut 2 Stars for Franciacorta Brut Millesimato Rivalto -2014/15, Veronelli's wines: Three stars for Franciacorta Brut Millesimato Rivalto -2014/15, Wine guidebook Plus (AIS): 4 Roses Camune for Franciacorta Rivalto 75
NOTE NOTES
Società Agricola Riva di Franciacorta Via C. Alberto, 19 25050 Provaglio d'iseo (BS) Località Fantecolo Tel. e Fax +39 030 9823701 www.rivadifranciacorta.com info@rivadifranciacorta.it