Lingue disponibili TeamLab è disponibile nelle seguenti lingue nel mese di gennaio 2012: Traduzioni complete Lingue tradotte parzialmente Inglese Tedesco Francese Spagnolo Russo Lettone Italiano Cinese semplificato Ucraino Polacco Portoghese (Brasiliano) Greco Turco Ceco Traduzione nella tua lingua Desideri utilizzare TeamLab nella tua lingua? Allora, benvenuto a contribuire! Requisiti di sistema Per poter tradurre il portale TeamLab nella tua propria lingua sono richiesti i seguenti requisiti minimi: Accesso Internet per utilizzare il Sistema di traduzione di TeamLab in linea. La traduzione e anche l'anteprima delle pagine tradotte è fatta in linea. Uno dei browser Internet: Microsoft Internet Explorer versione 8 o superiore Mozilla Firefox versione 4 o superiore Google Chrome versione 11 o superiore Apple Safari versione 4 o superiore Opera versione 11 o superiore Anche gli altri browser possono essere usati però non sono stati testati con il sistema di traduzione. Sistema di traduzione di TeamLab in linea Per iniziare la traduzione segui i passi qui sotto: 1. 2. 3. 4. Assicurati che la tua lingua non è elencata qui sopra. Se la lingua è presente ma segnata come parzialmente tradotta allora puoi partecipare per completare la traduzione nella tua lingua. Scrivici se hai intenzione di tradurre il portale TeamLab nella tua lingua all'indirizzo email documentation@teamlab.com. Il nostro manager ti invierà un messaggio email con il Login e la Password per il Sistema di traduzione di TeamLab in linea - http://translate.teamlab.com/. Accedi al Sistema di traduzione TeamLab in linea usando i dati di accesso inviati. Nota: ci sono certi termini da prendere in considerazione usati nel Sistema di traduzione di TeamLab in linea per tradurre TeamLab nelle altre lingue: Progetti sono le parti le più grandi nelle quali è diviso il portale TeamLab. Di solito le parole e le frasi di un progetto possono essere riunite in una delle parti più grandi del portale TeamLab - Comunità, Progetti, Documenti o Chat, ad esempio. Moduli sono le parti più piccole nelle quali sono sottodivise i progetti del portale TeamLab. E' fatto per unire certe parole o frasi comuni riunite nella stessa pagina o nelle pagine simili. Chiavi solo le parti le più piccole del portale TeamLab che contengono le parole e le frasi. Le chievi sono da tradurre. Ogni chiave ha il proprio nome per facilitare la ricerca in caso di necessità. Ascensio System SIA 2010-2012. Tutti i diritti riservati Pagina 1 di 6
5. Si apre la schermata principale del sistema di traduzione: 6. 7. Nella parte sinistra vengono elencati i moduli disponibili nel progetto del portale attuale (Common, JavaScript, UserControls, Notify, Editor nella figura qui sopra). Clicca su essi per passare da un modulo all'altro che contiene le parole e le fresi non tradotte. Il colore dei moduli segnala se ci sono gli elementi non tradotti o no: Tradotto viene visualizzato come segue: 172/172. Non hai bisogno di tradurre questi moduli. Non tradotto o Modificato viene visualizzato come segue: 85/87. Questi moduli sono da tradurre. Accanto alla lista dei moduli vengono elencati tutte le parole/frasi disponibili per ogni modulo. Sono segnate secondo il loro stato: Tradotto / Selezione tradotta - la traduzione della parola o della frase è aggiornata, non hai bisogno di cambiarla. Modificato / Selezione modificata - la traduzione nella tua lingua è presente però la sorgente inglese è stata modifica, allora anche la traduzione può essere da modificare. Non tradotto / Selezione non tradotta - nessuna traduzione della chiave attuale. Traduci il testo sorgente inglese nella tua lingua. Nota: le chiavi parole/frasi sono ordinate nella maniera seguente: gli elementi non tradotti prima, poi gli elementi modificati e gli elementi tradotti sono posizionati in basso. Ascensio System SIA 2010-2012. Tutti i diritti riservati Pagina 2 di 6
8. Seleziona il testo non tradotto o modificato con il mouse. Il testo sorgente verrà visualizzato nella parte centrale superiore: 9. Nella figura qui sopra: Download - il testo sorgente inglese da tradurre. 下 载 - la traduzione che può essere modificata in caso di necessità. Digita la tua traduzione del testo sorgente inglese e clicca su Salva sotto il campo di traduzione. E' poossibile anche utilizzare i tasti Ctrl + Enter per salvare il risultato. Nella stessa maniera traduci tutte le altre parole e le frasi. Quando tutti gli elementi del progetto selezionato sono tradotti, passa all'altro progetto usando l'elenco a discesa situato nella parte sinistra superiore della finestra di sistema: Seleziona un altro progetto e sfoglia i moduli per assicurarti che non ci siano gli elementi non tradotti. Ascensio System SIA 2010-2012. Tutti i diritti riservati Pagina 3 di 6
Nota! NON tradurre i seguenti elementi/caratteri: h1. - quando vedi h1.the Document Version allora The Document Version è da tradurre, h1. non è da tradurre. Lo stesso è per i caratteri h2. e h3.. table(edit_request). - quando vedi table(edit_request). - ci sono anche gli altri valori tra le parentesi - allora non è da tradurre. e le parole tra le parentesi dopo questo carattere - quando vedi (edit_request_title). Description allora Description è da tradurre, (edit_request_title). non è da tradurre. $ e le parole dopo questo carattere - quando vedi The Document Version "$DocumentTitle" allora The Document Version è da tradurre, "$DocumentTitle" non è da tradurre. $ e le parole dopo questi caratteri - quando vedi Your portal address is: "$ VirtualRootPath" allora Your portal address is è da tradurre, "$ VirtualRootPath" non è da tradurre. # e tutte le parole dopo questo carattere - quando vedi #if($comment!= "" ) o #end non sono da tradurre. Le parole tra le parentesi quadra [ e ] - quando vedi ["$ProjectTitle":"${ VirtualRootPath}/products/projects/projects.aspx? prjid=$projectid"] allora questo non è da tradurre. Semplicemente copia gli elementi come sono nella tua traduzione mantenendo la formattazione e traduci le altre parole della frase. Se non sei sicuro se è necessario tradurre certi elementi o no, contattaci all'indirizzo email documentation@teamlab.com Visualizzazione del risultato di traduzione Puoi utilizzare il portale di prova per visualizzare il risultato di traduzione al fine di assicurarti che la traduzione sia corretta e tutte le parole e le frasi siano nel posto giusto e adatti al posto destinato ad esse. Riceverai l'indirizzo del portale e il login/password per accedere ad esso insieme con i dati di accesso al Sistema di traduzione di TeamLab in linea. Dopo aver tradotto una parola/frase puoi passare al portale di prova e visualizzare le modifiche apportate. Nota: è di solito possibile trovare gli elementi tradotti nel portale di prova usando il nome progetto, modulo o il nome chiave sotto il campo di traduzione. Suggerimenti utili Qui sotto trovi qualche suggerimento utile che rende la traduzione del portale un po più facile. Uso della traduzione alternativa E' possibile utilizzare la traduzione alternativa per facilitare la ricerca delle traduzioni da inglese alla tua lingua. Per attivarla clicca su Alternative translation (Traduzione alternativa) e seleziona l'opzione Bing: La traduzione suggerita da Bing viene visualizzata al di sopra del campo di traduzione: Se clicchi sulla traduzione di Bing con il mouse essa verrà automaticamente copiata nel campo di traduzione. Note: non dimenticare che la traduzione Bing è solo un suggerimento e deve essere modificata per una traduzione corretta. Ascensio System SIA 2010-2012. Tutti i diritti riservati Pagina 4 di 6
Visualizzazione delle traduzione nelle altre lingue Traduci sempre da inglese alla tua lingua. Però se l'inglese non è la tua madrelingua si possono verificare i problemi di comprensione. Nel caso in cui sai un'altra lingua può essere utile visualizzare come la parola o la frase è tradotta nella lingua che tu sai meglio. Per attivare l'opzione che ti permette di visualizzare le traduzioni nelle altre lingue clicca sull'elemento Other languages (Altre lingue) con il mouse. Vengono elencate tutte le lingue disponibili: Seleziona una lingua o tutte le lingue dalla lista. Le traduzioni delle lingue selezionate verranno visualizzate al di sopra del campo di traduzione: Quando clicchi sulla traduzione in un'altra lingua con il mouse, essa verrà automaticamente copiata nel campo di traduzione come la traduzione alternativa. Ricerca per parole o chiavi Se desideri trovare una certa parola, frase o chiave, puoi utilizzare l'opzione di ricerca del sistema di traduzione. Apri la scheda Search (Ricerca) nell'angolo destro superiore: Ascensio System SIA 2010-2012. Tutti i diritti riservati Pagina 5 di 6
Digita l'elemento da trovare nel campo di ricerca ed imposta i parametri di ricerca: Search by Value (Ricerca per valore) - utilizza questa opzione per trovare la parola o la frase necessaria se sai come è tradotta nella tua lingua. Search by Key (Ricerca per chiave) - utilizza questa opzione se sai il nome della chiave che contiene la parola o la frase da tradurre. Language (Lingua) - se traduci in più lingue avrai la possibilità di selezionarne una. In tutti gli altri casi viene visualizzata la lingua nella quale tu traduci. Nota: se desideri trovare certe parole o frasi in inglese utilizza il campo Ricerca al di sopra dei moduli nella pagina di traduzione. Project (Progetto) - utilizza questa opzione per selezionare un progetto nella quale viene effettuata la ricerca. Se lasci il parametro predefinito la ricerca viene effettuata in tutti i progetti. Module (Modulo) - utilizza questa opzione per selezionare un modulo nel quale viene effettuata la ricerca. Se lasci il parametro predefinito la ricerca viene effettuata in tutti i moduli. Nota: la selezione di modulo è disponibile solo se hai scelto un progetto. Se selezioni tutti i progetti la ricerca verrà effettuata in tutti i moduli di tutti i progetti. Ottenimento del collegamento alla chiave tradotta Se hai qualche domanda relativa alla tua traduzione o la sorgente inglese utilizza il pulsante Get Link (Ottieni collegamento) sotto il campo di traduzione. Clicca su questo pulsante e nella finestra aperta copia il collegamento diretto alla chiave nel sistema per inviarlo alla squadra di traduzione e fare la tua domanda. Commento alla traduzione Per qualsiasi domanda o commento alla traduzione o al testo sorgente utilizza il pulsante Create comment (Crea commento) sotto il campo di traduzione per lasciare il tuo commento. Uso del portale di comunità Per rendere il lavoro ancora più facile ed anche interessante invitiamo tutti i nostri traduttori al portale specialmente creato http://we-translate.teamlab.com/ (il messaggio email con tutti i dati di accesso al portale viene inviato ad ogni traduttore che desidera collaborare con lo staff di TeamLab). In questo portale è possibile leggere le ultime notizie sullo sviluppo e sulla traduzione di TeamLab prima di tutti gli altri utenti, scoprire le nuove chiavi e le chiavi modificate da tradurre, comunicare con gli altri traduttori del portale in tempo reale, fare domande agli sviluppatori e alla squadra di traduzione, partecipare ai concorsi e molto altro. Completamento della traduzione Quando tutto è tradotto informaci inviando un'email all'indirizzo: documentation@teamlab.com Ascensio System SIA Lubanas st. 125a-25, Riga, Lettonia, UE, LV-1021 Telefono: +371 66016425 Ascensio System SIA 2010-2012. Tutti i diritti riservati Pagina 6 di 6