PANE, BURRO E ALICI* LUMACHE E BACCALÀ* IBERICO, CECI E LIMONE*

Похожие документы
UN VIAGGIO NEI SAPORI DI MALGA PANNA

Suggestioni Tasting menu

Antipasti. Antipasto La Tor (code di gambero in pasta filo, caprino in manto di speck, zucchine grigliate salsa al balsamico) Minestre

Per Cominciare (to Start)

Antipasti Starters. Polpo Dorato (carote, sedano, arance, prezzemolo) Golden Octopus with carrots, celery, orange, prasley 10.00

Menu. Cocktail di benvenuto. Menu Sposi n 1 80

Carta delle vivande. Gli antipasti Appetizers

ANTIPASTI DI PESCE GAMBERI SPADELLATI AL BRANDY SU LETTO DI RUCOLA E RIDUZIONE ALL ACETO BALSAMICO 9.50

Pizze Classiche - classic pizzas -

Antipasti. Polipo tiepido dell Adriatico con patate, fagiolini, olive Taggiasche e mozzarella di Moena 13,50

Villa Fenaroli Palace Hotel. Hostaria 1735

MENU TAVOLA CALDA. Giovedì 22, venerdì 23, sabato 24, domenica 25 dicembre Primi piatti

Antipasti. Carpaccio di gambero rosso Veli di sgombro con gel di limone Tartare di dentice con salsa di ostriche Seppie con dressing di soia e alici

I Sapori di Mare menu degustazione

Indicazione allergeni:

Primo piatto freddo e caldo. Insalate

Proposte per pranzi di nozze APERITIVO A BUFFET

Antipasti misti mare freddi. Le nostre crudità

Gli antipasti. Su concassé di pomodoro, emulsione di olio al basilico e granita di burrata. 13,00

1. Caprese con pesto fatto in casa 3,9 (pomodorini con mozzarella su letto di rucola con pesto fatto in casa)

Транскрипт:

INVERNO 2017 OMBRINA, OLIO EVO E THE NERO* PANE, BURRO E ALICI* KRAPFEN DI PIOVRA E CAPRINO* PASTA AFFUMICATA, ANIMELLE E CARCIOFI* SPAGHETTI IN BIANCO...AL POMODORO* LUMACHE E BACCALÀ* INFUSO DI CAPPUCCIO E GINEPRO* IBERICO, CECI E LIMONE* OSTRICA, CRESCIONE E FORMAGGIO BLÙ* RENNA, FOIE GRAS E BERGAMOTTO* CIOCCOLATO, PASSIONE E FIORI * TISANA MILLEMETRI, PETIT FOUR E FRIANDISE* 100.00 Il menù firmato viene servito esclusivamente a tutti gli ospiti dell intero tavolo We serve our tasting menu to each person sitting at the same table

Suggestioni Piccolo saluto di benvenuto dalla cucina* Code di gamberi arrosto, vitello fondente, spaghetti di sedano e gelato alle alici* Riso alle bacche di sorbo, fiori d'alpeggio e quinoa soffiata* Passatelli al grana Trentino, uovo di quaglia e infuso di bosco* Filetto di cervo rosè, grano saraceno, cetriolo, stracciatella di latte e riduzione al pinot nero* Dessert a scelta* Tisana millemetri, petit four e friandise* 75.00 Tradizioni Piccolo saluto di benvenuto dalla cucina* Carpaccio di manzo, bon bon croccanti al puzzone di Moena, vinaigrette ai finferli e crema inglese alla nocciola* Infuso di cappuccio fermentato e ginepro con cappelletti di cipolla fondente* Composizione di coniglio, spugnole disidratate, polenta croccante e olio all'erba orsina* Dessert a scelta* Tisana di millemetri, petit four e friandise* 65.00 I menù Suggestioni e Tradizioni vengono serviti esclusivamente a tutti i commensali dello stesso tavolo We serve our tasting menu to each person sitting at the same table

Piatti d Apertura Starters Carpaccio di manzo, bon bon croccanti al puzzone di Moena, vinaigrette ai finferli e crema inglese alla nocciola* Beef carpaccio, crunchy puzzone di Moena bon bon, vinaigrette with chanterelles and hazelnut custard* 22.00 Code di gamberi arrosto, vitello fondente, spaghetti di sedano e gelato alle alici* Roast prawns, veal, celery spaghetti and anchovies ice cream* 25.00 Uovo fritto in crosta di polenta, fonduta di taleggio, spinaci e funghi porcini* Fried egg in a crust of corn with cream of taleggio cheese, spinach and porcini mushroom* 22.00 Battuta di cervo, Caesar salad affumicata, emulsione di mandarino e pane di segale* Venison tartare, smoked Caesar salad, mandarin emulsion and rye bread* 25.00 Le nostre lumache alla Bourguignonne, misticanza di erbe aromatiche e ravioli di lumaca* Our snails at Bourguignonne style with salad of herbs and ravioli snail * 24.00 Il pesce destinato ad essere consumato crudo o praticamente crudo è stato sottoposto al trattamento termico atto a garantirne la salubrità in ottemperanza alla norma vigente.

Primi Piatti First Courses Zuppa di fagioli e funghi di bosco, cappelletti di coniglio e olio al rosmarino* Bean and local mushrooms soup with rabbit cappelletti and rosemary oil* 18.00 Gnocchi di polenta con finferli, latte di provola e cappelunghe all'olio extravergine del Garda* Homemade polenta dumplings with chanterelles, cream of provola cheese and razor clams in olive oil* 20.00 Tagliolini nobili con funghi porcini* Homemade pasta tagliolini with porcini mushrooms* 18.00 Tortelli con cagliata di latte fresco, crema di mais affumicato, spugnole e pop corn di maialino* Homemade tortelli with cream, smoked corn cream, morel mushrooms and popcorn pork* 20.00 Pappardelle rustiche con ragù di cervo e pancetta affumicata* Homemade pasta pappardelle with venison sauce and smoked bacon* 16.00 In alcuni piatti può essere presente uno o più allergeni, su richiesta è consultabile l'apposito registro

Secondi Piatti Main Courses Bocconcini di capriolo con polenta (piatto tradizionale)* Stewed venison with polenta (typical dish)* 25.00 Trancio di lucioperca arrosto, patate affumicate, finferli e guazzetto di molluschi* Roast slice of pike perch, smoked potatoes, chanterelle and stewed shellfish* 30.00 Composizione di coniglio, spugnole disidratate, polenta croccante e olio all'erba orsina* Composition of rabbit with dried morels mushrooms,crunchy polenta and ramsom oil* 28.00 Agnello da latte ai fiori di timo, insalata di trevisano tardivo, crema di patate e crescione di fiume* Suckling lamb with thyme flowers, red chicory salad, creamed potatoes and watercress* 30.00 Filetto di cervo rosè, grano saraceno, cetriolo, stracciatella di latte e riduzione al pinot nero* Venison fillet, buckwheat, cucumber, stracciatella milk and pinot noir sauce* 32.00 I migliori formaggi dell arco alpino, le nostre composte e crostini caldi* Selection of best cheeses from the Alps area with fruit marmelade and warm bread* 20.00 Coperto e pane 4.00 *Talvolta è necessario l'uso di prodotti surgelati Cover charge and bread *Sometimes is must be used frozen products

Dolci Dessert Tortelli di prugne e sambuco, gelato ai fiori di camomilla e infuso di erba limone* Plums and elderberries tortelli, chamomile ice cream and lemon grass infused* 14.00 Cioccolato, carote e zenzero* White and dark chocolate, carrots cake crumbs and ginger* 14.00 Crema bruciata alla vaniglia, ragù di more al porto e gelato alla panna* Vanilla creme brulée with blackberries in port wine and ice cream* 13.00 Cremoso alla zucca, croccante di nocciola, gelato alla liquirizia e mandarino* Creamy pumpkin, crunchy hazelnut, licorice ice cream and mandarin* 14.00 I profumi del bosco* (Pino mugo, ginepro croccante, gelato al mirtillo, piccoli frutti e miele di timo e viola) Mountain pine, crunchy juniper, blueberry ice cream, berries and thyme and purple honey * 15.00 After eight di menta e cioccolato* Mint and chocolate after eight* 13.00 Vini da dessert suggeriti: We suggest you these sweet wines by the glass: Castel Beseno Prod. Aldeno '15 6.00 Moscato Rosa Alois Lageder '13 6.50 Merlino Pojer & Sandri '12-'98 6.50 Sauternes Chateau Lamote Guinard 2 er Cru 01 7.00