SISTEMA PER DITA A MARTELLO PHALINX

Documenti analoghi
SISTEMA D IMPIANTO FuseFORCE

SISTEMA PER DITA A MARTELLO PHALINX Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

RIEMPITIVO OSSEO OSTEOSET XR Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMA DI FISSAZIONE PER DITA A MARTELLO PRO-TOE

SISTEMA PROTESICO PER ALLUCE A MARTELLO PRO-TOE VO

VITI OSSEE ORTHOLOC

ISTRUZIONI PER LE PROTESI PER PIEDE PIATTO Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

BLOCCO SPAZIATORE PER CAVIGLIA BIOFOAM

PLACCA PLANTARE DARCO SIMONS PER INTERVENTO SECONDO LAPIDUS

SISTEMA DI IMPIANTO PER DECOMPRESSIONE METATARSALE (MDI)

Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMA DI FUSIONE INTRAOSSEA ENDO-FUSE Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMA DI CHIODI PER ARTRODESI DELLA CAVIGLIA VALOR Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

Protocollo di predisinfezione/pulizia manuale e sterilizzazione degli inserti e delle lime SATELEC

CUNEO OSSEO BIOFOAM

Dispositivi di fissazione interna in metallo Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

Innesto osseo sostitutivo PRO-DENSE Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

PLACCA PLANTARE DI LAPIDUS ORTHOLOC 3Di

M C 0086* VITI MICA

SISTEMA DI PLACCATURA PER FUSIONE DELLA CAVIGLIA ORTHOLOC 3Di

SISTEMA CON BARRE DI FUSIONE E DADI SALVATION

SISTEMI DI FISSAZIONE ESTERNA

SISTEMA DI PLACCHE PER CAVIGLIA ORTHOLOC 3Di Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

VITI OSSEE EVOLVE TRIAD

M C 0086* Cherry Road 3rd Avenue. Ottobre 2013 Stampato negli USA

MANIPOLI ABLATORI: SUPRASSON/NEWTRON/NEWTRON LED

SISTEMA DI FISSAZIONE ESTERNA SIDEKICK EZ FRAME

Innesto osseo iniettabile MIIG Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMA DI FISSAZIONE CON PLACCHE PER PICCOLE OSSA ORTHOLOC 3Di Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione

Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMA EVOLVE TRIAD Le seguenti lingue sono incluse in questo pacchetto:

VITI CANNULATE CON TESTA DARCO

SISTEMA DI PLACCATURA DELLA CAVIGLIA ORTHOLOC 3Di

Sistema di placcatura calcaneare ORTHOLOC Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMA DI VITI CANNULATE Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMA ORTHOLOC 3Di PER LA RICOSTRUZIONE DEL PIEDE Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

KIT PER PROCEDURE DI TRATTAMENTO DELLE OSTEOLISI: STRUMENTI Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMA PER LA SOSTITUZIONE TOTALE DELLA SPALLA Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

ISTRUZIONI PER LA MISCELATURA Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

IMPIANTI TENDINEI HUNTER

SISTEMA ORTHOLOC 3Di PER LA RICOSTRUZIONE DEL PIEDE SISTEMA PER MESOPIEDE/PIEDE PIATTO

VITE PER TENODESI G-FORCE

Strumenti In-Space per inserzione posteriore.

SISTEMA PER LA SOSTITUZIONE TOTALE DEL GOMITO Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMI DI ANCORAGGIO DELLE SUTURE GRAVITY

STABILIZZAZIONE E FISSAZIONE DI FRATTURE

CURA E ASSISTENZA DEGLI STRUMENTI CHIRURGICI E PROTESICI. Pops Medical

SISTEMI DI PROTESI TOTALE DI CAVIGLIA Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione

SISTEMI GENICOLARI MICROPORT

SISTEMA DI FISSAZIONE ESTERNA SALVATION

SISTEMA DI FISSAZIONE ESTERNA SALVATION

Guida alla disinfezione e sterilizzazione

MANIPOLAZIONE DEGLI STRUMENTI SU MISURA MONOUSO PROPHECY MICROPORT Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMA DI PROTESI TOTALE DELLA CAVIGLIA CON STELO CALCANEARE INBONE Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMI DI PROTESI TOTALE DI CAVIGLIA Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

SISTEMA DI CHIODI PER ARTRODESI DELLA CAVIGLIA VALOR Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

Guida al programma di prestito

SISTEMI DI PROTESI TOTALE DI CAVIGLIA

Riprocessamento degli strumenti da taglio. Istruzioni per la pulizia e la sterilizzazione di lame, punte e frese.

Istruzioni per pulizia, disinfezione e sterilizzazione

PULIZIA E MANIPOLAZIONE DEGLI STRUMENTI WRIGHT

SISTEMA DI ANCORAGGIO DELLE SUTURE IN TITANIO GRAVITY

SISTEMA D IMPIANTO SUBTALARE BIOARCH

MANUALE PER L UTENTE

DIPARTIMENTO ONCOLOGICO UNITA OPERATIVA SEMPLICE DI ONCOLOGIA RICHIESTA/CONSENSO INFORMATO PER INSERIMENTO DI PICC E MIDLINE

Guida alla disinfezione dell H5i

Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione:

Synicem Coated Nail. Chiodo endomidollare temporaneo con antibiotico

ISTRUZIONI PER LA PULIZIA, LA DISINFEZIONE E LA STERILIZZAZIONE DEGLI STRUMENTI DIASWISS

Istruzioni per l'uso Spare cartridge for BELLAtorque 637 A , Sempre dalla parte della sicurezza.

SISTEMA PER LA RICOSTRUZIONE DEL PIEDE ORTHOLOC 3Di - MODULO CROSSCHECK

COMPONENTI STERILIZZATORE MEBBY

Scheda Tecnica PRO-DENSE

PREVENZIONE INFEZIONI SITO CHIRURGICO

ASSISTENZA INFERMIERISTICA AL PAZIENTE CONTROPULSATO

AVVISO DI SICUREZZA URGENTE

TEICOPLANINA QMS Saggio immunologico

Tatuaggio e Piercing: aspetti di igiene e sicurezza

Nuovo a partire da: ScanPost. Istruzioni per l'uso. Italiano

TEICOPLANINA QMS Saggio immunologico

SCHEDA TECNICA PLACCA PAZIENTE ADESIVE BIPARTITE CON ADESIVO CONDUTTORE

Asta d allineamento. Per la conferma intraoperatoria della correzione dell asse meccanico della gamba.

INTRODUZIONE PREPARAZIONE E SOMMINISTRAZIONE DI LATTE DI FORMULA AL NIDO D INFANZIA

LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE PRIMA DELL INSTALLAZIONE

Rechtlicher Leitfaden (de) Guía legal (es) Guia legal (pt) Guide Juridique (fr) Guida degli aspetti legali (it)

AMUKINE MED 0,05% SPRAY CUTANEO, SOLUZIONE Sodio ipoclorito

Prodotto negli USA. Sunoptic Technologies 6018 Bowdendale Avenue Jacksonville, FL 32216, USA (904)

Piastra di cottura elettrica

EMERGENZE TRAUMATOLOGICHE TRAUMI DELLO SCHELETRO

WoCa Protezione per Vinile & Vernice SCHEDA TECNICA

SISTEMI GENICOLARI MICROPORT Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione: Per altre lingue, visitare il sito: ortho.microport.com.

LA PREPARAZIONE DEL MATERIALE ALLA STERILIZZAZIONE

Istruzioni Per L'uso ASTUCCI AUTOCLA- VABILI

Istruzioni D Uso Tau Steril 2000 automatic

Blocco barella autocaricante

Emys. The Guide Italiano. Scarica la scheda tecnica dal nostro sito

Istruzioni per il montaggio

Istruzioni per il montaggio

INSTRUZIONI PER L USO di strumenti chirurgici

Transcript:

SISTEMA PER DITA A MARTELLO PHALINX 151676-1 Le seguenti lingue sono incluse in questa confezione: English (en) Deutsch (de) Nederlands (nl) Français (fr) Español (es) Italiano (it) Português (pt) 中文 - Chinese (sch) Türkçe (tk) Per altre lingue, visitare il sito web www.wmt.com. Quindi fare clic sull opzione Prescribing Information (Informazioni sulla prescrizione). Per ulteriori informazioni e traduzioni, contattare il fabbricante o il distributore locale. M C 0086* P Wright Medical Technology, Inc. Wright Medical UK Ltd. 1023 Cherry Rd. 3rd Avenue Memphis, TN 38117 Letchworth U.S.A. Hertfordshire, SG6 2JF UK * Il marchio di conformità CE è applicato per numero di catalogo e compare sull etichetta esterna, se pertinente. Ottobre 2014 Stampato negli U.S.A.

Alla c.a. del chirurgo INFORMAZIONI MEDICHE IMPORTANTI SISTEMA PER DITA A MARTELLO PHALINX (151676-1) IT PROSPETTO DEFINIZIONI DESCRIZIONE A. INDICAZIONI B. CONTROINDICAZIONI C. PRECAUZIONI D. EFFETTI AVVERSI E. AVVERTENZE F. MATERIALI DELL IMPIANTO G. CONFEZIONAMENTO E STERILITÀ H. PULIZIA DEGLI STRUMENTI I. ATTENZIONE 1

DEFINIZIONI Sull etichetta della confezione possono essere presenti simboli e abbreviazioni. La tabella che segue fornisce la definizione di tali simboli e abbreviazioni. Tabella 1. Definizione dei simboli e delle abbreviazioni Simbolo g h D Y i H l p N M Definizione Codice del lotto Numero di catalogo Non riutilizzare Attenzione, consultare la documentazione allegata Consultare le istruzioni per l uso Data di scadenza Limiti di temperatura Tenere all asciutto Tenere al riparo dalla luce solare Data di produzione Fabbricante 2

P Rappresentante autorizzato CE nella Comunità Europea Non sterile Esclusivamente dietro prescrizione medica Non usare se la confezione è strappata o danneggiata. Abbreviazione Ti6Al4V Materiale Lega di titanio DESCRIZIONE Gli impianti del sistema per dita a martello PhaLinx sono dispositivi monopezzo in titanio, forniti in due configurazioni: diritti o con un angolazione di 10. Gli impianti sono caratterizzati da un estremità uncinata e una filettata; entrambe le configurazioni sono disponibili in quattro misure diverse. A. INDICAZIONI Il sistema per dita a martello PhaLinx è previsto per le fratture e la fusione delle piccole ossa. È indicato per le fratture e la fusione inter-digitale delle dita delle mani e dei piedi, e delle piccole ossa. 3

B. CONTROINDICAZIONI Gli impianti del sistema per dita a martello PhaLinx sono controindicati per l uso nei pazienti che presentano le seguenti condizioni: infezione; paziente fisiologicamente o psicologicamente non idoneo; danni irreparabili a carico del sistema tendineo; possibilità di terapia conservativa; pazienti in crescita con epifisi aperte; pazienti con livelli di attività elevati. C. PRECAUZIONI Precauzioni preoperatorie Nella fase decisionale di scelta dell impianto, il chirurgo deve valutare ciascuna situazione singolarmente, in base alla presentazione clinica del paziente. Il chirurgo deve aver acquisito una familiarità approfondita con l impianto, gli strumenti e la tecnica chirurgica prima di eseguire l intervento. La selezione dei pazienti deve tenere conto dei seguenti fattori che potrebbero comportare un aumento del rischio di cedimento e possono essere di cruciale importanza per il successo finale della procedura: il peso del paziente, il suo livello di attività e il tipo di occupazione. Queste variabili possono condizionare la longevità e la stabilità dell impianto. Il peso eccessivo del paziente può generare carichi elevati sull impianto, che possono causarne la rottura. Il chirurgo deve considerare la capacità e la volontà del paziente a seguire le istruzioni e a controllare il peso e il livello di attività. Non si può pretendere che un impianto, inclusa l interfaccia impianto/ 4

osso, riesca a sopportare gli stessi livelli di attività e carichi normalmente tollerati da ossa sane e normali; tale sistema non sarà forte, affidabile o duraturo quanto un osso naturale umano. Il paziente non dovrà nutrire aspettative funzionali irrealistiche per quanto riguarda occupazioni o attività che includono il camminare per lunghi periodi, la corsa, il sollevamento di pesi o un notevole sforzo muscolare. Tra le condizioni che presentano un aumento del rischio di cedimento della protesi vi sono: 1) pazienti non collaboranti o affetti da disturbi di natura neurologica, incapaci di attenersi alle istruzioni loro impartite; 2) perdita marcata di tessuto osseo, grave osteoporosi o procedure di revisione che renderebbero impossibile il posizionamento adeguato della protesi; 3) disturbi metabolici che potrebbero impedire la formazione del tessuto osseo; 4) osteomalacia; 5) prognosi scadente relativamente alla cicatrizzazione delle ferite (ad esempio, ulcera da decubito, diabete allo stadio terminale, carenza proteica grave e/o malnutrizione); 6) condizioni preesistenti comunemente prese in considerazione con qualsiasi intervento chirurgico, tra cui le malattie emorragiche, la terapia steroidea a lungo termine, la terapia immunosoppressiva o la radioterapia a dosi elevate. Precauzioni intraoperatorie Sono disponibili appositi strumenti speciali il cui utilizzo è imperativo a garanzia dell impianto corretto dei componenti protesici. Non utilizzare strumenti di produttori diversi. La rottura degli strumenti, per quanto rara, può verificarsi per effetto di un uso intensivo o di una forza eccessiva. Prima dell esecuzione dell intervento chirurgico, occorre esaminare attentamente gli strumenti per accertare l assenza di segni di danneggiamento o usura. 5

Esaminare i dispositivi prima dell uso per escludere eventuali danni da trasporto o conservazione o eventuali difetti del prodotto nuovo che possano aumentare le probabilità di frammentazione durante l intervento. La selezione corretta dell impianto è estremamente importante. Gli impianti devono essere posizionati con cura e richiedono un adeguato sostegno osseo. Il chirurgo dovrà fare riferimento alle sue migliori competenze mediche nella selezione della misura corretta dell impianto, a prescindere dall area endosteale dell osso interessato. Una scelta adeguata dell impianto deve tenere conto di aspetti quali struttura, fissazione, peso ed età del paziente, qualità dell osso, dimensioni, livello di attività, condizioni di salute pre-operatorie nonché dell esperienza e della familiarità del chirurgo con il dispositivo. Queste variabili possono condizionare la longevità e la stabilità dell impianto. I chirurghi devono avvertire i pazienti in merito a questi fattori. Precauzioni postoperatorie Il paziente deve essere informato in merito ai limiti della ricostruzione e alla necessità di evitare di caricare l impianto con il peso totale del corpo finché non si sia raggiunto un livello adeguato di fissazione e guarigione. Si raccomandano visite di follow-up a scadenza periodica ai fini del monitoraggio della posizione e dello stato dei componenti dell impianto, nonché per verificare le condizioni dell osso. Eseguire periodicamente radiografie postoperatorie per avere un quadro preciso delle condizioni immediatamente dopo l intervento ed evidenziare eventuali segni a lungo termine di spostamento, allentamento, curvatura o incrinatura dei componenti. Raccomandazioni relative ai frammenti del dispositivo 1. Esaminare i dispositivi immediatamente dopo l estrazione dal paziente per rilevare eventuali segni di rottura o frammentazione. 2. Se il dispositivo è danneggiato, conservarlo per facilitare l analisi dell evento da parte del produttore. 6

3. Considerare con attenzione e discutere con il paziente (se possibile) i rischi e i benefici dell asportazione del frammento o della sua permanenza nel corpo. 4. Informare il paziente sulla natura e la sicurezza dei frammenti di dispositivo non estratti, menzionando tra l altro: a. la composizione del materiale, la misura e la posizione del frammento (se nota); b. la possibile meccanica della lesione, ad es. migrazione, infezione; c. le procedure o i trattamenti da evitare per ridurre l eventualità di lesioni gravi prodotte dal frammento. D. EFFETTI AVVERSI Seguono specifici effetti avversi, che devono essere compresi dal chirurgo e spiegati al paziente prima dell intervento chirurgico. Reazioni allergiche ai materiali; sensibilità ai metalli che potrebbe determinare reazioni istologiche, pseudotumore e lesioni associate a vasculite linfocitaria asettica (ALVAL). Cicatrizzazione ritardata della ferita; infezione profonda della ferita (precoce o tardiva) che potrebbe determinare la necessità di rimuovere la protesi. In rari casi, si potrebbe rendere necessario eseguire l artrodesi dell articolazione interessata o l amputazione dell arto. Improvviso calo intraoperatorio della pressione sanguigna a causa dell uso di cemento osseo. Danni vascolari o ematoma. Danni nervosi temporanei o permanenti, neuropatie periferiche e danni subclinici ai nervi come possibile conseguenza di traumi chirurgici con dolore o intorpidimento dell arto interessato. 7

Disturbi cardiovascolari tra cui trombosi venosa, emboli polmonari o infarto miocardico. Può verificarsi una frattura da fatica del componente della protesi in conseguenza di trauma, attività eccessiva, errato allineamento, posizionamento incompleto dell impianto, durata di impiego, perdita di fissazione, mancata unione o peso eccessivo. Dislocazione, migrazione e/o sublussazione dei componenti della protesi causate da posizionamento errato, trauma, perdita della fissazione e/o lassità muscolare e dei tessuti fibrosi. Dolore. E. AVVERTENZE Per l uso sicuro ed efficace di questo sistema di impianto, il chirurgo deve avere familiarità con la procedura chirurgica raccomandata per questo dispositivo. In tutti i casi, attenersi alle pratiche chirurgiche standard relative all assistenza post-operatoria. Il paziente deve essere reso consapevole delle limitazioni dell impianto e che vi sono stati casi in cui l attività fisica è stata responsabile del cedimento prematuro di impianti simili. Prima dell intervento tenere presente e valutare la sensibilità del paziente ai materiali dell impianto. Non modificare gli impianti. Non piegarli né tagliarli. F. MATERIALI DELL IMPIANTO Gli impianti del sistema per dita a martello PhaLinx sono realizzati in lega di titanio (Ti-6AI-4V ELI, ASTM F136). G. CONFEZIONAMENTO E STERILITÀ Il sistema è fornito non sterile e deve essere sterilizzato a vapore nella struttura chirurgica prima dell uso. La sterilizzazione a vapore deve rispettare i seguenti parametri di trattamento: 8

Tipo di sterilizzatrice Pre-vuoto 3 impulsi di precondizionamento Sterilizzazione a vapore Parametro Temperatura 132 C Durata del ciclo completo 4 minuti Tempo di asciugatura 20 minuti Valore prefissato minimo Esempio di configurazione: vassoio avvolto, con un asciugamano posto tra il vassoio e il materiale avvolgente Non si consiglia di utilizzare la sterilizzazione flash. Rimuovere tutti i materiali di confezionamento prima di sterilizzare il sistema. Nell intervento chirurgico si devono utilizzare esclusivamente impianti e strumenti. Pulire e risterilizzare immediatamente tutti gli articoli rimossi dal campo sterile prima di utilizzarli. Non riutilizzare gli impianti chirurgici. Una volta usati, gli impianti vanno gettati, poiché, anche se a prima vista potrebbero apparire integri, potrebbero avere piccoli difetti o fratture interne causate da sollecitazioni che potrebbero causarne la rottura. 9

H. PULIZIA DEGLI STRUMENTI Gli strumenti devono essere puliti prima di essere sterilizzati. Esaminare attentamente tutti gli strumenti del sistema per assicurarsi che siano idonei all uso e non abbiano subito danni (ossia che non siano incrinati, piegati, attorcigliati, che non presentino superfici di taglio non affilate, ecc.). Pulire manualmente i dispositivi prima del trattamento con la lavatrice/disinfettatrice automatica. Preparazione Si consiglia di ricondizionare i dispositivi non appena ragionevolmente possibile dopo l uso. Prima di pulire i dispositivi molto sporchi metterli a bagno e/o risciacquarli per allentare la sporcizia o i residui essiccati. Liberare i lumi e le cannule da sporcizia o residui. Per fare questo utilizzare spazzolini con setole morbide della misura idonea e introdurli nelle cannule con un movimento di rotazione. Pulizia preliminare manuale Eseguire la pulizia preliminare manuale attenendosi alle seguenti fasi. 1. Sciacquare i dispositivi sporchi sotto l acqua corrente fredda di rubinetto per un minuto o fino ad asportare lo sporco visibile. Utilizzare uno spazzolino con setole morbide o uno scovolino per lumi per assistere nell asportazione della sporcizia e dei residui. 2. Immergere completamente gli strumenti in una soluzione detergente enzimatica a ph neutro (7,0) preparata secondo le raccomandazioni del produttore, utilizzando acqua di rubinetto tiepida. 3. Pulire manualmente (strofinare) il dispositivo con uno spazzolino con setole morbide asportando tutta la sporcizia e i residui visibili. Prestare particolare attenzione a filettature, cardini, cannule, cavità, fori ciechi o aree difficili da raggiungere. Assicurarsi di pulire accuratamente i prodotti muniti di cannule utilizzando uno spazzolino della misura 10

appropriata. Far scorrere ripetutamente lo spazzolino per l intera lunghezza della cannula con un movimento di rotazione. Lavare la cannula con acqua finché il getto di risciacquo non presenta residui. 4. Risciacquare accuratamente i dispositivi per 1 minuto con acqua a temperatura ambiente (20 C-25 C). L acqua deve essere purificata (deionizzata, distillata, ecc.). Per lavare cannule, fori ciechi e canali, usare una siringa, un getto d acqua o una pipetta. 5. Se sono ancora presenti sporcizia o residui, ripetere le fasi 1-4 fino a eliminare completamente dal dispositivo tutto lo sporco o i residui visibili. 6. Asciugare completamente il dispositivo con un panno pulito, morbido, che non lascia pelucchi, o con aria compressa (30-40 psi [207-276 kpa]). Parametri per il trattamento automatico Una volta eseguita la pulizia preliminare manuale, sottoporre a trattamento i componenti nella pulitrice (lavatrice/disinfettatrice) automatizzata utilizzando le fasi seguenti. 1. Collocare i dispositivi in una lavatrice/disinfettatrice automatica e sottoporli a trattamento attenendosi ai parametri seguenti. 2. Prelavaggio; acqua fredda di rubinetto; 2 minuti 3. Lavaggio enzimatico; acqua calda di rubinetto; 1 minuto 4. Lavaggio con detergente; acqua calda di rubinetto (64 C-66 C): 2 minuti 5. Risciacquo; acqua calda di rubinetto; 15 secondi 6. Risciacquo con acqua purificata riscaldata (64 C-66 C); 10 secondi 7. Asciugatura con aria calda (98,8 C); 7-30 minuti 11

I. ATTENZIONE Conformemente alla normativa federale statunitense, la vendita, la distribuzione e/o l uso del presente dispositivo sono riservati esclusivamente ai medici o su prescrizione medica. La sicurezza e la compatibilità del sistema per dita a martello PhaLinx in ambienti di risonanza magnetica non sono state esaminate. Non sono stati condotti test relativi al riscaldamento o alla migrazione del sistema per dita a martello PhaLinx in ambienti di risonanza magnetica. 12