FESTIVAL RASSEGNE TEATRI FONDAZIONI BBCC EXPO. L appuntamento si rinnova. BBCC EXPO. L appuntamento si rinnova. Il bbcc EXPO è l unico evento in Italia che si occupa di Beni e Attività Culturali e di quanto ruota attorno ad essi: dalle aziende che offrono servizi per i beni culturali (biglietteria, audio guide, illuminazione,...) agli enti pubblici e privati che presentano la propria offerta in ambito di valorizzazione degli stessi. La consapevolezza di doversi meritare questo primato è la base di partenza per una XII edizione ricca di proposte e progetti, che sappia proporre spunti di riflessione nuovi e concreti. Riflessione che si approfondisce anche in direzione delle Attività Culturali, presenti al Salone per far conoscere la propria realtà, raccontare le iniziative passate e, soprattutto, presentare i programmi per il futuro. In questo contesto è da inquadrare l esperienza dell Area Festival, nata dalla volontà di promuovere e far riflettere sul legame che queste manifestazioni intrecciano con il territorio, e sul ruolo da protagoniste che rivestono quando si parla di turismo culturale. BBCC EXPO. FOR A RENEWED APPOINTMENT. The bbcc EXPO is the only event in Italy that deals with Cultural Heritage and Activities and everything that revolves around them: from the companies that offer services for cultural heritage (ticket offices, audio guides, lighting, etc.) to the public and private enterprises that present their own services for the evaluation of such means. The awareness of deserving this title is at the basis for the XII edition, which is packed with proposals and projects that are capable of bringing forth new and concrete ideas. Such ideas can be further developed in the direction of Cultural Activities, present at the show-room, in order to provide information about the field, give notification of recent initiatives, and, above all to present programs for the future. In this context, one should take note of the experiences held at the Area Festival, born from the determination to promote and generate further links that these expo shows develop with the territory that hosts them, as well as their roles as protagonists in the field of Cultural tourism. CATALOGAZIONE E GESTIONE DEI BENI CULTURALI DIDATTICA FORMAZIONE MULTIMEDIA E SOFTWARE
SERVIZI E FRUIZIONE DEI BENI CULTURALI MERCHANDISING MUSEALE EDITORIA I protagonisti. I protagonisti. Protagonisti al Salone sono Pubbliche Amministrazioni, Fondazioni e Istituzioni che si affiancano alla sempre crescente presenza di aziende e privati, confrontandosi sulle novità e sulle problematiche più stringenti del mondo culturale nell arco di tre giornate cariche di iniziative, presentazioni, convegni, occasioni di incroci, di discussione e di verifiche di cui si sente assolutamente la necessità in un settore ormai trainante anche nel campo economico e produttivo, e fondamentale nella costruzione dell identità di un Paese. Da undici anni il Salone si qualifica come prestigiosa vetrina delle ultime innovazioni, proposte e sfide del mondo della valorizzazione dei beni e delle attività culturali, grazie alla presenza sempre crescente di standisti pubblici e privati, provenienti da tutta Italia, che contribuiscono con l alta qualità dei prodotti presentati e delle iniziative autonomamente promosse a qualificare ulteriormente la manifestazione. OPERATORI CULTURALI E TURISTICI ORGANIZZAZIONE E COMUNICAZIONE DI EVENTI THE PROTAGONISTS. The Protagonists at the expo are Public Administrations, Foundations and Institutes, which are joining forces with a growing number of private enterprises involved in the sector in order to discuss the innovations and significant problems that are affecting the world of cultural activities. There will be three days filled with initiatives, presentations, conferences, meetings and discussions. These are greatly needed in a sector that has become a leading force in the sectors of economy and production, as they are fundamental in the construction of a Country s identity. For eleven years this expo has qualified as a prestigious showcase of the latest proposals, innovations and challenges in the world of cultural patrimony and its associated activities, thanks to an ever growing presence of both public and private exhibitors coming from all over Italy, who contribute with the high-quality products they present and their independently promoted initiatives to further advance the expo.
Eventi e incontri. Eventi e incontri. L XI edizione del Salone dei Beni e delle Attività Culturali si è chiusa con le parole del Soprintendente al Polo Museale Napoletano, Nicola Spinosa, uno dei protagonisti degli incontri che si sono tenuti durante la manifestazione Finalmente ci siamo incontrati. Eravamo tanti, diversi, siamo riusciti a dialogare. Ed ecco quindi riassunto in poche parole lo spirito che sta alla base dei numerosi convegni che si svolgono all interno del Salone: occasioni d incontro tra punti di vista eterogenei, opportunità di dibattito e confronto costruttivo, fotografie dello status quo e degli sviluppi futuri. In questo contesto si colloca la XI edizione del Premio alla Comunicazione, volto a segnalare le migliori e più significative azioni di comunicazione finalizzate alla valorizzazione e divulgazione dei beni e delle attività culturali. MUSEI PINACOTECHE ISTITUTI CULTURALI DIMORE STORICHE EVENTS & MEETINGS. The XI edition of the Expo of Cultural Activities and Heritage was concluded with the words of the Main Curator of the Neapolitan Museum group, Nicola Spinosa, one of the active protagonists at the meetings held during the trade-show We have finally met. There are many of us and we are different, but we succeeded in creating dialogue. And here it is summed up in just a few words, the spirit that is at the basis of numerous conferences that were held within the Expo: occasions for encountering different points of view, opportunities for debate and constructive comparisons, up-dated framework of the status quo and future developments. It is in this context that the XI edition of the Premio alla Comunicazione (Communications Award), took place, aiming to signal the best and most significant communications operations that are finalised toward the valorisation and diffusion of Cultural Patrimony and Activities. ENTI LOCALI UNIVERSITÀ E CENTRI DI RICERCA
BIBLIOTECHE ARCHIVI CENTRI E ASSOCIAZIONI CULTURALI Turismo e cultura, un binomio vincente. Turismo e cultura, un binomio vincente. Il punto di partenza del dialogo tra questi due macro-temi è la IX edizione di Viaggiandum Est Borsa del Turismo Culturale, workshop dedicato agli incontri professionali tra tour operator italiani e stranieri e i rappresentati dei sistemi di offerta territoriali. Si tratta di un appuntamento ormai fisso del Salone, che vede la presenza di moltissimi operatori provenienti da tutta Italia e da molti paesi d Europa, come Germania, Repubblica Ceca, Olanda Slovenia, Ungheria, Polonia, Russia ecc. Un tavolo di lavoro vivace e propositivo, che nell unione tra domanda e offerta apre e solleva questioni che si ripongono nei convegni e tra gli stand dei numerosi espositori. In questo modo, il Salone diviene preziosa occasione di contatto e confronto tra questi operatori e, di conseguenza, il luogo dove verificare, costruire e rendere stabili le relazioni domanda-offerta. ALLESTIMENTI MUSEALI ILLUMINOTECNICA TRASPORTI SICUREZZA TOURISM AND CULTURE, A WINNING MATCH. The point of departure for the dialogue between these two major themes is the IX edition of Viaggiandum Est an important appointment for Cultural Tourism - a workshop dedicated to professional meetings among Italian and foreign tour operators and the representatives territorial services. This has become a fixed appointment at the Expo, which witnessed the presence of many other operators coming from all over Italy and from many other European countries, such as Germany, Czech Republic, Holland, Slovenia, Hungary, Poland, Russia, etc. A lively work table with new proposals that, in the union of supply and demand, opens and addresses questions which are being raised at conventions and among the stands of numerous exhibitors. In this way, the Expo becomes an important occasion to establish contacts and exchange among these operators in the field, a place to verify and construct supply and demand relations that are dynamic yet stable.
DISINFESTAZIONE E CONSOLIDAMENTO FACOLTÀ UNIVERSITARIE IMPRESE EDILI INFRASTRUTTURE INTERVENTI CENTRI E SCUOLE DI RESTAURO CLIMATIZZAZIONE CONSERVAZIONE DECORATORI Restaura. Contesto e opportunitá. Restaura. Contesto e opportunitá. Giunta alla sua IV edizione, Restaura nata come segmento del bbcc EXPO, ha raggiunto una sua autonoma identità e una sua forza propulsiva, ritagliandosi un proprio spazio nel panorama fieristico italiano, riscuotendo l apprezzamento di espositori e pubblico. Nella cornice di Verona, contesto ideale per affrontare le tematiche del restauro, si incontrano i rappresentati di questo settore variegato: aziende, operatori specializzati e professionisti provenienti dall Italia e dall Estero, che scelgono la manifestazione per promuovere attività, progetti e prodotti, ma anche per misurarsi su idee, proposte e scuole di pensiero. Restaura è occasione di incontro per studiosi e professionisti e luogo di confronto fra diversi approcci alla disciplina e molteplici scuole di pensiero, un momento di scambio che porta interventi e dibattiti esclusivi a livello internazionale, come i convegni organizzati dal MiBAC, dal Distretto Veneto dei Beni Culturali e dalle Associazioni di categoria. RESTAURA. CONTEXT AND OPPORTUNITY. Starting as a segment of the bbcc EXPO and having reached its IV edition, Restaura has now created its own autonomous identity and its own driving strength, to make a space for itself on the Italian trade-fair scene and receive recognition from other exhibitors and visitors. Within a Veronese framework, as the ideal context for dealing with themes of restoration, one can meet with representatives of this multifaceted sector: enterprises, specialised workers and professionals, coming from Italy and abroad, who choose this expo to promote their activities, projects and products, as well as evaluate the ideas and proposals of other schools of thought. Restaura is the occasion to meet with scholars and professionals, it is a place for creating dialogue among the different approaches to the field, a moment for exchange, which can bring exclusive contributions and debates to an international level, as with the conferences organised by MiBAC, by the Veneto District of the Cultural Patrimony and by various other Associations in the sector.
Aree tematiche. AREE TEMATICHE Restaura identifica le aree fondamentali dell industria e dell arte del restauro nella diagnostica e nell analisi e utilizzo di materiali e tecniche di conservazione. Soprintendenze, Centri e Scuole di Restauro, Decoratori, Architetti, Imprese edili e maestranze presentano teorie, progetti, piani di sviluppo e risultati degli studi intrapresi e degli interventi realizzati. Opere e lavori che si avvalgono del contributo imprescindibile dei prodotti delle aziende di settore catalogazione, monitoraggio, climatizzazione, sicurezza, risanamento ecc che nascono in un contesto nel quale sempre più elementi di tradizione e innovazione si fondono tra loro per dare vita a nuovi stimoli professionali. Molto seguiti dal pubblico, sia generalista che specializzato, gli incontri tecnici e i workshop proposti dalle aziende espositrici in apposite sale o direttamente negli stand. LABORATORI E CENTRI DI RILIEVO MAESTRANZE PROGETTAZIONE E DESIGN RECUPERO RESTAURATORI THEMES. Restaura identifies the fundamental divisions of the industry and art of restoration through diagnostics, analyses and use of materials and techniques of conservation. Administrators, Institutes, Schools of Restoration, Decorators, Architects, Building firms and other experts are to present their theories, endeavours, plans for development as well as research results and completed projects. These are works that benefit from the unmistakable contribution of products from the sector s enterprises tools for cataloguing, monitoring, climate-control, security, renewal, etc. generated from a context in which increasing numbers of traditional and innovative elements are blending to give life to new professional incentives. There is an ample audience, at both general and specialised levels, who follow the technical meetings and workshops offered by the presenting exhibitors in apposite rooms or directly at their stands. RIQUALIFICAZIONE DEI CENTRI STORICI RISANAMENTO E DEUMIDIFICAZIONE SITI ARCHEOLOGICI SOPRINTENDENZE
STRUMENTI E APPARECCHIATURE PER IL RESTAURO STRUMENTI E METODI DIAGNOSTICI Chi partecipa. CHI PARTECIPA Torna a Restaura il MiBAC, Ministero per i Beni e le Attività Culturali, che conferma la sua presenza all interno della fiera con un ampio spazio espositivo che raggruppa Soprintendenze, Direzioni e Istituti delle diverse Regioni italiane, al quale si aggiunge un importante convegno che raggruppa esperti e professionisti italiani e stranieri. Un pubblico di portata internazionale, insomma, grazie anche alla presenza di espositori di Restaura da tutta Europa, dalle aziende specializzate in interventi operativi ai produttori di vernici e colori, dalle aziende che realizzano strumenti di diagnostica ai centri di formazione di tecnici e professionisti, dalle case editrici specializzate alle associazioni di categoria. Altra qualificante collaborazione è quella con il Distretto Veneto dei Beni Culturali che, con più di 30 istituzioni e 250 aziende aderenti, opera per promuovere le attività e le imprese impegnate in tutta la filiera produttiva del restauro dei Beni Culturali. STUDI DI ARCHITETTURA E INGEGNERIA TERMOGRAFIA CONVEGNI PARTICIPANTS. This year the MiBAC (Italian Ministry for Cultural Activities and Heritage) will confirm its presence at the expo fair with an ample space devoted to the Administrations and Institutes of different Italian Regions, in addition to holding an important conference that will bring together professional experts from Italy and abroad. A wide-reaching international audience, thanks also to the presence of exhibitors at Restaura coming from all over Europe, from the companies specialised in operative intervention to the producers of paint and varnishes; the enterprises that produce tools for diagnostics and the training centres of technicians and professionals; even specialised publishing houses and other associations as well. Another quality collaboration is that of the Veneto District of Cultural Patrimony which, with more than 30 institutions and 250 associated companies, operates to promote the activities and the enterprises that are involved in the productive sectors of restoration and Cultural Patrimony.
BBCC EXPO, XII SALONE DEI BENI E DELLE ATTIVITÀ CULTURALI e RESTAURA, IV SALONE DEL RESTAURO DEI BENI CULTURALI sono un iniziativa di: in collaborazione con: Villaggio Globale International e con: Distretto Veneto dei Beni Culturali Veneziafiere ringrazia per la collaborazione: Direttore del Salone / Head Director of Expo Maurizio Cecconi Segreteria organizzativa /Administration and organisation Veneziafiere S.p.A. San Polo 2120 30125 Venezia T. +39 041 714066 F. +39 041 713151 bbccexpo@veneziafiere.it restaura@veneziafiere.it www.veneziafiere.it Periodo / Duration of event 27.11 29.11.2008 Orario d apertura / Opening hours Tutti i giorni dalle 9.30 alle 18.00 Ente Autonomo per le Fiere di Verona V.le del Lavoro 8, 37135 Verona