Il Sardiniafilmfestival 2012 riceve i premi di rappresentanza della

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Il Sardiniafilmfestival 2012 riceve i premi di rappresentanza della"

Transcript

1

2

3 Il Sardiniafilmfestival 2012 riceve i premi di rappresentanza della Iniziativa realizzata con il patrocinio della Direzione Generale per il Cinema - Ministero per i Beni e le Attività Culturali Il PresIdente del sardinia film festival angelo tantaro Il Festival ha ottenuto il premio di rappresentanza della Presidenza della Repubblica, del Senato e della Camera, ed è realizzato con il patrocinio della Direzione Generale per il Cinema - Ministero per i Beni e le Attività Culturali. E ospitato nel polo didattico Quadrilatero dell Università degli Studi di Sassari che celebra in questo periodo, i 450 anni dalla fondazione. Questi sono, per noi, importanti riconoscimenti istituzionali alla manifestazione che ha ricevuto circa mille opere da tutto il mondo, mille modi di raccontare la realtà così come è o come dovrebbe essere. Il Festival, inoltre, ospiterà un Convegno sull associazionismo culturale in cui i presidenti di nove associazioni nazionali di cultura cinematografica dibatteranno sul significato e la validità dell operatore culturale. Sono questi i migliori auspici dell apertura della VII edizione del Sardinia Film Festival. Il valore del festival cinematografico è appunto, oltre lo spettacolo, il contributo che può dare nel ribadire il rilevante ruolo del cinema nella promozione dei giusti valori espressi nella nostra Carta costituzionale. Siamo orgogliosi di ospitare 60 nazioni con una significativa presenza dei paesi emergenti che aspirano alla libertà, alla giustizia e allo sviluppo, necessità essenziali per la convivenza civile e democratica di ogni Paese. Siamo soddisfatti di sostenere gli autori che hanno dato fiducia al nostro festival, di favorire il confronto internazionale, di intrattenere un pubblico che ha voglia di ricevere. Buona visione. The festival won the representative award of the Presidency of the Republic, of the Senate and also of the Chamber of Deputies. It is sponsored by the General Direction of Cinema Ministry of the Cultural Heritage and Activities and it will be held at the Quadrilateral of the University of Sassari (celebrating 450 years of activity); they are important institutional awards. We have received about a thousand works from around the world which try to describe reality as it is or should be. The festival will also host a conference on cultural associationism: the presidents of nine national associations of film culture will debate on the meaning and validity of the cultural operator. All these are the best wishes for the seventh edition of the Sardinia Film Festival whose biggest capacity is to give the cinema a relevant role in promoting fair values of our Constitution. We are very pleased to host works from 60 nations most of which are emerging countries that wish and promote freedom, justice and development. We are also pleased to support the authors who have put their confidence in the festival, to promote international debates and to entertain the audience. Enjoy it. PRESIDENZA DELLA REPUBBLICA PRESIDENZA DEL SENATO DELLA REPUBBLICA PRESIDENZA DELLA CAMERA DEI DEPUTATI ed il patrocinio del MIBAC The Sardiniafilmfestival 2012 Has been awarded of the representative prize of THE PRESIDENCY OF THE REPUBLIC THE PRESIDENCY OF THE SENATE THE PRESIDENCY OF THE CHAMBER OF DEPUTIES Under the patronage of MIBAC Il PresIdente del CineClub di SaSSari Carlo dessì Una finestra sul mondo che cambia paesaggio ad ogni cambio di fotogramma. Meno di quaranta minuti. Perché l'universo dei cortometraggi dura spesso il tempo di schioccare le dita. Il Sardinia Film Festival racconta storie dai quattro angoli della Terra trasportando Sassari oltre i confini stretti di un'isola e anche oltre. Sette edizioni in tutto sino a ora e un cammino ancora lungo da percorrere. Tanti i punti in comune da un anno all'altro: una su tutte quella di ricercare nuovi talenti, soprattutto giovani. Perché il cortometraggio è spesso il primo approccio per i filmakers nel mondo del cinema. Con il digitale i costi si sono fatti contenuti e quindi accessibili quasi a tutti. Perché alle spalle bisogna avere comunque conoscenze tecniche di tutto rispetto. Il Sardinia Film Festival, grazie anche all'attività del Cineclub Fedic di Sassari si è fatto così non solo promotore di questi ragazzi ma ne ha anche valorizzato le loro opere. Una duplicità di intenti alla quale si associa quella della divulgazione. Nei locali del Cineclub c'è, infatti, una mediateca che raccoglie tutte quante le opere arrivate per il festival in questi sette anni le cui schede sono facilmente consultabili on line. Un vero e proprio database di generi e autori da tutto il mondo, a disposizione del mondo. A window on the world changing landscape at every change of frame. Less than forty minutes as the short films often last less than a snap. The Sardinia Film Festival tells stories from all over the world by carrying Sassari beyond the island limits and far away. Seven editions in total and still a long way to go. Many common characteristics from one year to another: first of all the search of new talents, especially young people. In fact, the short films are often the first approaches for film-makers: thanks to the advent of digital technology, production costs are reduced and affordable. However, you must have technical knowledge. Thanks to the activity of the Cineclub Fedic, the Sardinia Film Festival promoted the young and enhanced and spread their works. Inside the Cineclub, in fact, there s a media library that collects all the works from past editions of the festival (the file cards can be easily consulted on line). A real database of genres and authors from over the world at the world disposal. 4 5

4 l assessore alla PubblICa IstruzIone, beni CulturalI, InformazIone, spettacolo e sport sergio milia La Regione Sardegna e l'assessorato alla Pubblica Istruzione, Beni culturali, informazione, spettacolo e sport guardano con profondo interesse al Sardinia Film Festival di Sassari. Da tanti anni questa manifestazione si propone, infatti, di essere un punto di vista privilegiato attraverso il quale tutta la nostra Isola si affaccia verso una prospettiva che va oltre quella tradizionale del Mediterraneo e si allarga sino a comprendere orizzonti nuovi e stimolanti dal punto di vista cinematografico. È la sua dimensione internazionale a fare la differenza. Il fatto poi, che si dia impulso soprattutto all'attività dei giovani autori sardi in primis, ma non solo, permette a questo festival di essere un banco di prova e confronto importante per i talenti che verranno. D'altronde la Regione, grazie anche all'avvio finalmente della Film Commission Regionale si sta muovendo proprio in questo senso per cercare di trasformare in sviluppo reale una risorsa importante quale è quella cinematografica nel nostro territorio. The Region of Sardinia and the Departments of Education, Cultural Heritage, information, entertainment and sport are very interested in the Sardinia Film Festival. Since its birth, this festival intends to let Sardinia go beyond the Mediterranean area and culturally extend to new horizons. It is its international dimension that makes the difference. Moreover, the fact of giving space mostly to young Sardinian authors allows the festival to be a test and an occasion of comparison for the talents-to-be. Thanks to the regional Film Commission, the region of Sardinia is in fact moving in this direction in order to transform the film resource in a real occasion of development. Il sindaco di SaSSari gianfranco ganau È con vero piacere che che scrivo questa introduzione al Catalogo per il Sardinia Film Festival Il Cineclub Sassari è giunto a realizzare la settima edizione di questo evento che negli anni è riuscito a ritagliarsi un spazio importante nel panorama dei festival internazionali dedicati agli short film. Per Sassari è un grande pregio vantare la presenza e il successo di un festival internazionale che permette alla città di entrare in contatto con i contesti Italiani e esteri di produzione cinematografica e, allo stesso tempo, permette agli altri: artisti, registi, produttori, di conoscere la nostra città e la sua produzione artistica e cinematografica e la sempre viva attenzione verso l'arte e la cultura. In quest'epoca in cui con pochi mezzi, ormai basta anche solo un telefono o poco più, e con grande velocità, si può produrre un video e delle riprese che girano il mondo in pochi secondi e che vengono visionati da centinaia di migliaia di persone, è più che mai attuale e importante focalizzare l'attenzione sulla qualità e la ricchezza delle opere prodotte. Sardinia Film Festival permette proprio questo: toccare con mano e valutare il grande lavoro svolto per la realizzazione dei cortometraggi e il loro spessore artistico e culturale che permette a questo genere cinematografico di colpire lo spettatore con grande efficacia facendo della loro caratteristica riduzione temporale un pregio e un vantaggio e non un difetto: less is more (il meno è più) diceva Ludwig Mies van der Rohe e questa massima, presa in prestito dall'architettura, in questo caso si adatta bene anche al cinema. Sono certo che saranno 6 giorni di belle visioni ma anche di confronto, formazione e dibattito e auguro a tutti la migliore riuscita di questa importante iniziativa. I m very pleased to write the introduction to the catalogue for the seventh edition of Sardinia Film Festival The event, realized by the Cineclub Sassari, over the years has managed to carve out an important space in the international festivals dedicated to the short films. It s a great honor for Sassari to host a successful international festival that allows the city to get in touch with Italian and foreign contexts of film production. It also allows artists, directors and producers to know Sassari, its films and its lively attention to art and culture. Nowadays you can produce videos to be viewed by thousands of people only thanks to a mobile or little more and with great speed; therefore, it is more important than ever to put attention on the quality and richness of the works. The Sardinia Film Festival, in fact, allows to verify and appreciate the great work for the realization of short films as well as their artistic and cultural relevance able to impress the viewers with their typical temporal reduction. Ludwig Mies van der Rohe said that less is more and this maxim fits well to the cinema. I m sure the festival will propose 6 days of good films but also of debate, comparison and education and I wish a great success of the festival. la PresIdente della ProvInCIa di SaSSari alessandra giudici Organizzare un festival internazionale di cinema non è mai un impresa semplice, ma in tempi di crisi e di tagli ai fondi pubblici da destinare allo spettacolo, all arte e alla cultura in genere lo è ancora meno. Riuscire a farlo per sette edizioni consecutive diventa allora un impresa davvero straordinaria, frutto della grandissima dedizione e dell apprezzabile ostinazione di chi, a costo di sacrifici, ha fatto in modo nell arco degli anni che un evento creato in sordina, quasi in punta di piedi, si ritagliasse stabilmente il proprio spazio di rilievo all interno del cartellone riservato ai principali appuntamenti dedicati ai protagonisti, agli addetti ai lavori e agli appassionati del mondo di celluloide. Attraverso il Sardinia Film Festival si puntano i riflettori su un genere cinematografico, quello dei corti, che suscita sempre più attenzione da parte degli operatori, dei critici e del pubblico. Una particolarità che, all interno di un carnet di eventi sempre più ricco ma spesso ripetitivo, ha fatto la fortuna del festival. Della quale gioiamo insieme agli organizzatori, evidentemente, ma che ci rallegra anche perché un appuntamento così speciale offre un opportunità in più al nostro territorio di essere al centro dell attenzione per qualche giorno. Ecco perché il Sardinia Film Festival gode di tutto il sostegno mio personale e dell amministrazione che presiedo, a nome e per conto della quale esprimo un sentito ringraziamento agli organizzatori. Organize a film festival is never an easy task, but in times of crisis and cuts in public funds, specially, art and culture in general is even less. Being able to do so for seven consecutive editions becomes truly extraordinary undertaking. The result of great dedication and obstinacy of those who, - over the years - created an event, almost on tiptoe, that now is in the billboard reserved for major events dedicated to the protagonists, to professionals and enthusiasts in the world of celluloid. Through the Sardinia Film Festival is the spotlight on a genre, that of the courts, which is attracting an increasing attention from practitioners, critics and the public. A special feature that, in a book of events increasingly rich but often repetitive, has made the fortune of the festival. Which we rejoice together with the organizers, of course, but we also rejoice because a very special event offers an added opportunity to our area being the center of attention for a few days. That's why the Sardinia Film Festival have the support of all my staff and administration that I chair, on behalf of whom I express my heartfelt gratitude to the organizers. Il rettore dell'università degli studi di sassari attilio mastino Siamo particolarmente felici di ospitare la settima edizione del Sardiniafilmfestival nell'anno in cui celebriamo il 450esimo anniversario dell'università di Sassari. Ho personalmente osservato e apprezzato nel tempo la crescita di questa manifestazione che richiama nella nostra città tantissimi videomaker di talento da tutto il mondo e valorizza le loro opere e produzioni più diverse, che sono raccolte in questo catalogo, dalle fiction alle animazioni, dai documentari alla video arte. Mille contributi da sessanta paesi sono numeri che raccontano la portata e lo spessore di questa iniziativa che cattura l'attenzione non solo degli addetti ai lavori, ma di un pubblico, sempre più nutrito, di appassionati, tra cui moltissimi studenti universitari. Il promotore del Sardiniafilmfestival è il Cineclub Sassari Fedic. L'associazione ha dato vita a un'operazione culturale di successo che crea una continuità tra città di Sassari, l'università e la Sardegna e si alimenta del confronto internazionale. Testimonianza preziosa della storia di questa rassegna è la mediateca che offre un repertorio storico dei corti delle edizioni passate e più complessivamente una collezione di 10mila titoli, a cui possono attingere ricercatori, cinefili e semplici curiosi. Un patrimonio importante che - sono convinto - vedremo crescere ancora. L Università di Sassari, con la cattedra di storia del cinema, intende contribuire all iniziativa, garantendo sempre un confronto sui metodi di valutazione e sui prodotti da selezionare We are very pleased to host the seventh edition of the Sardiniafilmfestival in the year when we celebrate the 450th anniversary of the University of Sassari. I have personally observed and appreciated the growth of this event over the years: it attracts in Sassari many talented film-makers from around the world and enhances their works we collected in this catalogue (fictions, animated films, documentaries, video-art and much more). We received a thousand of works from 60 nations and this fact is a testimony of the greatness of this initiative that captures the attention not only of the experts in the field, but also of the fans including many college students. The Sardiniafilmfestival is promoted by the Cineclub Sassari Fedic and it makes a connection between Sassari, its University and the whole Sardinia. A precious testimony of the festival history is the film library which collects around 10 thousand titles coming from past editions and which can be enjoyed by filmgoers and experts. It is an important cultural heritage which will certainly increase. Thanks to the course in history of cinema, the University of Sassari wants to contribute to the initiative by assuring a constant comparison of evaluation methods and products to be selected. 6 7

5 il CineClub di SaSSari Il Cineclub Sassari Fedic è un associazione culturale che si occupa di produzione, conservazione e diffusione al pubblico di opere cinematografiche. Nasce sessant anni fa, nel 1951, in un periodo in cui in tutta Italia si moltiplicano le associazioni di cinefili, molte delle quali confluiscono nella Fedic, la Federazione dei Cineclub Italiani. I registi che nel dopoguerra danno vita al primo nucleo del Cineclub (Nando Scanu, Bruno Ricci, Silvio Bredo, Pinuccio Fara, Arturo Usai, Aldo Widmar, Domenico Arru, Benito Castangia) aderiscono alla corrente del Neorealismo e realizzano, su pellicole 16 millimetri, brevi film girati per le vie di Sassari e Alghero, altri ambientati nelle campagne, tra i pastori, altri ancora impegnati a documentare il fenomeno del banditismo. Tra gli interessi del Cineclub c è, fin dalle origini, la didattica, e l associazione collabora al programma di alfabetizzazione culturale della Società umanitaria di Cagliari, culminato nella fondazione della Cineteca Sarda. Oggi, sessant anni dopo il primo ciak, la passione per la diffusione della cultura cinematografica è sempre più forte. Come in passato, il Cineclub continua ad alternare la produzione di corti all organizzazione di rassegne e all impegno nelle scuole. Dal 2006 organizza il Sardinia Film Festival, il più importante premio internazionale dedicato ai cortometraggi in Sardegna, che quest anno ha ricevuto il premio di rappresentanza della Presidenza della repubblica, Presidenza del Senato della repubblica e Presidenza della Camera dei deputati. Nel 2011, per i sessant anni, il Cineclub ha inaugurato una Mediateca, la prima aperta a Sassari, che raccoglie i corti di tutte le edizioni del Sardinia Film Festival e le opere dei più importanti registi mondiali, e Spazio cinema: cinema da fare, cinema da vedere, per gli adolescenti che vogliono imparare i mestieri del set. The Cineclub Sassari Fedic is a cultural association that deals with production, storage and distribution of films to the public. It was born in 1951,a time when in throughout Italy the associations of film fans were getting multiplied. Many of them converge in Fedic (Italian Federation of Film Clubs). The directors who gave birth to the hearth of the Cineclub (Nando Scanu, Bruno Ricci, Silvio Bredo, Pinuccio Fara, Arturo Usai, Aldo Widmar, Domenico Arru, Benito Castangia) belong to the Neo-realism current and make short films shot in Alghero, Sassari, in the countries, among the shepherds and histories of banditry. The Cineclub has always been interested in didactics and it collaborates on the program of cultural education of the Human Society of Cagliari. The project then culminated in the founding of the Sardinian Film Library. Today (sixty years after the first ciak ) the passion of the Cineclub for the teaching of the film culture is even stronger. As in the past, the Cineclub continues to alternate the production of short films and the involvement in schools. In addition, since 2006 it organizes the Sardinia Film Festival, the most important International award of Sardinian short films which has been recently awarded the representative prize of the Presidency of the Republic, the Presidency of the Senate and the Chamber of Deputies. In 2011, in occasion of its sixty years of activity, the Cineclub has opened the first Film Library in Sassari, which collects all the short films from past editions of the Sardinia Film Festival as well as films of the most important directors in the world. There s also a laboratory called Spazio cinema: cinema da fare, cinema da vedere at disposal of teenagers who want to learn how to work on the set. la MediateCa e SPazio CineMa Volete rivedere i cortometraggi di questa e delle edizioni passate del Sardinia Film Festival, insieme a tanti altri film? Li trovate tutti nella Mediateca del Cineclub. Fiction, documentari, video-arte, animazione: sono raccolti e catalogati nella nostra sede di via Bellini 7. La mediateca, la prima aperta a Sassari, è un luogo di documentazione per gli appassionati di cinema e per gli studiosi, particolarmente utile in una città sede di un Università e di un Accademia di Belle Arti che dedicano tanto spazio ai linguaggi visivi. La mediateca è diventata uno strumento importante anche per le scuole e per le associazioni. Fin dai primi mesi di apertura, insegnanti e operatori hanno trovato nei nostri archivi stimoli e sostegno per organizzare rassegne cinematografiche dedicate a tematiche sociali. Del resto, la mediateca è nata con una forte vocazione sociale, dal momento che è stata aperta in una periferia urbana molto popolata, in gran parte da studenti, ma da sempre carente di offerte culturali. Siamo partiti con un capitale iniziale di 10mila titoli, che continua a crescere di anno in anno. Nel nostro archivio (online al sito trovate le tendenze del cinema amatoriale più recente e le opere di registi esordienti, ma anche la filmografia completa dei grandi registi mondiali, e libri e riviste dedicati al grande schermo. Al Cineclub pensiamo anche ai giovanissimi. Per loro c è Spazio cinema: cinema da fare, cinema da vedere, dove i ragazzi sono, di volta in volta, spettatori di rassegne cinematografiche adatte alla loro età, e apprendisti autori all interno di laboratori dedicati ai mestieri del set. Abbiamo trasformato il Cineclub in una casa di produzione in miniatura con stanze attrezzate per le riprese e altre dedicate al montaggio dei film. E sono proprio i ragazzi a scegliere quale aspetto del mondo del cinema approfondire, durante i laboratori che li vedono protagonisti dalla stesura del soggetto al montaggio dei cortometraggi. the FilM library and SPazio CineMa Would you like to watch again the short films from past editions and this of the Sardinia Film Festival and also many other films? Go to the Cineclub Film Library in via Bellini 7: you will find fictions, documentaries, video-art and animation films. It s the first film library in Sassari and it can be considered a space of documentation for movie fans; it s very important if we consider that Sassari has got an Academy of Fine Arts that devotes a lots of space to visual languages. The film library has become an important instrument also for schools and associations; since its first days of activity, it has been an important archive for teachers and cultural operators in order to plan film festivals with a social background. The film library has in fact been created with a strong social vocation if we consider that it is located in a urban suburbs populated by many students but always lacking in cultural offers. At the very beginning it had around 10 thousands titles but they continue increasing from year to year. You can find in our archive (online: all the latest trends of home movies, the works of debuting filmmakers, the complete filmography of the world s great directors and finally magazines and books dedicated to the big screen. The Cineclub thinks also of the very young: Spazio cinema: cinema da fare, cinema da vedere is a laboratory where they can attend film festivals and learn how to work on a set. The Cineclub has been turned in a miniature studio where to shoot and edit films and the young themselves can choose the aspects in which they are much more interested. 9

6 una Cittadella Per il CineMa Tra i tanti progetti, il Cineclub ne ha uno grande come una città, anzi una cittadella: la Cittadella del Cinema, che noi immaginiamo come una scuola sperimentale di cinematografia e come un centro di cultura e di lavoro. Vorremmo trasformare un area cittadina in un distretto delle arti cinematografiche, dove si formino tutte le professionalità legate al grande schermo, dai registi e gli interpreti fino ai tecnici e ai macchinisti. La Cittadella potrebbe ospitare corsi di regia e recitazione, laboratori di sartoria, pittura, carpenteria, scenografia, fotografia, musica, e fornire gli spazi per le riprese cinematografiche. Inoltre, in un periodo di crisi per le sale tradizionali, potrebbe assicurare agli amanti del cinema rassegne indipendenti e di qualità. Ė un idea tanto più attuale in un momento in cui in tutta Italia si dà grande importanza all istituzione dei Cineporti, come quelli di Genova, di Roma, di Lecce e di Bari, che oltre ad essere luoghi di cultura, favoriscono la crescita economica del territorio. Un Cineporto potrebbe nascere anche a Sassari, all interno della Cittadella pensata dal Cineclub, per la cui realizzazione è fondamentale l impegno delle istituzioni, dell università e dell accademia di belle arti. Negli ultimi anni in città si stanno ristrutturando e inaugurando edifici da destinare alla pittura, alla musica, al teatro, dall ex Mattatoio all Auditorium, dal Padiglione dell Artigianato al Carmelo all ex Cinema Astra. Noi ci auguriamo che gli amministratori individuino uno spazio anche per la Cittadella del Cinema, grazie alla quale potrebbero essere raggiunti gli obiettivi posti dalla legge 15 del 2006 della regione Sardegna, che considera il cinema un rilevante strumento di crescita sociale ed economica e si propone di incentivare la produzione di film al fine di rafforzare e qualificare le imprese locali, attrarre le produzioni nazionali e internazionali, favorire la crescita professionale degli operatori del settore, diffondere la conoscenza della Sardegna. 10 a Citadel of CineMa Among the many projects, the Cineclub has got a big one: the Citadel of Cinema, which has been thought as an experimental school of film-making and a center of culture and work. Our goal is to transform a city area into a district of film arts where to form experts of the big screen (actors, directors and also technicians). The citadel will hold courses in directing and acting and workshops for tailoring, painting, carpentry, scenography, photography and music. The citadel will also provide spaces for filming and will propose festivals of high quality in a time of crisis for traditional cinemas. It is a relevant project because it propose a space of culture and economical growth just as the several cine-harbor established in Genoa, Rome, Lecce and Bari. A cine-harbor might be also established in Sassari just within the citadel, but we absolutely need the help of institutions, the University and the Academy of Fine Arts. In recent years Sassari is providing itself of restructured buildings to be devoted to painting, music and theater. We would like the administrators give a space for the citadel of cinema so that they can be achieved the goals set by Law 15 of 2006 of the Region of Sardinia which states that the cinema is an important instrument of social and economical growth and promotes the film production in order to strengthen and qualify the local businesses, attract national and international productions, promote the professional growth of the experts in the field and spread knowledge of Sardinia. la settima edizione Ritorna a Sassari il cinema indipendente dei più interessanti registi internazionali, in una settimana ricca di appuntamenti dal 25 al 30 giugno nel Quadrilatero di viale Mancini. La settima edizione del Sardinia Film Festival quest anno dura un giorno in più e offre agli spettatori ben 183 cortometraggi, selezionati tra i circa mille iscritti, per 42 ore di visione che spaziano dal documentario alla fiction, dall animazione alla video-arte allo sperimentale. Numerosi gli eventi speciali. Il 25 giugno, dopo le proiezioni pomeridiane, alle 21 ci sarà l inaugurazione ufficiale con i documentari amanar tamasheq di Lluis Escartin sui Tuareg, Fra due mondi. ritratto di Maria Giacobbe di Francesco Satta, e Per noi il cinema era Proibito, un viaggio del giornalista dell Unione Sarda, Sergio Naitza, sui luoghi (Tissi, Aggius) nei quali Mario Monicelli girò Proibito. Sulla crisi del cinema è il film-evento speciale del 26: di mattina Lorenzo Saglio (Nuovo Circolo del Cinema) presenta buio in Sala di Riccardo Marchesini, ovvero la decadenza delle sale cinematografiche italiane. Sempre martedì 26 dalle ore altro evento speciale: oil di Massimiliano Mazzotta verrà proiettato alla presenza del regista. L evento è in collaborazione con l Associazione Norberto Bobbio di Sassari. Mercoledì 27 c è Focus africa: un intera giornata di proiezioni per esplorare il continente africano in tutta la sua bellezza e problematicità. L evento speciale del 28 è Cinque bravi ragazzi di Aurelio Grimaldi sul terremoto di Messina del 1908 ricordato da cinque grandi autori del cinema italiano. il 29 (dalle 9.30 nell Aula Magna dell Università di Sassari) inizia il convegno sull associazionismo culturale, che il 30 si trasferirà nella sede della Sella e Mosca (partner dell iniziativa) per la conferenza stampa di chiusura. Sabato 30, prima della premiazione dei film in concorso, ci sarà l ultimo evento speciale: i Morti di alos, unico rappresentante italiano al festival di Clermont-Ferrand, alla presenza del regista Daniele Atzeni. L evento è organizzato in collaborazione con la Società Umanitaria- Cineteca Sarda. Da segnalare che durante il festival, il Cineclub e l UCI (Unione Cineasti Indipendenti) organizzano un laboratorio finalizzato alla realizzazione di un cortometraggio (il numero dei partecipanti è 10, info e prenotazioni the seventh edition The independent cinema from over the world has come back to Sassari with the seventh edition of the Sardinia Film Festival. It will be held at the Quadrilatero of Viale Mancini from 25 th to 30 th June and will last longer (one more day). They will be presented 183 short films selected from 949 registered works: 42 hours of fictions, documentaries, animations, video-art and experimental films. The opening evening is planned for the 25 th of June at 21 and there will be the screening of the documentaries Amanar Tamasheq by Lluis Escartin (about a stand up of the Tuaregs against the government and the west), Fra due mondi. Ritratto di Maria Giacobbe by Francesco Satta, and Per noi il cinema era Proibito, a Sergio Naitza s travel to Tissi and Aggius where Mario Monicelli has filmed Proibito. The festival will devote also this year a great relevance to the special events: on the 26 th at 10:30 (Aula Portogallo) it will be screened Buio in Sala by Riccardo Marchesini which talks about the crisis of cinema; at 18:30 (Aula Spagna) it will be screened the documentary Oil by Massimiliano Mazzotta on health damages caused to the inhabitants of Sarroch by the Saras oil refinery of the Moratti s (the director himself will be present at the event). On the 27 th there will be the special event Focus Africa, an entire day devoted to Africa. Cinque bravi ragazzi by Aurelio Grimaldi is the special event of June 28th: it s about Messina earthquake of 1908 as remembered by five great authors of Italian cinema. The conference the cultural associationism at the beginning of the XXI century. The commitment of the cultural operator and the burning of culture will start on the 29 th at 9:30 (Aula Magna of the University of Sassari); however, the closing press conference will be held on the 30 th in the headquarters of Sella e Mosca. The last special event is planned for June 30 th before awarding films in competition: it s I Morti di Alos by Daniele Atzeni who will attend the event (the film is the only Italian presented at the Clermont-Ferrand festival). The event is organized in collaboration with the Human society- Sardinian Film Library. During the festival, the Cineclub and the UCI (Unione Cineasti Indipendenti) will hold a workshop aimed at creating a short film (10 participants; for info and reservation:

7 organizzazione Cineclub Sassari Fedic Con il contributo di Regione Sardegna Assessorato della pubblica istruzione, beni culturali, informazione, spettacolo e sport Provincia di Sassari Assessorato politiche culturali Comune di Sassari Assessorato culture e turismo Fondazione Banco di Sardegna Camera di Commercio del Nord Sardegna Università degli Studi di Sassari in collaborazione con Dipartimento di Scienze Politiche Dipartimento di Giurisprudenza Coordinamento Servizi Bibliotecari Biblioteca Pigliaru Nuovo Circolo del Cinema Cineclub Sorso Cineclub Alghero UCI Unione Cineasti Indipendenti Società Umanitaria-Cineteca Sarda Associazione Norberto Bobbio Sassari e con Sella & Mosca Alghero Citroen Confalonieri Coop. 9 Muse Bakkus Hotel Leonardo da Vinci Sassari Hotel Vittorio Emanuele Sassari l Occasione team organizzativo Presidente Cineclub Sassari Carlo Dessì Presidente Sardinia film festival Angelo Tantaro direttore artistico Antonio Maciocco tesoriere Nando Scanu Coordinamento organizzativo Angelo Tantaro, Carlo Dessì, Nando Scanu rapporti con gli sponsor Carlo Dessì Commissione artistica Antonio Maciocco, Carlo Dessì Silvio Farina, Francesco Bellu Giovanni Loriga, Adriana Casu Comunicazione e Stampa Angelo Tantaro, Grazia Brundu responsabile incontri con gli autori Lorenzo Saglio tutor coordinamento volontari Michele Gagliani Servizi audiovisivi Giovanni Fiori Franco Fiori sottotitoli Michele Gagliani Silvio Farina traduzioni Maria Manca Paola Cabras Maria Laura Pirisi Servizi fotografici Marco Dessì ospitalità Marta Manconi Marta Pala Isabella Dessì Speranza Tula Francesca Salariu Sveva Tantaro Angela Sini Carla Scanu Diego Cappai rapporti con la giuria Jacopo Tantaro responsabile informatico Marco Molinu Sigla video del SardiniaFilmFestival Vii Marco Dessì Giovanni Fiori Colonna sonora SardiniaFilmFestival Vii Maurizio Saragosa redazione catalogo Grazia Brundu ideazione copertina e catalogo Grazia Merella Stampa catalogo Sema Sassari le Giurie Per le sezioni Fiction italiana, Fiction internazionale e Vetrina Sardegna AURELIO GRIMALDI (REGISTA E SCENEGGIATORE) GABRIELLA ROSALEVA (REGISTA E SCENEGGIATRICE) ELISABETTA RANDACCIO (CRITICA CINEMATOGRAFICA) Per le sezioni animation, documentary, experimental, Scuola, Video art MARIA CRISTINA CAPONI (CRITICA CINEMATOGRAFICA) GIULIA ZOPPI (CRITICA CINEMATOGRAFICA) FRANCESCO BELLU (CRITICO CINEMATOGRAFICO) ALESSIO TREROTOLI (CRITICO CINEMATOGRAFICO) SardiniaFF news periodico di cultura e informazione cinematografica responsabile Angelo Tantaro Consulente Marino Borgogni impaginazione Giovanni Saturno Carlo Dessì traduzione articoli Maria Manca Carlo Sanna Hanno collaborato al SardiniaFF news, con i loro articoli (al 15 giugno 2012) Alessio Trerotoli, Angelo Tantaro, Anna Quarzi, Antonio Rubinetti, Attilio Mastino, Chiara Cecchini, Claudio G. Fava, Corrado Farina, Elio Girlanda, Enzo Natta, Fabrizio Violante, Francesco Bellu, Francesco Calogero, Franco Piavoli, Giulia Zoppi, Grazia Brundu, Italo Moscati, Laura Biggi, Marcello Seregni, Maria Cristina Caponi, Maria Maddalena Beltramo, Maria Pia Brancadori, Massimo Ilardi, Paolo Micalizzi, Peppetto Pilleri, Piera Salvagnolu, Piero Putzu, Ricky Farina, Roberto Chiesi, Silvio Farina eventi SFFMEETING: L associazionismo culturale agli albori del XXI secolo. L impegno dell operatore culturale e il rogo della cultura a cura di Angelo Tantaro; referente organizzativo Paolo Micalizzi; segreteria organizzativa Marta Manconi SFFLAB: Un corso per la realizzazione di un cortometraggio. In collaborazione con UCI - Bonifacio Angius e Grazia Porqueddu Oil La forza devastante del petrolio, la dignità del popolo sardo. Incontro con il regista Massimiliano Mazzotta in collaborazione con Associazione Norberto Bobbio - Sassari Incontri con gli autori in collaborazione con Nuovo Circolo del Cinema - Lorenzo Saglio Cineclub Sassari Fedic Via Bellini, Sassari Italy tel

8 lunedì 25 giugno ore 17,00 sala verde - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 lunedì 25 giugno ore 17,00 sala verde - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 la cosa en la esquina galeria berriatúa zoe (Spain) animation Lingua/Language english Spagnolo (Spain) Durata/Running time 10' 00'' Oh mio dio! C è una terribile e disgustosa cosa nera dietro l angolo, ma. veramente, non la vedi? Oh, my god! Theres a black, terrible, disgusting thing in the corner, but... really, don t you see it? Codice: Titolo: La cosa en la esquina Autore: Zoe Berriatùa Nazione: Spain 2011 Durata: 10' 00'' Codice: Titolo: Galeria Autore: Robert Proch Nazione: Poland 2010 Durata: 5' 00'' ProCH robert (Poland) animation Lingua/Language n.d. university of arts in Poznan (Poland) Anno/Year 2010 Durata/Running time 5' 00'' Tre diversi individui arrivano in un centro commerciale e finiscono per entrare in un gioco perverso. Come una giornata di riposo si può trasformare in una giornata di lavoro. Three different characters arrive at the strange world of retail park, and in doing so enter a twisted game where how they appear to one another defense how they act. Grotesque picture about how the day off can become working one. Kuka kehtaa? tastes like chicken? lahtinen Sanni (Finland) animation Lingua/Language n.d. eija Saarinen (Finland) Anno/Year 2010 Durata/Running time 3' 53'' Gli abitanti di una città si riuniscono per onorare il loro capo, ma un fastidioso fischio disturba la cerimonia. People of the city gather to honor their leader, but a shameless whistle disturbs the worshipping. Codice: Titolo: Kuka kehtaa? Autore: Sanni Lahtinen Nazione: Finland 2010 Durata: 3' 53'' Codice: Titolo: Tastes like chicken? Autore: Quico Meirelles, Teivelis Meirelles Nazione: Brazil 2012 Durata: 15' 00'' genere: Documentary MeirelleS QuiCo, MeirelleS teivelis (brazil) Voice: Maria Flor Lingua/Language english inglese eduardo Prado (brazil) Durata/Running time 15' 00'' In un allevamento intensivo un pollo diventa consapevole degli ingranaggi che regolano la sua vita e il suo destino e anche segregato tra milioni di polli che non condividono le sue angustie, crede che una vita diversa sia possibile. In a factory farm a chicken has a vision: she becomes aware of the wheels that rule her life and her destiny. Even cloistered among millions of chickens who don't share her anguish, she believes a different life is possible. Keha mälu roam PiKKoV Ülo (estonia) animation Lingua/Language n.d. nukufilm (estonia) Durata/Running time 9' 25'' Il nostro corpo ricorda più di quanto ci si possa aspettare e immaginare. Il nostro corpo ricorda anche il dolore e le pene di chi ci ha preceduto. Ma quanto indietro si può andare nella memoria del corpo?" Our body remembers more than we can expect and imagine, our body remembers also the sorrow and pain of the predecessors. But, how far back is it possible to go in your bodily memory? Codice: Titolo: Keha mälu (Body memory) Autore: Ulo Pikkov Nazione: Estonia 2011 Durata: 9' 25'' Codice: Titolo: RoaM Autore: Kirsimarja Metsahuone Nazione: Finland 2011 Durata: 8' 34'' genere: Experimental MetSÄHuone KirSiMarJa (Finland) n.d. Lingua/Language n.d. KirsiMarja Metsähuone (Finland) Durata/Running time 8' 34'' RoaM documenta il dialogo frammentato risultato di un interazione tra la gente e l ambiente urbano. Realizzato con 1500 foto. RoaM documents the fragmented dialog born out of the interaction between people & the urban environment. Photo-based created with 1500 photos

9 lunedì 25 giugno ore 17,00 sala verde - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 lunedì 25 giugno ore 17,00 sala verde - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 Coucoune Check out SHiMrit Golan (israel) Shimrit Golan Lingua/Language n.d. Shimrit Golan dance (israel) Anno/Year 2011 Durata/Running time 4' 30'' Un viaggio verso un immaginario bozzolo. A journey to ones imaginary cocoon. Codice: Titolo: Coucoune Autore: Golan Shimrit Nazione: Israel 2011 Durata: 4' 30'' genere: VideoArt Codice: Titolo: Check out Autore: Patrice Deboosère Nazione: France 2010 Durata: 16' 49'' deboosère PatriCe (France) François Godart, eric Savin, Florence Masure Lingua/Language Francese envie de tempête Procductions (France) Anno/Year 2010 Durata/Running time 16' 49'' Eric è un disoccupato che sembra aver finalmente superato l insicurezza sul lavoro. Eric is an unemployed worker who seems to have finally managed to overcome job insecurity. recycling la part de franck (franck's half) istvancic branko (Croatia) Slaven Knezovic, ana Maras, asim ugljen Lingua/Language rom-sinti Propeler film (Croatia) Anno/Year 2010 Durata/Running time 15' 00'' Una famiglia rumena va dalla periferia alla discarica cittadina in cerca di rifiuti. Trovano una giacca ed una cravatta quasi nuove. Mettono i vestiti al loro figlio maggiore. Roma family goes from the periphery to the city dump collecting goods. They found almost new garment, suit and a tie. They put clothes on their eldest son. Codice: Titolo: Recycling Autore: Branko Istvancic Nazione: Croatia 2010 Durata: 15' 00'' Codice: Titolo: La part de Franck (Franck's half) Autore: Dominique Baumard Nazione: France 2011 Durata: 28' 01'' baumard dominique (France) ouassini embarek, Grégory Gadebois Lingua/Language French les films du Worso (France) Durata/Running time 28' 01'' Malik e Frank realizzano il loro sogno di comprare un camion e di mettersi a lavorare in proprio. Malik and Franck are trash collectors who have just realized their dream: to buy a pizza truck together and finally go into business for themselves. apele tac (silent river) SFF 2011 (ph Marco Dessì) lazarescu anca Miruna (Germany) Cuzin toma, andi Vasluianu, Patricia Moga Lingua/Language romanian Filmallee - david lindner Filmproduktion (Germany) Durata/Running time 30' 00'' Romania 1986, Gregor e Vali vogliono fuggire. Hanno bisogno l uno dell altro, eppure c è reciproca sfiducia. Una notte Gregor trova conferma ai suoi dubbi. Romania, 1986: Gregor and Vali want to get away. Both need each other, yet there is mutual distrust. One night Gregor finds his doubts confirmed. Codice: Titolo: Apele tac (Silent river) Autore: Anca Miruna Lazarescu Nazione: Germany 2011 Durata: 30' 00'' 16 17

10 lunedì 25 giugno ore 17,00 sala rossa - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 lunedì 25 giugno ore 17,00 sala rossa - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 mediterraneo Parnasus Fini FranCeSCa n.d. Lingua/Language italiano Francesca Fini Durata/Running time 7' 44'' Il video si ispira parzialmente alla cosiddetta "strage di Portopalo" che avvenne davanti alle coste siciliane nella notte di natale del The video is inspired by the so called strage di Portopalo that took place in front of Sicily during the Christmas night in Codice: Titolo: Mediterraneo Autore: Francesca Fini Durata: 7' 44'' Codice: Titolo: Parnasus Autore: Francesca Fini Durata: 10' 30'' genere: Experimental Fini FranCeSCa Pierre brival, illy bandeira Lingua/Language italian inglese Francesca Fini Durata/Running time 10' 30'' Parnasus è un video che racconta un sogno. E come tutti i sogni nasce da una piccola immagine annidata nella mente. L'immagine è una statua di marmo bianco come la neve. Parnasus is a video that tells a dream. And like all dreams comes from a small image nested in the mind. The image is a statue of marble white as snow. un giorno in classe quinta elementare (su pane fresa) la lettera scarlatta MaMeli antonio Gli scolari della classe quinta elementare di tiana (nu) Lingua/Language italian Marugarta Productions Durata/Running time 15' 00'' Gli scolari della classe quinta elementare di Tiana diventano protagonisti attivi, per un giorno, ricoprendo ruoli sia tecnici sia artistici nella breve realizzazione del progetto filmico sul pane fresa. The pupils of the fifth grade class of Tiana make a short film on the bread called fresa, becoming active participants, for a day, and playng a prominent artistic and technical role. Codice: Titolo: Un giorno in classe quinta elementare (Su pane fresa) Autore: Antonio Mameli Nazione: Italy 2012 Durata: 15' 00'' genere: Scuola Sassari Codice: Titolo: La lettera scarlatta Autore: Guido Daidone Nazione: Italy 2012 Durata: 13' 33'' genere: Vetrina Sardegna Sassari daidone Guido (italia) r.bianciotti, S.d angelo, M.Pili, S.Masala, t.pingerna o Sieropositivo.it production (italia) Durata/Running time 13' 33'' Primo giorno di lavoro per Carla, presso una nuova azienda. Tutti i dipendenti sono diffidenti nei suoi confronti. Carla s first day of work in a new company. All employees are suspicious to her. midnight bingo neoseme longo antonio documentary italiano antonio longo e Pigrecoemme Durata/Running time 26' 48'' Come può una persona stregata dal Bingo, evitare di finire in rovina a causa della sua dipendenza? A Napoli, dove l'arte di arrangiarsi sembra ormai estinta, un gruppo di donne trova un'ingegnosa soluzione, trasformando un problema in un ritorno al folclore. How can a man bewitched by Bingo, avoid to get ruined by his addiction? In Napoli, where the art of getting it seems to be extinct, a group of women find a great solution, changing a problem into a going back to home. Codice: Titolo: Midnight Bingo Autore: Antonio Longo Durata: 26' 48'' genere: Documentary Codice: Titolo: Neoseme Autore: Alex Ledda Nazione: Italy 2012 Durata: 4' 15'' genere: Vetrina Sardegna ledda alex animation Durata/Running time 4' 15'' Un viaggio in un mondo sterile, freddo, dove nevica cenere. Una donna attraversa la solitudine e il silenzio alla ricerca di un compagno col quale ridare vita a un mondo morente. Neoseme è un nuovo Eden, un nuovo inizio, una seconda possibilità per il genere umano. In a cold and barren world, where it snows ash, a woman crosses the solitude and silence in search of a mate with whom to revive a dying world. Neoseme is a new Eden, a new beginning, a second chance for mankind

11 lunedì 25 giugno ore 17,00 sala rossa - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 lunedì 25 giugno ore 17,00 sala rossa - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 la scatola nera ombre bruno alessandra (italia) Sandra Ceccarelli, Pietro Masotti o inglese alessandra bruno, daniele tomassetti (italia) Durata/Running time 27' 11'' Un figlio dalla personalità sfuggente e una madre tormentata dalla paura di non conoscerlo. La verità che riemerge in inquietanti frammenti... A child from elusive personality and a mother tormented by the fear of not knowing him. The truth that emerges in disquieting fragments... Codice: Titolo: La scatola nera Autore: Alessandra Bruno Durata: 27' 11'' Codice: Titolo: Ombre Autore: Emanuele Pica Durata: 15' 00'' PiCa emanuele Vinicio Marchioni, thomas trabacchi, daniela Virgilio, Carlotta natoli Durata/Running time 15' 00'' Angelo è appostato minacciosamente di fronte alla tipografia di Mario. Lo scruta da lontano e con un coltello affila la punta di un bastoncino di legno. Angelo is lurking menacingly in front of the printing house of Mario. He scans him from distance sharpening with a knife the tip of a wooden stick. lo Straniero di VieSto dario, d'agnano alberto (italia) teodosio barresi, Giuseppe Paiano, Pietro Ciciriello, nicola ratano o lune Produzioni Video (italia) Durata/Running time 19' 30'' Vito, un ex carabiniere sulla settantina, vive isolato in un vecchio casolare crepitante immerso nella campagna. Un giorno, mentre lavora la terra, scorge sotto un albero uno straniero privo di coscienza. Vito, an ex carabiniere around seventy years of age, lives in an old farmhouse in the countryside. One day, while he is vorking in the country, he sees a stranger man unconscious. Codice: Titolo: Lo Straniero Autore: Dario Di Viesto, Alberto D'Agnano Durata: 19' 30'' Gianni Schicchi ViSCo FranCeSCo Fabio zulli, adalgisa Vavassori, luca Pignagnoli inglese Durata/Running time 10' 00'' Una giovane coppia sta prendendo il sole in spiaggia quando arriva l amico Gianni Schicchi. Gianni Schicchi è bello, Gianni Schicchi è simpatico, Gianni Schicchi sa fare all'amore! Gianni Schicchi mi ha stancato. A young couple is sunbathing on the beach when Gianni Schicchi a friend of them arrives. Gianni Schicchi is handsome. Gianni Schicchi is nice. Gianni Schicchi is a good lover. I m tired of Gianni Schicchi. Codice: Titolo: Gianni Schicchi Autore: Francesco Visco Durata: 10' 00'' SFF 2011 (ph Marco Dessì) 20 21

12 lunedì 25 giugno inaugurazione ufficiale FeStiVal ore 21,00 Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 escartín lluis (Spain) documentary Lingua/Language arabic (Spain) Anno/Year 2010 Durata/Running time 14' 00'' Un uomo cammina nel deserto. Un uomo vive con i Tuareg. Un amanar tamasheq uomo ascolta un altro uomo e quest ultimo chiede ad un terzo di filmare tutto ciò che vede, per poter diffondere il tutto al di là delle dune. A man walks into the desert. A man lives with the Tuareg. A man listens to another man, and this one asks the other to film everything he finds. To film it and spread the word beyond the dunes. Codice: Titolo: Amanar Tamasheq Autore: Lluis Escartin Nazione: Spain 2010 Durata: 14' 00'' genere: Documentary Per noi il cinema era Proibito naitza SerGio documentary Lingua/Language italian Karel Durata/Running time 29' 30'' Ritorno a Tissi, Aggius e altri luoghi della Gallura dove nel 1954 il regista Mario Monicelli girò il film Proibito, ispirato al romanzo La madre di Grazia Deledda. Back to Tissi, Aggius and other places in Gallura where in 1954 Mario Monicelli make the movie Proibito inspired by Grazia Deledda s book La madre. Codice: Titolo: Per noi il cinema era Proibito Autore: Sergio Naitza Durata: 29' 30'' genere: Vetrina Sardegna Fra due mondi. ritratto di Maria Giacobbe Satta FranCeSCo Maria Giacobbe Paolo Marzoni Durata/Running time 40' 00'' Il ritratto di un'immigrata italiana che fugge dalla Sardegna e dal fascismo, e si rifugia in Danimarca. Il ritratto di una donna di provincia, un insegnante che diventa scrittrice e letterata riconosciuta in Europa. Una donna divisa tra due mondi. The portrait of an immigrant Italian who runs away from Sardinia and fascism, and takes refuge in Denmark. The portrait of a provincial woman, a teacher who becomes a writer and literary famous all over Europe. A woman torn between two worlds. Codice: Titolo: Fra due mondi. Ritratto di Maria Giacobbe Autore: Francesco Satta Durata: 40' 00'' genere: Documentary SFF 2011 (ph Marco Dessì)

13 EVENTO SPECIALE 26 GIUGNO 2012 ore sala portogallo Polo didattico Quadrilatero - viale Mancini, 5 In collaborazione con il Nuovo Circolo del Cinema. Lorenzo Saglio presenta:/ In collaboration with the Nuovo Circolo del Cinema. Lorenzo Saglio presents: Nella foto: Scene tratte dal corto Buio in sala. BUIO IN SALA di Riccardo Marchesini SinoSSi Attraverso le testimonianze di attori, registi, personaggi dello spettacolo e gestori di cinema, il documentario ripercorre dieci anni di crisi culturale e cinematografica in Italia. Dal 2000 nel nostro Paese hanno abbassato le saracinesche 616 sale cinematografiche. La maggior parte di queste erano sale storiche delle nostre città, luoghi amati dalle persone che li frequentavano non solo per vedere i film ma anche per socializzare, innamorarsi, discutere di politica. CAST TECNICO : riccardo Marchesini : ivano Marescotti, Gianni Morandi, Pupi avati, Samuele bersani Anno di produzione/year: 2011 Lingua/Language: italiano : Giostra Film Srl (italia) Durata/Running time: 64 Genere: film-documentario SyNOPSIS Through the testimonies of actors, directors, stars and cinema operators, the documentary talks of ten years of cultural crisis in Italy. Since 2000, 616 cinemas has been closed in Italy and most of them were located in historical cinemas loved by who wanted not only watch films but also socialize, fall in love and discuss on politics. 24 riccardo marchesini: Nato a Bologna nel 1975, ha collaborato con Pupi Avati per documentari tv e con Sergio Citti per il film Vipera. Ha realizzato spot per la tv, per il Ministero della Salute, per la Regione Emilia Romagna. Ha fatto l assistente alla regia in alcune fiction Mediaset e nel film In Barca a Vela Contromano di Stefano Reali. Tra i suoi film, i medio metraggi Un volo nella notte (1998, vincitore Fano Film Festival) e Gli ultimi (2005), distribuito nelle edicole insieme a L Unità. Con Buio in sala ha vinto il Valdarno Cinema Fedic. Dal 1999 dirige la casa di produzione Giostra Film. Born in 1975 in Bologna, he collaborated with Pupi Avati for television documentaries and with Sergio Citti with the film Vipera. He also made spots for television, for the Department of Health and for the Region of Emilia Romagna. He has been assistant director for some fictions Mediaset and for the film In Barca a Vela Contromano by Stefano Reali. Among his films there are Un volo nella notte (1998, winner of the Fano Film Festival) and Gli ultimi (2005), which has been distributed in the newsstands with the newspaper L Unità. He has won the Valdarno Cinema Fedic with the film Buio in sala. Since 1999 he is at the head of the production company Giostra Film. 25

14 martedì 26 giugno ore 17,00 sala verde - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 martedì 26 giugno ore 17,00 sala verde - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 the streets of the invisibles niewidzialna granica (Invisible border) rauscher remo (austria) Karl Malden, Michael douglas Lingua/Language inglese italiano (austria) Durata/Running time 11' 15'' Trent anni più tardi Mike Stone (Karl Malden) e Steve Keller (Michael Douglas) e le loro indagini su una misteriosa serie di omicidi sulle pericolose strade moderne. Il famoso poliziesco degli anni'70 nella Google Street View di oggi. Thirty years later Mike Stone (Karl Malden) and Steve Keller (Michael Douglas) and their investigation on a mysterious series of homicides on dangerous modern streets. The famous police movie of the 70 in the actual Google street view. Codice: Titolo: The streets of the invisibles Autore: Remo Rauscher Nazione: Austria 2011 Durata: 11' 15'' Codice: Titolo: Niewidzialna granica (Invisible border) Autore: Margeir Harafnsson Haukur Nazione: Iceland 2010 Durata: 10' 00'' genere: Documentary HraFnSSon HauKur MarGeir (iceland) documentary Lingua/Language Polish Polish national Film School in lodz (Poland) Anno/Year 2010 Durata/Running time 10' 00'' Nessuna barriera formale in Gypsy Street separa chi è ricco da chi non lo è, ma la linea di separazione è tangibile. No formal barrier on "Gypsy Street" separates the "haves" from "have nots" but the division is tangible. noise espaces vides adamski PrzeMYSlaW (Poland) animation Lingua/Language n.d. Polish Filmmakers association Munk Studio (Poland) Anno/Year 2010 Durata/Running time 7' 00'' Opera audiovisiva in cui il suono anticipa l'immagine. I suoni che il protagonista percepisce offrono immagini casuali che interagiscono tra loro e sono soggette alla sua interpretazione sua personale. In essence, this film is an audiovisual work. However, sound plays the leading role here to some extent, anticipating generating of images. Codice: Titolo: Noise Autore: Przemyslaw Adamski Nazione: Poland 2010 Durata: 7' 00'' Codice: Titolo: Espaces vides Autore: Boris Bezic Nazione: Slovenia 2011 Durata: 13' 47'' genere: Experimental boris bezic (Slovenia) experimental Lingua/Language French inglese espace dragone (belgium) Durata/Running time 13' 47'' Il momento in cui la vita di cinque differenti persone fa una piccola deviazione. The present of five different people in the moment when their life made a small detour. moi (me) the art-qaeda Project Sedan ines (argentina) animation Lingua/Language original Sacrebleu Productions (France) Durata/Running time 5' 30'' La difficoltà per un omosessuale di rivelarsi per ciò che realmente è. Living in a strict and very regulated world, a man has hide his homosexuality and dance, dance, until the moment he finds the strength to face these rules and reveal who he really is. Codice: Titolo: Moi (Me) Autore: Ines Sedan Nazione: Argentina 2011 Durata: 5' 30'' Codice: Titolo: The Art-Qaeda Project Autore: Ho Wei Ming Nazione: Taiwan 2010 Durata: 7' 03'' genere: VideoArt Ho Wei-MinG (taiwan) Video-art Lingua/Language n.d. inglese Jia-Shing liang (taiwan) Anno/Year 2010 Durata/Running time 7' 03'' In un'atmosfera surreale, si gettano le basi per un'avventura emozionante. Le immagini rappresentano i segnali visivi, una parata straordinaria o di una protesta silenziosa? In a weird atmosphere, the project set out for an exciting adventure. Do the images represent the visual signals, an extraordinary parade or a silent protest? 26 27

15 martedì 26 giugno ore 17,00 sala verde - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 martedì 26 giugno ore 17,00 sala verde - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 bandage reflejos abdollahi omid (iran) Sam naseri, nahid bakhtiyari, Javaneh Jalali Lingua/Language n.d. (iran) Durata/Running time 10' 00'' Un uomo rientra a casa dopo aver comprato uno specchio. La casa è silenziosa, ma lo specchio in frantumi mostra nella cornice eventi accaduti prima. A man goes home after buying a mirror. The house is quiet, but the shattered mirror in the frame indicates some events have happened before Codice: Titolo: Bandage Autore: Omid Abdollahi Nazione: Iran 2011 Durata: 10' 00'' Codice: Titolo: Reflejos Autore: Juan Salvatierra Lopez Nazione: Spain 2011 Durata: 5' 18'' lópez SalVatierra Juan (Spain) bruto Pomeroy Lingua/Language n.d. Juan lópez Salvatierra (Spain) Durata/Running time 5' 18'' Un uomo raffinato, un vero gentleman, s'imbatte in una situazione decisamente insolita per un uomo della sua posizione. To an elegant man, to a quite gentleman, unusual situations for someone in such status happen. der philatelist libre directo SeYler Jan-Gerrit (Germany) armin dillenberger, ann Kathrin doerig, anreas leuze, Karin nennemann Lingua/Language n.d. Hamburg Media School, Petra barkhausen (Germany) Durata/Running time 7' 20'' Hugo vive in un mondo tutto suo dove regnano l ordine e la simmetria. Un giorno il suo francobollo preferito in cui è rappresentato un riksho indiano, vola fuori dalla finestra. Hugo lives alone in his own world where symmetry and tidiness reign. One day, his most favourite stamp with an Indian rickshaw motive decides to get blown out of the window. Codice: Titolo: Der Philatelist Autore: Jan-Gerrit Seyler Nazione: Germany 2011 Durata: 7' 20'' Codice: Titolo: Libre directo Autore: Rico Bernabé Nazione: Spain 2011 Durata: 12' 00'' bernabé rico (Spain) P.Martìnez, r.barea, J.a.izaguirre, a.de Sarabia, J.a.de la torre Lingua/Language Spanish italiano (Spain) Durata/Running time 12' 00'' Adela è una donna di oltre 60 anni, senza figli, con un marito che la umilia e nessuna prospettiva per il futuro.un giorno le si presenta l'occasione di vincere 300,000 e di lasciarsi così la sua vecchia vita alle spalle. Having turned 60, Adela is living a life she never wanted. She has no children, a husband who walks all over her and, worst of all, nothing to look forward to. Then one day she has the chance to win 300,000 and leave her old life behind. Somebody, talk to me brueder (brothers) CHelVendra SatHieaanandHa (australia) Mawuena Kodjovi, Mark epperson Lingua/Language english Michele de Caro (italia) Durata/Running time 12' 40'' Mawuena Kodjovi, un camaleontico musicista del Togo trasferitosi da dieci anni a New York, ha scritto una nuova canzone che però nessuno vuole ascoltare, neanche il suo migliore amico. Mawuena Kodjovi, a musical chameleon from France and Togo, now a decade in New York, finally has a new song on his mind, but no one wants to hear it. No one wants to hear him at all, not even his best friend. Codice: Titolo: Somebody, talk to me Autore: Sathieaanandha Chelvendra Nazione: Australia 2011 Durata: 12' 40'' Codice: Titolo: Brueder (Brothers) Autore: Tuerker Sueer Nazione: Germany 2012 Durata: 23' 25'' Sueer tuerker (Germany) ercan Karacayli, Fahri Yardim, Vedat erincin, Maryam zaree, Hanife Sueer Lingua/Language German italiano academy of Media arts (Germany) Durata/Running time 23' 25'' Alla morte del loro padre, Cengiz accoglie suo fratello Savas, uscito per un giorno dalla prigione in occasione del funerale. Savas non sa che la sua famiglia è fortemente indebitata. Cengiz and Savaş are two unlike brothers. After their father s death Cengiz gets his brother out of prison for one day. Savaş doesn t know that his family is heavily in debt

16 martedì 26 giugno ore 17,00 sala verde - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 martedì 26 giugno ore 17,00 sala rossa - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 de boule de boule (Petanque you very much) Canzone garibaldi HoeKStra Fedde (netherlands) tygo Gernandt, Matteo Van der Grijn, Hossein Mardani Lingua/Language dutch italiano Fedde Hoekstra (netherlands) Anno/Year 2010 Durata/Running time 18' 50'' Film tragicomico ambientato in un campeggio deserto e coperto di neve nella campagna olandese. Un eremita solitario e un profugo disperato provano ad avvicinarsi giocando alla petanque. Tragi-comic film set in a snowy wilderness camping in the Dutch countryside. A solitary hermit and a refugee desperately trying to get closer by playing petanque. Codice: Titolo: De boule de boule (Petanque you very much) Autore: Fedde Hoekstra Nazione: Netherlands 2010 Durata: 18' 50'' Codice: Titolo: Canzone Garibaldi Autore: AA.VV. Durata: 2' 52'' genere: Scuola aa.vv. iter torino animation Lingua/Language italian iter CoMune di torino Durata/Running time 2' 52'' I bambini visualizzano la canzone di Pietrangeli su Garibaldi The children put up the Pietrangeli's song about Garibaldi. martedì 26 giugno ore 17,00 sala rossa - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 the days of rage and the winner is... de Gennaro SilVia animation Lingua/Language n.d. Durata/Running time 2' 19'' Un video d'animazione sui moti del Nord Africa e più in generale sullo spirito di rivolta, propagato da internet, che soffia in ogni parte del mondo. L'animazione è montata con inserti di filmati di Al Jazeera. A video animation of the motions of North Africa and more generally on the spirit of revolt spread from the internet, blowing all over the world. The animation is fitted with inserts of footage of Al Jazeera. Codice: Titolo: The days of rage Autore: Silvia De Gennaro Durata: 2' 19'' Codice: Titolo: And the winner is... Autore: Stefano Schirru Nazione: Italy 2012 Durata: 15' 00'' genere: Vetrina Sardegna SCHirru SteFano Claudia Canino, Matteo loglisci, Francesca Mirai, Marco Schirru, luca Spanu, roberto Vanali Stefano Schirru Durata/Running time 15' 00'' Quattro personaggi, quattro vite ordinarie, quattro esistenze che si sfiorano casualmente. Ma, come in ogni gioco, anche nella vita irrompono variabili imprevedibili. Four characters, four ordinary lives, four existences that, by chance, come close to each other. But, like in any game, unexpected variables can break into life, too. sabbie animate millo...mi! Il granchio parlante aa.vv. ass. ottomani - Guglia n.d. o Durata/Running time 2' 16'' Risultato del laboratorio di una classe di seconda media di una scuola di Bologna Result of the laboratory of seventh graders class from a school in Bologna Codice: Titolo: Sabbie animate Autore: AA.VV. Durata: 2' 16'' genere: Scuola Codice: Titolo: Millo...Mi! Il Granchio parlante Autore: Santo Acciaro, Jeff Onorato Durata: 10' 00'' genere: Vetrina Sardegna acciaro Santo, onorato JeFF Jeff onorato, Manuele Misiano, Graziella Chiai, alessio Mereu, Cristina Sanna, adriano arbau, luna e Shanty Fly for life project Durata/Running time 10' 00'' Jeff incontra Millo, il granchio parlante. Millo è antipatico e incredulo. Jeff per cambiarlo chiama i suoi allievi. Quando loro arrivano tutto accade... Jeff meets Millo, the speaker crab. Millo is disagreeable and doubting. Jeff calls his students to change it. When they arrive, everything happens

17 martedì 26 giugno ore 17,00 sala rossa - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 martedì 26 giugno ore 17,00 sala rossa - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 non nel mio giardino CorSini andrea Paolo briguglia, Giorgio Carminati Mt FraMe Durata/Running time 16' 30'' Un giovane e un vecchio, probabilmente padre e figlio, lasciano la città poco prima dell'alba diretti verso zone boschive lontane dai centri abitati. Trascorreranno un'usuale mattinata di caccia insieme, nel tentativo di ricucire un rapporto incrinato da tempo. A young and an old, probably father and son, left the city shortly before dawn on their way to the wooded areas away from populated centers. They will spend a usual morning hunting together in an attempt to mend a relationship cracked from a long time. Codice: Titolo: Non nel mio giardino Autore: Andrea Corsini Durata: 16' 30'' Codice: Titolo: Il numero di Sharon Autore: Roberto Gagnor Durata: 5' 00'' GaGnor roberto Glen blackhall, Massimo de lorenzo, elena radonicich Premio Solinas in collaborazione con Gratta e Vinci Durata/Running time 5' 00'' Il numero di sharon Andrea conosce Lisa su una videochat casuale, dove vai e chatti con chi ti capita: lui nella sua stanza in un minuscolo paesino appenninico (in quel 2% d Italia in cui i cellulari NON prendono) e lei chissà dove. Andrea meets Lisa in a chat line, in which you chat with who happens: he is in his room in a very small village in the Apennines (in that 2% part of Italy in which mobile phones have no signal) and she is who knows where. la cosa in cima alle scale torbidoni MiCHele Gianluca d'ercole, luigi Moretti, Gaia benassi, alberto Valletta, tiberio Fiori, andrea toccaceli rimìra Cinema Durata/Running time 21' 07'' Pietro, un giovane tecnico informatico, perde il volo per tornare a casa e decide di impiegare le ore di attesa con una visita al paese della sua infanzia. Non può sapere che non tornerà mai più da quello che sembra un innocuo tuffo nei ricordi. Pietro, a young computer technician, loses the flight back home and decides to spend the hours of waiting visiting the countryof his childhood. He can not know he will never come back from what seems to be a harmless dip into memories. Codice: Titolo: La cosa in cima alle scale Autore: Michele Torbidoni Durata: 21' 07'' Codice: Titolo: Il sospetto Autore: Giovanni Meola Nazione: Italy 2012 Durata: 12' 40'' Meola GioVanni Massimo dapporto, luigi Credendino, daniela Marazita, enrico ottaviano imago Durata/Running time 12' 40'' il sospetto Un uomo tutto vestito di jeans si confessa cercando di non farsi notare, come avesse qualcosa da nascondere. Uno scricchiolio dall interno del confessionale lo fa fuggire via, spaventato, facendolo imbattere in una donna... A man all jeans dressed confesses himself trying not to be seen as he have something to hide. A crunch from the inside of the confessional makes him run away, scared, so he encounters a woman... riccioni daniele Marco Messeri, Paola tiziana Cruciani, andrea Gambuzza Premio Solinas in collaborazione con Gratta e Vinci Durata/Running time 5' 00'' black out Silvano trascorre la sua vita barricato in casa, ascoltando Verdi e spiando l'inquilina del palazzo di fronte. L unica persona con cui comunica, è Enrico, il ragazzo dei surgelati. Silvano spends his life barricated in the house, listening to Verdi, cooking frozen foods and watching the new neighbor in the opposite apartment building. The only person with who he communicates, is Enrico, the boy who supplies him frozen food wheekely. Codice: Titolo: Black out Autore: Daniele Riccioni Durata: 5' 00'' Codice: Titolo: Se son rose Autore: Riccardo Banfi Durata: 8' 30'' banfi riccardo ettore Scarpa, emanuela Mascherini, Marco Castelli riccardo banfi e Marco Castelli Durata/Running time 8' 30'' Se son rose "Una sera con te sarebbe un disastro: non invitarmi a cena mai, fossi in te non lo farei." "One night with you would be a disaster: Do not ever invite me to dinner, if I was you I would not." 32 33

18 martedì 26 giugno ore 17,00 sala rossa - Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 russo SteFano Fabio de Caro, Pio Stellaccio, Vincenzo Merolla, Gianni Parisi, Marita d elia, domenico Ciruzzi Lingua/Language neapolitan italiano Whiterussian film Durata/Running time 20' 00'' totore La comunità di pescatori di un paese dei Campi Flegrei vive una crisi legata alla scarsità del pescato. The fishing community of a town in Campi Flegrei is experiencing a crisis related to the scarcity of fish. Codice: Titolo: Totore Autore: Stefano Russo Durata: 20' 00'' ugolini laura Jostein Faulkner berg, Massimo lello, Simon n.warhurst, Pål a. rangsæter Lingua/Language english italiano laura ugolini (norway) Durata/Running time 7' 54'' narcissus Leonard bambino scopre di avere ereditato dai maschi della famiglia un "dono": il controllo dell' erezione. Leonard adulto sceglie di usare il super-potere per diventare un divo del porno. Leonard as a boy discovers he has inherited from the male of the family a "gift" means the control of erection Leonard as an adult chooses to use this superpower to become a porn star. Codice: Titolo: Narcissus Autore: Laura Ugolini Durata: 7' 54'' SFF 2011 (ph Marco Dessì) SFF 2011 (ph Marco Dessì)

19 EVENTO SPECIALE 26 GIUGNO 2012 ore Sala Spagna - Polo didattico Quadrilatero Viale Mancini, 5 Sassari OIL la forza devastante del petrolio, la dignità del popolo sardo di Massimiliano Mazzotta alla presenza del regista, in collaborazione con Associazione Norberto Bobbio di Sassari. At the presence of the director; in collaboration with Associazione Norberto Bobbio of Sassari. CAST TECNICO : Massimiliano Mazzotta : Anno di produzione/year: 2009 Lingua/Language: italia : italia Durata/Running time: 77 Genere: film-documentario SinoSSi Nel 1962, l imprenditore Angelo Moratti apre a Sarroch, in provincia di Cagliari, la raffineria petrolifera Saras. Il gigantesco stabilimento trasformerà l'economia sarda, provocando allo stesso tempo danni gravissimi all ambiente e alla salute umana. Massimiliano Mazzotta ricostruisce la vicenda attraverso le testimonianze di chi ha lavorato alla Saras e degli abitanti della zona intorno allo stabilimento. SyNOPSIS Oil: the devastating power of oil and the dignity of Sardinian people. In 1962, the businessman Angelo Moratti had established in Sarroch (Cagliari) the oil refinery Saras. It has transformed the sardinian economy but also caused serious health and environmental damages. Massimiliano Mazzotta has reconstructed the story through the testimonies of people who worked in the refinery and the inhabitants of the surrounding area. MaSSiMiliano Mazzotta: Nato a Lecce nel 1972, vive e lavora a Milano. Nel 2002 gira il suo primo cortometraggio, 6x9, sulla crisi dei piccoli commercianti danneggiati dalla grande distribuzione. Tra gli altri suoi lavori ci sono Air Linate 2003 (2003), sull inquinamento acustico provocato dall aeroporto milanese, La coop sei tu (2004), Mister Parkinson (2004), Nostrike -Vigili del Fuoco (2006), Anoressia. Il tunnel di un malanno ambiguo (2006). Nel 2011 ha realizzato Oil. Secondo tempo, un approfondimento del documentario del 2009 incentrato sulla raffineria Saras. Born in Lecce in 1972, he lives and works in Milan. He has made his first short film (6x9) in 2002: it talks about the crisis of shopkeepers damaged by the great distribution. Among his works there are Air Linate 2003 (2003), on the noise pollution caused by the airport in Milan, La coop sei tu (2004), Mister Parkinson (2004), Nostrike -Vigili del Fuoco (2006), Anoressia. Il tunnel di un malanno ambiguo (2006). He made in 2011 Oil. Secondo tempo, an elaboration of the documentary made in 2009 on the oil refinery Saras. Nella foto: raffineria petrolifera Saras

20 Martedì 26 giugno ore 21,00 Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 Martedì 26 giugno ore 21,00 Polo didattico Quadrilatero - viale mancini, 5 bob la decima onda FreY JaCob, FaSt HarrY (Germany) animation Lingua/Language n.d. anna Matacz (Germany) Anno/Year 2009 Durata/Running time 3' 10'' Un criceto insegue per tutto il mondo la sua amata. Riuscirà, alla fine, a farla sua? A hamster is chasing his love all around the globe - will he get her at the end? Codice: Titolo: Bob Autore: Jacob Frey, Harry Fast Nazione: Germany 2009 Durata: 3' 10'' Codice: Titolo: La Decima Onda Autore: Francesco Colangelo Durata: 16' 37'' Roma ColanGelo FranCeSCo (italia) Giorgio Colangeli, Michele de Virgilio, dario Masciello o blue film (italia) Durata/Running time 16' 37'' La dolorosa scelta di tre pescatori pugliesi di doversi sbarazzare del corpo di un migrante, pur di non aver problemi con le autorità. The painful choice of three Apulian fishermen having to get rid of the body of a migrant, while not having problems with the authorities. Papà When the kid was a kid PalaMara emanuele remo remotti, luciano Scarpa ascent Film Durata/Running time 10' 09'' L'incredibile vigilia di natale del Dottor Rocca, presidente di una multinazionale, e di un barbone. Incrociandosi ad un semaforo i due si ritroveranno ad essere padre e figlio. The Incredible Christmas Eve of Dr. Rocca, president of a multinational company, and a bum. Crossing at a traffic light, the two find themselves to be a father and son. Codice: Titolo: Papà Autore: Emanuele Palamara Durata: 10' 09'' Codice: Titolo: When the kid was a kid Autore: Anahita Azvinizadeh Nazione: Iran 2011 Durata: 17' 00'' GHazVinizadeH anahita (iran) taha, niayesh, Samin, Hamidreza, ali, toloo Lingua/Language Farsi anahita Ghazvinizadeh (iran) Durata/Running time 17'00'' Il film racconta la storia di un bambino di 10 anni (Taha) che partecipa ad un gioco in cui i bambini giocano a fare i propri genitori, Taha vive con la mamma divorziata e assumendone il ruolo intuisce parecchie cose sulla sua vita The film depicts the story of a tenyear-old boy (Taha) who participates in a game in which children imitate their parents roles. Living with his divorced mother, Taha finds new insights into his mother s life, by playing her role in fondo a destra Marcel Comix GroPPa Valerio Sergio Fiorentini, Gabriele Pignotta Durata/Running time 14' 30'' Un anziano signore vive la sua condizione di solitudine in maniera non convenzionale, portando a suo vantaggio gli incontri che il mondo di oggi ci propone. Con la televisione spenta. An elderly man lives his loner status in an unconventional way, bringing to his advantage the meetings that the modern world offers us. With the tv off. Codice: Titolo: In fondo a destra Autore: Valerio Groppa Durata: 14' 30'' Codice: Titolo: Marcel Comix Autore: The VFX Student Nazione: France 2011 Durata: 7' 00'' the VFX Student (France) Kevin aubin, nadine tité, François belin, Guillaume beck Lingua/Language n.d. ecole nationale Superieure louis lumiere (France) Durata/Running time 7' 00'' Un giovane viene trasportato in un mondo colorato e fantasioso quando si riduce alle dimensioni del suo fumetto. A young man is transported to a colorful and imaginative world when he shrinks to the size of his comic book

The Elves Save Th. Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale

The Elves Save Th. Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale The Elves Save Th Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale Bianca Bonnie e and Nico Bud had avevano been working lavorato really hard con making molto impegno per a inventare new board game un nuovo

Dettagli

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile 2014 12:03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio 2015 09:34 This week I have been walking round San Marco and surrounding areas to find things that catch my eye to take pictures of. These pictures were of various things but majority included people. The reason

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Quindici

U Corso di italiano, Lezione Quindici 1 U Corso di italiano, Lezione Quindici U Buongiorno, anche in questa lezione iniziamo con qualche dialogo formale M Good morning, in this lesson as well, let s start with some formal dialogues U Buongiorno,

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Trenta

U Corso di italiano, Lezione Trenta 1 U Corso di italiano, Lezione Trenta M Two cousins meet in the street U Due cugini si incontrano in strada M Two cousins meet in the street U Due cugini si incontrano in strada F Hi Osman, what are you

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Tre

U Corso di italiano, Lezione Tre 1 U Corso di italiano, Lezione Tre U Ciao Paola, come va? M Hi Paola, how are you? U Ciao Paola, come va? D Benissimo, grazie, e tu? F Very well, thank you, and you? D Benissimo, grazie, e tu? U Buongiorno

Dettagli

Area 1: storia e cultura politico-istituzionale

Area 1: storia e cultura politico-istituzionale 20 quesiti ripartiti nelle aree: storia e cultura politico-istituzionale, ragionamento logico, lingua italiana, lingua inglese. 5 quesiti supplementari nell area matematica per chi volesse iscriversi in

Dettagli

CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI.

CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI. CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI. We take care of your dreams. Il cuore della nostra attività è la progettazione: per dare vita ai tuoi desideri, formuliamo varie proposte di arredamento su disegni 3D

Dettagli

Corsi di Laurea Magistrale/ Master Degree Programs

Corsi di Laurea Magistrale/ Master Degree Programs Corsi di Laurea Magistrale/ Master Degree Programs Studenti iscritti al I anno (immatricolati nell a.a. 2014-2015 / Students enrolled A. Y. 2014-2015) Piano di studi 17-27 Novembre 2014 (tramite web self-service)

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Diciannove

U Corso di italiano, Lezione Diciannove 1 U Corso di italiano, Lezione Diciannove U Al telefono: M On the phone: U Al telefono: U Pronto Elena, come stai? M Hello Elena, how are you? U Pronto Elena, come stai? D Ciao Paolo, molto bene, grazie.

Dettagli

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO SHOWROOM NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO NEW OPENING FOR GIORGETTI STUDIO a cura di Valentina Dalla Costa Quando si dice un azienda che guarda al futuro. Giorgetti è un eccellenza storica del Made

Dettagli

LATRONICHORROR 2015. BANDO DI CONCORSO COMPETITION ANNOUNCEMENT DEADLINE: 30-03-2015 / March 30th, 2015 ENGLISH

LATRONICHORROR 2015. BANDO DI CONCORSO COMPETITION ANNOUNCEMENT DEADLINE: 30-03-2015 / March 30th, 2015 ENGLISH LATRONICHORROR 2015 BANDO DI CONCORSO COMPETITION ANNOUNCEMENT DEADLINE: 30-03-2015 / March 30th, 2015 1) Il festival si articola nelle seguenti categorie: The festival is structured in the following categories:

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Dodici

U Corso di italiano, Lezione Dodici 1 U Corso di italiano, Lezione Dodici U Al telefono M On the phone U Al telefono D Pronto, Hotel Roma, buongiorno. F Hello, Hotel Roma, Good morning D Pronto, Hotel Roma, buongiorno. U Pronto, buongiorno,

Dettagli

L uomo è un piccolo mondo. Igor Zanti. Curatore e critico d arte

L uomo è un piccolo mondo. Igor Zanti. Curatore e critico d arte L uomo è un piccolo mondo. Igor Zanti Curatore e critico d arte The World is a book, and those who do not travel read only a page. Each man is a little world The journey beyond our usual places inspired

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Ventidue

U Corso di italiano, Lezione Ventidue 1 U Corso di italiano, Lezione Ventidue U Oggi, facciamo un altro esercizio M Today we do another exercise U Oggi, facciamo un altro esercizio D Noi diciamo una frase in inglese e tu cerca di pensare a

Dettagli

On Line Press Agency - Price List 2014

On Line Press Agency - Price List 2014 On Line Press Agency - Price List Partnerships with Il Sole 24 Ore Guida Viaggi, under the brand GVBusiness, is the official publishing contents supplier of Il Sole 24 Ore - Viaggi 24 web edition, more

Dettagli

Solutions in motion.

Solutions in motion. Solutions in motion. Solutions in motion. SIPRO SIPRO presente sul mercato da quasi trent anni si colloca quale leader italiano nella progettazione e produzione di soluzioni per il motion control. Porsi

Dettagli

Comunicare l Europa Il ruolo del Dipartimento Politiche Europee

Comunicare l Europa Il ruolo del Dipartimento Politiche Europee Comunicare l Europa Il ruolo del Dipartimento Politiche Europee Roma, 19 settembre 2014 Massimo Persotti Ufficio stampa e comunicazione Dipartimento Politiche Europee m.persotti@palazzochigi.it Cosa fa

Dettagli

AIM OF THE LESSON: for the students to familiarise themselves with the language of cooking

AIM OF THE LESSON: for the students to familiarise themselves with the language of cooking Lesson 1 Gli Gnocchi Date N of students AIM OF THE LESSON: for the students to familiarise themselves with the language of cooking The following activities are based on "Communicative method" which encourages

Dettagli

1.1 ORIGINAL TITLE / TITOLO ORIGINALE... INTERNATIONAL TITLE / TITOLO INTERNAZIONALE... 1.2 ORIGINAL LANGUAGE / LINGUA ORIGINALE...

1.1 ORIGINAL TITLE / TITOLO ORIGINALE... INTERNATIONAL TITLE / TITOLO INTERNAZIONALE... 1.2 ORIGINAL LANGUAGE / LINGUA ORIGINALE... TaorminaFilmFest c/o Agnus Dei Tiziana Rocca Viale delle Milizie 20, 00192 Roma Tel +39 06 39 74 6600 / 6222 Fax +39 06 3974 68 00 agnusdeiproductionsrl@gmailcom PRE-SELECTION ENTRY FORM Capital letters

Dettagli

WELCOME. Go to the link of the official University of Palermo web site www.unipa.it; Click on the box on the right side Login unico

WELCOME. Go to the link of the official University of Palermo web site www.unipa.it; Click on the box on the right side Login unico WELCOME This is a Step by Step Guide that will help you to register as an Exchange for study student to the University of Palermo. Please, read carefully this guide and prepare all required data and documents.

Dettagli

COMUNICATO STAMPA. Conversano, 10 luglio 2014. Prosegue Windows of the World, la rubrica di Master ideata per

COMUNICATO STAMPA. Conversano, 10 luglio 2014. Prosegue Windows of the World, la rubrica di Master ideata per COMUNICATO STAMPA Conversano, 10 luglio 2014 Dott. Pietro D Onghia Ufficio Stampa Master m. 328 4259547 t 080 4959823 f 080 4959030 www.masteritaly.com ufficiostampa@masteritaly.com Master s.r.l. Master

Dettagli

Easter 2008 Gallery Benucci Rome. October 2008 Taormina Chiesa del Carmine, group picture and Gallery Benucci. December 2008 Benucci Gallery, Rome.

Easter 2008 Gallery Benucci Rome. October 2008 Taormina Chiesa del Carmine, group picture and Gallery Benucci. December 2008 Benucci Gallery, Rome. Nino Ucchino nasce in Sicilia nel 1952. Dall età di otto anni lavora come allievo nello studio del pittore Silvio Timpanaro. Da 14 a 21 anni studia all Istituto Statale d arte di Messina e poi per alcuni

Dettagli

EMOTIONAL CATERING. nuart.it

EMOTIONAL CATERING. nuart.it EMOTIONAL CATERING Emotional Catering è un idea di spettacolarizzazione del food & show dedicato a occasioni speciali in cui la convivialità e la location richiedono particolare attenzione all accoglienza

Dettagli

I.C. AMEDEO DI SAVOIA AOSTA Martina Franca (Ta) Disciplina: INGLESE a.s. 2012 2013

I.C. AMEDEO DI SAVOIA AOSTA Martina Franca (Ta) Disciplina: INGLESE a.s. 2012 2013 I.C. AMEDEO DI SAVOIA AOSTA Martina Franca (Ta) LINEE DI PROGETTAZIONE ANNUALE DELLA CLASSE Disciplina: INGLESE a.s. 2012 2013 Traguardi PREMESSA per lo sviluppo DISCIPLINARE delle competenze L apprendimento

Dettagli

E-Business Consulting S.r.l.

E-Business Consulting S.r.l. e Rovigo S.r.l. Chi siamo Scenario Chi siamo Missione Plus Offerti Mercato Missionedi riferimento Posizionamento Metodologia Operativa Strategia Comunicazione Digitale Servizi Esempidi consulenza Clienti

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Ventinove

U Corso di italiano, Lezione Ventinove 1 U Corso di italiano, Lezione Ventinove U Oggi, facciamo un altro esercizio M Today we do another exercise U Oggi, facciamo un altro esercizio D Noi diciamo una frase in inglese e tu cerca di pensare

Dettagli

LABORATORIO PROBABILE BELLAMY SPAZIOCINEMA 2012 FILM WORKSHOP

LABORATORIO PROBABILE BELLAMY SPAZIOCINEMA 2012 FILM WORKSHOP SPAZIOCINEMA 2012 FILM WORKSHOP INCHIESTA E FINZIONE CINEMATOGRAFICA WORKSHOP CON STEFANO SAVONA Genova, 5 11 Ottobre 2012 BANDO DI AMMISSIONE 1 PRESENTAZIONE Il workshop con Stefano Savona è un laboratorio

Dettagli

PROGRAMMA DI LINGUA INGLESE

PROGRAMMA DI LINGUA INGLESE PROGRAMMA DI LINGUA INGLESE CLASSE IG ANNO SCOLASTICO 2014/2015 Prof.ssa Rossella Mariani Testo in adozione: THINK ENGLISH 1 STUDENT S BOOK, corredato da un fascicoletto introduttivo al corso, LANGUAGE

Dettagli

9.00 12.00 lezione all università 12.30 mensa con Roberto 13.00 14.00 lezione di danza classica

9.00 12.00 lezione all università 12.30 mensa con Roberto 13.00 14.00 lezione di danza classica Contesti Studente(ssa) 1 Lezione 2A 7 A che ora? (student text, p. 42) You and your partner each have two schedules. One shows your own activities. The other shows a partial list of your partner s activities,

Dettagli

Please return the Entry Form by MAIL or E-MAIL, fully filled in and signed - Deadline April 15 th 2016

Please return the Entry Form by MAIL or E-MAIL, fully filled in and signed - Deadline April 15 th 2016 Ferrara Film Festival c/o Perpetuus 9822 Vidor Drive. Los Angeles, CA 90035 (USA) info@ferrarafilmfestival.com PRE-SELECTION ENTRY FORM Capital letters / Compilare in stampatello. Please return the Entry

Dettagli

CORSO DI CUCINA A CASA!

CORSO DI CUCINA A CASA! Tour N.12 CORSO DI CUCINA A CASA La classe a lavoro Un fantastico modo per imparare a cucinare le più tipiche pietanze Toscane, senza muoversi da casa vostra Il nostro chef arriverà direttamente nella

Dettagli

Official Announcement Codice Italia Accademy la Lettura (In collaboration with Corriere della Sera la Lettura)

Official Announcement Codice Italia Accademy la Lettura (In collaboration with Corriere della Sera la Lettura) a c a d e m y Official Announcement Codice Italia Accademy la Lettura (In collaboration with Corriere della Sera la Lettura) INITIATIVES FOR THE BIENNALE ARTE 2015 PROMOTED BY THE MIBACT DIREZIONE GENERALE

Dettagli

FILM FESTIVAL T E R R E A LT E... E M O Z I O N I D A L M O N D O

FILM FESTIVAL T E R R E A LT E... E M O Z I O N I D A L M O N D O MILANO MOUNTAIN FILM FESTIVAL T E R R E A LT E... E M O Z I O N I D A L M O N D O FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL CINEMA DI MONTAGNA 24 e 28-31 OTTOBRE 2015 - ORE 20,45 - CINE TEATRO ARCA L IDEA THE IDEA Milano

Dettagli

2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI

2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI MILANO 2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI MILANO 23/24/25 SETTEMBRE 2015 CON IL PATROCINIO LA CASA, L AMBIENTE, L EUROPA Nel corso dell Esposizione Universale EXPO2015 il 24 e

Dettagli

1 1 0 /2 0 1 4. 0 n news

1 1 0 /2 0 1 4. 0 n news news n. 04 10/2011 VICO MAGISTRETTI KITCHEN ISPIRATION VIVO MAGIsTReTTI KITCHen IsPIRATIOn news Il nostro rapporto con il "Vico" è durato per più di quarant anni. era iniziato verso la metà degli anni

Dettagli

officine CAOS (turin IT) CALL FOR ENTRIES from March to July 2015

officine CAOS (turin IT) CALL FOR ENTRIES from March to July 2015 officine CAOS (turin IT) CALL FOR ENTRIES from March to July 2015 From March to July 2015 in Turin, Stalker Teatro - Officine CAOS, a big theatre location dedicated to creation of cultural events together

Dettagli

COMPANY PROFILE. tecnomulipast.com

COMPANY PROFILE. tecnomulipast.com COMPANY PROFILE tecnomulipast.com PROGETTAZIONE E REALIZZAZIONE IMPIANTI INDUSTRIALI DAL 1999 Design and manufacture of industrial systems since 1999 Keep the faith on progress that is always right even

Dettagli

PRESENT SIMPLE. Indicativo Presente = Presente Abituale. Tom s everyday life

PRESENT SIMPLE. Indicativo Presente = Presente Abituale. Tom s everyday life PRESENT SIMPLE Indicativo Presente = Presente Abituale Prerequisiti: - Pronomi personali soggetto e complemento - Aggettivi possessivi - Esprimere l ora - Presente indicativo dei verbi essere ed avere

Dettagli

English-Medium Instruction: un indagine

English-Medium Instruction: un indagine English-Medium Instruction: un indagine Marta Guarda Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari (DiSLL) Un indagine su EMI presso Unipd Indagine spedita a tutti i docenti dell università nella fase

Dettagli

Rassegna stampa Lancio bando di concorso n. 1

Rassegna stampa Lancio bando di concorso n. 1 Rassegna stampa Lancio bando di concorso n. 1 Cinema: videobando di Capossela per Calitri Sponz Film Fest Tema centrale prima edizione sarà il matrimonio NAPOLI (ANSA) - NAPOLI, 14 MAG - E' Vinicio Capossela

Dettagli

Get Instant Access to ebook Venditore PDF at Our Huge Library VENDITORE PDF. ==> Download: VENDITORE PDF

Get Instant Access to ebook Venditore PDF at Our Huge Library VENDITORE PDF. ==> Download: VENDITORE PDF VENDITORE PDF ==> Download: VENDITORE PDF VENDITORE PDF - Are you searching for Venditore Books? Now, you will be happy that at this time Venditore PDF is available at our online library. With our complete

Dettagli

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement ITALIAN Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Ormai manca poco al parto e devo pensare alla mia situazione economica. Ho sentito dire che il governo non sovvenziona più il Baby Bonus.

Dettagli

Ministero della Pubblica Istruzione Ufficio Scolastico Provinciale di Bergamo Nucleo Ispettivo di Supporto all Autonomia Scolastica

Ministero della Pubblica Istruzione Ufficio Scolastico Provinciale di Bergamo Nucleo Ispettivo di Supporto all Autonomia Scolastica Ministero della Pubblica Istruzione Ufficio Scolastico Provinciale di Bergamo Nucleo Ispettivo di Supporto all Autonomia Scolastica Via Pradello, 12 24121 Bergamo tel. 035/284111 fax 035/242974 e-mail:

Dettagli

Summary. Weekly Newsletter 6th November 2015. Dear Parents, We have many activities planned over the next few weeks leading to the winter break.

Summary. Weekly Newsletter 6th November 2015. Dear Parents, We have many activities planned over the next few weeks leading to the winter break. No Images? Click here Weekly Newsletter 6th November 2015 Summary Dear Parents, We have many activities planned over the next few weeks leading to the winter break. However, I will start by the General

Dettagli

Circolare n. 61 Perugia, 01 ottobre 2015. Agli alunni delle classi seconde terze quarte Ai genitori Al personale ATA Sede

Circolare n. 61 Perugia, 01 ottobre 2015. Agli alunni delle classi seconde terze quarte Ai genitori Al personale ATA Sede Chimica, Materiali e Biotecnologie Grafica e Comunicazione Trasporti e Logistica Istituto Tecnico Tecnologico Statale Alessandro Volta Scuol@2.0 Via Assisana, 40/E - loc. Piscille - 06135 Perugia Centralino

Dettagli

User Guide Guglielmo SmartClient

User Guide Guglielmo SmartClient User Guide Guglielmo SmartClient User Guide - Guglielmo SmartClient Version: 1.0 Guglielmo All rights reserved. All trademarks and logos referenced herein belong to their respective companies. -2- 1. Introduction

Dettagli

PROFILE 1UP MATTEO. first name LANTERI. second name 08.05.1986. date of birth: HAGUENAU (France) place of birth: LANCENIGO di Villorba (Treviso)

PROFILE 1UP MATTEO. first name LANTERI. second name 08.05.1986. date of birth: HAGUENAU (France) place of birth: LANCENIGO di Villorba (Treviso) ART BOOK C D E PROFILE 1UP first name second name date of birth: place of birth: linving in: contacts: MATTEO LANTERI 08.05.1986 HAGUENAU (France) LANCENIGO di Villorba (Treviso) +39 349 0862873 matteo.lntr@gmail.com

Dettagli

Italian Section 28 - Online activitites

Italian Section 28 - Online activitites No. 01 Il tempo The weather Piove C'è il sole. Nevica. Sono tutto bagnato. Ho caldo. Ho freddo. Aiuto! I'm wet. I'm cold Help! No. 02 Gioco di memoria Memory game c'è il sole ho caldo ho freddo I'm cold.

Dettagli

Compiti (for students going from level 1 to level 2 in August)

Compiti (for students going from level 1 to level 2 in August) Compiti (for students going from level 1 to level 2 in August) Please, note that this packet will be recorded as four grades the first week of school: 1) homework grade 2) test grade 3) essay grade 4)

Dettagli

Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia

Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia IX LEGISLATURA - ATTI CONSILIARI - PROGETTI DI LEGGE E RELAZIONI C O N S I G L I O R E G I O N A L E GM/MB N. 180 - A RELAZIONE DELLA VI COMMISSIONE PERMANENTE (ricerca

Dettagli

GCE. Edexcel GCE Italian(9330) Summer 2006. Mark Scheme (Results)

GCE. Edexcel GCE Italian(9330) Summer 2006. Mark Scheme (Results) GCE Edexcel GCE Italian(9330) Summer 006 Mark Scheme (Results) Unit Reading and Writing Question Answer Testo.. B B C - A 4 Testo. a. passione che passione b. attrae c. sicuramemte d. favorito ha favorito

Dettagli

F ondazione Diritti Genetici. Biotecnologie tra scienza e società

F ondazione Diritti Genetici. Biotecnologie tra scienza e società F ondazione Diritti Genetici Biotecnologie tra scienza e società Fondazione Diritti Genetici La Fondazione Diritti Genetici è un organismo di ricerca e comunicazione sulle biotecnologie. Nata nel 2007

Dettagli

CHI SIAMO. italy. emirates. india. vietnam

CHI SIAMO. italy. emirates. india. vietnam italy emirates CHI SIAMO india vietnam ITALY S TOUCH e una società con sede in Italia che offre servizi di consulenza, progettazione e realizzazione di opere edili complete di decori e arredi, totalmente

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Ventotto

U Corso di italiano, Lezione Ventotto 1 U Corso di italiano, Lezione Ventotto M I would like to eat a portion of spaghetti U Vorrei mangiare una porzione di spaghetti M I would like to eat a portion of spaghetti U Vorrei mangiare una porzione

Dettagli

Prova finale di Ingegneria del software

Prova finale di Ingegneria del software Prova finale di Ingegneria del software Scaglione: Prof. San Pietro Andrea Romanoni: Francesco Visin: andrea.romanoni@polimi.it francesco.visin@polimi.it Italiano 2 Scaglioni di voto Scaglioni di voto

Dettagli

Megaphonemini. Portable passive amplifier. design by. Made in Italy

Megaphonemini. Portable passive amplifier. design by. Made in Italy Portable passive amplifier design by Made in Italy Amplificatore passivo portatile in ceramica per iphone. La forma è studiata per amplificare ed ottimizzare al meglio l uscita del suono. Dopo il successo

Dettagli

Painting with the palette knife

Painting with the palette knife T h e O r i g i n a l P a i n t i n g K n i v e s Dipingere con la spatola Painting with the palette knife Made in Italy I t a l i a n M a n u f a c t u r e r La ditta RGM prende il nome dal fondatore

Dettagli

Present Perfect SCUOLA SECONDARIA I GRADO LORENZO GHIBERTI ISTITUTO COMPRENSIVO DI PELAGO CLASSI III C/D

Present Perfect SCUOLA SECONDARIA I GRADO LORENZO GHIBERTI ISTITUTO COMPRENSIVO DI PELAGO CLASSI III C/D SCUOLA SECONDARIA I GRADO LORENZO GHIBERTI ISTITUTO COMPRENSIVO DI PELAGO CLASSI III C/D Present Perfect Affirmative Forma intera I have played we have played you have played you have played he has played

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Uno

U Corso di italiano, Lezione Uno 1 U Corso di italiano, Lezione Uno F What s your name? U Mi chiamo Francesco M My name is Francesco U Mi chiamo Francesco D Ciao Francesco F Hi Francesco D Ciao Francesco D Mi chiamo Paola. F My name is

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Dieci

U Corso di italiano, Lezione Dieci 1 U Corso di italiano, Lezione Dieci U Ricordi i numeri da uno a dieci? M Do you remember Italian numbers from one to ten? U Ricordi i numeri da uno a dieci? U Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette,

Dettagli

Clicca sulle immagini di preview qui sotto per aprire e visualizzare alcuni esempi di presentazioni dinamiche create con Focusky:

Clicca sulle immagini di preview qui sotto per aprire e visualizzare alcuni esempi di presentazioni dinamiche create con Focusky: Focusky Focusky è l innovativo e professionale software progettato per creare resentazioni interattive ad alto impatto visivo e ricco di effetti speciali (zoom, transizioni, flash, ecc..). A differenza

Dettagli

up date basic medium plus UPDATE

up date basic medium plus UPDATE up date basic medium plus UPDATE Se si potesse racchiudere il senso del XXI secolo in una parola, questa sarebbe AGGIORNAMENTO, continuo, costante, veloce. Con UpDate abbiamo connesso questa parola all

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Diciassette

U Corso di italiano, Lezione Diciassette 1 U Corso di italiano, Lezione Diciassette U Oggi, facciamo un esercizio M Today we do an exercise U Oggi, facciamo un esercizio D Noi diremo una frase in inglese e tu cerca di pensare a come dirla in

Dettagli

ELC LISTENING ASSIGNMENT UNIT 2 HOME TOWN. Write a number 1-6 in the box next to the picture which matches each word you hear.

ELC LISTENING ASSIGNMENT UNIT 2 HOME TOWN. Write a number 1-6 in the box next to the picture which matches each word you hear. Centre : ELC LISTENING ASSIGNMENT UNIT 2 HOME TOWN Entry 1 Understand at least three words spoken in the target language. Write a number 1-6 in the box next to the picture which matches each word you hear.

Dettagli

New, Classic & Old, History, Concept car, Meeting Day, Lifestyle, for fans and members in the world

New, Classic & Old, History, Concept car, Meeting Day, Lifestyle, for fans and members in the world MercedesRoadster.IT New, Classic & Old, History, Concept car, Meeting Day, Lifestyle, for fans and members in the world Newspaper supplement Emmegi Magazine Independent unaffiliated / funded by Daimler

Dettagli

ISAC. Company Profile

ISAC. Company Profile ISAC Company Profile ISAC, all that technology can do. L azienda ISAC nasce nel 1994, quando professionisti con una grande esperienza nel settore si uniscono, e creano un team di lavoro con l obiettivo

Dettagli

le mostre che arrivarono in Europa ci furono Twelve Contemporary American Painters and Sculptors (1953), Modern Art in the USA

le mostre che arrivarono in Europa ci furono Twelve Contemporary American Painters and Sculptors (1953), Modern Art in the USA 1 MoMA E GLI AMERICANI MoMA AND AMERICANS Sin dall inizio il MoMA (Museo d Arte Moderna) di New York era considerato, da tutti gli appassionati d arte specialmente in America, un museo quasi interamente

Dettagli

Mappe e disegni da Parla l inglese magicamente! Speak English Magically! di Antonio Libertino. Copyright Antonio Libertino, 2015.

Mappe e disegni da Parla l inglese magicamente! Speak English Magically! di Antonio Libertino. Copyright Antonio Libertino, 2015. di Antonio Libertino Copyright Antonio Libertino, 2015 License note Hai il mio permesso di distribuire questo ebook a chiunque a patto che tu non lo modifichi, non chieda dei soldi e lasci inalterati il

Dettagli

TAVOLO DEGLI ENTI LOCALI PER IL CLIMA

TAVOLO DEGLI ENTI LOCALI PER IL CLIMA TAVOLO DEGLI ENTI LOCALI PER IL CLIMA 22 novembre VERSO LA STRATEGIA NAZIONALE DI ADATTAMENTO Responsabilità di Governo e competenze dei territori Sala Palazzo Bologna Senato della Repubblica Via di S.

Dettagli

ALMA GRADUATE SCHOOL UNIVERSITÀ DI BOLOGNA

ALMA GRADUATE SCHOOL UNIVERSITÀ DI BOLOGNA ALMA GRADUATE SCHOOL UNIVERSITÀ DI BOLOGNA The Africa Scholarship Program consists of 10 awards of 27,000 each, covering the full amount of the tuition fees for the participation in the MBA of Alma Graduate

Dettagli

Tancredi Mangano Volti in trappola, 1994-ongoing series

Tancredi Mangano Volti in trappola, 1994-ongoing series Tancredi Mangano Volti in trappola, 1994-ongoing series La serie di Volti in trappola nasce da una lunga procedura. Dopo avere emulsionato col nerofumo una serie di lastrine di vetro e aver preso con queste

Dettagli

Cittadini TRASPARENTI? INFORMAZIONE e Internet delle Cose

Cittadini TRASPARENTI? INFORMAZIONE e Internet delle Cose Cittadini TRASPARENTI? INFORMAZIONE e Internet delle Cose Roma, 3 luglio 2015 Giornalismo, diritto di cronaca e privacy Diritto di cronaca e privacy: può succedere che il rapporto si annulli al punto che

Dettagli

ACCESSORI MODA IN PELLE

ACCESSORI MODA IN PELLE ACCESSORI MODA IN PELLE LEMIE S.p.a. Azienda - Company Produzione - Manufacturing Stile - Style Prodotto - Product Marchi - Brands 5 9 13 15 17 AZIENDA - COMPANY LEMIE nasce negli anni settanta come

Dettagli

Project Management: Alessia Ciuchi Direzione musicale: Darren Hargan

Project Management: Alessia Ciuchi Direzione musicale: Darren Hargan Project Management: Alessia Ciuchi Direzione musicale: Darren Hargan IL PROGETTO Da qualche anno a questa parte, la Cives Mundi Sagl, attraverso le attività del Kids Klub, ha desiderato incoraggiare i

Dettagli

Test collettivo pre Sanremo 2013 Pre-Sanremo 2013 collective test

Test collettivo pre Sanremo 2013 Pre-Sanremo 2013 collective test B.M.P.&Program&Service&& Via*Valli*36* 55035,*Piazza*al*Serchio*(Lucca)* Italy*** p.i.v.a.*e*c.f.*02200570469* Contacts:* Merlo*Gabriele*+39.348.7773658** fax*+39.0183.8031131** mail:*info@bmp9programservice.com*

Dettagli

RUSSIA CANNELLA CAMPANIA. Regione Campania Casartigiani Napoli FESR PROGETTO PONTE TRA L ECCELLENZA CAMPANA E LE POTENZIALITÀ RUSSE

RUSSIA CANNELLA CAMPANIA. Regione Campania Casartigiani Napoli FESR PROGETTO PONTE TRA L ECCELLENZA CAMPANA E LE POTENZIALITÀ RUSSE CANNELLA in CAMPANIA RUSSIA PROGETTO PONTE TRA L ECCELLENZA CAMPANA E LE POTENZIALITÀ RUSSE POR CAMPANIA 2000/2006 FONDO FESR MISURA 6.5 - AZIONE A1 Regione Campania Casartigiani Napoli FESR www.campaniainrussia.eu

Dettagli

ESPERIENZA ITALIA GUIDELINES

ESPERIENZA ITALIA GUIDELINES ESPERIENZA ITALIA GUIDELINES Il 150 dell unità d Italia rappresenta un evento di cruciale importanza per Torino e il Piemonte. La prima capitale d Italia, come già fece nel 1911 e nel 1961 per il Cinquantenario

Dettagli

U Corso di italiano, Lezione Diciotto

U Corso di italiano, Lezione Diciotto 1 U Corso di italiano, Lezione Diciotto U Scusi, a che ora aprono i negozi a Bologna? M Excuse-me, what time do shops open in Bologna? U Scusi, a che ora aprono i negozi a Bologna? D Aprono alle nove F

Dettagli

Essere, Divenire, Comprendere, Progredire. Being, Becoming, Understanding, Progressing

Essere, Divenire, Comprendere, Progredire. Being, Becoming, Understanding, Progressing Essere, Divenire, Comprendere, Progredire Being, Becoming, Understanding, Progressing Liceo Classico Liceo linguistico Liceo delle scienze umane Human Sciences Foreign Languages Life Science Our contacts:

Dettagli

HOTEL SPADARI AL DUOMO via Spadari, 11 20123 Milano Tel: +39.02.72002371 Fax: +39.02.861184 e.mail: reservation@spadarihotel.com

HOTEL SPADARI AL DUOMO via Spadari, 11 20123 Milano Tel: +39.02.72002371 Fax: +39.02.861184 e.mail: reservation@spadarihotel.com HOTEL SPADARI AL DUOMO via Spadari, 11 20123 Milano Tel: +39.02.72002371 Fax: +39.02.861184 e.mail: reservation@spadarihotel.com It all began with a small building in the heart of Milan that was in need

Dettagli

Visite Guidate alla scoperta dei tesori nascosti dell'umbria /Guided Tours in search of the hidden gems of Umbria. Sensational Perugia

Visite Guidate alla scoperta dei tesori nascosti dell'umbria /Guided Tours in search of the hidden gems of Umbria. Sensational Perugia Sensational Perugia Visita guidata alla mostra Sensational Umbria e a Perugia sulle orme di Steve McCurry Costo: 8 - Bambini sotto i 12 anni gratis Durata: 1 - ½ ore I biglietti di ingresso in mostra non

Dettagli

ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES

ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES ASSOCIAZIONE CONSORTI DIPENDENTI MINISTERO AFFARI ESTERI ATTESTATO DELL ATTIVITÀ DI VOLONTARIATO CERTIFICATE OF VOLUNTARY ACTIVITIES ASSOCIAZIONE CONSORT I DIPENDENTI MINISTE RO AFFARI ESTER I ATTESTATO

Dettagli

SPONSORSHIP TECNECO Issue 02 23.11.2014

SPONSORSHIP TECNECO Issue 02 23.11.2014 SPONSORSHIP TECNECO Issue 02 23.11.2014 Le nostre passioni sono il carburante dell'anima, non possiamo ignorarle, non possiamo reprimerle ne dimen5carle ed allora col5viamole, perché ci fanno stare bene,

Dettagli

Sport Bocconi @BocconiSport. Club House via Röntgen 1, 20136 Milano. Università Bocconi - settembre/september 2014

Sport Bocconi @BocconiSport. Club House via Röntgen 1, 20136 Milano. Università Bocconi - settembre/september 2014 128 14_Pieghevole sport 25/07/2014 11:37 Pagina 1 Università Bocconi - settembre/september 2014 Bocconi Sport Team S.S.D. via Bocconi 12, 20136 Milano tel. +39 02 5836.5825 fax +39 02 5836.5835 bocconisporteam@unibocconi.it

Dettagli

CLIL e Comenius: learning by doing... and sharing

CLIL e Comenius: learning by doing... and sharing CLIL e Comenius: learning by doing... and sharing Una scelta per insegnare e apprendere lingue e discipline Scuola secondaria di primo grado G.Borsi Livorno CLIL e Comenius: learning by doing... and sharing

Dettagli

Allestimenti Fiere Exhibition Stand Design & Construction

Allestimenti Fiere Exhibition Stand Design & Construction Allestimenti Fiere Exhibition Stand Design & Construction Way Out srl è un impresa d immagine e comunicazione a servizio completo dedicata alle piccole e medie industrie. Dal 1985 presenti sul mercato

Dettagli

I SAPERI (conoscenze, argomenti e contenuti)

I SAPERI (conoscenze, argomenti e contenuti) I SAPERI (conoscenze, argomenti e contenuti) La seguente scansione dei saperi è da considerare come indicazione di massima. Può essere utilizzata in modo flessibile in riferimento ai diversi libri di testo

Dettagli

the creative point of view www.geomaticscube.com

the creative point of view www.geomaticscube.com the creative point of view www.geomaticscube.com side B THE CREATIVE approach 03 Another point of view 04/05 Welcome to the unbelievable world 06/07 Interact easily with complexity 08/09 Create brand-new

Dettagli

We take care of your buildings

We take care of your buildings We take care of your buildings Che cos è il Building Management Il Building Management è una disciplina di derivazione anglosassone, che individua un edificio come un entità che necessita di un insieme

Dettagli

LOGIN: please, go to webpage https://studiare.unife.it and login using Your user id and password (the same as the first registration).

LOGIN: please, go to webpage https://studiare.unife.it and login using Your user id and password (the same as the first registration). Università degli studi di Ferrara IMMATRICOLAZIONE online ai corsi di DOTTORATO PhD: Instructions for ENROLMENT of the winners English version below 1) EFFETTUARE IL LOGIN: collegarsi da qualsiasi postazione

Dettagli

Advertising. Grand Opening. 2012 ICSC Solal Marketing Award. Turin, Italy. Il giornale dell architettura October 2011 architecture monthly magazine

Advertising. Grand Opening. 2012 ICSC Solal Marketing Award. Turin, Italy. Il giornale dell architettura October 2011 architecture monthly magazine 2012 ICSC Solal Marketing Award Il giornale dell architettura October 2011 architecture monthly magazine Turin, Italy Grand Opening Advertising Area12 Advertising Pag 1 Index Teaser Campaign - Viral spot...

Dettagli

Scheda dati personali Inserisci i tuoi dati poi formula delle frasi per parlare di te stesso I m My birthday is in I ve got My telephone number is

Scheda dati personali Inserisci i tuoi dati poi formula delle frasi per parlare di te stesso I m My birthday is in I ve got My telephone number is Scuola Elementare Scuola Media AA. SS. 2004 2005 /2005-2006 Unità ponte Progetto accoglienza Scheda dati personali Inserisci i tuoi dati poi formula delle frasi per parlare di te stesso I m My birthday

Dettagli

FEDIC SCUOLA CIAS Coordinamento Italiano Audiovisivi a Scuola Biennale del Cinema e della Multimedialità Sottodiciotto Festival festival rassegne

FEDIC SCUOLA CIAS Coordinamento Italiano Audiovisivi a Scuola Biennale del Cinema e della Multimedialità Sottodiciotto Festival festival rassegne FEDIC SCUOLA Fedic Scuola è stata costituita nel 1985 con l'obiettivo di svolgere l attività di educazione all'immagine attraverso la fruizione e la produzione di filmati all'interno di progetti didattici

Dettagli

The Empire of Light 02 USA 2013. Il mondo che non vedo 78

The Empire of Light 02 USA 2013. Il mondo che non vedo 78 Il mondo che non vedo è il progetto a cui lavoro dal 2007 che si concentra sull estetica e sulla misteriosa bellezza di alcuni luoghi abbandonati. L obiettivo prefissato non è stato quello della denuncia

Dettagli

Interface. Grammar for All 2. Ripasso sommativo per l Esame di Stato. 1. Completa gli aggettivi di sentimento e stato d animo, poi abbinali alla loro

Interface. Grammar for All 2. Ripasso sommativo per l Esame di Stato. 1. Completa gli aggettivi di sentimento e stato d animo, poi abbinali alla loro Interface Grammar for All 2 Ripasso sommativo per l Esame di Stato 1. Completa gli aggettivi di sentimento e stato d animo, poi abbinali alla loro traduzione. 1 w A contento 2 x d B imbarazzato 3 p s C

Dettagli

Dr Mila Milani. Future tense

Dr Mila Milani. Future tense Dr Mila Milani Future tense Stasera telefonerò alla mia amica. Tonight I ll call my friend. Mio figlio farà l esame domani. My son will take an exam tomorrow. Stasera parlerò con mia moglie. This evening

Dettagli

it is ( s) it is not (isn t) Is it? Isn t it? we are ( re) we are not (aren t) Are we? Aren t we?

it is ( s) it is not (isn t) Is it? Isn t it? we are ( re) we are not (aren t) Are we? Aren t we? Lesson 1 (A1/A2) Verbo to be tempo presente Forma Affermativa contratta Negativa contratta Interrogativa Interrogativo-negativa contratta I am ( m) I am not ( m not) Am I? Aren t I? you are ( re) you are

Dettagli

WEB - INTERNET L OGGI DELLA COMUNICAZIONE

WEB - INTERNET L OGGI DELLA COMUNICAZIONE WEB - INTERNET L OGGI DELLA COMUNICAZIONE La dieta mediatica degli italiani Indagine Censis I media personali nell era digitale luglio 2011 1. La dieta mediatica 1. Crolla la TV analogica, esplode la

Dettagli

ICT e Crescita Economica

ICT e Crescita Economica ICT e Crescita Economica Alessandra Santacroce Direttore Relazioni Istituzionali Seminario Bordoni - 12 Febbraio 2009 2005 IBM Corporation Agenda Il peso dell ICT nell economia del Paese Economic Stimulus

Dettagli