Taranproject - Occhi di mari

Documenti analoghi
Brevi note di filologia romanza (per gli studenti del 1 Liceo Classico) Giuliano Cianfrocca 2014

STORIA DELLA LINGUA ITALIANA

IL RUOLO DELLA TOSCANA NELLA QUESTIONE DELLA LINGUA

MOSTRA DA GIOTTO A DE CHIRICO, I TESORI NASCOSTI

La letteratura italiana nel XVI secolo

OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO

a cura di V i t t o r i o S g a r b i CATANIA

1 Modulo operativo: Le abilità linguistiche: ascoltare. 2 Modulo operativo: Le abilità linguistiche: parlare

L ACCADEMIA DELLA CRUSCA STORIA, FINALITÀ E METODOLOGIE. Vicini Camilla V D Liceo Classico L. Costa La Spezia

DIPARTIMENTO DI SCIENZE UMANISTICHE Corso di laurea in Lettere Anno accademico 2016/ anno

BFLR A Alfonso D'Agostino LO SPAGNOLO ANTICO SINTESI STORICO-DESCRITTIVA. edizioni U.niuz'iiitaxU di J-ttizit economia J->iiitto

La questione della Lingua. brevi cenni dal 300 all 800

ISTITUTO TECNICO AERONAUTICO STATALE "ARTURO FERRARIN" CATANIA

OGGETTO: PIANO DI LAVORO DI DISCIPLINA ITALIANO Classi prime - a. s. 2017/2018 COMPETENZE OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO METODOLOGIA STRUMENTI VALUTAZIONE

SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO

BREVE STORIA DELLA LINGUA ITALIANA

ITALIANO. RACCORDI PLURI, INTER E TRANSDISCIPLINARI con le altre aree, in relazione agli argomenti trattati. VERIFICA E VALUTAZIONE IN ITINERE

Protocollo dei saperi imprescindibili. Ordine di scuola: liceo artistico a.s

Liceo classico Vittorio Emanuele II - Napoli. Programma di latino

CURRICOLO DI ITALIANO CLASSE PRIMA

PARTE PRIMA: PROGETTAZIONE ANNUALE

ISTITUTO LAURA BASSI - Bologna LICEO LINGUISTICO. Riconoscere la situazione di comunicazione ( chi, dove e quando) Comprendere il messaggio globale

ITALIANO TEMATICHE PORTANTI: TESTO NARRATIVO, TESTO POETICO, TESTO DESCRITTIVO, TESTO ARGOMENTATIVO, TESTO REGOLATIVO,

PROGRAMMAZIONE ANNUALE PER COMPETENZE LINGUA STRANIERA: INGLESE (di tutte le classi) Anno scolastico 2017/2018

PROGRAMMA. Istituto: LICEO ADOLFO VENTURI. Prof.: Francesco Gallo. Materia d insegnamento: Italiano. Classe: 1 a D BIENNO COMUNE

COMPETENZE IN ITALIANO L2 DELL ALUNNO/ A..

Grammatica : morfologia Le parti del discorso: nome, articolo, aggettivo, pronome, verbo, avverbio, preposizioni, congiunzioni, interiezione.

PROGRAMMAZIONE ANNUALE

ITALIANO CLASSE I ANNO SCOLASTICO

MA IL LATINO, DA DOVE DERIVA?

SCUOLA SECONDARIA DISCIPLINA DI RIFERIMENTO: FRANCESE CLASSE PRIMA

LE AREE DELL ITALIA DIALE L TT T A T LE

PROGRAMMAZIONE LINGUA ITALIANA. Classe quarta

PROGRAMMAZIONE DI DIPARTIMENTO ITALIANO CLASSI TERZE

Premessa 11 [PARTE PRIMA I LE STRUTTURE DELL'ITALIANO D'OGGI

ISTITUTO TECNICO STATALE COMMERCIALE, GEOMETRI E PER IL TURISMO-LICEO G. B. FALCONE - A C R I - PROGRAMMAZIONE ITALIANO

I.C. Francesco Cilea via Cilea 269 Roma

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA DOCENTE: PICCINOTTI ANTONIO DISCIPLINA: LINGUA E LETTERATURA ITALIANA CLASSE: TERZA SEZIONE: 3A ENE A. S.

ITI L. DA VINCI BORGOMANERO A.S PROGRAMMA SVOLTO DI ITALIANO CLASSE III MECCANICA, MECCATRONICA ED ENERGIA

LATINO - SCIENZE UMANE Classe prima - Pentamestre

I.I.S FEDERICO II DI SVEVIA PROGRAMMA SVOLTO DI LETTERATURA ITALIANA CLASSE III AA ANNO SCOLASTICO

CURRICOLO DI FRANCESE

L' articolo può, a prima vista, sembrare un elemento insignificante nel discorso, ma in effetti la comunicazione ne ha bisogno per:

I.T.I. Giordani Caserta

Escursione per i Parchi Letterari in Sicilia Nell isola siciliana anche la letteratura ha trovato terra fertile.

Francesco Petrarca Il pensiero e la poetica Sambugar, Salà Letteratura+ Nuova Italia

PROGRAMMA DI ITALIANO

PIANO DI LAVORO DEL PROFESSORE

OBIETTIVI COGNITIVI LATINO CLASSI PRIME. Competenze specifiche Abilità Conoscenze ABILITÀ MORFO-SINTATTICHE

Liceo Classico Mario Cutelli. classe I sez. F. anno scolastico

Alla ricerca di una lingua comune: le koinè e la lingua cortigiana

REPUBBLICA ITALIANA - REGIONE SICILIA ISTITUTO DI ISTRUZIONE SECONDARIA SUPERIORE MANDRALISCA LICEO GINNASIO STATALE

DIPARTIMENTO LETTERE CLASSICO LINGUISTICO DISCIPLINA: ITALIANO (Biennio Classico e Linguistico)

ISTITUTO LAURA BASSI - Bologna. LICEO DELLE SCIENZE UMANE (opzione economico-sociale)

11 - Legazione vocalica

Transcript:

Taranproject-Occhi di mari Perla d argentu e occhi di mari, di la Calabria tu sì la reggina. La notti nta lu sonnu mi cumpari, cuntentu mi risbigghju ogni matina. Guardandu eu li stiddi i sta nuttata li chjù lucenti li vorria cuntari. Tu sì comu na rosa profumata, e chjiù ti guardu e chjù bella mi pari. Quantu frundi ndavi sa livara, tanti bellizzi ndavi sa figghjola. La guardava chi ricama e cusi sutta all arburu di nuci. Su namuratu di na bella figghjola, bella cotrara di la scalinata [ ]

In questo testo quali sono le differenze rispetto all italiano? Eccone alcune: ialpostodie(bellizzi);ualpostodio(argentu) jalpostodig(jornu) Articolo determinativo lual posto di il Pronome personale eual posto di io terza persona del presente indicativoavial posto di ha condizionale vorria al posto di vorrei aggettivo possessivo sa al posto di sua cotraraal posto di ragazza

Si tratta di differenze Fonologiche (che riguardano le vocali e le consonanti) Morfologiche (che riguardano la forma di articoli, verbi, aggettivi ecc.) Lessicali (che riguardano le parole: cotraraal posto di ragazza).

Facciamo un passo avanti. Da che cosa sono causate queste differenze? Perché in italiano si dice iomentre nei dialetti della provincia di Reggio Calabria si dice eu? In realtà entrambe le forme (sia io, sia eu) derivano dal latino EGO. Dunque i dialetti derivano dal latino, come l italiano?

La risposta è ovviamente sì I dialetti derivano dal latino come l italiano e come tutte le lingue NEOLATINE o ROMANZE. Anche i dialetti, dunque, sono lingue romanze a tutti gli effetti: come l italiano, il francese, lo spagnolo ecc., derivano da TRASFORMAZIONI DEL LATINO. Così come, in francese, EGO si è trasformato in jee in spagnolo in yo, nel reggino si è trasformato in eu.

Un tempo, infatti, si parlava latino nei territori in cui oggi sono parlati le lingue e i dialetti romanzi La parte dell Europa in cui si parlava latino è definita dai linguisti romània. Pian piano, nel corso dei secoli, il latino che si parlava in quest area si è trasformato (per esempio si è passati dal percepire la durata delle vocali a percepire solo il timbro; si sono perse le declinazioni, ecc.). Tale trasformazione non è stata la stessa in tutte le aree geografiche: il latino ha subìto trasformazioni diversificate a seconda delle zone. Tale diversificazione ha dato vita alle varie lingue romanze(e ai dialetti italiani).

Dunque perché mai il reggino è considerato un dialetto e non una lingua? Se i meccanismi che hanno portato alla sua formazione(cioè LE TRASFORMAZIONI DEL LATINO) sono analoghi a quelli che hanno portato alla formazione delle lingue romanze, perché quelle sono LINGUE, mentre il reggino è un DIALETTO?

Le motivazioni sono extra-linguistiche Dal punto di vista linguistico, infatti, non ci sarebbero differenze tra lingue e dialetti: in italiano si dice fornaio, in romanesco fornaro, ma non esiste nessuna motivazione linguistica per cui fornaio sia una parola italiana e fornaro una parola dialettale. Entrambe le parole derivano da una trasformazione dellatino(aioearo<latino -ARIUM). Se ci basassimo sul puro aspetto linguistico non saremmo dunque in grado di stabilire quali sistemi linguistici siano da considerare dialetti e quali lingue.

Nel caso dell italiano le motivazioni sono di tipo culturale Il fiorentino del Trecento, che è poi diventato la lingua italiana, era uno dei tanti dialetti italiani (anche se è inesatto definirli dialetti : vanno chiamati volgari, perché si può parlare di dialetto solo quando esiste una lingua nazionale, e nel Trecento la lingua italiana non esisteva ancora). Dunque il fiorentino era uno dei tanti volgari antichi, come il napoletano, il siciliano, il bolognese ecc. Non ce n era uno più importante degli altri.

Ma accadde che i maggiori scrittori del Trecento (Dante, Petrarca e Boccaccio), le cosiddette tre corone, furono fiorentini. Si ebbe dunque: - Dapprima un imitazione spontanea del modo di scrivere di questi autori: anche chi viveva a Napoli o a Venezia o in altri centri d Italia cominciò a scrivere in fiorentino per comporre opere in poesia o in prosa simili a quelle di Dante, Petrarca e Boccaccio. - Poi, nel Cinquecento, con Pietro Bembo (autore delle Prose della volgar lingua, 1525), si stabilì definitivamente che il modello di lingua da usare fosse per tutti gli scrittori italiani il fiorentino di Petrarca e Boccaccio.

Il fiorentino fu dunque promosso a lingua italiana per ragioni esclusivamente culturali Tra l altro, fu un processo che rimase tutto interno all àmbito letterario: nel Cinquecento nacque, sì, l italiano, ma un italiano usato solo dai letterati e come lingua scritta. Oralmente tutti continuavano a parlare il proprio dialetto, e fu così fino all Unità d Italia (per alcuni italiani il processo si prolungò anche oltre).

Riepilogando, quali sono le differenze tra lingua e dialetto? Dal punto di vista linguistico, nessuna: sia le lingue, sia i dialetti sono sistemi linguistici con le loro caratteristiche, e si collocano quindi sullo stesso piano. Le differenze intervengono per ragioni extralinguistiche; più specificamente, nel caso dell Italia, si è trattato di ragioni culturali: il fiorentino era la lingua delle Tre Corone, e quindi i letterati lo scelsero come modello da imitare.