Ë^i<ÎÜ. Ferrari World ABU DHABI La nuova frontiera della formula 1



Documenti analoghi
U Corso di italiano, Lezione Quindici

U Corso di italiano, Lezione Ventinove

U Corso di italiano, Lezione Diciannove

FIERA DI BRESCIA November 2013

U Corso di italiano, Lezione Tre

U Corso di italiano, Lezione Trenta

U Corso di italiano, Lezione Dodici

PERFORMING IN ENGLISH. il coaching linguistico dedicato ai manager

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile :03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio :34

Prospettive filosofiche sulla pace

U Corso di italiano, Lezione Ventidue

U Corso di italiano, Lezione Ventotto

INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION.

U Corso di italiano, Lezione Otto

MAGAZINE, community Ed EvENtI FoRMAto FAMIGLIA

100% Italiana «Lo stile ha una nuova via!» «Style has got a new way!»

FUTURE, MADE IN IT A LY

Imprenditorialità e Innovazione per l Internazionalizzazione delle PMI

A.1 Leggere i testi da 1 a 5. Indicare nel Foglio delle Risposte, vicino al numero del testo, la

La Sua banca dovrá registrare il mandato di addebito nei propri sistemi prima di poter iniziare o attivare qualsiasi transazione

2 MEETING INTERREGIONALE ANACI NORD OVEST BOARD OF CEPI-CEI

Area 1: storia e cultura politico-istituzionale

Interview to Igor. C.H.: Were you you always wear. happy, when the black? Mr. Igor: I don t know, the look of our day!

U Corso di italiano, Lezione Dieci

UN SERVIZIO A MISURA D IMPRESA

In questa lezione abbiamo ricevuto in studio il Dott. Augusto Bellon, Dirigente Scolastico presso il Consolato Generale d Italia a São Paulo.

L attenzione verso i collaboratori e la loro formazione, perché l azienda non cresce se i collaboratori restano indietro.

U Corso di italiano, Lezione Uno

Costruiamo reti vendita, di successo!

PROMUOVERSI MEDIANTE INTERNET di Riccardo Polesel. 1. Promuovere il vostro business: scrivere e gestire i contenuti online» 15

ESPERIENZA ITALIA GUIDELINES

F O R M A T O E U R O P E O P E R I L C U R R I C U L U M V I T A E

ISAC. Company Profile

Società per la Biblioteca Circolante Programma Inglese Potenziato

law firm of the year Chambers Europe Awards

La felicità per me è un sinonimo del divertimento quindi io non ho un obiettivo vero e proprio. Spero in futuro di averlo.

Il Ministero dello Sviluppo Economico Il Ministro dello Sviluppo Economico

MEET THE ITALIAN EXCELLENCE.

Lastampa.it SCUOLA 03/10/2013 Le nostre scuole? Poco internazionali Italia in ritardo negli scambi con l estero

CORSO DI CUCINA A CASA!

Avvicinare i giovani allo Sport fa bene all Impresa

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO

SERVE ANCORA AVERE UN SISTEMA DI QUALITÀ CERTIFICATO?

U Corso di italiano, Lezione Quattro

Un pensiero per la nostra Maestra Grazie Maestra Carla!

Women of Tomorrow. Il carrello rosa. Milano, dicembre 2011

1. Qual è l'idea e il progetto che si intende realizzare (il servizio o l'attività e le sue caratteristiche)?

Bologna 3. marzo 2005 Prot. Alle Imprenditrici Associate. Loro Sedi

the creative point of view

Il valore generato dal teatro alla Scala

Genova, [con - di - vì - ʃo]

LE RAGIONI STRATEGICHE DI UNA SCELTA

Mobilita' OTTOBRE Fare conoscenza

RUSSIA: OTTIMO BILANCIO

Alessandro Ricci Psicologo Psicoterapeuta Università Salesiana di Roma

AZIENDE CON FONDAZIONE MARCEGAGLIA

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

* Fonte: UNESCO UIS database, 2006 and Open Doors 2005: Report on International Educational Exchange

U Corso di italiano, Lezione Diciassette

The Elves Save Th. Il gioco del Villaggio segreto di Babbo Natale

YouLove Educazione sessuale 2.0

NOTE DI PRESENTAZIONE DELLA MALAVOLTA CONSULTING S.a.s.

VISION. ponendosi come advisor di riferimento, in una prospettiva sempre più internazionale, nelle operazioni di finanza ordinaria e straordinaria.

Democratica del Congo

Il partner per le Imprese italiane nel mondo Roberto Luongo

E nato per dare un impronta educativa/pastorale agli Oratori. Anno 2001

Solutions in motion.

ROBERTO DI PIRRO // Life & Business Coaching

Arrivederci! 1 Unità 4 Tempo libero

Marzo-Aprile Namaste! Carissimi sostenitori ed amici eccoci ad un nuovo appuntamento

Un esperienza di successo. Guida per l insegnante

MED-EX Medicine & Exercise info@med-ex.it. From human resource to human performance

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Studio Grafico Ramaglia. Graphic Designer

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Easter 2008 Gallery Benucci Rome. October 2008 Taormina Chiesa del Carmine, group picture and Gallery Benucci. December 2008 Benucci Gallery, Rome.

cantare in un concorso fare il gemellaggio con un altra scuola

FIERA MONDIALE DEL COMMERCIO EQUO E SOLIDALE MAGGIO FABBRICA DEL VAPORE - MILANO

PROGRAMMA DI LINGUA INGLESE

U Corso di italiano, Lezione Diciotto

DISEGNO DI LEGGE. Senato della Repubblica XVI LEGISLATURA N Disposizione per la tutela della qualità della ristorazione italiana nel mondo

SOLO ITALIANO 2014 L ECCELLENZA DEL VINO ITALIANO IN RUSSIA SIMPLY ITALIAN PER LA PRIMA VOLTA A LONDRA UN AUTUNNO IN USA E ASIA DICONO DI NOI...

Newsletter maggio 2015

Forum economico Italo-Tedesco

I Nostri Obiettivi, Il Vostro Risultato.

MILANO - ROMA - TORINO - PORTO CERVO - LONDRA - TOKYO - HONG KONG

Una nuova grande fiera internazionale sulla bici. Una sede fieristica e un organizzazione forti

MAGAZINE, PROGETTI E SERVIZI FORMATO FAMIGLIA

Verso l autonomia I nostri servizi per le organizzazioni non profit

Fabio Baione. Roma, 28 novembre 2012

IL CICLO DI VITA DEL PROGETTO. Elementi essenziali di progetto. Fasi e tappe Gli Approcci

Gruppo Territoriale Piemonte

Il piano formativo fornisce ai partecipanti l occasione di affrontare i temi dell innovazione

Che cos è AIESEC? Cambiare il mondo tramite l educazione

PROGRAMMAZIONE DIDATTICA LINGUA INGLESE CLASSE SECONDA

SANTE PELLEGRINO

Mini MBA in Doing Business in China

COME FARE PROGRAMMAZIONE TURISTICA 2.0

Discorso del Ministro dell Economia e delle Finanze Pier Carlo Padoan FINANCE FOR FOOD: INVESTING IN AGRICULTURE FOR A SUSTAINABLE FUTURE

In Italia, Scuola dello

Transcript:

Periodico di Informazione spettacolo, turismo, moda e cinema Ë^i<ÎÜ Ferrari World ABU DHABI La nuova frontiera della formula 1

فري تايم ا لة الوحيدة التي تصدر بثلاثة لغات: الا يطالية الا نجليزية و العربية. ا لة المهتمة بالسياحة الرفاهية الموضة و ترف الحياة. من ا جل حوار دولي L italiano definisce la sua provenienza nonché l idea di promuovere nel mondo la nostra lingua con tutta la ricchezza letteraria, artistica e culturale che essa comporta. L inglese, considerata la sua diffusione nel mondo è senz altro un passaggio imprescindibile. L arabo costituisce un ritorno di dialogo, che riconosce il grande contributo culturale apportato, attraverso la storia, alla nostra civiltà mediterranea. E proprio l apporto culturale riconosciuto al mondo arabo che dà la motivazione alla novità di questa edizione di Freetime. Questa pubblicazione, unica nel suo genere, con le sue due copertine - una con Roma capitale d Italia, l altra con Abu Dhabi capitale degli Emirati Arabi Uniti - realizza visibilmente un ponte di collegamento ripristinando un gemellaggio culturale in sinergia costruttiva. Obiettivo primario è quello di divulgare e consolidare l imprenditorialità italiana, promuovendola attraverso la reciproca conoscenza tra le aziende nazionali e mediorientali, al fine di sviluppare gli scambi commerciali. Infatti oltre che in Italia, il giornale, viene pubblicato e distribuito anche presso gli Emirati Arabi Uniti nonché in tutte le Ambasciate con sede a Roma. Spesso attraverso analogie e confronti si parlerà di personaggi e di istituzioni legati ai due mondi. اختيار اللغات لم يتم عن قبيل الصدفة: الا يطالية لتحديد مصدره بالا ضافة ا لى فكرة نشر و تعزيز لغتنا الا يطالية عبر العالم بكل ما تزخر به من ثروة ا دبية فنية و الثقافة المنطوية علبها. الا نجليزية نضرا لا هميتها عبر العالم و هي بالتا كيد خطوة حيوية. اللغة العربية يمثل العودة ا لى الحوار الذي يعترف بالمساهمة الثقافية الكبيرة للعالم العربي و التي ا دلى بها التاريخ خاصة في تطوير حضارة البحر الا بيض المتوسط. و خاصة هذه المساهمة الثقافية العربية المعترف بها هي التي منحت الا رادة و القوة لا نجاز هذه النسخة الجديدة لة فري تايم. هذه الطبعة الفريدة من نوعها بغلافين اثنين غلاف يحمل صورة روما عاصمة ا يطاليا و الا خر يحمل صورة ا بو ظبي عاصمة الا مارات العربية المتحدة تشكل بشكل واضح جسرا للتواصل لاستعادة التوا مة الثقافية في التعاون البناء. الهدف الري يسي هو نشر و ترسيخ المبادرة الا يطالية الترويج لها عن طريق المعرفة المتبادلة بين الشركات الا يطالية و الشرق الا وسط في النهاية لتطوير التبادل التجاري و الثقافي. فري تايم تقدم نفسها كجسر تواصل بين ا يطاليا و الا مارات العربية المتحدة. توزع ا لة با يطاليا دولة الا مارات العربية المتحدة بالمو سسات المحلية و السفارات بروما و ا بو ظبي.

Provincia di Pesaro e Urbino Regione Marche

فري تايم نمط العايش الفاخر FREETIME عدد رقم 2 سنة 2010 ا نطونيلا فيراري المدير التنفيذي Direttore responsabile Antonella Ferrari fashiontop@yahoo.it www.freetimemagazine.net المكتب Sede طريق غولييلمو كالدريني 19 00196 روما الناشرEditore EPICS Eventi di Particolare Importanza Culturale e Sociale ا حداث ذاث ا همية ثقافية و اجتماعية Progetto Grafico تصميم و تخطيط بياني Paola Immordino Impaginazione Grafica تنفيذ التخطيط و التصصميم Fakhreddine Reddane Traduzione Inglese Fabia Brunori Traduzione Araba Fakhreddine Reddane Public Relations Emma Rossi Bernardi Monica Mabelli P.R for U.A.E Birgit Steimke Stampa ODP Pubblicità Registrazione del Tribunale di Roma Numero del 515/2002 8-9 10-13 14-15 16-19 20-21 22-27 28-30 31 32-33 34-36 ا حداث/ eventi / events Freetime per un dialogo internazionale سفارات / embassy ambasciate / Ambasciate Italia-Emirati Arati Uniti Nuove prospettive di dialogo con l Ambasciatore Giorgio Starace ثقافة / culture cultura / La cultura italiana nel Golfo Intervista ad Alessandra Priante Adetta Culturale per i paesi del Golfo سفارات / embassy ambasciate / Ambasciate Intervista al Presidente dell ICE Ambasciatore Umberto Vattani تصميم / design Design Texsteel موضة / fashion moda / Moda Roma Alta Moda Intervista a Silvia Venturini Fendi صحة / medecine medicina / I disturbi dell alimentazione فن / art arte / Il mondo onirico di Miedo فنادق / hotels alberghi / Abu Dhabi - Dubai eventi / event / eventi Ferrari world

38-39 ا حداث / events eventi / Red Emotions Un Cuore per La Passione 46-49 سينما / cinema Sharm El Sheik Intervista al Regista Ugo Fabrizio Giordani 40-41 شخصيات / personaggi L arte del Vino Intervista all On. Francesco Saponaro 50-53 تضامن و عافية / solidarity solidarieta / Maria Rita Parsi- Un Angelo che accoglie sempre con un sorriso e dona emozioni 42-43 ا حداث / events eventi / Il Natale dei bambini e dei ragazzi Edizzione 2010 World Of Peace - Talento per la solidarietà Junior Italian Talents - Talento per lo spettacolo 54-56 الجامعة تايم / time university Intervista al Magnifico Rettore La Sapienza, si rinova con il nuovo Statuto 44-45 ا حداث / events eventi / Garda Endurance Lifestyle 2010 58-60 شخصيات / personaggi Giancarlo Bornigia Il Re del divertimento notturno di Roma

ا حداث eventi/events/ A sinistra S.E Dott. ssa Hissa Abdulla Ahmed Alotaiba Ambasciatore degli Emirati Arabi Uniti presso il Regno di Spagna, dal 20 maggio 2010 Ambaciatore Straordinario e Plenipotenziario non residente presso lo Stato del Vaticano. A destra S.E. Abdulaziz Alshamsi Ambasciatore degli Emirati Arabi Uniti a Roma e non residente in Slovenia. باليسار صورة لصاحبة السمو الدكتورة حصة عبد االله ا حمد العتيبة سفيرة دولة الا مارات العربية المتحدة با سبانيا ومن 20 ماي 2010 سفيرة خاصة غير مقيمة و مفوضة بدولة الفاتيكان. على اليمين صورة صاحب السمو عبد اللعزيز ال شمسي سفير دولة الا مارات العربية المتحدة بروما. Al termine della Cerimonia di presentazione delle credenziali presso Sua Santità Benedetto XVI in qualità di Ambasciatore Straordinario e Plenipotenziario non residente presso lo Stato del Vaticano di S.E. la Dott.ssa Hissa Abdulla Ahmed Alotaiba, Ambasciatore degli Emirati Arabi Uniti presso il Regno di Spagna, si è svolta, organizzata dall ambasciata, alla presenza di S.E. l Ambasciatore Abdulaziz Alshamsi, la presentazione ufficiale del magazine Freetime per la prima volta pubblicato in tre lingue italiano, inglese e arabo, distribuito sia in Italia che negli Emirati Arabi Uniti. Freetime per un dialogo Internazionale فري تايم- من ا جل حوار دوليي 8

ا حداث eventi/events/ The United Arab Emirates Embassy organized the official presentation of Freetime magazine, published for the first time in three languages; Italian, English and Arabic and distributed in Italy and in the United Arab Emirates. The presentation took place at the end of the ceremony held to present His Holiness Benedict XVI with Her نظمت سفارة دولة الا مارات العربية المتحدة التقديم الرسمي لة فري تايم و التي تم طبعها للا ول مرة في ثلاثة لغات العربية و الا نجليزية و الا يطالية لتوزع با يطاليا و دولة الا مارات العربية المتحدة. و بعد ذلك تمت مراسيم تقديم لقداسة البابا بندكتس السادس عشر ا وراق اعتماد سعادة الدكتورة حصة عبد االله ا حمد العتيبة سفيرة دولة الا مارات العربية المتحدة با سبانيا كسفيرة غير مقيمة و مفوضة لدولة مدينة الفاتيكان. و قد تمت مراسيم الاحتفال بحضور سعادة السفير عبد العزيز الشامسي. Excellency Dr. Hissa Abdulla Ahmed Alotaiba s credentials, already Ambassadress for the United Arab Emirates for Spain, as non resident Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary for the City state of the Vatican. The ceremony took place in the presence of His Excellency Ambassador Abdulaziz Alshamsi. 9

Ambasciate/Embassy ITALIA-EMIRATI ARABI UNITI Nuove prospettive di dialogo con l Ambasciatore Giorgio Starace di Antonella Ferrari Ci troviamo insieme al nuovo Ambasciatore italiano presso gli Emirati Arabi Uniti (EAU) che inizierà questa nuova avventura emiratina il 30 settembre 2010. Ci parli di Lei, signorambasciatore. Mio padre era un alto ufficiale dell esercito. Ho studiato al Liceo Classico Parini di Milano, sono stato allievo alla scuola militare Nunziatella e mi sono laureato in Economia Politica alla Bocconi. Ho 51 anni, sono sposato. Mia moglie Matelda Benedetti è medico. Ho due figli, Giulio di 12 anni e Silvia di 8 anni. Ho svolto il servizio diplomatico in diverse sedi e mi ritengo molto fortunato perché sono stato in Paesi belli e interessanti. Da giovane, appena entrato in carriera, andai in Guatemala, in centro America, come numero due dell Ambasciata. Era un Ambasciata tanto piccola quanto dinamica. All epoca erano in corso molte iniziative della cooperazione italiana allo sviluppo ed in quell area c era molto lavoro Da li andai a Pechino, in Cina. Erano gli anni della grande crescita economica del Paese e ci sono rimasto dal 1992 al 1996. Poi, il ritorno a Roma, al Ministero, dove mi sono occupato di Bruxelles e di tematiche comunitarie europee e poi al Ministero delle politiche agricole come Consigliere Diplomatico dei Ministri Pinto e De Castro. In seguito sono stato a New York, alla nostra rappresentanza alle Nazioni Unite. Qui ci sono stato quattro anni come capo ufficio stampa e portavoce degli Ambasciatori Francesco Paolo Fulci e poi Sergio Vento. Da New York mi sono trasferito a New Delhi nel 2002 come vice-ambasciatore, una permanenza di quattro anni. Tutte esperienze molto interessanti sotto ogni aspetto. Ritornato a Roma nel 2006 sono stato per gli ultimi 4 anni nel gabinetto del Ministero delle Politiche Agricole con l incarico di Consigliere Diplomatico prima a fianco del ministro De Castro, poi con il ministro Zaia ed infine con il ministro Galan. Il Consiglio dei Ministri mi ha quindi nominato Ambasciatore degli Emirati Arabi Uniti. In questa nuova missione diplomatica quali programmi intende realizzare? L obiettivo principale è consolidare i risultati conseguiti dai miei predecessori: far crescere il sistema Italia in una zona nevralgica del mondo per il nostro Paese, tanto nel settore economico quanto in quello politico: non dobbiamo dimenticare che ci troviamo in un area di grande importanza politica. Sono tantissime le cose che possiamo fare negli Emirati Arabi. Dobbiamo muoverci con metodicità, ordine, individuando le priorità condivise e lavorando in squadra. Quali sono i suoi impegni diplomatici più immediati? Oltre alle inziative connesse al parco tematico della Ferrari di cui tutti andiamo orgogliosi, ci saranno appuntamenti fieristici importanti, a novembre, nel settore delle costruzioni, a febbraio in quello agro-alimentare. Molto importante sarà anche la missione di Sistema organizzata dal Ministero dello Sviluppo Economico in collaborazione con l ICE, la Confindustria ed il Ministero degli Esteri che si svolgerà a novembre toccando anche gli Emirati Arabi Uniti. Avremo una grande presenza imprenditoriale e faremo il nostro meglio affinché l evento abbia successo e, in particolare, seguiti concreti. 10

Ambasciate/Embassy In questo contesto, la moda può giocare qualche ruolo? La moda è tra le nostre voci di grande eccellenza, insieme al design, al food e ai settori della tecnologia perché oggi l Italia è anche sinonimo di alta tecnologia. Quali saranno i collaboratori che la seguiranno sul territorio? Tutto il team dell Ambasciata, in stretto coordinamento con il consolato generale a Dubai e con l Ufficio dell ICE. Credo molto nelle sinergie e nello spirito di squadra. Sono sicuro di trovare negli Emirati Arabi Uniti collaboratori molto qualificati e pronti ad affrontare con entusiasmo le sfide che avremo di fronte al servizio del nostro Paese. Ci sarà un cambiamento all interno dell Ambasciata? Più che un cambiamento spero in una crescita delle professionalità e quindi delle attribuzioni. Insieme al consolidamento della partnership politica ed economica con gli Emirati Arabi Uniti intendo dare grande impulso anche alla promozione della nostra cultura. Qual è la sua indole, quali sono i suoi hobby? Mi piace viaggiare. E per questo che ho scelto la diplomazia. Il fatto di andare in un area così interessante, è già un fatto di grande felicità perché mi consentirà, viaggiando, di conoscere e studiare. Poi mi interessa tutto ciò che riguarda il bel vivere, sono un appassionato di sport che pratico quando possibile e di cultura. L Italia è anche una storica ed affermata realtà enogastronomica Come intende rafforzare l inserimento ad Abu Dhabi? Lavorando al Ministero delle Politiche Agricole, mi sono occupato in questi anni anche di questo e le posso dire che il nostro Paese sul piano agro-alimentare è come se fosse una grande porta aerei a cui manca il motore. Vantiamo una grande tradizione agro-alimentare con il numero più alto di prodotti D.O.P. certificati a Bruxelles e questo è la conferma dell enorme tradizione di questo Paese che per ogni 50 km ha un prodotto da vantare e far gustare, oltre a una prestigiosa tradizione di arte culinaria. Ci manca però la grande distribuzione organizzata e la capacità di fare rete e sistema sui mercati internazionali. Per arrivare negli Emirati Arabi Uniti dall Italia attualmente si vola da Milano con la compagnia aerea Ethiad e da Roma con Emirates arrivando su Dubai. A quando un collegamento diretto Roma Abu Dhabi? Sarebbe molto bello stabilire questo collegamento importante Roma - Abu Dhabi. Speriamo di raggiungere questo obiettivo per il prossimo inverno. ITALY-UNITED ARAB EMIRATES New perspective of dialogue with the Ambassador Giorgio Starace We are together with the new Italian Ambassador for the United Arab Emirates who will be beginning his new adventure on 30th September 2010. Please tell us something about Yourself, Your Excellency. My father was a Senior Officer in the Army. I studied at Parini Classical High School in Milan, I attended the Nunziatella Military School and I graduated in Political Economics at Bocconi University. I am 51 and married. My wife, Matelda Benedetti is a doctor. I have two children, Giulio 12 and Silvia 8 years old. I have worked in the diplomatic service in various seats and consider myself very lucky as I have been to beautiful and interesting countries. When I was younger, at the beginning of my Career, I was sent to Guatemala (Central America) in my capacity as the Embassy s attaché. It was a small but dynamic Embassy. At that time, there were many initiatives in progress on the Italian cooperation for development, therefore, there was a lot of work to do in that area. Afterwards, I went to Beijing in China right in the years of the big economic growth of the Country and I stayed there from 1992 to 1996. Then I came back to Rome to work at the Ministry of Foreign Affairs where I dealt with Brussels and European Community issues, after I went to the Ministry of Agriculture as Diplomatic Advisor to Ministers Pinto and De Castro. Following, I went to New York, at our UN Representation. I worked there for four years as Press Officer and spokesperson for Ambassador Paolo Fulci and, then, Ambassador Sergio Vento. From New York, I moved to New Delhi, in 2002, as Deputy Chief of the Mission, for four years. All very interesting experiences from all points of view. Come back to Rome, in 2006, I spent the last four years in the Cabinet of the Ministry of Agriculture, in my capacity as Diplomatic Advisor, first to Minister De Castro, then Minsiter Zaia and, recently, Minister Galan. The Ministers Cabinet therefore appointed me as the new Ambassador to the United Arab Emirates. Which are Your plans for Your new diplomatic mission? My main goal is strengthening the excellent results succeeded by my predecessors: enhancing 11

سفارات Ambasciate/Embassy/ the Italian system in a crucial area of the world that is particularly important for our Country, both economically and politically: we must not forget that this is a very important political zone. There are many things we can do in the United Arab Emirates. We must work with method detecting the main shared priorities and working in a team. Which are your most urgent diplomatic engagements? Beyond the initiatives linked to the Ferrari theme park we all are very proud of, there will be important fairs, on November a fair on the building sector will be held, afterwards, on February, an agro-food fair will take place. Also the Sistema mission, organized by the Ministry of Economic Development together with ICE, Confindustria and the Ministry of Foreign Affairs, taking place on November also in the U.A.E., will be extremely important. The event will be attended by a large number of entrepreneurs and we will do our best to make sure the event will be a great success and have concrete follow-ups. Can fashion play a role in this framework? Fashion is one of our outmost excellence areas, together with design, food and technology because today Italy is also a synonymous of high technology. Who will be Your collaborators accompanying You to the U.A. E. to join Your new team? All the Embassy team, in tight cooperation with the Consulate General in Dubai and the ICE office. I am firmly confident in synergies and team working. I believe I will find in the UAE co-operators who are very highly qualified and ready to enthusiastically face the challenges we will have ahead working for our Country Will there be any changes in Your Embassy? More than specific changes, I hope there will be a growth in professionalism and, therefore, in assignments together with the consolidation of the political and economic partnership with the UAE, I am meant to give great impetus also to the promotion of our culture. May I ask You which are Your main interests and hobbies? I like travelling, that is why I chose the diplomatic career. Going to such an interesting area is already a great pleasure as it will allow me to learn and study while travelling. I also like everything that has something to do with the good life and I have a passion for sports, that I practice whenever I can, and culture. Italy is historically famous for its foods and wines. How are You meant to strengthen their placement in Abu Dhabi? During these last few years, working at the Ministry of Agriculture, I dealt with these issues and I can assert that our Country, in the field of food and agriculture is like a huge aircraft carrier without an engine. We boast a great food and agriculture tradition with the highest number of Brussels certified D.O.P products. This confirms our great tradition; every 50km area in our country, there is a product worthy of being shown and tasted, together with a longstanding tradition in the culinary arts. Anyway, we miss the big organized distribution and the ability to arrange networks and systems on international markets To get to the U.A.E. from Italy today it is necessary to fly Ethiad Airways from Milan and Emirates from Rome via Dubai. When will there be a direct Abu Dhabi - Rome flight? It would be nice if we could establish this important route, Rome Abu Dhabi. We hope to achieve this goal by the next winter. Alcune immagini dell Economic Forum Italian Business Mission to United Arab Emirates che si e svolto nel mese di novembre 2010 ad Abu Dhabi. بعض من صور لمعرض الا قتصاد با بوظبي 2010 Nella foto in basso l Ambaciatore Giorgio Starace insieme a Emma Marcegaglia Presidente della Confindustia 12

/Ambasciate/Embassy سفارات ا يطاليا و الا مارات العربية المتحدة ا نطونيلا فيراري حوار مع السفير جورجيو ستاراسي حول الا فاق جديدة نحن الا ن بصحبة السفير الا يطالي الجديد بدولة الا مارات العربية المتحدة و الذي سيبدا هذه المغامرة الا ماراتية في ٣٠ من سبتمبر ٢٠١٠. ماذا يمكنكم ا خبارنا عن شخصكم سعادة السفير. كان ا بي ضابطا كبيرا في الجيش. درست بالثانوية الكلاسيكية باريني في ميلانو ثم التحقت بالمدرسة العسكرية نونزياتيلا لا حصل بعد ذلك على دبلوم في الاقتصاد السياسي بجامعة بوكوني. ا بلغ من العمر ٥١ سنة متزوج. زوجتي ماتيلدا بينيديتي طبيبة. ا نا ا ب لطفلين جوليو يبلغ ١٢ سنة و سيافيا ٨ سنوات. مارست المهنة الدبلوماسية في مواقع مختلفة و ا عتبر نفسي محظوظا جدا لا نني تعرفت على بلدان جميلة ومثيرة للاهتمام. ولما كنت شابا في بداية مسار حياتي المهنية ذهبت ا لى غواتيمالا با مريكا الوسطى بصفتي الرجل الثاني في السفارة. و رغم صغر السفارة ا لا ا نها اتسمت بالحيوية. في ذلك الوقت كان هناك تعاون من ا جل التنمية وكان هناك الكثير من العمل في هذا ا ال. من هناك ذهبت ا لى بكين بالصين الذي عرف ا ن ذاك سنوات التنمية و بقيت هناك مند ١٩٩٢ ا لى غاية ١٩٩٦. ثم بعد العودة ا لى روما في الوزارة حيث عملت في بروكسل مهتما بقضايا ا تمع الا وروبي. في وقت لاحق تواجدت بنيويورك غرض تمثيلنا بالا مم المتحدة. ا ربع سنوات شغلت بها منصب المسي ول الصحفي الري يسي و الناطق الرسمي للسفير فرانشيسكو باولو فولتشي تم بعد سيرجيو فينتو. من نيويورك انتقلت ا لى دلهي عام ٢٠٠٢ كناي ب السفير لمدة ا ربع سنوات. تجربة مثيرة الاهتمام للغاية في كل جوانبها. عودة مرة ا خرى ا لى روما سنة ٢٠٠٦ لتمضية السنوات الا ربع الا خيرة في مجلس وزارة السياسات الزراعية ا ولا ا لى جانب الوزير دي كاسترو ثم الوزير زايا و ا خيرا مع الوزير غالان كمستشار دبلوماسي للوزارة. تم تعييني من طرف مجلس الوزراء السفير الجديد لدولة الا مارات العربية المتحدة. ذلك بالعمل على تنمية المنتج الا يطالي في منطقة حساسة عالميا خاصة في ا الات الاقتصادية والسياسية : يجب ا ن لا ننسى ا ننا في منطقة ذات ا همية سياسية كبيرة. ا شياء كثيرة يمكن ا ن نفعله في دولة الا مارات. علينا ا دا ا ن نمضي بمنهجية نظام وتحديد الا ولويات المشتركة و العمل كفريق. ما هي التزاماتكم الدبلوماسية الا كثر ا لحاحا بغض النضر عن المبادرات المرتبطة بحديقة فيراري سيكون لنا موعد مع العديد من المعارض المهمة و من بينها المعارض التجارية في تشرين الثاني / نوفمبر الخاصة بقطاع صناعة البناء في شباط / فبراير معارض الزراعة و التغذية. الشيء الجدير بالمتابعة هي بعثة النظام المنضمة من طرف وزارة التنمية و الا قتصاد بتعاون مع المكتب الوطني للاقتصاد المو سسة الممثلة للمقاولات الا يطالية و وزارة الخارجية المقرر عقدها في تشرين الثاني / نوفمبر التي تمس الا مارات العربية المتحدة. و بالتالي سنعزز حضورنا بالشركات التجارية الكبرى تحت رعاية ا يطالية وسوف نبذل المستحيل حتى يحقق الحدث النجاح المرغوب. وفي هذا السياق ما هو الدور الذي يمكن ا ن يلعبه عالم الا زياء و الموضة الموضة هي واحدة من الاختصاصات الا يطالية ذات التفوق الكبير جنبا ا لى التصميم والغذاء و قطاع التكنولوجيا لا ن ا يطاليا اليوم ا صبحت مرادفا للتكنولوجيا العالية. من هم الشركاء الذين سيتبعونك ا لى المنطقة كل فريق السفارة في تعاون مشترك و مكتف بين القنصلية العامة في دبي ومكتب الهجرة والجمارك. وا نا واثق تماما في تضافر الجهود والعمل الجماعي. وا عتقد ا نني سوف ا جد في الا مارات العربية المتحدة شركاء مو هلين تا هيلا عاليا جدا وعلى استعداد بحماس لمواجهة التحديات التي سنواجهها خادمين بلدنا. هل سيكون هناك تغيير في السفارة ا كثر من التغيير نا مل في النمو المهني و بالتالي القوى العاملة. جنبا ا لى جنب سنعمل على توطيد الشراكة السياسية و الاقتصادية مع الا مارات العربية المتحدة و ا طمح كذلك ا لى نشر تقافتنا الا يطالية. ما هو الطابع الخاص بك ما هي هواياتك ا حب السفر و من ا جل ذلك اخترت الدبلوماسية. مجرد الذهاب ا لى منطقة بهذه الغاية من الا همية هو في حد ذاته ا مر يغمرني بالسعادة لا نه يتيح لي الفرصة للتعلم و الدراسة. خاصة ا نني مهتم با مور الحياة الطيبة ا ضافة ا لى ا ني من محبي الرياضة و التي ا مارسها حين يسمح لي الوقت بذلك والثقافة. ا كد التاريخ على تميز فن الطبخ الا يطالي وتذوق الطعام كيف ستعززون هذا التكامل في ا بو ظبي عملي في وزارة الزراعة سمح لي خلال السنوات الا خيرة بالاهتمام ا يضا بهذا الجانب و يمكنني القول ا ن بلدنا في قطاع التغذية و الزراعة كمثل حامل للطاي رات يفتقد ا لى المحرك. نفتخر بصناعاتنا الغذاي ية الزراعية و تميزها با على مستوى في الا نتاج بشهادة تا كيدية من طرف بروكسل وهذا تا كيد للتقاليد الهاي لة لهذا البلد حيت ا نه كل ٥٠ كم له منتج خاص يتباهى ويتمتع به بالا ضافة ا لى التقاليد العريقة لفن الطهي. ينقصنا فقط شبكة تنضم التوزيع على صعيد الا سواق الدولية. للوصول ا لى دولة الا مارات حاليا انطلاقا من ا يطاليا توفر شركة ا تحاد رحلات من ميلانو و من روما شركة الا مارات رحلات ا لى غاية دبي.متى سيتم عقد صلة مباشرة بين روما -- ا بو ظبي وسيكون لطيفا لا نشاء هذه الوصلة الهامة روما -- ا بو ظبي. ونا مل في تحقيق هذا الهدف خلال فصل الشتاء المقبل. 13

ثقافة cultura/culture/ La cultura italiana nel Golfo Intervista ad Alessandra Priante Addetta culturale per i paesi del Golfo Ci parli di lei. La mia formazione parte da un liceo classico e prosegue come economista in Bocconi, e continua a viaggiare attraverso esperienze molto interessanti e di vario genere: dal lavoro in ambito di corporate finance per una grande banca d investimento internazionale, alle relazioni comunitarie ed internazionali della Direzione del Cinema del Ministero per i Beni e le Attivita Culturali, ambito in cui ho poi continuato a prestare opera, occupandomi prima della creazione del sistema di oggettivizzazione del finanziamento pubblico al cinema e poi degli sgravi fiscali applicati al settore, del cui rinnovo oggi tanto si parla (e che spero avvenga). Accanto a questo, la dimensione internazionale non e mai venuta meno. Sono, infatti, anche rappresentante dell Italia in Consiglio d Europa e nella Commissione Europea per i programmi sull audiovisivo, incarico che mantengo tuttora. Attraverso gli anni ho potuto poi approfondire una conoscenza specifica sul Mediterraneo e il Medio Oriente e da qui e originato poi il mio incarico. Attualmente insegno in varie Universita italiane e sono autrice di una serie di pubblicazione di settore. Obiettivi e Programmi futuri? Sono qui perché sono espressione di una precisa volontà da parte del Ministero degli Esteri di provare a guardare l argomento di promozione culturale con una rinnovata attenzione e con strumenti leggermente diversi. La mia sede principale e ad Abu Dhabi, capitale degli Emirati Arabi Uniti, ma io sono già stata in Kuwait e in Qatar. In entrambi i Paesi ho potuto riscontrare un grande amore per tutto cio che e italiano e sono felice di aver verificato che gli aspetti culturali sono sempre una splendida chiave di lettura e comunicazione. Devo ancora visitare il Bahrein e l Oman ma anche li sono sicura di trovare terreni fertili e amichevoli. In tutte queste sedi, e in particolare nella mia sede principale, ho la fortuna di lavorare con Ambasciatori molti dinamici e attivi, tutti con grande interesse verso le variabili culturali. Il mio mandato nel Golfo (Emirati Arabi Uniti, Qatar, Kuwait, Oman, Bahrain) e di tipo culturale e scientifico, avendo l incarico di promuovere non solo lo scambio culturale tra l Italia e i Paesi del Golfo, ma anche la collaborazione scientifica ed universitaria. Quest ultimo ambito mi interessa molto, soprattutto perche penso che la reciproca conoscenza sia alla base di una lunga e duratura amicizia e aiuti notevolmente le relazioni anche economiche e commerciali. La cultura, quindi, come soft diplomacy che garantisca il consolidamento e in alcuni casi l apertura di porte di collaborazione importante tra Paesi. Le ristrettezze finanziarie quando si parla di cultura sono pero, purtroppo, sempre tante e questo a mio avviso ha avuto effetto sulla dimensione e scarsa periodicita delle iniziative di tipo Istituzionale, specie in questi luoghi. L idea, quindi, è di esplorare un pochino meglio l area per capire effettivamente quali sono gli obiettivi che si possono raggiungere, quali sono le richieste che ci sono e quindi il contributo che possiamo dare e soprattutto qual è l elemento di reciprocità, il cardine della strategia culturale che vorrei realizzare con, spero, saggezza ed efficacia. Si tratta dunque di migliorare il livello del dialogo, creando le basi per un riposizionamento verso l alto dell Italia come interlocutore culturale. Ovviamente il mio approccio realizzativo e e sara di tipo operativo e manageriale. Questo prevedera, dal mio punto di vista, un piu ampio e consapevole coinvolgimento delle imprese italiane nel discorso di promozione della cultura Italiana nelle sedi dove esse operano o intendono operare. In tutto questo, penso sia fondamentale creare un forte rapporto di comunicazione non solo locale ma anche in Italia. E per questo che sara importante creare sinergie anche e soprattutto con strumenti come Freetime che e fruibile addirittura in tre lingue. Spero, quindi, di aggiornarvi presto con le prime iniziative realizzate sul territorio dei Paesi del Golfo, a partire dagli Emirati Arabi - magari - perche no - proprio con Ferrari World... Alessandra Priante Cultural Attaché for the Gulf Countries Tell us something about yourself. I was educated in the classics and I have an Economics Degree from the Bocconi University in Milan. My education continues while travelling through interesting and varied experiences. My work experience began with a prestigious job in corporate finance for a large international investment bank which was followed by a job as responsible for European and international relations for the Cinema Section of the Ministry for Culture and the Arts. I continued to work in this milieu first of all to create an objective system of public financing of films and then of tax relief to be applied to this sector, 14

ثقافة cultura/culture/ whose renewal is in the news at present (and which I hope will come through). On a parallel the international side to my work has never been neglected. I am the representative for Italy in the European Council and in the European Commission for audio-visual programming, a position I still maintain. Over the years I have been able to build a profound knowledge specifically on the Mediterranean and the Middle East and that is why I have been given my present job. I also teach in various Italian universities and I am the author of various publications specific to my field. What are your future objectives and plans? I am here at the precise wish of the Ministry of Foreign Affairs to take a look at cultural promotion with new insight and somewhat different instruments. My main seat will be in Abu Dhabi, the capital of the United Arab Emirates, but I have already been to Kuwait and Quatar. In both these countries I have witnesses their great love for all that is Italian and I am happy to have verified that the cultural aspects are always a good way to understand and communicate between different partners. I have yet to visit Bahrain and Oman but I am sure that I will find fertile ground and friendliness there also. In all these seats, and in particular in the main one, that of Abu Dhabi, I have the good fortune to work with very dynamic and active Ambassadors who are all very interested in cultural exchanges. My mandate in the Gulf (United Arab Emirates, Qatar, Kuwait, Oman and Bahrain) is a cultural and scientific one, as my task is that of promoting cultural exchanges between Italy and the countries of the Gulf, as well as between the scientific community and the universities. This sphere greatly interests me, above all as I believe that reciprocal knowledge is the basis for a long and lasting friendship and is of great help for both economic and commercial relations. Culture is therefore a form of soft diplomacy that guarantees the consolidation and in some cases, the opening of collaborative doors which is very important among different countries. Unfortunately there are many financial restrictions when it comes to culture and in my opinion this has had its effect on the dimension and the rare recurrence of Institutional events, particularly in these countries. Therefore the idea is to explore this area a little better to have a greater understanding of which are the objectives that can be reached; what requests there are and therefore what kind of contribution we can give and above all which are the basis for reciprocity, the cardinal point of a cultural strategy, that I would like to undertake with, I hope, wisdom and effectiveness. It is therefore necessary to improve dialogue creating the foundations for a higher re-positioning of Italy as a cultural intermediary. Of course my approach to creating this is from an operative and managerial perspective. From my point of view this should entail that Italian businesses should have an approach that is more ample and aware of Italian cultural promotion in the countries in which they operate and where they would like to operate. I believe that it is fundamental to create a strong bond of communication not only locally but also in Italy. For this reason it will be important to create synergies together with and above all with such instruments as Freetime which is immediately available in three languages. I hope, therefore, to soon be able to give you an update on the first initiatives that will take place in the countries of the Gulf beginning with the United Arab Emirates and why not - perhaps even with Ferrari World ا ليساندرا بريانتي الملحق الثقافي بدول الخليج العربي يبدا تكويني انطلاقا من المدرسة الثانوية لا درس بعد ذلك الاقتصاد بجامعة بوكوني و يستمر المسار من خلا العديد من التجارب المهمة: من العمل في مجال تمويل الشركات لصالح بنك استثماري دولي كبير ا لى العلاقات الاجتماعية و الدولية بمديرية السينما بوزارة التراث و السياق الثقافي فضاء سمح لي بمواصلة العمل ا ولا كمشرفة على خلق جهاز لتمويل عام بالسينما و خفض الضريبة المطبقة على نفس الميدان الشيء الذي جدد اليوم و ا ثار الكثير من الانتباه. و بجانب هذا ضل الجانب الدولي حاضرا بشكل كبير. ا ني ا مثل ا يطاليا في ا لس الا وروبي و المفوضية الا وروبية للبرامج السمعية البصرية موقف ا شرف علية لغاية اليوم. و مع مرور الوقت تمكنت من تعميق معرفة محددة تتعلق بالبحر الا بيض المتوسط و الشرق الا وسط لتنشا بعد ذلك مهمتي الجديدة. الا ن ا درس بجامعات مختلفة ا يطالية و كاتبة للعديد من المنشورات. الا نجازات و الخطط المستقبلية ا تواجد هنا الا ن لا عبر بشكل واضح عن رغبة وزارة الخارجية في محاولة لا لقاء نضرة على موضوع الترويج الثقافي بتركيز مجدد وبا دوات مختلفة نوعا ما. مكتبي الري يسي يتواجد في ا بو ظبي عاصمة الا مارات العربية المتحدة لكني تواجدت ا يضا بقطر و الكويت. و بكلى البلدين تعرفت مجددا على حب كبير لكل ما هو ا يطالي و ا نا سعيدة لا نني ا دركت ا ن كل الا وجه الثقافية هي داي ما مفتاح راي ع للتواصل و التعارف. علي الا ن ا ن ا زور البحرين و عمان لكني واثقة ا ي سا جد هنالك ا يضا ا رضا خصبة و ودية. بكل هذه الا ماكن و خاصة بمكتبي الري يسي ا عتبر نفسي جد محضوضة للعمل ا لى جانب سفراء جد حيويين و نشيطين يغمرهم نفس الاهتمام بمختلف الجوانب الثقافية. ولايتي بالخليج العربي (الا مارات العربية المتحدة قطر الكويت عمان البحرين) هي من نوع ثقافي علمي ا ضافة ا لى تعزيز التبادل الثقافي بين ا يطاليا و دول الخليج ا عمل بالطبع على التعاون بالقطاع العلمي و الجامعي الشيء الذي يعني لي الكثير خاصة ا ن المعرفة المتبادلة هي ا ساس صداقة داي مة تخدم العديد من المصالح الاقتصادية منها و التجارية. الثقافة ا دا هي كدبلوماسية ناعمة تضمن التوطيد و في بعض الحالات فتح الا بواب لتعاون بناء بين البلدان. القيود المالية عندما يتعلق الا مر بالثقافة هي داي ما كثيرة و في وجهة نضري ا ثرت على الوضع خاصة على المبادرات المو سسية. الفكرة هي اكتشاف المنطقة ا فضل قليلا لفهم ما هي الا هداف التي يمكن تحقيقها المطالب بعين المكان و بالتالي الخدمة التي يمكن تقديمها خاصة عنصر المعاملة المتبادلة ا مل بتحقيق هذه الا ستراتجية الثقافية بكل حكمة و فعالية. نحن نتحدث عن تحسين مستوى الحوار بخلق الا سس للجعل من ا يطاليا محورا ثقافيا. في كل هذا ا ضن ا نه من الضروري خلق علاقة حوارية قوية ليس فقط بالمنطقة لكن ا يضا با يطاليا. المهم ا يضا خلق التا زر خصوصا با دوات مثل فري تايم ا لة التي تصدر بثلاثة لغات. ا مل ا ذا ا خباركم قريبا عن ا ول المبادرات المحققة بمنطقة دول الخليج انطلاقا من دولة الا مارات العربية المتحدة و لما لا بدي ا بعالم فيراري. 15

سفارات Ambasciate/Embassy/ MADE IN ITALY NEL MONDO INTERVISTA ALL AMBASCIATORE DELL ICE, UMBERTO VATTANI di Antonella Ferrari Ci troviamo a Garda in compagnia dell Ambasciatore Umberto Vattani, presidente dell ICE. Ambasciatore ci piacerebbe conoscere i punti più rappresentativi della sua lunga e importante carriera. Appartengo a una famiglia di diplomatici. Lo era mio padre, lo è mio fratello, lo sono i miei figli. Ho avuto la fortuna di iniziare molto presto con alcune destinazioni all estero molto formative: all ONU a New York, all OCSE a Parigi e all ambasciata di Londra. Sono tornato a Roma dove per vari anni sono stato a Palazzo Chigi il Consigliere diplomatico di Presidenti del Consiglio: Ciriaco De Mita, Giulio Andreotti e Giuliano Amato. Successivamente il Governo mi ha inviato Ambasciatore in Germania. Rientrato a Roma, mi è stato affidato il massimo incarico che un diplomatico può rivestire alla Farnesina, quello di Segretario Generale. Dopo tre anni a Bruxelles per la Presidenza Italiana dell Unione Europea del 2003, ho ricoperto nuovamente la carica di Segretario Generale. Negli ultimi anni mi è stato chiesto di dirigere l ICE. Parliamo proprio dell ICE. L ICE ha 115 Uffici in 86 Paesi, una Rete seconda per importanza solo a quella della Farnesina. Un network che lavora in stretto contatto con le ambasciate e con i consolati. L ICE ha dimostrato la capacità di adattarsi alle dinamiche in continuo mutamento del commercio internazionale. I nostri presidi in Europa sono oggi meno numerosi trattandosi di un mercato da considerare ormai domestico ma si sono moltiplicati gli Uffici in Asia, in America Latina, in India cioè in tutte quelle aree con una domanda di beni di consumo sostenuta, soprattutto a causa della crescita delle classi medie e dei giovani, segmenti che indirizzano sempre più le proprie preferenze verso i prodotti italiani. Parliamo dell evento Garda Endurance LifeStyle. E una gara che coinvolge insieme il cavaliere e il cavallo, ai quali richiede straordinarie capacità e grande preparazione. Il successo dipende dall armonia tra l uno e l altro. Nel corso della gara vengono verificate al termine di ogni tappa le condizioni fisiche del cavallo: qualora queste non rientrino nella norma, il cavallo non può ripartire o rischia addirittura di essere squalificato. Quest anno è stato scelto un percorso tra i più affascinanti: siamo stati sul Garda, tra colline, boschi, vigneti attraversati da uno dei più bei fiumi del nostro Paese, il Mincio. L anno scorso la competizione si è svolta ad Assisi, quest anno a Garda. Come territorio, cosa è cambiato? Tanto l Umbria come il Garda sono tra le più belle regioni del nostro Paese. Il Garda ha poi intorno a sé una corona di città come Verona, Mantova, Brescia e Trento. Ai picchi scoscesi sul lago, quando si percorre la riva verso Limone, succedono colline più dolci, molto attraenti, dove predominano i vigneti del Bardolino. Lei conosce molto bene il territorio Sono venuto da queste parti molto spesso quando ero Ambasciatore in Germania, data la facilità e la rapidità con cui le autostrade tedesche consentono di arrivare qui. Questo territorio consentì a un grande poeta e scrittore come Goethe di scrivere delle pagine indimenticabili. Ma la bellezza di questa regione è rimasta immutata e non è stata intaccata dallo sviluppo. Si può dire che le vedute panoramiche, i parchi e i giardini, sono oggi ancora più rigogliosi e lussureggianti. Per non parlare dei vini che sono apprezzati 16

سفارات Ambasciate/Embassy/ in tutto il mondo: l Amarone, il Bardolino, appaiono ormai nelle carte dei vini dei principali ristoranti del mondo: negli Stati Uniti, in America Latina ma anche in Cina e Giappone. Come nasce l idea di coinvolgere gli Emirati Arabi? Sono ormai più di 15 le nazioni dove questo sport così nobile viene praticato, tra queste ci sono anche gli Emirati. E non sorprende, dato che l Emiro Maktoum Al Maktoum è un abile cavaliere, adora i cavalli e anche i suoi figli praticano questo sport. Gli Emirati sono un Paese dove l ICE è presente da oltre 22 anni e grazie alla nostra presenza numerose imprese italiane si sono impiantate lì. Sono tra i mercati più interessanti per noi data l attenzione che quella popolazione presta al nostro stile di vita, ai nostri prodotti. Adorano la nostra cultura, la nostra imprenditoria. La gastronomia italiana ha riscosso grandi successi, cosi come i prodotti del Made in Italy. Nelle fiere che si svolgono ogni anno a Dubai, tra cui il Big 5 l Italia partecipa con il piu alto numero di imprese. Quindi le aziende che si sono più affermate negli Emirati riguardano le costruzioni? Certamente. Gli ultimi successi sono stati del resto riportati dalla stampa internazionale, come l albergo Armani nel più alto edificio del mondo; per non parlare dei Contini che portano avanti il nome dei più grandi marchi italiani. Per le aziende che si affacciano per la prima volta sul mercato arabo, quali sono le strade che devono seguire? Di mettersi in contatto con l ICE perché l Ufficio a Dubai si occupa 365 giorni l anno di sviluppare la presenza economica italiana nel Paese. Ma anche la sede di Roma è in grado di avviare contatti e iniziative. Quali sono i vostri programmi nel prossimo futuro? Il Programma Promozionale dell Ice prevede 80 iniziative l anno tra missioni di operatori specializzati, partecipazione a eventi fieristici, seminari e workshop. Il nostro principale compito è quello di favorire incontri di lavoro e consentire alle nostre imprese di trovare sbocchi sui mercati. La vostra prossima tappa negli Emirati quando sarà? Dal 5 all 11 novembre, insieme a Confindustria e Abi, l Ice organizza una importante missione economica in Arabia Saudita ed Emirati Arabi Uniti. Si sono già iscritte 190 imprese a questa missione alla quale parteciperà il nuovo Ministro dello Sviluppo Economico, On. Paolo Romani. La moda è un fiore all occhiello. Come avvengono le scelte degli stilisti che possono sfilare con voi all estero? I nostri Uffici sono diretti da funzionari di grande valore e sono in contatto con il Sistema Moda Italiano e con le grandi Associazioni: tutti insieme decidiamo come procedere. Lo facciamo con la trasparenza e con una regola aurea: diamo una chance ai più bravi. MADE IN ITALY IN THE WORLD INTERVIEW WITH UMBERTO VATTANI, AMBASSADOR TO THE ICE We are in Garda with Ambassador Umberto Vattani, the president of the ICE (Istituto Nazionale per il Commercio all Estero National Institute for Commerce Abroad). Your Excellency, we would like to know which were the salient moments in your long and outstanding career. I belong to a family of diplomats: my father was a diplomat, so is my brother and so are my children. I was fortunate to be posted abroad very early on in formative capacities: in the UN in New York, at the OCSE in Paris and at the London Embassy. I came back to Rome where for many years I worked in Palazzo Chigi as Diplomatic Advisor for several Prime Ministers: Ciriaco De Mita, Giulio Andreotti and Giuliano Amato. Then the Italian Government appointed me ambassador to Germany. Back in Rome I was given the highest post in the diplomatic service: I became Secretary-General at the Farnesina. After three years in Brussels for the Italian Presidency of the European Union in 2003, I was again appointed Secretary General. In recent years I was asked to direct the ICE. Let s talk about the ICE. The ICE has 115 Offices in 86 countries; this is a network second in importance only to that of the Farnesina. It is a network that works in close contact with the embassies and the consulates. The ICE has demonstrated its capacity for adapting itself to the continually changing dynamics of international trade. Our stations in Europe are less numerous today because they concern a market which has to be considered now as a domestic one while our Offices in Asia have multiplied as have those in Latin America and India. These are all areas with a sustained demand for consumer goods, above all because of the growth of middle classes and of a young population that increasingly prefer Italian products. Let us speak about the Garda Endurance Life- Style event. It is an event that involves both the rider and the horse, requiring special skills and a lot of practice. Success depends on the harmony between one and the other. During the race at the end of each section the conditions of the horse is verified: should these not be judged within normal limits the horse is not permitted to continue or risks even being disqualified from the race. This year a fascinating route was chosen: we were in Garda, among the hills, woods and vineyards which are crossed by one of the most beautiful rivers in our country, the Mincio. Last year the competition took place in Assisi, this year the venue is Garda. How different is this new setting? 17

سفارات Ambasciate/Embassy/ Both Umbria and Garda are among the most beautiful regions in our country. In addition, Garda is surrounded by cities like Verona, Mantua, Brescia and Trento. The high cliffs overlooking the lake seen from its shore towards Limone are followed by gentler and very attractive hills covered with Bardolino vineyards. This is a region which is very familiar to you I came here very often when I was ambassador in Germany thanks to the ease and rapidity with which German motorways take one here. This region inspired the great poet and writer Goethe to write unforgettable pages. The beauty of this region however has remained intact since. Garda has not been spoilt by development. One can say that the panoramas, the parks and the gardens are still flourishing today and are even more luxuriant than in the past Then there are the wines which are appreciated internationally: the Amarone, the Bardolino, appear in the wine lists of the greatest restaurants around the world: from the United States, Latin America Latina to include China and Japan. How did the Arab Emirates become involved in the event? There are now more than 15 nations where this very aristocratic sport is practiced, among them there are the Emirates. This is not surprising since Emir Maktoum Al Maktoum is a skilled horseman who loves horses and whose children also participate in this sport, The Emirates is a country where the ICE has been present for more than 22 years and thanks to our presence many Italian enterprises have established themselves here. It provides one of the most interesting markets for Italians because of the attention given by the population of the Emirates to our lifestyle and our products. They love our culture and our entrepreneurial abilities. Italian food is a great success here just as much as the Made in Italy. In the fairs held each year in Dubai among them the Big 5 - Italy participates with the highest number of companies. Is it true that the companies which have had the greatest success in the Emirates are the construction ones? Yes, certainly. The last successes were reported by the international media: for example the Armani Hotel in the highest building in the world; or the Contini who publicize the most important Italian brands. Which are the ways and means to be taken into consideration by firms that approach the Arab market for the first time? The best thing is to contact the ICE because our office in Dubai is concerned for 365 days in the year with the development of the Italian economic presence in the Emirates. The head office in Rome is also capable of negotiating contracts and all kinds of initiatives Which are your programmes for the future? The Promotion Programme of the ICE envisages 80 events a year consisting of missions by specialised operators, the participation to fairs, seminars and workshops. Our main task is that of fostering working meetings to allow our firms to find openings in the various foreign markets. When will the next events in the Emirates take place? From November 5 to November 11 the ICE organizestogether with Confindustria and ABI (Associazione Bancaria Italiana Italian Bank Association) - an important economic mission in Saudi Arabia and the United Arab Emirates. 190 firms have already signed on. The new Minister for Economic Development On. Paolo Romani, will participate to the event. Fashion takes pride of place. How do you choose the stylists who can work with you abroad? Our offices are manned by highly skilled staff members and they are in contact with the Sistema Moda Italiano and with the large Associations: we decide how to proceed through common decisions shared by all. We do this with transparency and by applying a golden rule: we give a chance to the best. 18

سفارات Ambasciate/Embassy/ حوار مع سفير المعهد الوطني للتجارة الخارجية ا ومبرتو فاتاني ا نطونيلا فيراري نتواجد في غاردا بصحبة السفير ا ومبرتو فاتاني ري يس المعهد الوطني للتجارة الخارجية. نود معرفة النقط المميزة لمسيرتكم المهنية المهمة و الطويلة. ا نتمي ا لى عاي لة من الدبلوماسيين. من بينهم ا بي ا خي و حتى ا بناي ي. ا عتبر نفسي محضوضا جدا لا ني بدا ت مشواري في وقت مبكر و في وجهات جد متميزة: بالا مم المتحدة بنيويورك ومنظمة التعاون والتنمية في باريس و بالسفارة في لندن. بعد عودتي ا لى روما شغلت لعدة سنوات في قصر كيجي منصب المستشار الدبلوماسي للوزير الا ول: سيرياكو دي ميتا جوليو اندريوتي وجوليانو اماتو. و بعد ذلك مباشرة عينتني الحكومة سفيرا با لمانيا. بعد عودتي مرة ا خرى ا لى روما ا سند ا لي ا على منصب يمكن ا ن يشغله دبلوماسي في وزارة الخارجية ا لا و هو الا مين العام. بعد ثلاث سنوات في بروكسيل من الري اسة الا يطالية للا تحاد الا وروبي سنة 2003 عدت لا شغل منصب الا مين العام. و في السنوات الا خيرة تم اختياري لا دارة المعهد الوطني للتجارة الخارجية. لنتحدث قليلا عن المعهد الوطني للتجارة الخارجية المعهد الوطني للتجارة الخارجية يتوفر على 115 مكتب ب 86 بلدا شبكة ثانوية الا همية بالمقارنة فقط مع وزارة الخارجية كما ا ن المعهد يعمل في ضل شراكة وثيقة مع السفارات و القنصليات. المعهد الوطني للتجارة الخارجية ا تبت قدرته للتكيف مع الديناميات المتغيرة للتجارة الدولية. مكاتبنا اليوم في ا وروبا ا قل عددا ا دا ا خدنا بعين الاعتبار ا وروبا كسوق محلية لكن مكاتبنا با سيا ا مريكا اللاتينية و الهند تتضاعف باستمرار مصحوبة بطلب مستمر على السلع الاستهلاكية خاصة بسبب نمو الطبقات المتوسطة و الشباب شراي ح تبرز ا كتر فا كتر عن ميولها للمنتجات الا يطالية. لنتحدث عن حدث غاردا لايف سايل. ا نها منافسة تجمع بين المتسابق و الجواد و التي تتطلب قدرة غير عادية و الكثير من التدريب. يعتمد فيها النجاح على التناغم بين الفارس و الفرس. ا ثناء المسابقة يتم اختبار بعد كل مرحلة الحالة البدنية للفرس : و ا ذ لا تناسب المعايير لا يمكن للفرس المنافسة و قد يعني هدا ا حيانا ا قصاو ه من المنافسة. هده السنة تم اختيار ا روع مضمار: على ضفاف غاردا بين التلال الغابات و الكروم التي يخترقها واحد من ا جمل ا نهار بلدنا نهر مينشو. في السنة الماضية المسابقة ا جريت با سيزي هذه السنة بغاردا كا قليم ما هو التغيير كل من غاردا و ا ومبريا هي من بين ا كثر المناطق الجميلة لبلدنا. يتوج غاردا بداي رة من مدن حوله مثل فيرونا مانتوفا بريشيا ترينتو. المنحدرات العالية التي تطل على البحيرة و التي يمكن رو يتها من الشاطي اتجاه ليموني تا تي بعد ذلك التلال اللطيفة و الجذابة للغاية حيت تسود كروم باردولينو. تعرفون جيدا المنطقة... لقد جي ت من هنا في كثير من الا حيان عندما كنت سفيرا في ا لمانيا نظرا لسهولة وسرعة الطرق السريعة الا لمانية التي تسمح لك بالوصول ا لى ا يطاليا. سمحت هذه المنطقة للشاعر الكبير والكاتب غوته لكتابة صفحات لا تنسى. ظلت جمالية هذه المنطقة دون تغيير و لم تتا ثر بالتنمية. ويمكننا ا ن نقول ا ن المناظر الخلابة والمتنزهات والحداي ق حتى الا ن ا كثر خصبة ومترف. ناهيك عن الخمور التي هي موضع تقدير في جميع ا نحاء العالم: الا ماروني باردولينو تظهر اليوم في قواي م نبيذ المطاعم الا على في العالم : الولايات المتحدة في ا مريكا اللاتينية بل ا يضا في الصين واليابان. كيف جاءت فكرة ا شراك الا مارات العربية المتحدة هناك ا كثر من 15 دولة حيث تمارس هذه الرياضة النبيلة و من بينهم ا يضا دولة الا مارات العربية المتحدة. ليس مما يبعث على الدهشة نظرا لا ن الا مير مكتوم ا ل مكتوم هو فارس ماهر ا ضافة ا لى ا بناي ه كذلك. دولة الا مارات العربية المتحدة بلد يتواجد به المعهد الوطني للتجارة الخارجية مند ا كتر من 22 سنة نضرا للتواجد المكتف للشركات الا يطالية بالمنطقة و التي تعتبر من بين ا هم الا سواق لترويج المنتجات الا يطالية نضرا للاهتمام التي تحضي به من طرف ساكنة المنطقة. يحبون ثقافتنا منتجاتنا و طريقة عيشنا حيت لقي المطبخ الا يطالي نجاحا كبيرا. بالمعارض التي تقام سنويا بدبي و التي من بينها البيغ 5 ا يطاليا تشارك با كبر عدد من المنتجات. و بالتالي الشركات التي ا كدت نفسها بالا مارات العربية تهتم بقطاع البناء بالتا كيد. وقد نقلت الصحافة الدولية ا خبار ا خر النجاحات مثل فندق ا رماني ا على مبنى في العالم ناهيك عن كونتيني الذين يحملون اسم ا عظم المنتجات الايطالية. بالنسبة للشركات المتواجدة لا ول مرة بالا سواق العربية ما هي الطرق التي يجب ا تباعها الاتصال مباشرة المعهد الوطني للتجارة الخارجية لا ن المكتب بدبي يعمل 365 يوما في السنة على تطوير الحضور الاقتصادي الا يطالي بالبلد. كما ا ن المكتب بروما قادر كذلك على تقديم المساعدة و الا رشادات اللازمة. ما هي خططكم في المستقبل القريب برنامج ترويجي للمعهد الوطني للتجارة الخارجية يتضمن 80 مبادرة من بينها بعثات عمال متخصصين والمشاركة في الحلقات الدراسية والمعارض وورش العمل. مهمتنا الري يسية هي تسهيل حلقات العمل والسماح للشركات التي نمثلها لا يجاد ا سواق جديدة. ما هي محطتكم القادمة في الا مارات العربية المتحدة من 05-11 نوفمبر جنبا ا لى جنب مع ا بي و الكنفديرالية العامة للصناعة الا يطالية ينضم المعهد الوطني للتجارة الخارجية بعثة اقتصادية جد مهمة بالعربية السعودية و الا مارات العربية المتحدة. تم تسجيل 190 شركة في هذه البعثة التي ستعرف مشاركة وزير التنمية الاقتصادية السيد باولو روماني. الموضة رمز من رموز الثقافة الا يطالية. كيف تتم عملية اختيار المصممين اللذين يمثلوننا بالخارج يرا س مكاتبنا مسي ولين ذوي خبرة كبيرة وهم على اتصال بعالم الموضة الا يطالية و با كبر الجمعيات الا يطالية: كلنا معا نقرر كيفية المضي قدما. نقوم بعملنا في ضل الشفافية و القاعدة الذهبية: دعونا نعطي فرصة للمتفوقين. 19

هندسة/ design TexSteel di Maria Maranzana Cosa è il texsteel: Il texsteel è un metallo rivestito da tessuto. Presenta notevoli migliorie rispetto ad altri materiali comunemente in uso, combinando i benefici del metallo (resistenza, deformabilità, riciclabilità ecc.) con la morbidezza e consistenza del tessuto. Il Texsteel nasce dalla collaborazione tra la Car-Lite srl, una PMI Italiana detentrice di numerosi Brevetti ed un importante acciaieria Inglese: la Corus. Il brevetto consiste nella termo- fusione tra tessuti acrilici ed acciaio formando un unica materia formabile (in lastre) che può essere piegata, curvata, arrotolata, imbutita e lavorata senza causare la separazione tra i due elementi che la compongono. Il risultato e una combinazione ottimale tra il design del tessuto e la struttura del metallo, rispondendo in modo adeguato ad esigenze di arredo, funzionalità e sicurezza. Alcune delle caratteristiche principali sono: l impermeabilità, la resistenza all umidità, alle fonti di calore, alla salsedine (viene applicato in ambito nautico) E possibile mantenere il Texsteel in condizioni di igiene sempre ottimali grazie alla possibilità di pulire questo materiale a vapore senza che venga danneggiato(viene applicato in ambito sanitario). Sono stati attuati sul materiale esami di laboratorio secondo gli standard europei EN13523 per verificarne la resistenza strutturale e sulla corrosione accelerata con risultati sorprendenti. Il texsteel non contiene sostanze pericolose dangerous goods, in accordo con l elenco EH40 e può essere riciclato. Il materiale fornisce un valido supporto strutturale con innumerevoli possibilità di forma e di design grazie alla sua flessibilità, inoltre risulta essere resistente al fuoco, ha proprietà magnetiche ed isolanti. Car-Lite S.r.l. Via di Cervara, 49 00155 Roma Tel. 06 2292770-2292740 Fax 06 2291713 www.car-lite.it E-mail: info@car-lite.it 20