BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Размер: px
Начинать показ со страницы:

Download "BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT"

Транскрипт

1 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del Iscrizione al ROC n dell Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom Eintragung im ROC Nr vom Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller ANNO JAHRGANG PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 26 novembre November 2013 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2013 Jahr 2013 PARTE 1 Decreti del Presidente Regione Autonoma Trentino-Alto Adige [87001] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE del 12 novembre 2013, n. 76 Modifica del Regolamento previsto dall art. 5, comma 5, della legge regionale 21 luglio 2000 n P. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [86851] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 11 novembre 2013, n. 122/7.0 Fié allo Sciliar: Scioglimento del Consiglio comunale... P. 35 [86913] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 18 novembre 2013, n. 37 Riordino del Comitato etico provinciale... P. 37 Decreti Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [86954] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 13 novembre 2013, n. 391/1.1 Associazione "Gruppe Dekadenz" con sede in Bressanone, via Alta Angelo Custode n. 3/a - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato.... P TEIL Dekret des Präsidenten Autonome Region Trentino-Südtirol [87001] DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION vom 12. November 2013, Nr. 76 Änderung der Verordnung gemäß Art. 5 Abs. 5 des Regionalgesetzes vom 21. Juli 2000, Nr S. 8 Autonome Provinz Bozen - Südtirol [86851] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 11. November 2013, Nr. 122/7.0 Völs am Schlern: Auflösung des Gemeinderates... S. 35 [86913] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 18. November 2013, Nr. 37 Neuordnung des Landesethikkomitees... S. 37 Dekrete Autonome Provinz Bozen - Südtirol [86954] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 13. November 2013, Nr. 391/1.1 Verein Gruppe Dekadenz, mit Sitz in Brixen, Obere Schutzengelgasse Nr. 3/a - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes.... S. 43

2 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ [86953] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 13 novembre 2013, n. 392/1.1 Associazione "Amateur-Sportclub Seiser Alpe - ASC Seiser Alpe" con sede in Siusi allo Sciliar - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato.... P. 44 [86853] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 18 novembre 2013, n. 310/2.1 Data di svolgimento del referendum confermativo provinciale P. 45 [86897] DECRETO ASSESSORILE del 8 novembre 2013, n Nuova delimitazione dell'area servita dall'impianto di teleriscaldamento a Pinzago e Scezze... P. 49 [87038] DECRETO ASSESSORILE del 8 novembre 2013, n. 35.4/708 Esami di idoneità, corsi di formazione e relativi esami per maestro di sci alpino, sci di fondo e snowboard anno di formazione P. 51 Deliberazioni Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige [86975] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 2 settembre 2013, n Comune di San Leonardo in Passiria: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 5 del 7 marzo P. 56 [87054] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 ottobre 2013, n Comune di Renon: Approvazione di modifiche al piano urbanistico con prescrizioni d ufficio - Delibere consiliari nn. 60, 62, 65, 66 del 18/06/ P. 58 [86970] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 ottobre 2013, n Comune di San Leonardo in Passiria: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 4 del 7 marzo 2013 e delibera consiliare n. 17 del 22 aprile P. 61 [86953] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 13. November 2013, Nr. 392/1.1 Verein Amateur-Sportclub Seiser Alpe - ASC Seiser Alpe, mit Sitz in Seis am Schlern - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes.... S. 44 [86853] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 18. November 2013, Nr. 310/2.1 Datum der Abhaltung der bestätigenden Landesvolksabstimmung S. 45 [86897] DEKRET DES LANDESRATES vom 8. November 2013, Nr Neuabgrenzung der Versorgungszone des Fernheizwerkes in Pinzagen und Tschötsch... S. 49 [87038] DEKRET DES LANDESRATES vom 8. November 2013, Nr. 35.4/708 Eignungsprüfungen, Ausbildungskurse und entsprechende Prüfungen für Alpinski-, Langlauf- und Snowboardlehrer - Ausbildungsjahr S. 51 Beschlüsse Autonome Provinz Bozen - Südtirol [86975] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. September 2013, Nr Gemeinde St. Leonhard in Passeier: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 5 vom 7. März S. 56 [87054] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Oktober 2013, Nr Gemeinde Ritten: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Vorschriften des Amtes - Ratsbeschlüsse Nr. 60, 62, 65, 66 vom S. 58 [86970] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Oktober 2013, Nr Gemeinde St. Leonhard in Passeier: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 4 vom 7. März 2013 und Ratsbeschluss Nr. 17 vom 22. April S. 61

3 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ [86865] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 ottobre 2013, n Comune di San Martino in Passiria: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio - Delibere consiliari n. 7 e 8 del 27 marzo P. 64 [86850] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Nova Ponente: Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari nn. 27 e 28 del 17/06/ P. 66 [86942] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Campo di Trens: Approvazione di modifiche al piano urbanistico con variazioni d ufficio - Delibere consiliari n. 11 del 10/04/2013 e n. 19, 20 e 21 del 22/05/ P. 68 [86941] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Brennero: Approvazione di modifiche al piano urbanistico con correzioni d ufficio - Delibere consiliari n. 3 del 28/02/2013 e n. 39 del 27/09/ P. 71 [86912] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Fortezza: Approvazione di una modifica al piano urbanistico nel C.C. Mezzaselva con modifiche d ufficio - Delibera consiliare n. 7 del 18/04/ P. 75 [86919] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di San Candido: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 19 del 2 aprile P. 77 [87037] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Malles Venosta: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 15 del 27 marzo P. 79 [86865] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Oktober 2013, Nr Gemeinde St. Martin in Passeier: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Abänderung von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 7 und 8 vom 27. März S. 64 [86850] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Deutschnofen: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschlüsse Nr. 27 und 28 vom S. 66 [86942] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Freienfeld: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Änderungen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 11 vom und Nr. 19, 20 und 21 vom S. 68 [86941] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Brenner: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Korrekturen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 3 vom und Nr. 39 vom S. 71 [86912] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Franzensfeste: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan in der K.G. Mittewald mit Änderungen von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 7 vom S. 75 [86919] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Innichen: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 19 vom 2. April S. 77 [87037] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Mals: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 15 vom 27. März 2013 S. 79

4 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ [86968] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Prato allo Stelvio: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio - Delibere consiliari n. 8 e 9 del 18 marzo P. 81 [86969] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 novembre 2013, n Comune di Perca: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una prescrizione d ufficio - Delibera consiliare n. 20 del 18 giugno P. 83 [86972] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 novembre 2013, n Comune di Selva dei Molini: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con una prescrizione d ufficio - Delibere consiliari n. 9 del 16 aprile 2013, n. 22, n. 23 e n. 24 del 27 giugno P. 85 [86893] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 novembre 2013, n Comune di Badia: Approvazione di una modifica al piano urbanistico a San Cassiano - Delibera consiliare n. 33 del 22/04/ P. 88 [86973] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 novembre 2013, n Comune di Sluderno: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con modifiche d ufficio - Delibera consiliare n. 4 del 2 aprile P. 90 [86847] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 novembre 2013, n Comune di Laion: Approvazione di una modifica al piano urbanistico nel C.C. Laion - Delibera consiliare n. 11 del 04/02/ P. 92 [86849] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 novembre 2013, n Comune di Laives: Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 36 del 3/06/ P. 94 [86968] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Prad am Stilfserjoch: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Änderung von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 8 und 9 vom 18. März S. 81 [86969] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. November 2013, Nr Gemeinde Percha: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Vorschrift von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 20 vom 18. Juni S. 83 [86972] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. November 2013, Nr Gemeinde Mühlwald: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Vorschrift von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 9 vom 16. April 2013, Nr. 22, Nr. 23 und Nr. 24 vom 27. Juni S. 85 [86893] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. November 2013, Nr Gemeinde Abtei: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan in St. Kassian - Ratsbeschluss Nr. 33 vom S. 88 [86973] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. November 2013, Nr Gemeinde Schluderns: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Abänderungen von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 4 vom 2. April S. 90 [86847] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. November 2013, Nr Gemeinde Lajen: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan in der K.G. Lajen - Ratsbeschluss Nr. 11 vom S. 92 [86849] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. November 2013, Nr Gemeinde Leifers: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 36 vom S. 94

5 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ [86880] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Criteri per la determinazione delle rette nelle case di riposo e centri di degenza revoca della deliberazione del 19 novembre 2012, n P. 96 [86999] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Edilizia abitativa agevolata: Articoli 58 e 97 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche, Ordinamento dell edilizia abitativa agevolata - adeguamento dei limiti di reddito e delle quote di detrazione relativi ai redditi dell anno P. 114 [87000] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Articolo 73, comma 1, della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica provinciale - articolo 7, comma 1, della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento dell edilizia abitativa agevolata - determinazione del costo di costruzione per metro cubo e per metro quadrato per il primo semestre P. 117 [86966] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Valutazione dell impatto ambientale. Approvazione di un progetto di variante per l aumento di portata dell impianto di risalita Selva Val Gardena-Danterceppies nell area sciistica Danterceppies nel Comune di Selva Val Gardena. Proponente: Funivie Danterceppies SpA... P. 118 [86967] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Valutazione impatto ambientale. Galleria di Base del Brennero. Lotto opere principali per il sottoattraversamento dell Isarco nel Comune di Fortezza. Aggiornamento e revisione del progetto definitivo. Proponente: Galleria di base del Brennero BBT SE... P. 121 [86880] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Kriterien für die Festlegung der Tagessätze der Alters- und Pflegeheime Widerruf des Beschlusses vom 19. November 2012, Nr S. 96 [86999] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Geförderter Wohnbau: Artikel 58 und 97 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung, Wohnbauförderungsgesetz - Anpassung der Einkommensgrenzen und der Freibeträge bezüglich der Einkommen für das Jahr S. 114 [87000] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz - Artikel 7 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz - Festsetzung der Baukosten je Kubikmeter und je Quadratmeter für das erste Halbjahr S. 117 [86966] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Umweltverträglichkeitsprüfung Genehmigung eines Varianteprojektes für die Erhöhung der Förderleistung der Aufstiegsanlage Wolkenstein-Danterceppies im Skigebiet Danterceppies in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden. Antragsteller: Sessellift Danterceppies AG... S. 118 [86967] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Umweltverträglichkeitsprüfung. Brenner Basistunnel. Baulos Hauptbauwerke Bereich Eisackunterquerung in der Gemeinde Franzensfeste. Aktualisierung und Überarbeitung des Einreichprojektes. Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE.. S. 121

6 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ [86894] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Modifica dei criteri per l'applicazione della L.P. n. 4/97 - Interventi della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige per il sostegno dell'economia e della L.P. n. 9/91 - Costituzione di fondi di rotazione per l'incentivazione delle attività economiche - settori: artigianato, industria, commercio e turismo... P. 124 Provincia Autonoma di Trento [87034] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 ottobre 2013, n Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2013 e bilancio pluriennale e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi della legge provinciale 14 settembre 1979, n P. 128 [86894] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Abänderung der Anwendungsrichtlinien zum L.G. Nr. 4/97 - Maßnahmen des Landes Südtirol zur Förderung der gewerblichen Wirtschaft und zum L.G. Nr. 9/91 - Errichtung von Rotationsfonds zur Wirtschaftsförderung - Bereiche: Handwerk, Industrie, Handel und Tourismus... S. 124 [87035] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 ottobre 2013, n Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2013 e bilancio pluriennale e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi della legge provinciale 14 settembre 1979, n P. 130 Disposizioni - determinazioni Provincia Autonoma di Trento Bestimmungen [87017] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 ottobre 2013, n. 12 Conferimento della concessione mineraria di acqua minerale ad uso imbottigliamento denominata "Cedea", ricadente nel Comune di Canazei, ai sensi dell'articolo 11 del D.P.P. 5 giugno 2003, n /Leg.; richiedente: signor Lizio Rizzi (C.F. RZZLZI69D28C372P).... P. 133 [87018] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 13 novembre 2013, n. 14 Modifica della propria determinazione n. 12 di data 10 ottobre 2013: Conferimento della concessione mineraria di acqua minerale ad uso imbottigliamento denominata "Cedea", ricadente nel Comune di Canazei, ai sensi dell'articolo 11 del D.P.P. 5 giugno 2003, n /Leg.; correzione errore materiale e altre disposizioni.... P. 138

7 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ [87019] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 14 novembre 2013, n. 37 Approvazione delle modifiche allo statuto dell Associazione Società degli Alpinisti Tridentini (S.A.T.).... P. 139 [86846] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 15 novembre 2013, n. 276 Modifica della determinazione n. 234 di data 23 ottobre 2013 relativa alla sclassificazione in C.C. Spormaggiore, della quota parte di 1/2 della p.f. 1461/1, la quota parte di 181,00 mq (cortile) delle pp.mm. 1 e 2, 74,00 mq (parcheggio) e 16,00 mq (andito) della P.M. 1, della p.ed (F )... P. 140 [86984] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 20 novembre 2013, n. 99 PROCEDURA DI VERIFICA di cui all'art. 3 del d.p.g.p. 22 novembre 1989, n /Leg. e s.m.: Valutazione tecnica preliminare della significatività dell'impatto ambientale del progetto definitivo "Progetto per la realizzazione degli impianti idroelettrici di Maso Castra e Cusiano" - Comuni di Peio e Ossana - Proponente: Comune di Peio - Screening n. SCR MOP-01 - Modifica della prescrizione n. 7 della determinazione del Dirigente del Servizio Valutazione ambientale n. 79 del 21 agosto P. 141 Avviso Comuni in provincia di Trento Comune di Riva del Garda Bekanntmachung [87021] AVVISO DEL SEGRETARIO GENERALE Statuto comunale: esame ed approvazione modifiche ed integrazioni agli articoli 2 "Caratteristiche costitutive", 29 "Funzionamento del Consiglio comunale" e 32 "La Giunta Municipale" (Deliberazione del Consiglio comunale n. 184 del 07 ottobre 2013)... P. 142

8 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2013 Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2013 Regione Autonoma Trentino-Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE del 12 novembre 2013, n. 76 Modifica del Regolamento previsto dall art. 5, comma 5, della legge regionale 21 luglio 2000 n. 3 Autonome Region Trentino-Südtirol DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION vom 12. November 2013, Nr. 76 Änderung der Verordnung gemäß Art. 5 Abs. 5 des Regionalgesetzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3 IL PRESIDENTE Visto l art. 43 dello Statuto di autonomia approvato con D.P.R. 31 agosto 1972, n. 670; Vista la legge regionale 21 luglio 2000, n. 3 e successive modificazioni, ed in particolare l articolo 5; Visto il Regolamento previsto dall articolo 5, comma 5, della legge regionale 21 luglio 2000, n. 3, emanato, su conforme deliberazione della Giunta regionale 18 aprile 2001, n. 525, con D.P.Reg. 18 aprile 2001, n. 8/L; Visti i D.P.Reg. n. 15/L del 3 novembre 2003 e n. 13/L del 15 dicembre 2006, con i quali tale Regolamento è stato modificato; Su conforme deliberazione della Giunta regionale di data 12 novembre 2013, n. 224; decreta Aufgrund des Art. 43 des mit DPR vom 31. August 1972, Nr. 670 genehmigten Autonomiestatuts; Aufgrund des Regionalgesetzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3 mit seinen späteren Änderungen und insbesondere des Art. 5; Aufgrund der Verordnung gemäß Art. 5 Abs. 5 des Regionalgesetzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3, erlassen aufgrund des entsprechenden Beschlusses des Regionalausschusses vom 18. April 2001, Nr. 525 mit DPReg. vom 18. April 2001, Nr. 8/L; Aufgrund der DPReg. vom 3. November 2003, Nr. 15/L und vom 15. Dezember 2006, Nr. 13/L, durch welche die genannte Verordnung geändert wurde; Aufgrund des entsprechenden Beschlusses des Regionalausschusses vom 2. November 2013, Nr. 224; verfügt DER PRÄSIDENT - il regolamento previsto dall art. 5, comma 5, della legge regionale 21 luglio 2000, n. 3 è sostituito dal testo allegato al presente decreto. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. E fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e farlo osservare. - Die Verordnung gemäß Art. 5 Abs. 5 des Regionalgesetzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3 wird durch den diesem Dekret beiliegenden Wortlaut ersetzt. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Trento, 12 novembre 2013 Trient, den 12. November 2013 IL PRESIDENTE PACHER ALBERTO DER PRÄSIDENT PACHER ALBERTO

9 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ REGOLAMENTO PREVISTO DALL ARTICOLO 5 - COMMA 5 DELLA LEGGE REGIONALE 21 LUGLIO 2000 N. 3 VERORDNUNG GEMÄSS ART. 5 ABS. 5 DES REGIONALGESETZES VOM 21. JULI 2000, NR. 3 Art. 1 (Oggetto) 1. Il presente regolamento disciplina le modalità di accesso all impiego regionale tramite selezione pubblica volta all accertamento della professionalità richiesta, mediante attuazione della mobilità inter-enti, definisce le modalità per il reclutamento del personale a tempo determinato e la composizione delle commissioni esaminatrici. 2. I requisiti generali di accesso all impiego regionale, le modalità concorsuali e le procedure relative agli adempimenti per i nuovi assunti sono regolati dai rispettivi regolamenti e dalle disposizioni di legge attualmente in vigore. Art. 1 (Gegenstand) (1) Mit dieser Verordnung werden die Modalitäten für den Zugang zum Dienst bei der Regionalverwaltung durch öffentliche Auswahlverfahren zur Feststellung des Vorhandenseins der erforderlichen beruflichen Fähigkeiten und durch Einführung der Mobilität zwischen den Körperschaften, die Modalitäten für die Aufnahme von Personal mit befristetem Arbeitsverhältnis und die Zusammensetzung der Prüfungskommissionen festgesetzt. (2) Die allgemeinen Voraussetzungen für den Zugang zum Dienst bei der Regionalverwaltung, die Wettbewerbsmodalitäten und die Verfahren, die bei der Einstellung von neuem Personal anzuwenden sind, werden durch die derzeit geltenden jeweiligen Verordnungen und Gesetzesbestimmungen geregelt. CAPO I (Mobilità) Art. 2 (Ambito di applicazione) 1. Il presente capo disciplina l attuazione della mobilità per l accesso all impiego regionale del personale appartenente ad altri enti pubblici. Art. 3 (Attivazione della mobilità) 1. Il ricorso ai processi di mobilità per la copertura di posti vacanti è attivato attraverso l adozione di un bando, cui va riservata adeguata pubblicità e che deve essere pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino- Alto Adige e sul sito internet della Regione. I. KAPITEL (Mobilität) Art. 2 (Anwendungsbereich) (1) In diesem Kapitel wird die Mobilität für den Zugang des Personals anderer öffentlicher Körperschaften zum Dienst bei der Regionalverwaltung geregelt. Art. 3 (Anwendung der Mobilität) (1) Die Anwendung der Mobilität für die Besetzung freier Stellen erfolgt durch eine angemessen bekannt zu gebende und im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol sowie auf der Internetseite der Region zu veröffentlichende Ausschreibung. Art. 4 (Reciprocità) 1. L adesione ai processi di mobilità da parte del personale appartenente ad altri enti pubblici è subordinata a condizioni di reciprocità nell applicazione della stessa. Art. 4 (Gegenseitigkeit) (1) Die Möglichkeit für das Personal anderer öffentlicher Körperschaften, die Mobilität in Anspruch zu nehmen, ist an eine gegenseitige Anwendung derselben gebunden.

10 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ L Amministrazione regionale può riservare, in presenza di specifiche e motivate ragioni collegate alla situazione di esubero di organico registrate presso altri enti pubblici e previa concertazione con le Organizzazioni Sindacali, l adesione ai processi di mobilità da parte del personale dipendente da tali enti pubblici. Art. 5 (Contenuto del bando) 1. Nel bando deve essere indicato: - il numero dei posti disponibili per la mobilità, suddivisi per gruppo linguistico di appartenenza, posizione professionale e profilo professionale; - sede di servizio; - eventuali ulteriori requisiti professionali e/o formativi ritenuti necessari con riferimento ai posti da ricoprire. 2. Il bando stabilisce altresì i criteri di formazione della graduatoria delle domande pervenute. Art. 6 (Domanda per la mobilità) 1. Può presentare domanda di mobilità, relativamente ai posti resi disponibili dal bando di cui all articolo 5, il personale a tempo indeterminato degli enti indicati nel bando che abbiano superato il periodo di prova. 2. La domanda va presentata all Amministrazione entro il termine perentorio di trenta giorni dalla pubblicazione per estratto del bando sul Bollettino Ufficiale della Regione. Copia della domanda va inoltrata, per conoscenza, all Amministrazione d appartenenza del richiedente. 3. La domanda deve contenere i dati anagrafici dell interessato, oltre a tutte le indicazioni richieste dal relativo bando di concorso. Art. 7 (Formazione della graduatoria per la mobilità) 1. L Amministrazione approva la graduatoria delle domande pervenute, formata secondo i criteri stabiliti dal bando di concorso. 2. La selezione del personale cui assegnare il posto disponibile avviene a partire dalla prima (2) Die Regionalverwaltung kann aus besonderen und gerechtfertigten Gründen in Zusammenhang mit einem Personalüberschuss bei anderen öffentlichen Körperschaften und nach Absprache mit den Gewerkschaften dem Personals genannter öffentlicher Körperschaften die Inanspruchnahme der Mobilität vorbehalten. Art. 5 (Inhalt der Ausschreibung) (1) In der Ausschreibung ist Folgendes anzugeben: - die Anzahl der für die Mobilität verfügbaren Stellen, gegliedert nach Sprachgruppen, Berufs- und Besoldungsklassen und Berufsbildern; - der Dienstsitz; - die für die Besetzung der Stellen erforderlichen eventuellen weiteren beruflichen und/ oder kulturellen Voraussetzungen. (2) In der Ausschreibung werden weiters die Kriterien für die Erstellung der Rangordnung der eingegangenen Gesuche festgesetzt. Art. 6 (Antrag auf Mobilität) (1) Das Personal mit unbefristetem Arbeitsverhältnis der in der Ausschreibung angegebenen Körperschaften, das die Probezeit bestanden hat, kann Antrag auf Mobilität für die laut der Ausschreibung gemäß Art. 5 verfügbaren Stellen einreichen. (2) Der Antrag ist bei der Regionalverwaltung innerhalb der Fallfrist von dreißig Tagen ab der auszugsweisen Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Region einzureichen. Der Verwaltung, bei der die antragstellende Person Dienst leistet, muss zwecks Kenntnisnahme eine Kopie des Antrages übermittelt werden. (3) Der Antrag muss die Personalien der betroffenen Person sowie sämtliche in der Wettbewerbsausschreibung vorgeschriebenen Angaben enthalten. Art. 7 (Erstellung der Rangordnung für die Mobilität) (1) Die Regionalverwaltung genehmigt die gemäß den in der Wettbewerbsausschreibung vorgesehenen Kriterien erstellte Rangordnung der eingelangten Anträge. (2) Zwecks Zuweisung der verfügbaren Stelle wird bei der Auswahl der entsprechenden Person

11 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ posizione in graduatoria. A parità di punteggio il posto è assegnato in base all età più elevata. 3. Le graduatorie, come approvate ai sensi del comma 1, sono pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione. Le graduatorie possono essere utilizzate solo in relazione ai posti da ricoprire indicati nel bando di mobilità. Art. 8 (Adempimenti connessi alla graduatoria) 1. Entro quindici giorni dalla pubblicazione della graduatoria, l Amministrazione comunica alle persone utilmente collocate e al rispettivo ente di appartenenza l esito positivo della domanda di mobilità. 2. Il personale interessato ha l onere di comunicare ad entrambi gli enti, entro i quindici giorni successivi al ricevimento della comunicazione di cui al comma 1, l accettazione o il rifiuto, che sono irrevocabili. La mancata o ritardata risposta nei termini indicati equivale a rifiuto. von der ersten Stelle in der Rangordnung ausgegangen. Bei gleicher Punktzahl wird die Stelle aufgrund des höheren Alters zugewiesen. (3) Die im Sinne des Abs. 1 genehmigten Rangordnungen werden im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Die Rangordnungen können nur für die Stellen verwendet werden, die laut der Mobilitätsausschreibung zu besetzen sind. Art. 8 (Amtshandlungen in Zusammenhang mit der Rangordnung) (1) Innerhalb fünfzehn Tagen ab dem Tag der Veröffentlichung der Rangordnung setzt die Regionalverwaltung die darin eingetragenen Personen und die jeweilige Körperschaft, bei der sie Dienst leisten, über das positive Ergebnis des Antrags auf Mobilität in Kenntnis. (2) Die betreffende Person hat die Pflicht, beide Körperschaften innerhalb von fünfzehn Tagen ab dem Datum des Erhalts der Mitteilung gemäß Abs. 1 über die Annahme oder Nichtannahme, welche als unwiderruflich gilt, in Kenntnis zu setzen. Wird innerhalb der genannten Frist keine Antwort gegeben oder geht diese verspätet ein, so gilt dies als Ablehnung. Art. 9 (Disciplina del trasferimento) 1. Il personale utilmente collocato in graduatoria è trasferito, nel rispetto dei termini contrattuali di preavviso, nel ruolo unico dell Amministrazione, con le modalità previste nei contratti collettivi di lavoro e previa verifica del possesso dei requisiti richiesti dal bando. Il trasferimento può essere differito previo accordo fra le amministrazioni per particolari motivi connessi a documentate esigenze di servizio e per un periodo massimo di sei mesi. 2. Il rapporto di lavoro continua, senza interruzioni, con l Amministrazione di destinazione; al personale è garantita la continuità della posizione pensionistica e previdenziale; l inquadramento avviene secondo i criteri stabiliti dalla contrattazione collettiva. 3. Il personale trasferito a seguito di processi di mobilità è tenuto a sottoscrivere il contratto individuale di lavoro prima dell immissione in servizio; il medesimo personale è esente dall obbligo del periodo di prova. Art. 9 (Regelung der Versetzung) (1) Das in der Rangordnung eingetragene Personal wird unter Beachtung der vertraglich festgesetzten Kündigungsfrist in den Einheitsstellenplan der Verwaltung gemäß den in den Tarifverträgen vorgesehenen Modalitäten und nach Überprüfung der Erfüllung der in der Ausschreibung vorgeschriebenen Voraussetzungen übernommen. Die Versetzung kann nach vorheriger Vereinbarung zwischen den Verwaltungen aufgrund besonderer nachgewiesener Diensterfordernisse für einen Zeitraum von höchstens sechs Monaten aufgeschoben werden. (2) Das Arbeitsverhältnis wird mit der Verwaltung, zu der die betroffene Person versetzt wird, ohne Unterbrechungen fortgesetzt; dem Personal wird die Kontinuität der Renten- und Vorsorgebeiträge gewährleistet; die Einstufung erfolgt gemäß den tarifvertraglich festgelegten Kriterien. (3) Das infolge der Mobilitätsverfahren versetzte Personal hat vor dem Dienstantritt den individuellen Arbeitsvertrag zu unterzeichnen und ist von der Pflicht der Leistung einer Probezeit entbunden.

12 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Il personale che abbia fruito della mobilità volontaria non può beneficiarne ulteriormente prima che siano trascorsi cinque anni dall ultimo trasferimento. (4) Das Personal, das die freiwillige Mobilität in Anspruch genommen hat, kann diese erst nach Ablauf von fünf Jahren ab der letzten Versetzung wieder beantragen. Art. 10 (Passaggio diretto di personale) 1. E consentito il passaggio diretto di personale tra Amministrazioni, nel caso in cui dipendenti di corrispondente posizione professionale presentino contestuale domanda di trasferimento, motivata e documentata, previo relativo consenso delle Amministrazioni di appartenenza. 2. E altresì consentita la copertura di posti vacanti in organico mediante passaggio diretto di dipendenti di altre Amministrazioni appartenenti alla corrispondente posizione professionale, previa domanda di trasferimento e relativo consenso dell Amministrazione di appartenenza. 3. Nel caso di passaggio diretto di personale dipendente da altre pubbliche amministrazioni, il principio della proporzionale linguistica va rispettato in relazione alle riserve stabilite sulla dotazione organica complessiva. 4. Al personale inquadrato nel ruolo unico regionale ai sensi dei commi 1 e 2 si applicano le disposizioni di cui ai commi 2, 3 e 4 dell articolo 9. Art. 10 (Direkter Übergang von Personal) (1) Der direkte Übergang von Personal von einer Verwaltung zu einer anderen ist möglich, sofern Bedienstete einer gleichen Berufsklasse gleichzeitig und nach Zustimmung der jeweiligen Verwaltungen, bei denen sie Dienst leisten, einen begründeten und dokumentierten Antrag auf Versetzung einreichen. (2) Weiters ist die Besetzung von Planstellen durch direkten Übergang von Bediensteten anderer Verwaltungen möglich, die in der entsprechenden Berufsklasse eingestuft sind und nach Zustimmung der Verwaltung, bei der sie Dienst leisten, Antrag auf Versetzung eingereicht haben. (3) Bei direktem Übergang von Personal anderer öffentlicher Verwaltungen ist der Sprachproporz gemäß dem Stellenvorbehalt in Bezug auf die Gesamtanzahl der Planstellen zu berücksichtigen. (4) Für das im Sinne der Abs. 1 und 2 in den Einheitsstellenplan der Region eingestufte Personal gelten die Bestimmungen laut Art. 9 Abs. 2, 3 und 4. CAPO II (Reclutamento di personale a tempo determinato) Art. 11 (Ambito di applicazione) 1. Il presente capo disciplina le procedure per il reclutamento del personale a tempo determinato, nel rispetto di quanto previsto dall articolo 26 della legge regionale 21 febbraio 1991 n. 5, dall articolo 7-quater della legge regionale 21 luglio 2000 n. 3, introdotto dall articolo 7 della legge regionale 17 maggio 2011 n. 4, dall articolo 2, comma 7, lettera d) della legge regionale 14 dicembre 2010 n. 4, nonché dal decreto legislativo 6 settembre 2001 n. 368 e successive modificazioni. 2. Le modalità relative all individuazione del personale da assumere non si applicano nei con- II. KAPITEL (Einstellung von Personal mit befristetem Arbeitsverhältnis) Art. 11 (Anwendungsbereich) (1) In diesem Kapitel werden die Verfahren für die Einstellung von Personal mit befristetem Arbeitsverhältnis unter Einhaltung des Art. 26 des Regionalgesetzes vom 21. Februar 1991, Nr. 5, des mit Art. 7 des Regionalgesetzes vom 17. Mai 2011, Nr. 4 eingeführten Art. 7-quater des Regionalgesetzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3, des Art. 2 Abs. 7 Buchst. d) des Regionalgesetzes vom 14. Dezember 2010, Nr. 4 sowie des gesetzesvertretenden Dekrets vom 6. September 2001, Nr. 368 festgelegt. (2) Die Einstellungsmodalitäten gelten nicht für das Personal, das den Sekretariaten des Präsi-

13 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ fronti del personale da assegnare presso le segreterie del Presidente e degli Assessori della Giunta regionale, nonché presso l Ufficio di Gabinetto, tenuto conto del rapporto fiduciario che caratterizza dette posizioni di lavoro. denten und der Assessoren des Regionalausschusses sowie dem Kabinettsamt zuzuteilen ist, da diese eine Vertrauensstellung einnehmen. Art. 12 (Casi e modalità di assunzione) 1. Le assunzioni a tempo determinato sono disposte nella corrispondente posizione economico professionale secondo la tabella allegato A). In caso di professionalità che si sviluppano in più posizioni economico professionali, l assunzione a tempo determinato viene disposta nella posizione economico professionale iniziale. 2. L amministrazione regionale può stipulare contratti individuali per l'assunzione di personale a tempo determinato per ragioni di carattere tecnico, produttivo, organizzativo o sostitutivo ed, in particolare, nei seguenti casi, stabiliti dalla contrattazione collettiva: a) per la sostituzione di personale comunque assente, ivi compreso il personale comandato, quello chiamato a far parte delle segreterie particolari del Presidente della Regione e degli Assessori nonché dell Ufficio di Gabinetto e quello adibito a mansioni superiori; b) per lo svolgimento delle funzioni di Segretario e di addetto alle segreterie del Presidente e degli Assessori, nei limiti stabiliti dalla legge regionale; c) per coprire le eventuali momentanee carenze che si determinano a seguito dell accoglimento delle richieste di trasformazione del posto da tempo pieno a tempo parziale; d) per fronteggiare particolari punte di attività non ricorrenti nonché per ragioni di carattere tecnico o per l esecuzione di attività aventi carattere occasionale o straordinario e per far fronte ad innovazioni organizzative, quando alle stesse non sia possibile provvedere con il personale in servizio. Per le assunzioni previste dalla presente lettera, il limite massimo è fissato al 5 per cento della dotazione complessiva del personale a tempo indeterminato, con arrotondamento all unità superiore, fermo restando il limite di cui al comma 4. Art. 12 (Fälle und Modalitäten der Einstellung) (1) Die Einstellungen mit befristetem Arbeitsverhältnis werden in die entsprechende Berufs- und Besoldungsklasse laut Anlage A) verfügt. Bei Berufsgruppen, die mehrere Berufs- und Besoldungsklassen umfassen, wird die Einstellung mit befristetem Arbeitsverhältnis in die Anfangsstufe der niedrigsten Berufs- und Besoldungsklasse verfügt. (2) Die Regionalverwaltung kann Individualverträge für die Einstellung von Personal mit befristetem Arbeitsverhältnis aus technischen Gründen, aus mit Produktivität, Organisation oder Ersetzungen zusammenhängenden Gründen und insbesondere in den nachstehenden, tarifvertraglich festgelegten Fällen abschließen: a) zur Ersetzung von aus welchem Grund auch immer abwesendem Personal, einschließlich des abgeordneten Personals, des in das Sekretariat des Präsidenten der Region bzw. in die Sekretariate der Assessoren sowie in das Kabinettsamt berufenen Personals und des Personals, das Aufgaben höherer Berufsbilder ausübt; b) zur Ausübung der Aufgaben eines persönlichen Referenten bzw. eines Bediensteten des Sekretariates des Präsidenten bzw. der Assessoren innerhalb der mit Regionalgesetz festgesetzten Grenzen; c) zur Deckung des eventuellen vorübergehenden Personalmangels, der sich infolge der Annahme der Anträge auf Umwandlung von Vollzeit- in Teilzeitbeschäftigung ergibt; d) zur Bewältigung außerordentlicher Tätigkeitsengpässe sowie aus technischen Gründen oder zur Ausführung gelegentlicher oder außerordentlicher Tätigkeiten und zur Bewältigung organisationstechnischer Neuerungen, sofern diese nicht durch das im Dienst stehende Personal wahrgenommen werden können. Für die Einstellungen laut diesem Buchstaben wird die Höchstgrenze auf 5 Prozent der Gesamtzahl der Stellen des Personals mit unbefristetem Arbeitsverhältnis mit Aufrundung auf die nächsthöhere Einheit festgesetzt, unbeschadet der Grenze laut Abs. 4.

14 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ L assunzione a tempo determinato è inoltre consentita per assolvere ad impegni derivanti dagli accordi con il Ministero della giustizia nonché a seguito dell assunzione di oneri, in applicazione dell articolo 79 dello Statuto di Autonomia, qualora a tali impegni non si possa far fronte con personale a tempo indeterminato. 4. Secondo quanto previsto dall articolo 2, comma 7, lettera d), della legge regionale 14 dicembre 2010, n. 4 le assunzioni a tempo determinato di cui al comma 2, lettere c) e d) del presente articolo sono disposte nel limite massimo del 30 per cento dei posti vacanti alla data del 1 gennaio di ogni anno. 5. L assunzione a tempo determinato viene disposta prioritariamente tra coloro che hanno conseguito l idoneità in concorsi pubblici banditi dall Amministrazione regionale per la medesima posizione economico professionale o per profili professionali assimilabili, purchè in possesso dei requisiti richiesti; a tal fine le relative graduatorie conservano validità fino a tre anni dalla data di approvazione. 6. Per le sostituzioni di personale inserito nelle posizioni economico professionali A1, A2 e A3 l assunzione avviene secondo quanto previsto dal successivo articolo Per le sostituzioni di personale inserito nelle posizioni economico professionali B1, B2, B2S, B3, B4, B4S, C1, C2 e C3, in assenza di graduatorie di concorsi, l amministrazione regionale provvederà ad indire apposite selezioni pubbliche per il reclutamento di personale a tempo determinato per titoli, per esami o per titoli ed esami; i requisiti culturali e professionali per la partecipazione alle selezioni suddette, le materie sulle quali verteranno le prove, le modalità di svolgimento delle prove stesse nonché la validità delle graduatorie che non potrà essere superiore a tre anni, verranno stabilite dai relativi bandi di indizione delle selezioni. 8. Per le assunzioni a tempo determinato nella posizione economico professionale B1 in assenza di graduatorie di concorsi ed in alternativa a quanto disposto dal comma 7, le assunzioni possono avvenire tra gli iscritti nelle graduatorie permanenti, di cui al successivo articolo 14, secondo l ordine della relativa graduatoria, purché in possesso dei requisiti richiesti. (3) Die Einstellung mit befristetem Arbeitsverhältnis ist ferner erlaubt, um den aus den Vereinbarungen mit dem Justizministerium erwachsenden Verpflichtungen sowie den in Anwendung des Art. 79 des Sonderstatuts übernommenen Verpflichtungen nachzukommen, sofern diese nicht durch das Personal mit unbefristetem Arbeitsverhältnis wahrgenommen werden können. (4) Gemäß Art. 2 Abs. 7 Buchst. d) des Regionalgesetzes vom 14. Dezember 2010, Nr. 4 werden die Einstellungen mit befristetem Arbeitsverhältnis laut Abs. 2 Buchst. c) und d) dieses Artikels bis höchstens 30 Prozent der zum 1. Jänner eines jeden Jahres freien Stellen verfügt. (5) Bei einer Einstellung mit befristetem Arbeitsverhältnis werden vorrangig die in den von der Regionalverwaltung für die entsprechende Berufs- und Besoldungsklasse oder ähnliche Berufsbilder ausgeschriebenen öffentlichen Wettbewerben als geeignet hervorgegangenen Personen berücksichtigt, sofern sie die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen. Zu diesem Zweck bleiben die entsprechenden Rangordnungen für drei Jahre ab dem Datum der Genehmigung gültig. (6) Bei Ersetzungen von Personal, das in den Berufs- und Besoldungsklassen A1, A2 und A3 eingestuft ist, erfolgt die Einstellung gemäß nachstehendem Art. 14. (7) Für die Ersetzung von Personal, das in den Berufs- und Besoldungsklassen B1, B2, B2S, B3, B4, B4S, C1, C2 und C3 eingestuft ist, schreibt die Regionalverwaltung bei Fehlen von Wettbewerbsrangordnungen eigens dazu bestimmte öffentliche Auswahlverfahren nach Prüfungen, nach Bewertungsunterlagen oder nach Prüfungen und Bewertungsunterlagen für die Einstellung von Personal mit befristetem Arbeitsverhältnis aus. Die kulturellen und beruflichen Voraussetzungen für die Teilnahme an genannten Auswahlverfahren, die Prüfungsfächer, die Durchführungsmodalitäten der Prüfungen sowie die höchstens dreijährige Gültigkeit der Rangordnungen werden in den entsprechenden Ausschreibungen der Auswahlverfahren festgelegt. (8) Für die Einstellungen mit befristetem Arbeitsverhältnis in der Berufs- und Besoldungsklasse B1 können bei Fehlen von Wettbewerbsrangordnungen und als Alternative zu den Bestimmungen laut Abs. 7 die in den ständigen Rangordnungen laut nachstehendem Art. 14 eingetragenen Personen in der Reihenfolge der entsprechenden Rangordnung in Betracht gezogen werden, sofern sie die erforderlichen Voraussetzungen erfüllen.

15 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Per le assunzioni a tempo determinato nella posizione economico professionale B3, in assenza di graduatorie di concorsi o qualora gli idonei inseriti nelle graduatorie di cui al comma 7 non siano disponibili ad accettare l incarico, l Amministrazione può procedere interpellando secondo l ordine gli iscritti nella graduatoria di impiegato in possesso dei requisiti richiesti. 10. Il personale supplente deve di norma appartenere o essere aggregato al gruppo linguistico del soggetto sostituito. (9) Für die Einstellungen mit befristetem Arbeitsverhältnis in der Berufs- und Besoldungsklasse B3 kann sich die Verwaltung bei Fehlen von Wettbewerbsrangordnungen oder falls die in den Rangordnungen laut Abs. 7 eingetragenen Geeigneten nicht bereit sein sollten, den Auftrag zu übernehmen, der Reihenfolge nach an die in der Rangordnung für Angestellte eingetragenen Personen wenden, die die vorgeschriebenen Voraussetzungen erfüllen. (10) In der Regel muss das Ersatzpersonal der Sprachgruppe der zu ersetzenden Person angehören bzw. dieser angegliedert sein. Art. 13 (Requisiti, trattamento giuridico ed economico) 1. Il personale assunto a tempo determinato deve essere in possesso dei requisiti generali per l'ammissione all'impiego presso la Regione. 2. Al personale assunto a tempo determinato si applica, compatibilmente con la temporaneità del rapporto d'impiego e in assenza di specifiche disposizioni contrattuali, il trattamento economico e giuridico del personale a tempo indeterminato, secondo la posizione economico professionale di assunzione. Art. 13 (Voraussetzungen, dienstrechtliche Behandlung und Besoldung) (1) Das mit befristetem Arbeitsverhältnis eingestellte Personal muss die allgemeinen Voraussetzungen für die Zulassung zum Dienst bei der Regionalverwaltung erfüllen. (2) Dem mit befristetem Arbeitsverhältnis eingestellten Personal steht die dienstrechtliche Stellung und die Besoldung des Personals mit unbefristetem Arbeitsverhältnis je nach Berufs- und Besoldungsklasse der Einstellung zu, sofern dies mit der begrenzten Dauer der Einstellung vereinbar ist und keine besonderen Vertragsbestimmungen vorgesehen sind. Art. 14 (Assunzione a tempo determinato nelle posizioni economico professionali A1 e A2. Graduatorie permanenti) 1. Ai fini dell'assunzione a tempo determinato nelle posizioni economico professionali A1 e A2 vengono formate apposite graduatorie permanenti di coloro che hanno presentato domanda, secondo quanto previsto dal successivo articolo 15. In particolare vengono formate tre graduatorie distinte per mansioni: a) impiegato relativa al profilo professionale di agente posizione economico professionale A2; b) operaio comprendente i profili professionali di agente di stamperia posizione economico professionale A2 e agente tecnico posizione economico professionale A2; in relazione ai vari settori è assicurata la precedenza a coloro che possono far valere esperien- Art. 14 (Einstellung mit befristetem Arbeitsverhältnis in die Berufs- und Besoldungsklassen A1 und A2. Ständige Rangordnungen) (1) Für die Zwecke der Einstellung mit befristetem Arbeitsverhältnis in die Berufs- und Besoldungsklassen A1 und A2 werden eigens dazu bestimmte ständige Rangordnungen der Personen erstellt, die ein Gesuch gemäß nachstehendem Art. 15 eingereicht haben. Insbesondere werden drei nach Aufgabenbereich gegliederte Rangordnungen gebildet: a) Angestellte in Bezug auf das Berufsbild Gehilfe/Gehilfin, Berufs- und Besoldungsklasse A2; b) Arbeiter in Bezug auf die Berufsbilder Druckereigehilfe/Druckereigehilfin, Berufs- und Besoldungsklasse A2 und technischer Gehilfe/technische Gehilfin, Berufs- und Besoldungsklasse A2. Was die verschiedenen Bereiche anbelangt, wird denjenigen der Vor-

16 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ ze o titoli professionali di durata almeno semestrale attinenti alle mansioni previste per il posto da coprire; c) usciere comprendente i profili professionali di sorvegliante ai servizi di anticamera e portineria - posizione economico professionale A1 e agente ai servizi di anticamera e portineria posizione economico professionale A2. 2. I criteri di valutazione sono definiti nell articolo 18 del presente regolamento. Alla valutazione dei titoli, nonché alla formazione delle relative graduatorie, in cui saranno ricomprese le domande pervenute nel termine di cui all articolo 15, comma 1, provvederà un'apposita commissione costituita con deliberazione della Giunta regionale e composta da tre membri, scelti fra il personale regionale, di cui uno con funzioni di presidente ed uno con funzioni di segreteria, secondo le modalità indicate nell articolo Le graduatorie sono approvate con decreto del Dirigente della Ripartizione I Risorse u- mane, strumentali e finanziarie e sono esposte all Albo della Ripartizione I Risorse umane, strumentali e finanziarie e sul sito Internet della Regione. Tali graduatorie entrano in vigore il 1. gennaio, per le domande pervenute entro il 31 agosto dell anno precedente. 4. Dell approvazione delle graduatorie è data informazione tramite avviso nel Bollettino Ufficiale e sul sito Internet della Regione. Eventuali reclami relativi alla posizione in graduatoria potranno essere presentati per iscritto alla Ripartizione I Risorse umane, strumentali e finanziarie, Ufficio gestione giuridica e contenzioso del personale, via Gazzoletti 2, Trento entro 20 giorni dalla data di pubblicazione dell avviso nel Bollettino. 5. Le domande per l inserimento nelle graduatorie devono essere ripresentate, pena la cancellazione dalla graduatoria, entro due anni decorrenti dal termine per la presentazione della domanda, qualora l aspirante entro tale biennio non abbia instaurato un rapporto di servizio presso l Amministrazione regionale. 6. Gli iscritti/le iscritte nelle graduatorie in possesso di nuovi titoli dovranno far pervenire all Amministrazione domanda di integrazione riguardante i titoli stessi. L aggiornamento del pun- rang gegeben, die mindestens sechsmonatige berufliche Erfahrungen oder Qualifikationen bezüglich der Aufgaben der zu besetzenden Stelle aufweisen können; c) Amtswarte in Bezug auf die Berufsbilder Aufseher/Aufseherin für Vorzimmer- und Pförtnerdienste, Berufs- und Besoldungsklasse A1, Gehilfe/Gehilfin für Vorzimmerund Pförtnerdienste, Berufs- und Besoldungsklasse A2. (2) Die Bewertungskriterien werden im Art. 18 dieser Verordnung bestimmt. Eine mit Beschluss des Regionalausschusses gemäß den Modalitäten laut Art. 28 errichtete Kommission, die aus drei unter Regionalbediensteten ausgewählten Mitgliedern besteht (von denen eines den Vorsitz führt und eines die Schriftführung übernimmt), überprüft die Bewertungsunterlagen und erstellt die entsprechenden Rangordnungen in Bezug auf die innerhalb der Frist gemäß Art. 15 Abs. 1 eingegangenen Gesuche. (3) Die Rangordnungen werden mit Dekret des Leiters der Abteilung I Human-, Finanz- und technische Ressourcen genehmigt und an der Amtstafel der Abteilung I Human-, Finanz- und technische Ressourcen ausgehängt sowie auf der Internetseite der Region veröffentlicht. Diese Rangordnungen treten für die innerhalb 31. August des Vorjahres eingegangenen Gesuche am 1. Jänner in Kraft. (4) Die Genehmigung der Rangordnung wird im Amtsblatt der Region bekannt gegeben und auf der Internetseite der Region veröffentlicht. Eventuelle Beschwerden bezüglich der Stelle in der Rangordnung können schriftlich innerhalb 20 Tagen nach Veröffentlichung der Bekanntmachung im Amtsblatt der Region an die Abteilung I Human-, Finanz- und technische Ressourcen Amt für die dienstrechtliche Verwaltung und die Streitverfahren des Personals, Via Gazzoletti 2, Trient gerichtet werden. (5) Die antragstellenden Personen, die innerhalb des Zweijahreszeitraums nach Einreichung des Gesuchs um Aufnahme in die Rangordnungen kein Arbeitsverhältnis mit der Regionalverwaltung eingegangen sind, müssen das Gesuch erneut einreichen, da sie ansonsten aus der Rangordnung gestrichen werden. (6) Die in den Rangordnungen eingetragenen Personen, die über neue Bewertungsunterlagen verfügen, müssen bei der Regionalverwaltung ein Gesuch um Ergänzung ihrer Bewertungsunterla-

17 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ teggio viene effettuato in base alla data di ricevimento della suddetta dichiarazione, nel rispetto della scadenza prevista dal precedente comma Annualmente viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale e sul sito Internet della Regione un avviso per la presentazione delle domande di iscrizione e di integrazione nelle graduatorie permanenti. gen einreichen. Die Aktualisierung der Punktzahl erfolgt unter Berücksichtigung des Eingangsdatums genannter Erklärung und unter Beachtung der Frist laut vorstehendem Abs. 3. (7) Im Amtsblatt der Region und auf der Internetseite der Region wird jährlich eine Bekanntmachung betreffend die Einreichung der Gesuche um Eintragung in die ständigen Rangordnungen und um Ergänzung der Unterlagen veröffentlicht. Art. 15 (Assunzione a tempo determinato nelle posizioni economico professionali A1 e A2. Presentazione delle domande e controllo dei dati dichiarati) 1. Le domande di iscrizione e di integrazione titoli nelle graduatorie permanenti per le posizioni economico professionali A1 e A2 vanno redatte in carta semplice secondo il fac-simile predisposto dal competente ufficio e devono essere inviate alla Ripartizione I Risorse umane, strumentali e finanziarie - Ufficio gestione giuridica e contenzioso del personale, via Gazzoletti 2, Trento, firmate e corredate da copia di un documento d identità, con le seguenti modalità: - direttamente a mano entro le ore del 31 agosto di ogni anno; la data di arrivo sarà comprovata esclusivamente dalla data del protocollo; - mediante spedizione a mezzo raccomandata con avviso di ricevimento entro il 31 agosto di ogni anno. A tal fine fa fede il timbro a data dell'ufficio postale accettante; - mediante invio per posta elettronica certificata (PEC): l aspirante dovrà trasmettere la domanda in formato PDF dalla propria PEC alla PEC: [email protected]. Qualora il 31 agosto cada in giornata festiva o non lavorativa, il termine di presentazione delle domande viene posticipato al primo giorno lavorativo successivo. 2. La domanda dovrà riportare, oltre i dati anagrafici, il possesso dei requisiti richiesti per l assunzione, il titolo o i titoli di studio o professionali posseduti, le eventuali condizioni che danno titolo alla preferenza nelle assunzioni (allegato B), nonché tutti i titoli valutabili ed indicati nell articolo 18 e nel fac-simile di domanda di iscrizione o di integrazione. Art. 15 (Einstellung mit befristetem Arbeitsverhältnis in die Berufs- und Besoldungsklassen A1 und A2. Einreichung der Gesuche und Überprüfung der angegebenen Daten) (1) Die Gesuche um Eintragung in die ständigen Rangordnungen bzw. um Ergänzung der Unterlagen für die Berufs- und Besoldungsklassen A1 und A2 sind auf stempelfreiem Papier gemäß dem vom zuständigen Amt bereitgestellten Vordruck abzufassen, zu unterzeichnen und zusammen mit einer Kopie des Ausweises der Abteilung I - Human-, Finanz- und technische Ressourcen - Amt für die dienstrechtliche Verwaltung und die Streitverfahren des Personals, Via Gazzoletti 2, Trient folgendermaßen zu übermitteln: - persönlich innerhalb 31. August, Uhr, eines jeden Jahres: das Eingangsdatum des Gesuches wird ausschließlich durch das Protokolldatum nachgewiesen; - innerhalb 31. August eines jeden Jahres durch Einschreiben mit Rückschein: für diesen Zweck gilt der Datumsstempel des Aufgabepostamtes; - mittels zertifizierter (PEC): die antragstellende Person muss das Gesuch im PDF- Format von ihrer PEC-Adresse an die nachstehende senden: [email protected]. Fällt der 31. August auf einen Sonn- bzw. Feiertag, so wird die Einreichungsfrist der Gesuche auf den ersten darauf folgenden Werktag verschoben. (2) Im Gesuch sind die Personalien, der Nachweis über die Erfüllung der für die Einstellung vorgeschriebenen Voraussetzungen, die Bildungsabschlüsse oder Berufsnachweise, die eventuellen Umstände, die Anrecht auf Vorrang bei der Einstellung geben (Anlage B), sowie alle bewertbaren Unterlagen anzugeben, die im Art. 18 und im Vordruck des Gesuchs um Eintragung bzw. um Ergänzung der Unterlagen aufgezählt sind.

18 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ I residenti/le residenti in provincia di Bolzano devono allegare alla domanda di iscrizione/integrazione alla graduatoria, in busta chiusa, il certificato di appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici, rilasciato dal Tribunale di Bolzano e di data non anteriore a 6 mesi. I non residenti/le non residenti in provincia di Bolzano possono allegare alla domanda di iscrizione/integrazione alla graduatoria, in busta chiusa, il certificato di appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici, rilasciato dal Tribunale di Bolzano e di data non anteriore a 6 mesi. In assenza di certificazione allegata i non residenti/le non residenti in provincia di Bolzano verranno automaticamente aggregati/aggregate al gruppo linguistico italiano, ai fini delle graduatorie permanenti. 4. Il possesso dei requisiti richiesti per l iscrizione nelle graduatorie permanenti, nonché il possesso dei titoli oggetto di valutazione ai fini della posizione in graduatoria devono essere dichiarati dall aspirante, preferibilmente utilizzando il fac-simile di domanda di iscrizione/integrazione, predisposto anche ai fini del rilascio di dichiarazioni sostitutive di certificazione e di atto di notorietà (articoli 46 e 47 del decreto del presidente della repubblica 28 dicembre 2000 n. 445 e successive modificazioni). In alternativa l aspirante può chiedere che l Amministrazione regionale proceda d ufficio all acquisizione di documenti riguardanti fatti, stati, qualità e servizi prestati presso pubbliche amministrazioni; la richiesta potrà essere accolta solo se l aspirante fornirà gli elementi indispensabili per il reperimento delle informazioni; l Amministrazione non procederà nel caso di indicazioni insufficienti. I servizi prestati presso privati potranno essere autocertificati, ma dovranno essere documentati su eventuale richiesta dell ufficio competente. 5. La Regione procederà ad idonei controlli, anche a campione, sulla veridicità delle dichiarazioni sostitutive effettuate nelle domande di iscri- (3) Die in der Provinz Bozen wohnhaften Personen müssen dem Gesuch um Eintragung in die Rangordnung bzw. um Ergänzung der Unterlagen in einem verschlossenen Umschlag die vom Landesgericht Bozen ausgestellte Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Angliederung zu einer der drei Sprachgruppen beilegen, deren Ausstellungsdatum nicht mehr als 6 Monate zurückliegen darf. Die nicht in der Provinz Bozen wohnhaften Personen können dem Gesuch um Eintragung in die Rangordnung bzw. um Ergänzung der Unterlagen in einem verschlossenen Umschlag die vom Landesgericht Bozen ausgestellte Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Angliederung zu einer der drei Sprachgruppen beilegen, deren Ausstellungsdatum nicht mehr als 6 Monate zurückliegen darf. Wird keine Bescheinigung beigelegt, so werden die nicht in der Provinz Bozen wohnhaften Personen für die Zwecke der ständigen Rangordnungen automatisch der italienischen Sprachgruppe angegliedert. (4) Die antragstellende Person muss erklären, dass sie die für die Eintragung in die ständigen Rangordnungen vorgeschriebenen Voraussetzungen erfüllt und die für die Zwecke der Stelle in der Rangordnung bewertbaren Unterlagen besitzt, wobei vorzugsweise der Vordruck des Gesuchs um Eintragung in die Rangordnung/Ergänzung der Unterlagen zu verwenden ist, mit dem auch die Erklärungen zum Ersatz einer Bescheinigung und zum Ersatz eines Notorietätsaktes (Art. 46 und 47 des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 mit seinen späteren Änderungen) abgegeben werden können. Alternativ dazu kann die antragstellende Person beantragen, dass die Regionalverwaltung von Amts wegen die Unterlagen betreffend Tatsachen, Sachlagen, Eigenschaften und den bei öffentlichen Verwaltungen geleisteten Dienst einholt. Diesem Antrag kann nur stattgegeben werden, wenn die antragstellende Person die für die Einholung der Informationen erforderlichen Anhaltspunkte angibt. Im Fall von unzureichenden Angaben geht die Verwaltung nicht von Amts wegen vor. Bei privaten Arbeitgebern geleistete Tätigkeiten können durch eine Ersatzerklärung bescheinigt werden, müssen jedoch eventuell auf Antrag des zuständigen Amtes belegt werden. (5) Die Region wird auch stichprobenweise überprüfen, ob die im Gesuch um Eintragung in die Rangordnung/Ergänzung der Unterlagen ab-

19 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ zione/integrazione nelle graduatorie e relativi al possesso dei requisiti richiesti nonché dei titoli valutabili. Tale controllo riguarderà sia i dati contenuti nella domanda di iscrizione sia quelli contenuti nelle eventuali successive domande di integrazione. 6. Ai sensi dell articolo 75 del decreto del presidente della repubblica 28 dicembre 2000, n. 445, ferme restando le sanzioni penali previste per dichiarazioni mendaci e per falsità negli atti stabilite dall articolo 76 del medesimo decreto, qualora dal controllo effettuato dall Amministrazione emerga la non veridicità del contenuto della dichiarazione, il dichiarante/la dichiarante decade dai benefici eventualmente conseguenti al provvedimento emanato sulla base della dichiarazione non veritiera. La presentazione di dichiarazioni mendaci o di documenti falsi comporta la comunicazione del fatto all autorità giudiziaria competente. 7. La presentazione della domanda di inserimento o di aggiornamento in una delle graduatorie comporta l assenso esplicito dell aspirante al trattamento dei dati personali da parte dell Amministrazione e la presa in visione degli stessi effettuata da altri concorrenti, in quanto rilevanti ai fini della formazione della graduatoria, nonché l assenso alla pubblicazione della graduatoria nel sito internet della Regione. gegebenen Ersatzerklärungen betreffend die Erfüllung der erforderlichen Voraussetzungen und den Besitz der bewertbaren Unterlagen der Wahrheit entsprechen. Diese Kontrolle betrifft sowohl die im Gesuch um Eintragung in die Rangordnung als auch in eventuellen später eingereichten Gesuchen um Ergänzung der Unterlagen enthaltenen Angaben. (6) Falls die Verwaltung in der Ersatzerklärung wahrheitswidrige Angaben feststellt, verliert die erklärende Person im Sinne des Art. 75 des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 (unbeschadet der für falsche Erklärungen und Urkundenfälschung laut Art. 76 des genannten Dekrets vorgesehenen Strafen) die Rechte, die eventuell aus der aufgrund der falschen Erklärung erlassenen Maßnahme entstehen. Über falsche Erklärungen oder gefälschte Unterlagen wird die zuständige Gerichtsbehörde unterrichtet. (7) Wer ein Gesuch um Eintragung in eine der Rangordnungen oder um Ergänzung der Unterlagen einreicht, stimmt der Verarbeitung der persönlichen Daten seitens der Verwaltung, der Einsichtnahme der für die Erstellung der Rangordnung relevanten Daten seitens der anderen antragstellenden Personen sowie der Veröffentlichung der Rangordnung auf der Internetseite der Region ausdrücklich zu. Art. 16 (Offerta dei posti e limiti all assunzione) 1. I posti da coprire vengono comunicati agli aspiranti/alle aspiranti secondo l ordine della posizione nella relativa graduatoria mediante posta elettronica certificata (PEC) all indirizzo PEC o e_mail segnalato, o in carenza mediante telegramma. 2. L offerta dovrà essere accettata per iscritto entro il termine indicato, di norma entro tre giorni successivi al ricevimento. In caso di mancata accettazione o di mancata risposta si applicano le disposizioni di cui al comma 1 dell'articolo Coloro che accettano l'offerta saranno invitati a presentare entro il termine stabilito, a pena di decadenza e salvo giustificato motivo, l auto- Art. 16 (Stellenangebot und Einschränkungen für die Einstellung) (1) Die antragstellenden Personen werden in der Reihenfolge der entsprechenden Rangordnung per zertifizierte (PEC) an die angegebene PEC- oder -Adresse oder, falls nicht vorhanden, mittels Telegramm über die zu besetzenden Stellen benachrichtigt. (2) Die Stelle muss innerhalb der angegebenen Frist in der Regel innerhalb drei Tagen nach Erhalt der Mitteilung schriftlich angenommen werden. Bei Nichtannahme oder nicht erfolgter Antwort auf das Angebot gelten die Bestimmungen gemäß Art. 17 Abs. 1. (3) Bei Annahme des Angebots müssen bei sonstigem Verfall der Ernennung und unbeschadet eventueller gerechtfertigter Gründe inner-

20 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ certificazione e l eventuale documentazione utile all'assunzione. 4. Coloro che non superano il periodo di prova non possono essere riassunti a tempo determinato nel medesimo profilo professionale se non decorsi due anni dalla data di cessazione. halb der festgesetzten Frist die für die Einstellung notwendige Ersatzerklärung und allfällige Unterlagen eingereicht werden. (4) Bei Nichtbestehen der Probezeit müssen zwei Jahre nach der Auflösung des Arbeitsverhältnisses vergangen sein, um erneut mit befristetem Arbeitsverhältnis im selben Berufsbild eingestellt werden zu können. Art. 17 (Assunzione a tempo determinato nelle posizioni economico professionali A1 e A2. Cancellazione dalla graduatoria) 1. Qualora l'aspirante non risponda all offerta di lavoro o non accetti l'offerta senza giustificato motivo o perché titolare di un lavoro a tempo indeterminato presso enti pubblici o non presenti l autocertificazione e i documenti entro il termine fissato oppure non prenda servizio alla data convenuta, è cancellato dalla relativa graduatoria. Non si procede alla cancellazione dalla graduatoria nei confronti di coloro che rifiutano l assunzione a tempo determinato in sedi che distano almeno trenta chilometri dal luogo di residenza o di domicilio; in assenza di residenza o di domicilio nel territorio della Regione Trentino-Alto Adige, la distanza viene calcolata da Trento, per le offerte di lavoro in uffici siti in provincia di Trento e da Bolzano, per le offerte di lavoro in uffici siti in provincia di Bolzano. La cancellazione decorre dal termine indicato nell offerta di lavoro o dalla data richiesta per la presentazione dei documenti. 2. Il personale che, decorso il periodo di prova, si dimette volontariamente dal servizio è cancellato dalla graduatoria sulla base della quale era stata disposta l assunzione. 3. Nel caso in cui il rapporto venga risolto per motivi disciplinari, l'aspirante viene cancellato dalla relativa graduatoria e decade dal diritto di iscriversi nella stessa. 4. Coloro che presentano dichiarazioni o documenti falsi subiscono la cancellazione permanente da tutte le graduatorie. Gli aspiranti/le aspiranti che, sulla base di dichiarazioni o documenti Art. 17 (Einstellung mit befristetem Arbeitsverhältnis in die Berufs- und Besoldungsklassen A1 und A2. Streichung aus der Rangordnung) (1) Sollte die antragstellende Person nicht auf das Stellenangebot antworten oder das Angebot ohne gerechtfertigten Grund nicht annehmen oder dieses ablehnen, weil sie mit unbefristetem Arbeitsverhältnis bei öffentlichen Körperschaften eingestellt ist, bzw. sollte sie die Ersatzerklärung und die Unterlagen nicht innerhalb der festgesetzten Frist einreichen oder den Dienst nicht am vereinbarten Datum antreten, so wird sie aus der Rangordnung gestrichen. Diejenigen, die die Einstellung mit befristetem Arbeitsverhältnis in Außenämtern ablehnen, die mehr als dreißig Kilometer vom Wohnort oder Domizil entfernt sind, werden nicht aus der Rangordnung gestrichen. Sollte sich der Wohnort oder das Domizil nicht im Gebiet der Region Trentino-Südtirol befinden, wird die Entfernung hinsichtlich der Stellenangebote in Ämtern mit Sitz in der Provinz Trient mit Bezug auf Trient und hinsichtlich der Stellenangebote in Ämtern mit Sitz in der Provinz Bozen mit Bezug auf Bozen berechnet. Die Streichung aus der Rangordnung erfolgt nach Ablauf der im Stellenangebot angegebenen oder für die Einreichung der Unterlagen vorgesehenen Frist. (2) Die Bediensteten, die nach Bestehen ihrer Probezeit den Dienst kündigen, werden aus der Rangordnung gestrichen, aufgrund welcher sie eingestellt wurden. (3) Die Auflösung des Dienstverhältnisses aus disziplinarischen Gründen führt zur Streichung der betroffenen Person aus der entsprechenden Rangordnung und zum Verlust des Rechtes auf Neueintragung. (4) Diejenigen, die falsche Erklärungen oder gefälschte Unterlagen einreichen, werden für immer aus sämtlichen Rangordnungen gestrichen. Die antragstellenden Personen, die auf der

21 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ falsi, ottengono un incarico subiscono l'annullamento dell incarico stesso e la cancellazione da tutte le graduatorie. 5. Coloro che sono stati cancellati dalle graduatorie, ad esclusione delle cancellazioni previste dai commi 3 e 4 del presente articolo, possono iscriversi nuovamente nelle graduatorie; nel caso di cancellazione ai sensi del comma 4, l aspirante può iscriversi nuovamente nella relativa graduatoria qualora sia stata disposta l archiviazione del procedimento penale o sia intervenuta sentenza di proscioglimento. 6. La cancellazione dalle graduatorie viene disposta con decreto del Dirigente della Ripartizione I Risorse umane, strumentali e finanziarie; la nuova graduatoria viene esposta all Albo della Ripartizione I Risorse umane, strumentali e finanziarie e nel sito Internet della Regione. Grundlage falscher Erklärungen oder gefälschter Unterlagen eingestellt werden, verlieren die Stelle und werden aus sämtlichen Rangordnungen gestrichen. (5) Diejenigen, die aus den Rangordnungen gestrichen wurden, können sich mit Ausnahme der Fälle laut Abs. 3 und 4 dieses Artikels erneut in die Rangordnungen eintragen. Im Falle einer Streichung im Sinne des Abs. 4 kann sich die antragstellende Person erneut in die entsprechende Rangordnung eintragen, wenn die Einstellung der Strafverfolgung verfügt oder ein freisprechendes Urteil erlassen wurde. (6) Die Streichung aus den Rangordnungen wird mit Dekret des Leiters der Abteilung I - Human-, Finanz- und technische Ressourcen verfügt. Die neue Rangordnung wird an der Amtstafel der Abteilung I - Human-, Finanz- und technische Ressourcen ausgehängt und auf der Internetseite der Region veröffentlicht. Art. 18 (Valutazione dei titoli) 1. Per la formazione della graduatoria vengono valutati i seguenti titoli: a) TITOLI DI STUDIO O PROFESSIONALI - punteggio massimo attribuibile - punti 2: Non viene attribuito alcun punteggio al diploma di scuola media inferiore, in quanto requisito minimo di accesso. L aspirante dichiara nella domanda di iscrizione/integrazione i titoli di studio o professionali posseduti, sia ai fini della valutazione sia ai fini dell assunzione in posizioni economico-professionali superiori (B1 e B3). Ai fini della formazione della graduatoria, verranno valutati i titoli di studio che danno diritto al maggior punteggio. La valutazione dei titoli di studio o professionali avviene con le seguenti modalità: - Titoli di studio attinenti alle mansioni: superamento di un ulteriore biennio di studio dopo la scuola media inferiore o attestato professionale conseguito dopo un corso di studio almeno biennale o diploma di maturità (viene valutato un unico titolo di studio) punti 2 Art. 18 (Bewertung der Unterlagen) (1) Für die Erstellung der Rangordnung werden nachstehende Bewertungsunterlagen berücksichtigt: a) BILDUNGSABSCHLÜSSE ODER BERUFS- NACHWEISE zuweisbare Höchstpunktzahl 2 Punkte: Für den Mittelschulabschluss wird keine Punktzahl zugewiesen, da er die Mindestvoraussetzung ist. Die antragstellende Person gibt im Gesuch um Eintragung in die Rangordnung/Ergänzung der Unterlagen die erlangten Bildungsabschlüsse bzw. Berufsnachweise sowohl zwecks Bewertung als auch zwecks Einstellung in höhere Berufs- und Besoldungsklassen (B1 und B3) an. Zwecks Erstellung der Rangordnung werden die Bildungsabschlüsse berücksichtigt, die Anrecht auf die höchste Punktzahl geben. Die Bewertung der Bildungsabschlüsse bzw. Berufsnachweise erfolgt gemäß den nachstehenden Modalitäten: - Bildungsabschlüsse, die im Zusammenhang mit der Stelle stehen: weitere nach der Mittelschule absolvierte zweijährige Schulausbildung oder nach mindestens zweijährigem Schulbesuch erlangter Abschluss einer Berufsschule oder Oberschulabschluss (es wird nur ein einziger Schulabschluss bewertet) - 2 Punkte

22 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Titoli di studio non attinenti alle mansioni: attestato professionale conseguito dopo un corso di studio almeno biennale, diploma di maturità, laurea e superamento di un ulteriore biennio di studio dopo la scuola media non ricompreso nei titoli di studio sopra indicati (vengono valutati più titoli di studio fino ad un massimo di punti 1.5) per un titolo di studio punti 1 per più titoli di studio punti 1.5 Si considerano attinenti: - nella graduatoria di impiegato: il superamento di bienni, gli attestati ed i diplomi che preparano ad un attività di ufficio, rilasciati da I- stituti, Licei tecnico/commerciali, Centri di formazione professionale e similari; - nella graduatoria di operaio: il superamento di bienni, gli attestati o i diplomi che preparano ad un attività professionale di elettricista, idraulico, stampatore, falegname, muratore, nonché di perito elettrotecnico, geometra e similari; - nella graduatoria di usciere: il superamento di bienni, gli attestati e i diplomi considerati attinenti nella graduatoria di impiegato e di operaio. b) ATTESTATO DI CONOSCENZA DELLE LIN- GUE ITALIANA E TEDESCA (rilasciato dal Commissariato del Governo per la provincia di Bolzano) E ATTESTATO DI CONOSCEN- ZA DELLA LINGUA LADINA (rilasciato dal Commissariato del Governo per la provincia di Bolzano o dal Commissariato del Governo per la provincia di Trento o dal Comun General de Fascia) - punteggio massimo attribuibile - punti 2.5: - Attestato di bilinguismo A punti 2 - Attestato di bilinguismo B punti Attestato di bilinguismo C punti Attestato di bilinguismo D punti 1 - Attestato di conoscenza della lingua ladina punti 0.5 c) ESPERIENZA LAVORATIVA punteggio massimo attribuibile - punti 12: - per ogni anno di servizio a tempo determinato prestato presso la Regione Autonoma Trentino Alto Adige con mansioni - Bildungsabschlüsse, die nicht im Zusammenhang mit der Stelle stehen: nach mindestens zweijährigem Schulbesuch erlangter Abschluss einer Berufsschule, Oberschulabschluss, Hochschulabschluss und weitere nach der Mittelschule absolvierte zweijährige Schulausbildung, die nicht unter die oben angegebenen Bildungsabschlüsse fällt (es werden mehrere Bildungsabschlüsse bis zu einer Höchstpunktzahl von 1,5 Punkten bewertet). ein Bildungsabschluss 1 Punkt mehrere Bildungsabschlüsse 1,5 Punkte Folgende Abschlüsse stehen in Zusammenhang mit der Stelle: - in der Rangordnung Angestellte : absolvierte zweijährige Schulausbildungen, Abschlüsse und Zeugnisse von Bildungsanstalten, Handelsoberschulen, Berufsschulen und ähnlichen Anstalten, die auf eine Bürotätigkeit vorbereiten; - in der Rangordnung Arbeiter : absolvierte zweijährige Schulausbildungen, Abschlüsse und Zeugnisse von Bildungsanstalten, die auf Berufe wie Elektriker, Installateur, Drucker, Tischler, Maurer, Elektrotechniker, Geometer u. ä. vorbereiten; - in der Rangordnung Amtswarte : absolvierte zweijährige Schulausbildungen, Abschlüsse und Zeugnisse, die im Zusammenhang mit den Stellen in den Rangordnungen Angestellte und Arbeiter stehen. b) BESCHEINIGUNG ÜBER DIE KENNTNIS DER ITALIENISCHEN UND DER DEUT- SCHEN SPRACHE (ausgestellt vom Regierungskommissariat für die Provinz Bozen) UND BESCHEINIGUNG ÜBER DIE KENNT- NIS DER LADINISCHEN SPRACHE (ausgestellt vom Regierungskommissariat für die Provinz Bozen, vom Regierungskommissariat für die Provinz Trient oder vom Comun General de Fascia) zuweisbare Höchstpunktzahl 2,5 Punkte: - Zweisprachigkeitsnachweis A 2 Punkte - Zweisprachigkeitsnachweis B 1,8 Punkte - Zweisprachigkeitsnachweis C 1,5 Punkte - Zweisprachigkeitsnachweis D 1 Punkt - Bescheinigung über die Kenntnis der ladinischen Sprache 0,5 Punkte c) BERUFSERFAHRUNG zuweisbare Höchstpunktzahl 12 Punkte: - für jedes Dienstjahr mit befristetem Arbeitsverhältnis, das bei der Autonomen Region Trentino-Südtirol mit den für die

23 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ attinenti a quelle cui si aspira, secondo i contenuti professionali previsti dai profili di cui alle lettere a), b) e c) del comma 1 dell articolo 14 (salvo quanto previsto dal successivo articolo 21) - punti 1; - per ogni anno di servizio a tempo determinato prestato presso la Regione Autonoma Trentino Alto Adige con mansioni diverse rispetto a quelle cui si aspira secondo i contenuti professionali previsti dai profili di cui alle lettere a), b) e c) del comma 1 dell articolo 14 (salvo quanto previsto dal successivo articolo 21) - punti 0.7; - per ogni anno di servizio a tempo determinato prestato presso datori di lavoro pubblici con mansioni attinenti a quelle cui si aspira secondo i contenuti professionali previsti dai profili di cui alle a), b) e c) del comma 1 dell articolo 14 (salvo quanto previsto dal successivo articolo 21) - punti 0.6; - per ogni anno di servizio prestato presso datori di lavoro privati con mansioni attinenti a quelle cui si aspira secondo i contenuti professionali previsti dai profili di cui alle lettere a), b) e c) del comma 1 dell articolo 14 - punti 0.6. Possono essere valutati esclusivamente i servizi prestati con rapporto di lavoro dipendente. Il periodo massimo di valutazione non può essere complessivamente superiore ad anni dodici. La frazione temporale superiore o pari a 15 giorni viene valutata alla stregua di un mese intero. Per i servizi in corso all atto di presentazione della domanda, la data di fine servizio corrisponde alla data di presentazione della domanda. Il servizio a tempo parziale è valutato in proporzione al numero di ore prestate settimanalmente. Per i servizi prestati presso la Regione Autonoma Trentino Alto Adige, si considerano attinenti i servizi prestati nei seguenti profili professionali: - nella graduatoria di impiegato: agente, operatore/operatrice, assistente, programmatore CED/programmatrice CED, collaboratore/collaboratrice, analista CED, collaboratore/collaboratrice di settore, collaboratore linguistico/collaboratrice linguistica, collaboratore/collaboratrice di mediazione, nonché tutti gli ex profili professionali assimilabili Berufsbilder laut Art. 14 Abs. 1 Buchst. a), b) und c) vorgesehenen Aufgaben geleistet wurde (mit Ausnahme der Bestimmungen laut nachstehendem Art. 21) 1 Punkt; - für jedes Dienstjahr mit befristetem Arbeitsverhältnis, das bei der Autonomen Region Trentino-Südtirol mit anderen als die für die Berufsbilder laut Art. 14 Abs. 1 Buchst. a), b) und c) vorgesehenen Aufgaben geleistet wurde (mit Ausnahme der Bestimmungen laut nachstehendem Art. 21) 0,7 Punkte; - für jedes Dienstjahr mit befristetem Arbeitsverhältnis, das bei öffentlichen Arbeitgebern mit den für die Berufsbilder laut Art. 14 Abs. 1 Buchst. a), b) und c) vorgesehenen Aufgaben geleistet wurde (mit Ausnahme der Bestimmungen laut nachstehendem Art. 21) 0,6 Punkte; - für jedes Dienstjahr, das bei privaten Arbeitgebern mit den für die Berufsbilder laut Art. 14 Abs. 1 Buchst. a), b) und c) vorgesehenen Aufgaben geleistet wurde 0,6 Punkte. Es können ausschließlich Arbeitsleistungen mit einem abhängigen Arbeitsverhältnis bewertet werden. Es können insgesamt höchstens zwölf Jahre bewertet werden. Bruchteile von 15 Tagen oder mehr werden als ein ganzer Monat bewertet. Für die zum Zeitpunkt der Einreichung des Gesuches bestehenden Arbeitsverhältnisse entspricht das Datum der Beendigung des Dienstes dem Datum der Einreichung des Gesuchs. Der Dienst mit Teilzeitbeschäftigung wird im Verhältnis zu den wöchentlich geleisteten Stunden bewertet. Im Hinblick auf die bei der Autonomen Region Trentino-Südtirol geleisteten Dienste werden die in nachstehenden Berufsbildern geleisteten Dienste als mit der betreffenden Stelle zusammenhängend betrachtet: - für die Rangordnung Angestellte : Gehilfe/Gehilfin, Sachbearbeiter/Sachbearbeiterin, Assistent/Assistentin, EDV-Programmierer/ EDV-Programmiererin, Mitarbeiter/Mitarbeiterin, EDV-Analytiker/ EDV-Analytikerin, Mitarbeiter/Mitarbeiterin für besondere Bereiche, sprachtechnischer Mitarbeiter/sprachtechnische Mitarbeiterin, Mitarbeiter/Mitarbeiterin

24 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ nella graduatoria di operaio: agente di stamperia, agente tecnico/agente tecnica, agente tecnico provetto/agente tecnica provetta, o- peratore tecnico/operatrice tecnica, operatore poligrafico/operatrice poligrafica, assistente tecnico/assistente tecnica, assistente elettrotecnico/assistente elettrotecnica, coordinatore tecnico/coordinatrice tecnica, nonché tutti gli ex profili professionali assimilabili - nella graduatoria di usciere: sorvegliante ai servizi di anticamera e portineria, agente ai servizi di anticamera e portineria, nonché tutti gli ex profili professionali assimilabili. Per determinare l attinenza dei servizi prestati presso altri datori di lavoro pubblici o privati, si farà riferimento alle mansioni dei profili professionali sopra indicati. d) IDONEITA' AD UN CONCORSO PUBBLICO O AD UNA SELEZIONE PUBBLICA PER ESAMI O PER TITOLI ED ESAMI O AD UNA SELEZIONE PUBBLICA INDETTA AI SENSI DEL SUCCESSIVO CAPO III, BANDITI DAL- LA REGIONE - Punteggio massimo attribuibile - punti 5: - per ciascuna idoneità conseguita in concorsi o selezioni per profili uguali o simili, per contenuto professionale, a quelli previsti dalle lettere a), b) e c) del comma 1 dell articolo 14 punti 1 fino ad un massimo di 5; - per ciascuna idoneità conseguita in concorsi per profili diversi da quelli del punto precedente punti 0.5 fino ad un massimo di 2.5. Non vengono valutati i concorsi o le selezioni per soli titoli. Per determinare l attinenza dell idoneità conseguita con la professionalità cui si aspira, si farà riferimento a quanto stabilito per l esperienza lavorativa presso la Regione. einer Mediationsstelle sowie alle ähnlichen, früher bestehenden Berufsbilder - für die Rangordnung Arbeiter : Druckereigehilfe/Druckereigehilfin, technischer Gehilfe/ technische Gehilfin, technischer Fachgehilfe/ technische Fachgehilfin, technischer Sachbearbeiter/technische Sachbearbeiterin, Druckereisachbearbeiter/Druckereisachbearbeiterin, technischer Assistent/technische Assistentin, elektrotechnischer Assistent/ elektrotechnische Assistentin, technischer Koordinator/technische Koordinatorin sowie alle ähnlichen, früher bestehenden Berufsbilder - für die Rangordnung Amtswarte : Aufseher/Aufseherin für Vorzimmer- und Pförtnerdienste, Gehilfe/Gehilfin für Vorzimmer- und Pförtnerdienste sowie alle ähnlichen, früher bestehenden Berufsbilder. Um festzustellen, ob die bei anderen öffentlichen oder privaten Arbeitgebern geleisteten Dienste mit der entsprechenden Stelle in Zusammenhang stehen, wird auf die Aufgaben der oben angegebenen Berufsbilder Bezug genommen. d) EIGNUNG BEI EINEM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB ODER BEI EINEM ÖF- FENTLICHEN AUSWAHLVERFAHREN NACH PRÜFUNGEN ODER NACH BE- WERTUNGSUNTERLAGEN ODER PRÜ- FUNGEN ODER BEI EINEM ÖFFENTLI- CHEN AUSWAHLVERFAHREN IM SINNE DES NACHSTEHENDEN III. KAPITELS, AUSGESCHRIEBEN VON DER REGION zuweisbare Höchstpunktzahl 5 Punkte: - für jede Eignung in Wettbewerben oder Auswahlverfahren für Berufsbilder, die aufgrund der vorgesehenen Aufgaben mit den Berufsbildern laut Art. 14 Abs. 1 Buchst. a), b) und c) übereinstimmen oder diesen ähneln von 1 bis höchstens 5 Punkte; - für jede Eignung in Wettbewerben für andere Berufsbilder als die laut vorstehendem Absatz 0,5 bis höchstens 2,5 Punkte. Wettbewerbe und Auswahlverfahren, die nur auf Bewertungsunterlagen beruhen, werden nicht bewertet. Um festzustellen, ob die erlangte Eignung im Zusammenhang mit der entsprechenden Stelle steht, wird auf die Bestimmungen Bezug genommen, die für die Berufserfahrung bei der Region gelten.

25 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ e) SUSSIDIO DI MINIMO VITALE, REDDITO DI GARANZIA, REDDITO MINIMO DI INSERI- MENTO O SIMILARI - Punteggio massimo attribuibile - punti 2. Vengono attribuiti complessivi punti 2 qualora la famiglia dell aspirante percepisca il sussidio di minimo vitale o il reddito di garanzia o il reddito minimo di inserimento o altre forme similari di sostegno al reddito per almeno quattro mesi nel periodo compreso tra il 1. settembre e il 31 agosto e cioè alla data di scadenza per la presentazione delle domande di iscrizione nella graduatoria. Tale punteggio potrà essere confermato nelle graduatorie successive esclusivamente nel caso in cui la famiglia dell aspirante percepisca il sussidio per almeno quattro mesi anche per il nuovo periodo temporale di riferimento e precisamente 1 settembre 31 agosto e l aspirante lo abbia regolarmente comunicato entro la data di scadenza per la presentazione delle domande di integrazione dei titoli (31 agosto). f) FIGLI MINORI CONVIVENTI - Punteggio massimo attribuibile - punti 3 Per ogni figlio minore convivente - punti 1 fino ad massimo di 3. Per i figli conviventi portatori di handicap in situazione di gravità si prescinde dalla minore età. Nell ambito dei criteri di valutazione stabiliti dal presente articolo, ulteriori precisazioni saranno effettuate dalla commissione esaminatrice e riportate nei relativi verbali. 2. In caso di parità di punteggio si applicano i criteri di preferenza stabiliti per l'accesso all'impiego statale, secondo quanto disposto dal D.P.R. 9 maggio 1994, n. 487 e successive modificazione (allegato B). e) BEIHILFE ZUM EXISTENZMINIMUM, GA- RANTIERTES EINKOMMEN, SOZIALES MINDESTEINKOMMEN ODER ÄHNLICHES zuweisbare Höchstpunktzahl 2 Punkte. Falls die Familie der antragstellenden Person für einen Zeitraum von mindestens vier Monaten zwischen dem 1. September und dem 31. August d. h. der Frist für die Einreichung der Gesuche um Eintragung in die Rangordnung die Beihilfe zum Existenzminimum, das garantierte Mindesteinkommen, das soziale Mindesteinkommen oder eine andere ähnliche Form der Einkommensunterstützung bezieht, werden insgesamt 2 Punkte zugewiesen. Diese Punktzahl kann in den nachfolgenden Rangordnungen ausschließlich dann bestätigt werden, wenn die Familie der antragstellenden Person die Beihilfe für einen Zeitraum von mindestens vier Monaten auch während des neuen Bezugszeitraumes (1. September 31. August) bezieht und die antragstellende Person diesen Umstand innerhalb der Frist für die Einreichung der Gesuche um Ergänzung der Unterlagen (31. August) ordnungsgemäß mitgeteilt hat. f) IN DER FAMILIENGEMEINSCHAFT LE- BENDE EIGENE MINDERJÄHRIGE KINDER zuweisbare Höchstpunktzahl 3 Punkte. Für jedes in der Familie lebende eigene minderjährige Kind von 1 bis höchstens 3 Punkte. Für in der Familie lebende eigene schwerbehinderte Kinder wird von der Minderjährigkeit abgesehen. Die Prüfungskommission gibt im Rahmen der in diesem Artikel festgelegten Bewertungskriterien weitere Angaben, welche in den entsprechenden Niederschriften festgehalten werden. (2) Bei Punktegleichheit gelten die Vorrangskriterien für den Zugang zum Staatsdienst, gemäß den Bestimmungen laut DPR vom 9. Mai 1994, Nr. 487 mit seinen späteren Änderungen (Anlage B). Art. 19 (Norma transitoria) 1. Le graduatorie con decorrenza 1. gennaio 2014 vengono approvate applicando i criteri previsti dall articolo 18 del Regolamento emanato con Decreto del Presidente della Regione 18 apri- Art. 19 (Übergangsbestimmung) (1.) Die mit Wirkung vom 1. Jänner 2014 geltenden Rangordnungen werden in Anwendung der Kriterien laut Art. 18 der mit Dekret des Präsidenten der Region vom 18. April 2001, Nr. 8/L erlas-

26 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ le 2001 n. 8/L, modificato da ultimo con Decreto del Presidente della Regione 15 dicembre 2006 n. 13/L. 2. I soggetti inseriti nelle graduatorie permanenti per l anno 2014 hanno facoltà di integrare la propria domanda presentando i nuovi titoli valutabili in base all articolo 18. A tal fine sarà assegnato idoneo termine per la presentazione delle integrazioni. 3. Le nuove graduatorie verranno approvate entro sei mesi dalla data di entrata in vigore del presente Regolamento. senen und zuletzt durch Dekret des Präsidenten der Region vom 15. Dezember 2006, Nr. 13/L geänderten Verordnung genehmigt. (2.) Die in den ständigen Rangordnungen für das Jahr 2014 eingetragenen Personen können ihr Gesuch ergänzen, indem sie die gemäß Art. 18 zu berücksichtigenden neuen Bewertungsunterlagen einreichen. Zu diesem Zweck wird eine geeignete Frist für die Einreichung der Gesuche festgesetzt. (3.) Die neuen Rangordnungen werden innerhalb sechs Monaten nach Inkrafttreten dieser Verordnung genehmigt. CAPO III Reclutamento mediante selezione pubblica III. KAPITEL Aufnahme durch öffentliches Auswahlverfahren Art. 20 (Ambito di applicazione) 1. Il presente capo disciplina l accesso all impiego in Regione nelle posizioni economico professionali A1 e A2, mediante selezione pubblica volta all accertamento della professionalità richiesta, secondo quanto disposto dall articolo 5, comma 5-bis della legge regionale 21 luglio 2000 n. 3, introdotto dall articolo 4 della legge regionale 17 maggio 2011, n. 4. L accesso avviene mediante idonee prove selettive, alle quali partecipano gli iscritti nelle graduatorie di cui al precedente capo II, secondo le modalità previste dal comma 1 dell articolo Per il collocamento al lavoro dei disabili si applicano le disposizioni normative attualmente in vigore. Art. 20 (Anwendungsbereich) (1) In diesem Kapitel wird der Zugang zum Dienst bei der Regionalverwaltung in den Berufsund Besoldungsklassen A1 und A2 durch öffentliche Auswahlverfahren zwecks Feststellung der erforderlichen Professionalität gemäß Art. 5 Abs. 5-bis des Regionalgesetzes vom 21. Juli 2000, Nr. 3, eingeführt durch Art. 4 des Regionalgesetzes vom 17. Mai 2011, Nr. 4, geregelt. Der Zugang erfolgt nach Bestehen von Auswahlprüfungen, an denen die in den Rangordnungen gemäß vorstehendem II. Kapitel eingetragenen Personen gemäß den Modalitäten laut Art. 23 Abs. 1 teilnehmen. (2) Für die Aufnahme von Behinderten finden die derzeit geltenden Bestimmungen Anwendung. Art. 21 (Disposizioni per il personale regionale a tempo indeterminato) 1. Il personale regionale a tempo indeterminato può chiedere di essere inserito nelle graduatorie di cui al capo II ed è ammesso alle selezioni finalizzate all assunzione di personale a tempo indeterminato, se collocato in posizione utile o se avente diritto alla riserva prevista dai regolamenti e dalla contrattazione collettiva. Art. 21 (Bestimmungen für das Personal der Region mit unbefristetem Arbeitsverhältnis) (1) Die Bediensteten der Region mit unbefristetem Arbeitsverhältnis können um Eintragung in die Rangordnungen laut dem II. Kapitel ansuchen und an den Auswahlverfahren zwecks Einstellung von Personal mit unbefristetem Arbeitsverhältnis teilnehmen, wenn sie eine entsprechende Stelle in der Rangordnung innehaben oder Anrecht auf den in den Verordnungen und im Tarifvertrag vorgesehenen Vorbehalt haben.

27 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Ai fini della valutazione dei titoli previsti dall articolo 18, per il personale di cui al presente articolo viene considerato anche il servizio prestato a tempo indeterminato. (2) Zwecks Bewertung der Unterlagen laut Art. 18 wird für das Personal gemäß diesem Artikel auch der mit unbefristetem Arbeitsverhältnis geleistete Dienst berücksichtigt. Art. 22 (Bando di selezione) 1. Le selezioni sono indette con deliberazione della Giunta regionale. 2. Nel bando sono indicati: a) il numero di posti a selezione, distinti per gruppo linguistico; b) il profilo professionale e la posizione economico professionale a selezione; c) i requisiti richiesti per l ammissione alla selezione; d) il programma di esame; e) le modalità di espletamento della prova selettiva. 3. Nel rispetto delle riserve previste per ciascun gruppo linguistico, il quaranta per cento dei posti a selezione è riservato al personale regionale a tempo indeterminato in possesso dei requisiti richiesti dalla contrattazione collettiva. 4. Dell indizione della selezione viene data informazione attraverso la pubblicazione di un avviso nel Bollettino Ufficiale e sul sito Internet della Regione. Art. 22 (Ausschreibung) (1) Die Auswahlverfahren werden mit Beschluss des Regionalausschusses ausgeschrieben. (2) In der Ausschreibung wird Folgendes angegeben: a) die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen, gegliedert nach Sprachgruppen; b) das Berufsbild sowie die Berufs- und Besoldungsklasse der ausgeschriebenen, Stelle; c) die Voraussetzungen für die Zulassung zum Auswahlverfahren; d) das Prüfungsprogramm; e) die Durchführungsmodalitäten der Auswahlprüfung. (3) Unter Beachtung der für jede Sprachgruppe vorgesehenen Vorbehalte sind vierzig Prozent der ausgeschriebenen Stellen den Bediensteten der Region mit unbefristetem Arbeitsverhältnis vorbehalten, die die tarifvertraglich festgelegten Voraussetzungen erfüllen. (4) Die Ausschreibung des Auswahlverfahrens wird im Amtsblatt der Region bekannt gegeben und auf der Internetseite der Region veröffentlicht. Art. 23 (Convocazione e partecipazione alle prove selettive) 1. Alle prove selettive sono convocati gli i- scritti/le iscritte nella graduatoria permanente comprendente il profilo professionale per il quale viene indetta la selezione, nel rispetto delle riserve per gruppo linguistico e nel modo seguente: a) almeno cinque aspiranti per ogni posto bandito secondo l ordine della rispettiva graduatoria di cui all articolo 14, comma 1; b) coloro che, inseriti nella rispettiva graduatoria permanente, prestino servizio a tempo determinato alla data di indizione delle selezioni pubbliche previste dal presente Capo e possano far valere periodi lavorativi di almeno sei mesi, anche frazionati, nella medesima Art. 23 (Aufforderung zur Teilnahme an den Auswahlprüfungen) (1) Zur Teilnahme an den Auswahlprüfungen werden unter Beachtung der Sprachgruppenvorbehalte die in der ständigen Rangordnung betreffend das ausgeschriebene Berufsbild eingetragenen Personen wie nachstehend aufgefordert: a) mindestens fünf Personen für jede ausgeschriebene Stelle in der Reihenfolge der jeweiligen Rangordnung gemäß Art. 14 Abs. 1; b) diejenigen, die in der jeweiligen ständigen Rangordnung eingetragen sind und zum Zeitpunkt der Ausschreibung der in diesem Kapitel vorgesehenen öffentlichen Auswahlverfahren mit befristetem Arbeitsverhältnis eingestellt sind und Zeiträume von mindestens

28 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ posizione economico-professionale o in posizioni economico-professionali diverse; c) coloro che, inseriti nella rispettiva graduatoria permanente alla data di indizione delle selezioni pubbliche previste dal presente Capo, possano far valere periodi di servizio di almeno diciotto mesi, anche frazionati, nella medesima posizione economico-professionale o in posizioni economico-professionali diverse qualora non siano intercorsi più di sei mesi dalla scadenza dell ultimo contratto di lavoro a tempo determinato. 2. Il personale regionale avente diritto alla riserva prevista dal comma 3 del precedente articolo 22 viene convocato indipendentemente dalla posizione ricoperta all interno della graduatoria medesima. sechs Monaten Dienst nachweisen können, wobei der Dienst auch in mehreren Zeitabschnitten in derselben Berufs- und Besoldungsklasse oder in anderen Berufs- und Besoldungsklassen geleistet worden sein kann; c) diejenigen, die in der jeweiligen ständigen Rangordnung eingetragen sind und zum Zeitpunkt der Ausschreibung der in diesem Kapitel vorgesehenen öffentlichen Auswahlverfahren mindestens achtzehn Monate auch in mehreren Zeitabschnitten geleisteten Dienst in derselben oder in anderen Berufsund Besoldungsklasse nachweisen können; vom Ablauf des letzten befristeten Arbeitsverhältnisses dürfen jedoch nicht mehr als sechs Monate verstrichen sein. (2) Das Personal der Region, das Anrecht auf den Vorbehalt laut Art. 22 Abs. 3 hat, wird unabhängig von der in der jeweiligen Rangordnung besetzten Stelle zur Teilnahme aufgefordert. Art. 24 (Programma d esame) 1. I programmi d esame delle selezioni di cui al presente Capo III sono quelli previsti dal Decreto del Presidente della Giunta regionale 4 marzo 1999, 2/L e successive modificazioni. Art. 25 (Graduatoria) 1. La prova selettiva si intende superata se l aspirante ottiene in essa la votazione minima di 36 su Al termine di ogni prova selettiva la Commissione forma la graduatoria sulla base dei risultati conseguiti nella prova stessa. 3. I risultati della selezione vengono approvati con deliberazione della Giunta regionale pubblicata sul sito Internet della Regione. 4. Gli aspiranti/le aspiranti che hanno conseguito l idoneità nella selezione possono essere assunti/assunte entro un anno dalla data di approvazione della graduatoria, secondo l ordine di merito e nel rispetto delle riserve previste per gruppo linguistico. Art. 24 (Prüfungsprogramm) (1) Die Prüfungsprogramme der Auswahlverfahren gemäß dem III. Kapitel entsprechen jenen, die im Dekret des Präsidenten des Regionalausschusses vom 4. März 1999, Nr. 2/L mit seinen späteren Änderungen vorgesehen sind. Art. 25 (Rangordnung) (1) Die Auswahlprüfung gilt als bestanden, wenn die sich bewerbende Person eine Mindestbewertung von 36/60 erzielt. (2) Nach Abschluss einer jeden Auswahlprüfung erstellt die Kommission die Rangordnung auf der Grundlage der in der Prüfung erhaltenen Bewertung. (3) Die Ergebnisse des Auswahlverfahrens werden mit Beschluss des Regionalausschusses genehmigt, der auf der Internetseite der Region veröffentlicht wird. (4) Die aus dem Auswahlverfahren als geeignet hervorgegangenen Personen können innerhalb eines Jahres nach der Genehmigung der Rangordnung gemäß deren Reihenfolge und unter Beachtung der für die Sprachgruppen vorgesehenen Stellenvorbehalte eingestellt werden.

29 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Art. 26 (Cancellazione dalla graduatoria) 1. I concorrenti/le concorrenti che senza giustificato motivo non si sottopongono alla prova selettiva vengono cancellati/cancellate dalla graduatoria con decreto del Dirigente della Ripartizione I Risorse umane, strumentali e finanziarie; la graduatoria modificata in base alle cancellazioni viene esposta all Albo della Ripartizione I Risorse umane, strumentali e finanziarie e nel sito Internet della Regione. I medesimi concorrenti/le medesime concorrenti possono ripresentare domanda di iscrizione nelle graduatorie; l inserimento nelle graduatorie medesime viene effettuato in base alla data di ricevimento della suddetta domanda, nel rispetto della scadenza annuale prevista dal comma 3 dell articolo 14. Art. 26 (Streichung aus der Rangordnung) (1) Die sich bewerbenden Personen, die ohne gerechtfertigten Grund nicht an der Auswahlprüfung teilnehmen, werden mit Dekret des Leiters der Abteilung I Human-, Finanz- und technische Ressourcen aus der Rangordnung gestrichen. Die aufgrund der Streichungen geänderte Rangordnung wird an der Amtstafel der Abteilung I Human-, Finanz- und technische Ressourcen ausgehängt und auf der Internetseite der Region veröffentlicht. Die oben genannten Personen können erneut die Eintragung in die Rangordnungen beantragen. Die Aufnahme in die genannten Rangordnungen erfolgt auf der Grundlage des Eingangsdatums des Gesuchs und unter Beachtung der jährlichen Frist gemäß Art. 14 Abs. 3. CAPO IV Commissioni esaminatrici di concorsi IV. KAPITEL Prüfungskommissionen von Wettbewerben Art. 27 (Ambito di applicazione) 1. Il presente capo disciplina le modalità di formazione delle commissioni esaminatrici di concorsi e selezioni pubblici, nonché di selezioni interne, ivi comprese quelle dei concorsi interni per titoli ed esame-colloquio per il conseguimento dell idoneità a direttore d ufficio. Art. 27 (Anwendungsbereich) (1) In diesem Kapitel werden die Modalitäten betreffend die Errichtung der Prüfungskommissionen von Wettbewerben und Auswahlverfahren sowie von internen Auswahlverfahren, einschließlich der Kommissionen von internen Wettbewerben nach Bewertungsunterlagen und Prüfungsgespräch für die Erlangung der Eignung zur Amtsleitung, geregelt. Art. 28 (Nomina e composizione delle Commissioni) 1. Le commissioni esaminatrici dei concorsi e delle selezioni per l ammissione all impiego presso l Amministrazione regionale, nonché delle selezione interne sono nominate dalla Giunta regionale e sono composte: - da un dirigente o da un funzionario preposto ad incarico dirigenziale, anche esterno all amministrazione regionale; - da due o quattro membri, a seconda della complessità della procedura concorsuale/selettiva, scelti fra impiegati dell amministrazione regionale o di altre pubbliche amministrazioni appartenenti, di norma, ad una posizione economico-professionale almeno pari a quella dei posti messi a concorso o estra- Art. 28 (Ernennung und Zusammensetzung der Kommissionen) (1) Die Prüfungskommissionen der Wettbewerbe und der Auswahlverfahren für die Zulassung zum Dienst bei der Regionalverwaltung sowie die Kommissionen der internen Auswahlverfahren werden vom Regionalausschuss ernannt und setzen sich wie folgt zusammen: - aus einer Führungskraft oder einem Beamten mit Führungsaufgaben (auch verwaltungsfremde Personen); - aus zwei oder vier Mitgliedern, je nach Komplexität des Wettbewerbs- bzw. Auswahlverfahrens: Diese werden unter Bediensteten der Regionalverwaltung oder anderer öffentlicher Verwaltungen, die in der Regel einer Berufs- und Besoldungsklasse angehören, die mindestens der Berufs- und Besoldungs-

30 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ nei all amministrazione. 2. Le funzioni di segreteria delle commissioni esaminatrici sono svolte da personale appartenente ad una posizione economico professionale non inferiore alla B1. 3. La composizione delle commissioni esaminatrici deve adeguarsi alla consistenza dei gruppi linguistici, come rappresentati in Consiglio regionale, fatta salva comunque la possibilità che uno dei membri possa appartenere al gruppo linguistico ladino. Nelle commissioni esaminatrici devono essere rappresentati entrambi i generi, salvo che ciò non sia possibile per ragioni che devono essere indicate nel provvedimento di costituzione della commissione. 4. La scelta dei componenti/delle componenti delle commissioni deve essere effettuata fra persone di provata competenza ed esperienza nelle materie del concorso. 5. Non possono far parte di commissioni coloro che rivestono cariche politiche o che siano rappresentanti sindacali o designati dalle organizzazioni sindacali. 6. Alle commissioni possono essere aggregati membri aggiunti quando ciò sia richiesto dal numero dei concorrenti e per l eventuale formazione di sottocommissioni, nonché per la valutazione di prove speciali. 7. Alle commissioni possono essere aggregati membri tecnici, con funzioni di traduzione o interpretariato. I membri tecnici non possono e- sprimere alcuna valutazione sulle prove dei candidati/delle candidate; i medesimi/le medesime devono ad essere presenti limitatamente alle sedute per le quali è necessario avvalersi della loro collaborazione. 8. Per supplire ad eventuali temporanee assenze o impedimenti dei soggetti titolari nominati nella commissione può essere prevista la nomina di supplenti da effettuarsi con lo stesso provvedimento di nomina della commissione esaminatrice o con successivo provvedimento. klasse der ausgeschriebenen Stellen entspricht, oder aber unter verwaltungsfremden Personen gewählt. (2) Die Schriftführung in den Prüfungskommissionen wird von Personal übernommen, das mindestens in der Berufs- und Besoldungsklasse B1 eingestuft ist. (3) Die Zusammensetzung der Prüfungskommissionen muss der Stärke der Sprachgruppen entsprechen, wie sie im Regionalrat vertreten sind, unbeschadet der Möglichkeit, dass eines der Mitglieder der ladinischen Sprachgruppe angehören kann. In den Prüfungskommissionen müssen beide Geschlechter vertreten sein, außer dies ist aus Gründen, die in der Maßnahme betreffend die Errichtung der Kommission anzugeben sind, nicht möglich. (4) Die Wahl der Mitglieder der Kommissionen hat unter Personen mit nachgewiesener Kompetenz und Erfahrung in den Wettbewerbsfächern zu erfolgen. (5) Diejenigen, die politische Ämter bekleiden, Gewerkschaftsvertreter oder von den Gewerkschaften namhaft gemacht worden sind, dürfen keinen Kommissionen angehören. (6) Für die eventuelle Errichtung von Unterkommissionen, für die Bewertung von Sonderprüfungen oder, falls es aufgrund der Anzahl der sich bewerbenden Personen erforderlich ist, können Zusatzmitglieder in die Kommission aufgenommen werden. (7) Es können auch Fachkräfte für Übersetzungen oder Dolmetschdienste in die Kommissionen berufen werden. Diese Fachkräfte dürfen keinerlei Beurteilung zur Prüfung der sich bewerbenden Personen abgeben. Ihre Anwesenheit beschränkt sich auf die Sitzungen, in denen ihre Mitarbeit erforderlich ist. (8) Im Falle der zeitweiligen Abwesenheit oder Verhinderung der als Kommissionsmitglieder ernannten Personen kann die Ernennung von Ersatzpersonen vorgesehen werden, die mit der Maßnahme betreffend die Ernennung der Prüfungskommission oder mit einer späteren Maßnahme vorzunehmen ist.

31 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Art. 29 (Motivazione nella valutazione delle prove d esame) 1. I giudizi relativi alle prove concorsuali e i criteri di valutazione delle medesime, devono essere espressamente indicati nei verbali delle commissioni esaminatrici. L eventuale giudizio negativo di una prova deve essere adeguatamente motivato e messo a verbale. Art. 29 (Begründung der Bewertung der Prüfungen) (1) Die Beurteilungen der Wettbewerbsprüfungen und die Bewertungskriterien sind ausdrücklich in den Niederschriften der Prüfungskommissionen aufzunehmen. Eine eventuelle negative Beurteilung einer Prüfung ist angemessen zu begründen und in der Niederschrift festzuhalten. Art. 30 (Abrogazione di norme) 1. E abrogata la lettera c), dell art. 24 del regolamento emanato con decreto del Presidente della Giunta regionale 5 gennaio 1959, n. 54. Art. 30 (Aufhebung von Bestimmungen) (1) Art. 24 Buchst. c) der mit Dekret des Präsidenten des Regionalausschusses vom 5. Jänner 1959, Nr. 54/L genehmigten Verordnung wird aufgehoben.

32 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Allegato A) / Anlage A) Posizione economico-professionale del titolare/della titolare Titolo di studio necessario Eventuale attestatato di bilinguismo richiesto posizione economico professionale del sostituto/della sostituta Berufs- und Besoldungsklasse der zu ersetzenden Person A1, A2 del profilo professionale di sorvegliante ai servizi di anticamera e portineria Erforderlicher Bildungsabschluss diploma di scuola media inferiore Eventuell erforderlicher Zweisprachigkeitsnachweis Berufs- und Besoldungsklasse der Ersatzperson A1, A2 im Berufsbild Aufseher/Aufseherin für Vorzimmer- und Pförtnerdienste Mittelschulabschluss D A1 A2, A3 del profilo professionale di agente ai servizi di anticamera e portineria A2, A3 im Berufsbild Gehilfe/Gehilfin für Vorzimmer- und Pförtnerdienste diploma di scuola media inferiore Mittelschulabschluss D A1 A2, A3 dei profili professionali di agente, agente di stamperia e di agente tecnico/agente tecnica diploma di scuola media inferiore A2, A3 in den Berufsbildern Gehilfe/Gehilfin, Druckereigehilfe/ Druckereigehilfin und technischer Gehilfe/technische Gehilfin Mittelschulabschluss superamento di un ulteriore biennio dopo la scuola media C A2 B1, B2, B2S Weitere nach der Mittelschule absolvierte zweijährige Schulausbildung C B1 diploma di maturità B3, B4, B4S Reifezeugnis B B3 laurea almeno triennale C1, C2, C3 Studienabschluss nach einem mindestens dreijährigen Studiengang A C1

33 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Allegato B) ANLAGE B) TITOLI DI PREFERENZA VORZUGSBERECHTIGUNG A parità di punteggio, hanno diritto a precedenza in graduatoria le seguenti categorie di cittadini: Nachstehende Personenkategorien haben bei gleicher Punktzahl den Vorrang in der Rangordnung: 1) Gli insigniti di medaglia al valor militare 1) Träger einer Tapferkeitsmedaille 2) I mutilati ed invalidi di guerra ex combattenti 2) Kriegsversehrte und -invaliden, ehemalige Frontkämpfer 3) I mutilati ed invalidi per fatto di guerra 3) Versehrte und Invaliden infolge von Kriegshandlungen 4) I mutilati ed invalidi per servizio nel settore pubblico e privato 4) Versehrte und Invaliden aus Dienstgründen (öffentlicher und privater Bereich) 5) Gli orfani di guerra ed equiparati 5) Kriegswaisen und gleichgestellte Personen 6) Gli orfani dei caduti per fatto di guerra 6) Waisen von im Krieg Gefallenen 7) Gli orfani dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato 7) Waisen von im Dienst Verstorbenen (öffentlicher und privater Bereich) 8) I feriti in combattimento 8) Im Kampf Verwundete 9) Gli insigniti di croce di guerra o di altra attestazione speciale di merito di guerra nonché i capi di famiglia numerosa 10) I figli dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti 11) I figli dei mutilati e degli invalidi per fatto di guerra 12) I figli dei mutilati e degli invalidi per servizio nel settore pubblico e privato 13) I genitori vedovi non risposati, i coniugi non risposati, le sorelle ed i fratelli vedovi o non sposati dei caduti in guerra 14) I genitori vedovi non risposati, i coniugi non risposati, le sorelle ed i fratelli vedovi o non sposati dei caduti per fatto di guerra 9) Mit dem Kriegsverdienstkreuz oder einer anderen besonderen Tapferkeitsauszeichnung ausgezeichnete Person sowie Oberhäupter kinderreicher Familien 10) Kinder von Kriegsversehrten und -invaliden, ehemaligen Frontkämpfern 11) Kinder von Versehrten und Invaliden infolge von Kriegshandlungen 12) Kinder von Versehrten oder Invaliden aus Dienstgründen (öffentlicher und privater Bereich) 13) Verwitwete und nicht wiederverheiratete Elternteile, nicht wiederverheiratete Ehepartner, verwitwete oder nicht verheiratete Schwestern oder Brüder von im Kriege Gefallenen 14) Verwitwete und nicht wiederverheiratete Elternteile, nicht wiederverheiratete Ehepartner, verwitwete oder nicht verheiratete Schwestern oder Brüder von infolge von Kriegshandlungen Gefallenen

34 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ ) I genitori vedovi non risposati, i coniugi non risposati, le sorelle ed i fratelli vedovi o non sposati dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato 16) Coloro che abbiano prestato servizio militare come combattenti 17) Coloro che abbiano prestato lodevole servizio a qualunque titolo (in qualità di lavoratore dipendente), per non meno di un anno, nell'amministrazione regionale 18) I coniugati e i non coniugati con riguardo al numero dei figli a carico 15) Verwitwete und nicht wiederverheiratete Elternteile, nicht wiederverheiratete Ehepartner, verwitwete oder nicht verheiratete Schwestern oder Brüder von im Dienst Verstorbenen (öffentlicher und privater Bereich) 16) Diejenigen, die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben 17) Diejenigen, die bei der Regionalverwaltung (als Bedienstete) mindestens ein Jahr einwandfreien Dienst geleistet haben 18) Verheiratete oder Ledige unter Berücksichtigung der Zahl der unterhaltsberechtigten Kinder 19) Mutilati ed invalidi civili 19) Zivilversehrte und -invaliden 20) Militari volontari delle Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma 20) bei den Streitkräften freiwillig Wehrdienst leistende Personen, die den Wehrdienst oder den Zeitraum der Wiederverpflichtung zum Wehrdienst ohne Leistungsbeanstandung abgeleistet haben A parità di merito e di titoli, la preferenza è determinata dalla minore età (viene preferito il candidato più giovane d età). IL PRESIDENTE ALBERTO PACHER Bei gleicher Punktzahl und bei gleichwertigen Bewertungsunterlagen ist das jüngere Alter ausschlaggebend (es wird die jüngere Person bevorzugt). DER PRÄSIDENT ALBERTO PACHER

35 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 11. November 2013, Nr. 122/7.0 Völs am Schlern: Auflösung des Gemeinderates Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 11 novembre 2013, n. 122/7.0 Fié allo Sciliar: Scioglimento del Consiglio comunale Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 49/Abt. 7.0 vom wurde der Gemeinderat von Völs am Schlern im Sinne des Artikels 83, Absatz 1, Buchstabe b), Ziffer 2 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol, erlassen mit D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L aufgelöst. Der Artikel 18 des Einheitstextes über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol, erlassen mit D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L und der Artikel 10 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Zusammensetzung und Wahl der Gemeindeorgane, erlassen mit D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 1/L bestimmen, dass im Falle des Rücktritts des Bürgermeisters der Gemeindeausschuss verfällt und der Gemeinderat aufgelöst wird. In diesem Falle werden die Befugnisse des Bürgermeisters vom Vizebürgermeister oder bei dessen Abwesenheit, Verhinderung oder Amtsverlust, vom ältesten Gemeindereferenten ausgeübt. Gemäß Artikel 54, Ziffer 5 des Autonomiestatutes, erlassen mit D.P.R. vom 31. August 1972, Nr. 670 steht der Landesregierung die Befugnis der Auflösung des Gemeinderates zu. Aus diesen Gründen Con delibera della Giunta provinciale n. 49/Rip. 7.0 dell ed ai sensi dell articolo 83, comma 1, lettera b), punto 2 del testo unico delle leggi regionali sull ordinamento dei Comuni della Regione autonoma Trentino-Alto Adige, emanato con DPReg. 1 febbraio 2005, n. 3/L, è stato sciolto il Consiglio comunale di Fié allo Sciliar. Gli articoli 18 del testo unico delle leggi regionali sull ordinamento dei Comuni della Regione autonoma Trentino-Alto Adige, emanato con DPReg. 1 febbraio 2005, n. 3/L e 10 del testo unico delle leggi regionali sulla composizione ed elezione degli organi delle amministrazioni comunali, emanato con DPReg. 1 febbraio 2005, n. 1/L, dispongono che in caso di dimissioni del Sindaco la Giunta decade e si procede allo scioglimento del Consiglio comunale. In questo caso le funzioni del Sindaco sono svolte dal Vicesindaco o dall Assessore più anziano in caso di assenza, impedimento o cessazione dalla carica del Vicesindaco. Ai sensi dell articolo 54, punto 5 dello statuto d autonomia, emanato con D.P.R. del 31 agosto 1972, n. 670 compete alla Giunta provinciale il potere dello scioglimento del Consiglio comunale. Per questi motivi verfügt DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA decreta 1. Die Auflösung des Gemeinderates der Gemeinde Völs am Schlern. 2. Die Befugnisse des Bürgermeisters werden bis zur Neuwahl der Organe der Gemeinde, gemäß Artikel 10 Absatz 3 D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 1/L, vom Vizebürgermeister ausgeübt. 1. Lo scioglimento del Consiglio comunale del Comune di Fié allo Sciliar. 2. Le funzioni del Sindaco verranno svolte dal Vicesindaco, fino all insediamento della nuova amministrazione ai sensi dell articolo 10 comma 3 del DPReg. 1 febbraio 2005, n. 1/L.

36 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Die Veröffentlichung dieses Aktes gemäß Artikel 83, Absatz 6 D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L, im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol zu veranlassen. 3. Di disporre ai sensi dell articolo 83, comma 6 del DPReg. 1 febbraio 2005, n. 3/L, la pubblicazione del presente atto sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige. Es wird darauf hingewiesen, dass innerhalb von 60 Tagen bei der Autonomen Sektion des Regionalen Verwaltungsgerichts Bozen Rekurs gegen den vorliegenden Beschluss eingebracht werden kann. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER Si fa presente che entro 60 giorni può essere presentato ricorso contro la presente deliberazione al Tribunale amministrativo regionale sezione autonoma di Bolzano. IL PRESIDENTE DOTT. LUIS DURNWALDER

37 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 18. November 2013, Nr. 37 Neuordnung des Landesethikkomitees Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 18 novembre 2013, n. 37 Riordino del Comitato etico provinciale DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung vom 4. November 2013 Nr zur Kenntnis genommen und folgende Verordnung: erlässt vista la deliberazione della Giunta provinciale del 4 novembre 2013 n il seguente regolamento: emana Artikel 1 Articolo 1 1. Im Sinne des Artikels 1 Absatz 3 Buchstabe a) des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, wird die Mitgliederzahl des Landesethikkomitees laut Artikel 44 des Landesgesetzes vom 5. März 2001, Nr. 7, in geltender Fassung, von 14 auf 12 reduziert. 1. Ai sensi dell articolo 1, comma 3, lettera a), della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, il numero dei componenti del Comitato etico provinciale di cui all articolo 44 della legge provinciale 5 marzo 2001, n. 7, e successive modifiche, è ridotto da 14 a Das Landesethikkomitee besteht aus folgenden 2. il Comitato etico provinciale è composto da: Mitgliedern: a) drei Krankenhausärztinnen oder Krankenhausärzten, a) tre medici ospedalieri; b) einer Ärztin oder einem Arzt für Allgemeinmedizin, b) un medico di medicina generale; c) einer Person in Vertretung der Senioreneinrichtungen, c) una o un rappresentante delle istituzioni per anziani; d) einer Psychologin oder einem Psychologen, d) una psicologa o uno psicologo; e) einer Krankenpflegerin oder einem Krankenpfleger, e) un infermiera o un infermiere; f) zwei Fachpersonen auf dem Gebiet der Bioethik, f) due esperte o esperti in materia di bioetica; g) einem Experten oder einer Expertin aus dem Bereich der Theologie mit Fachkenntnissen g) una persona specialista in teologia ed esperta in materia di bioetica; auf dem Gebiet der Bioethik, h) einer Person in Vertretung der Organisationen, welche die Interessen der Nutznießenden des Landesgesundheitsdienstes schützen, i) einer Rechtsexpertin oder einem Rechtsexperten. h) una o un rappresentante delle organizzazioni di tutela degli interessi degli utenti del Servizio sanitario provinciale; i) un esperta o un esperto in materia giuridica. 3. Die Landesregierung ernennt die Vorsitzende oder den Vorsitzenden, deren oder dessen Stellvertreterin oder Stellvertreter sowie die Mitglieder 3. La Giunta provinciale nomina la o il presidente, la o il vicepresidente e i componenti di cui al comma 2, lettere a), b), d) ed e), su proposta dei

38 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ laut Absatz 2 Buchstaben a), b), d) und e) auf Vorschlag der entsprechenden Berufskammern oder -verbände. Die Mitglieder laut Absatz 2 Buchstaben c), f), g), h) und i) werden von der Landesregierung auf der Grundlage ihrer nachgewiesenen Erfahrung und Fachkompetenz in den Zuständigkeitsbereichen des Landesethikkomitees oder auf dem Gebiet des Verbraucherschutzes ernannt, eventuell nach Anhören der jeweiligen Berufskammern oder -verbände oder der zuständigen Körperschaften und Einrichtungen. 4. Die Sekretariatsaufgaben nimmt eine Beamtin oder ein Beamter der Landesabteilung Gesundheit wahr, die oder der mindestens in der sechsten Funktionsebene eingestuft ist. 5. Die Mitglieder des Landesethikkomitees, einschließlich der oder des Vorsitzenden, bleiben drei Jahre im Amt; das Mandat ist erneuerbar. 6. Das Landesethikkomitee bestimmt mit eigener Geschäftsordnung seine Aufgaben im Detail, es regelt seine Organisation und Arbeitsweise und legt die Verhaltensregeln für seine Mitglieder fest, unbeschadet der Landesbestimmungen über Kollegialorgane. rispettivi ordini o collegi professionali. I componenti di cui al comma 2, lettere c), f), g), h) e i), sono nominati dalla Giunta provinciale, sentiti eventualmente i rispettivi ordini o collegi professionali o gli enti e organismi competenti, sulla base di comprovate esperienze e specifiche conoscenze nelle materie di competenza del Comitato etico provinciale o nel campo della tutela dei consumatori e degli utenti. 4. Le funzioni di segreteria sono svolte da una o un dipendente della Ripartizione provinciale Sanità di qualifica funzionale non inferiore alla sesta. 5. I componenti del Comitato etico provinciale, compreso il o la presidente, restano in carica tre anni e il loro mandato può essere rinnovato. 6. Il Comitato etico provinciale, con proprio regolamento, specifica in dettaglio i propri compiti, disciplina la propria organizzazione e modalità di funzionamento e definisce le regole di comportamento dei propri componenti, fatte salve le norme provinciali sugli organi collegiali. Artikel 2 Articolo 2 1. Dieses Dekret tritt am Tag nach seiner Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft. 1. Il presente decreto entra in vigore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 18. November 2013 Bolzano, 18 novembre 2013 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

39 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ ANMERKUNGEN NOTE Hinweis Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. Avvertenza Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Anmerkungen zum Artikel 1 Absatz 1: Note all articolo 1 comma 1: Das Landesgesetz vom 22. Oktober 1993, Nr. 17 beinhaltet die Regelung des Verwaltungsverfahrens und des Rechts auf Zugang zu Verwaltungsunterlagen. Der Text von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, lautet wie folgt: Artikel 1 (Allgemeine Grundsätze und Delegiferierung) (1) Zur Verwirklichung der vom Gesetz vorgesehenen Ziele hält sich das Land in der Verwaltungstätigkeit an die Kriterien der Effizienz, der Wirtschaftlichkeit, der Rationalität und der Publizität. (2) Die Organisationseinheiten des Landes und der vom Land abhängigen Betriebe und Anstalten sind so aufgebaut und gegliedert, dass die Verfahren möglichst vereinfacht werden, sowohl hinsichtlich der Zuständigkeit als auch in Bezug auf die Arbeitssysteme und Arbeitsmittel, die Verteilung des Personals und der Arbeit sowie in Bezug auf die Mitarbeit von Externen. La Legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, contiene la Disciplina del procedimento amministrativo e del diritto di accesso ai documenti amministrativi. Il testo dell articolo 1 della Legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, è il seguente: Articolo 1 ((Principi generali e delegificazione) (1) L'attività amministrativa della Provincia si informa a criteri di efficacia, di economicità, di speditezza e di pubblicità per il perseguimento delle finalità volute dalla legge. (2) Le strutture organizzative della Provincia, delle a- ziende e degli enti da essa dipendenti, sono articolate in modo da favorire al massimo la semplificazione delle procedure, sia a livello delle competenze, che dei sistemi e mezzi operativi, della distribuzione del personale, dei carichi di lavoro e delle collaborazioni e- sterne. (3) Per le finalità di cui ai commi 1 e 2, e con l'osservanza dei principi contenuti negli articoli seguenti, sono disciplinati con norma regolamentare, anche a modifica o integrazione di norme di legge vigenti: a) l'organizzazione ed il funzionamento degli organi collegiali provinciali, il loro riordino ed accorpamento qualora ineriscano ad attività connesse, anche con riduzione del numero dei componenti, e, in quanto non indispensabili, la loro soppressione o sostituzione; (3) Zur Erreichung der Ziele laut den Absätzen 1 und 2 wird, unter Beachtung der in den folgenden Artikeln enthaltenen Grundsätze, mit Verordnung, wodurch auch geltende Gesetze geändert oder ergänzt werden können, folgendes geregelt: a) die Organisation und die Funktionsweise der Kollegialorgane des Landes, deren Neuordnung und Zusammenlegung, wenn sie zusammenhängende Tätigkeiten ausüben, wobei auch die Anzahl der Mitglieder verringert werden kann, und, sofern sie nicht unerlässlich sind, deren Abschaffung oder Ersetzung, b) die für die Verfahren vorgesehenen Modalitäten und Fristen und Zusammenlegung von Verfahren, wenn sie sich auf die gleiche private oder öffentliche Tätigkeit beziehen, wobei die einzelnen Phasen, die Anzahl der Landesorgane, die sich daran beteiligen, unter Berücksichtigung der Art der Tätigkeit und der Maßnahmen, reduziert, die Zuständigkeiten und die Kontrollen rationalisiert, das nicht unerlässliche Einvernehmen und Einverb) le modalità ed i termini previsti per i singoli procedimenti amministrativi, il loro accorpamento qualora si riferiscano alla medesima attività privata o pubblica, con riduzione delle varie fasi, del numero degli organi provinciali intervenienti, avuto riguardo alla natura delle attività e dei provvedimenti, razionalizzando le competenze ed i controlli, eliminando i concerti e le intese non indispensabili, trasferendo ad organi monocratici o ai diri-

40 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ ständnis ausgeschaltet und monokratischen Organen oder den Führungskräften die Entscheidungsbefugnisse übertragen werden, wenn letztere nicht aufgrund ihrer besonderen Bedeutung in kollegialer Form ausgeübt werden müssen, c) die Unterlagen, die den Anträgen um den Erlass von Verwaltungsmaßnahmen beizulegen sind, d) die Auflassung von Verfahren, welche den von den Bereichsgesetzen vorgegebenen grundsätzlichen Zielsetzungen und Zwecken nicht mehr entsprechen oder welche im Widerspruch zu den Grundsätzen der EU-Rechtsordnung stehen, e) die Auflassung von Verfahren, welche der Verwaltung und den Bürgern Kosten verursachen, die größer als der Nutzen sind; dabei kann die administrative Regelung durch Selbstverwaltung seitens der Betroffenen ersetzt werden, f) die Anpassung der substantiellen Regelungen mit den Verfahrensabläufen an die Grundsätze des EU-Rechts, wobei Konzessionen durch Ermächtigungen ersetzt werden können, g) die Auflassung von Verwaltungsverfahren, die von den allgemeinen Verfahrensregeln abweichen, sofern die Gründe für bereichsmäßige Sonderverfahren nicht mehr gegeben sind. (4) Für die Vorbereitung und Durchführung von Vorhaben, die auf eine Vereinfachung der Verfahren, eine Wiedererlangung der Effizienz und Produktivität und eine Neugestaltung und Verbesserung der Dienste innerhalb der Landesverwaltung ausgerichtet sind, ist der Generaldirektor des Landes ermächtigt, im Versuchswege und für einen Zeitraum von zwei Jahren, der um weitere zwei Jahre verlängert werden kann, mit Dekret Bestimmungen über die versuchsweise Durchführung von geeigneten Verfahren zu erlassen, die darauf hinzielen, die Verwaltungstätigkeit zu beschleunigen und effizienter zu gestalten, gegebenenfalls auch in Abweichung von den bestehenden Bestimmungen. genti amministrativi le funzioni deliberative che non richiedono, in ragione del loro peculiare rilievo, l'esercizio in forma collegiale; c) la documentazione richiesta a corredo delle domande per l'emissione di provvedimenti amministrativi; d) soppressione dei procedimenti che risultino non più rispondenti alle finalità e agli obiettivi fondamentali definiti dalla legislazione di settore o che risultino in contrasto con i principi dell'ordinamento giuridico comunitario; e) soppressione dei procedimenti che comportino, per l'amministrazione e per i cittadini, costi più e- levati dei benefici conseguibili, anche attraverso la sostituzione dell'attività amministrativa diretta con forme di autoregolamentazione da parte degli interessati; f) adeguamento della disciplina sostanziale e procedimentale dell'attività e degli atti amministrativi ai principi della normativa comunitaria, anche sostituendo al regime concessorio quello autorizzatorio g) soppressione dei procedimenti che derogano alla normativa procedimentale di carattere generale, qualora non sussistano più le ragioni che giustifichino una difforme disciplina settoriale. (4) In via sperimentale per un periodo di due anni rinnovabile di altri due, il direttore generale della Provincia, per la predisposizione e l'attuazione di progetti tesi a semplificare le procedure, recuperare efficienza e produttività, riorganizzare e migliorare i servizi nell'amministrazione provinciale, è autorizzato a dettare con proprio decreto, norme per la sperimentazione di idonee procedure, eventualmente in deroga a quelle vigenti, intese a rendere più snella ed efficace l'azione amministrativa. Das Landesgesetz vom 5. März 2001, Nr. 7 beinhaltet die Neuregelung des Landesgesundheitsdienstes. La Legge provinciale 5 marzo 2001, n. 7, contiene il Riordinamento del servizio sanitario provinciale. Der Text von Artikel 44 des Landesgesetzes vom 5. März 2001, Nr. 7, lautet wie folgt: Artikel 44 (Landeskomitee für Ethik) (1) Das Landeskomitee für Ethik wird als Beratungsorgan der Landesverwaltung eingesetzt; es gibt Stellungnahmen und Empfehlungen ab und ist in ethischen Fragen, die sich aus der Tätigkeit im Gesundheitswesen und der Forschung in den Bereichen Medizin, Gesundheitsschutz und Biologie ergeben und den Einzelnen wie auch soziale Gruppen und die gesamte Gesellschaft betreffen, richtungsweisend. Il testo dell articolo 44 della Legge provinciale 5 marzo 2001, n. 7, è il seguente: Articolo 44 (Comitato etico provinciale) (1) È istituito il Comitato etico provinciale, quale organo consultivo dell'amministrazione provinciale, al quale compete di esprimere pareri, raccomandazioni ed indirizzi su problemi morali sollevati dall'attività sanitaria e dalla ricerca nei campi della medicina, della tutela della salute e della biologia, sia in riferimento al singolo individuo sia a gruppi sociali ed all'intera società.

41 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ (2) Das Komitee gibt Gutachten ab über die Gesundheitsversorgung im Zusammenhang mit: (2) Il Comitato esprime parere in ordine alle attività sanitarie connesse: a) der Erprobung neuer diagnostischer und therapeutischer Methoden am Menschen; die Zuständigkeiten der Ethikkomitees der Sanitätsbetriebe bleiben aufrecht, b) der Genetik, der künstlichen Befruchtung und der perinatalen Medizin, c) Organspenden und Transplantationen von menschlichen Organen und Geweben, d) dem Schutz der Lebensqualität und der Würde des Kranken mit besonderer Berücksichtigung der Patienten im terminalen Stadium, der Minderjährigen und der Behinderten, e) der Schmerztherapie, e) alla terapia del dolore; f) jeder anderen diagnostischen oder therapeutischen Tätigkeit im Gesundheitswesen, die ethische Fragen aufwirft a) alla sperimentazione di nuove metodiche diagnostiche e terapeutiche sull'uomo, fatte salve le competenze dei comitati etici delle aziende sanitarie; b) alla genetica, procreazione assistita e medicina perinatale; c) alle donazioni ed ai trapianti di organi e tessuti umani; d) alla tutela della qualità della vita e della dignità umana del malato con particolare considerazione dei pazienti terminali, minori e disabili; f) ad ogni altra attività sanitaria diagnostica o terapeutica che sollevi problematiche etico-morali. (3) Das Gutachten des Komitees muß immer dann eingeholt werden, wenn die Rechte eines Menschen durch klinische Versuche, durch die Forschung oder durch biomedizinische Versuche verletzt werden könnten. (4) Das Komitee nimmt weiters folgende Aufgaben wahr: a) es erteilt allgemeine Richtlinien im Bereich der klinischen Versuche, die in den Gesundheitseinrichtungen des Landes durchgeführt werden, b) es holt die von den Sanitätsbetrieben gelieferten Daten und Verwaltungsakte über die durchgeführten klinischen Versuche ein und bewertet sie, c) es erarbeitet Vorschläge für die Aufklärungs- und Bildungsarbeit über ethische Fragen, die mit der ärztlichen Betreuung zusammenhängen. (3) Il parere del Comitato deve essere obbligatoriamente acquisito in tutti i casi nei quali i diritti della persona umana possano essere violati dall'attività clinica, dalla ricerca o dalla sperimentazione biomedica. (4) Al Comitato compete inoltre di: a) fornire indirizzi generali nel campo della sperimentazione clinica condotta nelle strutture sanitarie provinciali; b) acquisire e valutare i dati e gli atti amministrativi forniti dalle aziende sanitarie in merito alle sperimentazioni cliniche effettuate; c) elaborare proposte per attività di carattere informativo e formativo sulle tematiche etico-morali connesse alle attività medico-assistenziali. (5) Das Komitee besteht aus: (5) Il Comitato è composto da: a) drei Krankenhausärzten, a) tre medici ospedalieri; b) einem Facharzt für Rechts- und Versicherungsmedizin, b) un medico specialista in medicina legale e delle assicurazioni; c) einem Arzt für Allgemeinmedizin, c) un medico di medicina generale; d) einem Psychologen, d) un psicologo; e) einem Vertreter der Krankenpfleger, e) un rappresentante della categoria infermieristica; f) einem Fachmann auf dem Gebiet der Bioethik f) un esperto in materia di bioetica; g) einem Fachmann auf dem Gebiet der Bioethik aus dem Bereich der Theologie, h) einem Vertreter der Organisationen, welche die Interessen der Nutzer des Landesgesundheitsdienstes schützen, g) un esperto in materia di bioetica specialista in teologia; h) un rappresentante delle organizzazioni di tutela degli interessi degli utenti del Servizio sanitario provinciale; i) einem Richter oder einem anderen Juristen, i) un magistrato o un giurista; j) einem Krankenhausseelsorger, j) un assistente religioso ospedaliero; k) einem Fachmann in Statistik, k) un esperto in statistica; l) einem Vertreter der Ärzte- und Zahnärztekammer der Provinz Bozen. l) un rappresentante dell'ordine dei medici e degli odontoiatri della Provincia di Bolzano.

42 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ (6) Die Landesregierung legt die Arbeitsweise und die Amtsdauer des Komitees fest und ernennt den Vorsitzenden, dessen Stellvertreter und die Mitglieder laut Absatz 5 Buchstaben a), b), c), d), e), g), i) und j) auf Vorschlag der entsprechenden Berufskammern oder - verbände beziehungsweise der jeweils zuständigen Behörde. Die Mitglieder laut Absatz 5 Buchstaben f) und h) werden von der Landesregierung auf Grund besonderer Verdienste auf dem Gebiet der Bioethik oder des Verbraucherschutzes ernannt. Sekretär ist ein Beamter der Landesabteilung Gesundheitswesen, der mindestens in der sechsten Funktionsebene eingestuft ist. (7) Dem Präsidenten und dem Vizepräsidenten des Landeskomitees für Ethik wird eine Funktionszulage zugesprochen. Die Tätigkeit der Mitglieder des Landeskomitee für Ethik wird durch Sitzungsgelder abgegolten. Das Ausmaß von Funktionszulage und Sitzungsgeldern wird von der Landesregierung festgelegt. (8) Das Landeskomitee für Ethik erstellt im Rahmen der jährlich für seine Tätigkeit vorgesehenen finanziellen Mittel ein Tätigkeitsprogramm, das von der Landesregierung genehmigt wird. (6) La Giunta provinciale definisce il funzionamento e la durata del Comitato e ne nomina il presidente, il suo sostituto nonché i componenti di cui al comma 5, lettere a), b), c), d), e), g), i) ed j) su indicazione dei rispettivi ordini o collegi professionali o delle autorità competenti. I membri di cui al comma 5, lettere f) e h) sono scelti dalla Giunta provinciale sulla base di particolari meriti conseguiti in campo bioetico o di tutela degli interessi dell'utenza. Le funzioni di segretario sono svolte da un dipendente della Ripartizione provinciale sanità, di qualifica funzionale non inferiore alla sesta. (7) Al presidente ed al vicepresidente del Comitato etico provinciale spetta un'indennità di funzione. Il compenso per l'attività dei membri del Comitato etico provinciale è corrisposto attraverso gettoni di presenza. L'ammontare dell'indennità di funzione e dei gettoni di presenza è determinato dalla Giunta provinciale. (8) Il Comitato etico provinciale predispone, nell'ambito delle risorse finanziarie annualmente previste per la sua attività, un programma di lavoro che viene approvato dalla Giunta provinciale.

43 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 13. November 2013, Nr. 391/1.1 Verein Gruppe Dekadenz, mit Sitz in Brixen, Obere Schutzengelgasse Nr. 3/a - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 13 novembre 2013, n. 391/1.1 Associazione "Gruppe Dekadenz" con sede in Bressanone, via Alta Angelo Custode n. 3/a - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato. Omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt decreta DER LANDESHAUPTMANN - der Verein Gruppe Dekadenz mit Sitz in Brixen, Obere Schutzengelgasse Nr. 3/a, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 449 einzutragen. - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell art. 1 del DPR n. 361/2000 dell associazione Gruppe Dekadenz con sede in Bressanone, via Alta Angelo Custode n. 3/a e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 449. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

44 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 13. November 2013, Nr. 392/1.1 Verein Amateur-Sportclub Seiser Alpe - ASC Seiser Alpe, mit Sitz in Seis am Schlern - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 13 novembre 2013, n. 392/1.1 Associazione "Amateur-Sportclub Seiser Alpe - ASC Seiser Alpe" con sede in Siusi allo Sciliar - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato. Omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt decreta DER LANDESHAUPTMANN - der Verein Amateur-Sportclub Seiser Alpe ASC Seiser Alpe mit Sitz in Seis am Schlern, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 450 einzutragen. - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell art. 1 del DPR n. 361/2000 dell associazione Amateur-Sportclub Seiser Alpe - ASC Seiser Alpe con sede in Siusi allo Sciliar e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 450. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

45 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 18. November 2013, Nr. 310/2.1 Datum der Abhaltung der bestätigenden Landesvolksabstimmung 2014 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 18 novembre 2013, n. 310/2.1 Data di svolgimento del referendum confermativo provinciale 2014 DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat in den Artikel 47 des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 31. August 1972, Nr. 670, in geltender Fassung eingesehen, hat in das Landesgesetz vom 17. Juli 2002, Nr. 10, Regelung der Volksabstimmung gemäß Artikel 47 Absatz 5 des Sonderstatutes für Trentino- Südtirol eingesehen, hat in die Niederschrift betreffend die Sitzung vom 25. Oktober 2013 der Kommission für die Abwicklung der Volksabstimmungen, die mit Dekret Nr. 88/2013 vom 4. September 2013 des Präsidenten des Südtiroler Landtages ernannt wurde, eingesehen, gemäß welcher die zwei Anträge der Landtagsabgeordneten auf Abhaltung einer bestätigenden Volksabstimmung für durchführbar erklärt werden, verfügt visto l articolo 47 del decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670, e successive modifiche ed integrazioni; vista la legge provinciale 17 luglio 2002, n. 10, Norme sul referendum previsto dall articolo 47, comma 5, dello Statuto speciale per il Trentino- Alto Adige ; visto il verbale relativo alla seduta del 25 ottobre 2013 della Commissione per i procedimenti referendari, nominata con decreto del Presidente del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano n. 88/2013 del 4 settembre 2013, in base a cui le due richieste di referendum confermativo presentate da consiglieri provinciali sono dichiarate procedibili; decreta Artikel 1 Articolo 1 1. Der Tag für die Abwicklung der bestätigenden Volksabstimmung ist auf Sonntag, den 9. Februar 2014 festgelegt. 1. La data per lo svolgimento del referendum confermativo è fissata nel giorno di domenica 9 febbraio Artikel 2 Articolo 2 1. Das Dekret über die Ausschreibung der Volksabstimmung wird im Amtsblatt der Region vom 10. Jänner 2014 veröffentlicht. 2. Für die Wirkungen laut Dekret des Präsidenten der Republik vom 20. März 1967, Nr. 223, gilt das Datum gemäß Absatz 1 als Kundmachungstermin des Wahlausrufungsdekretes. 3. Die Fragestellung, die den Wählern zur Entscheidung vorgelegt wird, ist folgende: 1. Il decreto d indizione dei comizi referendari sarà pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione del 10 gennaio Ai fini del decreto del Presidente della Repubblica 20 marzo 1967, n. 223, la data di cui al comma 1 è da intendersi quale data di pubblicazione del manifesto di convocazione dei comizi. 3. Il quesito da sottoporre agli elettori è il seguente:

46 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ (Antrag auf Abhaltung einer bestätigenden Volksabstimmung, eingereicht am 16. September 2013 von 9 Landtagsabgeordneten und am 17. September 2013 von weiteren 9 Landtagsabgeordneten) "Stimmen Sie dem Gesetz betreffend Bürgerbeteiligung in Südtirol zu, welches vom Landtag am 6. Juni 2013 verabschiedet und im Amtsblatt der Region Nr. 26 vom 25. Juni 2013 veröffentlicht worden ist?" 4. Der Text des Gesetzes, welches der bestätigenden Volksabstimmung unterstellt ist, wird mittels PDF-Datei an die Gemeinden übermittelt, welche denselben für die Dauer von 30 Tagen vor dem 9. Februar 2014 im Sekretariat zur Einsicht aushängen werden. (Richiesta di referendum confermativo presentata in data 16 settembre 2013 da 9 consiglieri provinciali ed in data 17 settembre 2013 da ulteriori 9 consiglieri provinciali) Approvate il testo della legge concernente Partecipazione civica in Alto Adige, approvata dal Consiglio provinciale il 6 giugno 2013 e pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 26 del 25 giugno 2013? 4. Il testo della legge, sottoposta a referendum confermativo, sarà inoltrato ai Comuni tramite file PDF. I Comuni provvederanno ad affiggerlo per la durata dei 30 giorni antecedenti il 9 febbraio 2014 presso le proprie segreterie. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER Il presente decreto è pubblicato sul Bollettino ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

47 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Decret N. 310/2.1 di 18 de nuvëmber 2013 Oget: data dl referendum cunfermatif provinziel 2014 L PRESIDËNT DLA PROVINZIA decretea do avëi udù l articul 47 dl decret dl Presidënt dla Republica di 31 d agost 1972, n. 670, y mudazions y ntegrazions suzessives; do avëi udù la lege provinziela di 17 de lugio 2002, n. 10 Normes sun l referendum udù danora dal articul 47, coma 5 dl Statut speziel per l Trentin-Südtirol ; do avëi udù l verbal dla senteda di 25 d utober 2013 dla Cumiscion per la pruzedures di referendums, numineda cun decret dl Presidënt dl Cunsëi dla Provinzia autonoma de Bulsan n. 88/2013 di 4 de setëmber 2013, aldò de chël che l vën detlarà che la doi ghiranzes de referendum cunfermatif, presentedes dai cunselieres provinziei, possa unì purtedes inant; Articul 1 1. L referendum cunfermatif unirà tenì n dumënia, ai 9 de fauré Articul 2 1. L decret de ndizion dl referendum unirà publicà sun l Buletin Ufiziel dla Region di 10 de jené Per fazion dl decret dl Presidënt dla Republica di 20 de merz 1967, n. 223 ie la data nunzieda tl coma 1 da ntënder coche data de publicazion dla cunedida dl referendum. 3. La cuestion da somëter ala/ai litadëures ie chësta: (Ghiranza de referendum cunfermatif presenteda ai 16 de setëmber 2013 da 9 cunselieres provinziei y ai 17 de setëmber da mo 9 cunselieres provinziei) Sëis a a una cun la lege sun la Partezipazion zivica tl Südtirol, apurveda dal Cunsëi provinziel ai 6 de juni 2013 y publicheda tl Buletin Ufiziel dla Region n. 26 di 25 de juni 2013? 4. L test dla lege sometuda a referendum cunfermatif unirà mandà ai chemuns tres documënt digitel PDF. I chemuns se cruzierà de l taché ora te si secretariac per l tëmp di 30 dis dan i 9 de fauré Chësc decret vën publicà tl Buletin Ufiziel dla Region. L Presidënt dla Provinzia Dut. Luis Durnwalder

48 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Decret N. 310/2.1 di 18 de novëmber dl 2013 Oget: data dl referendum confermatif provinzial 2014 LE PRESIDËNT DLA PROVINZIA decretëia do avëi odü l articul 47 dl decret dl Presidënt dla Republica di 31 d agost dl 1972, n. 670, y mudaziuns suandëntes; do avëi odü la lege provinziala di 17 de messè dl 2002, n. 10 Normes sön le referendum preodü dal articul 47, coma 5 dl Statut spezial por le Trentin-Südtirol ; do avëi odü le verbal dla sentada di 25 d otober dl 2013 dla Comisciun por les prozedöres di referendums, nominada cun decret dl Presidënt dl Consëi dla Provinzia autonoma de Balsan n. 88/2013 di 4 de setëmber dl 2013, aladô de chël che al vëgn detlarè che les döes domandes de referendum confermatif presentades dai aconsiadus provinziai po gnì portades inant; Articul 1 1. Le referendum confermatif vëgn tignì en domënia, ai 9 de forà dl Articul 2 1. Le decret d indiziun dl referendum gnarà publiché tl Boletin Ofizial dla Regiun di 10 de jenà dl Por le decret dl Presidënt dla Republica di 20 de merz dl 1967, n. 223 é la data preodüda dal coma 1 la data de publicaziun dl decret de indiziun dl referendum. 3. Chësta é la domanda che ti vëgn fata a che che lîta: (Domanda de referendum confermatif presentada ai 16 de setëmber dl 2013 da 9 aconsiadus provinziai y ai 17 de setëmber dl 2013 da ćiamò 9 aconsiadus provinziai) Sëise a öna cun la lege sön la Partezipaziun zivica tl Südtirol, aprovada dal Consëi provinzial ai 6 de jügn dl 2013 y publicada tl Boletin Ofizial dla Regiun n. 26 di 25 de jügn dl 2013? 4. Le test dla lege, sotmetüda a referendum confermatif, ti gnarà ortié inant ai comuns tres documënt pdf. I comuns se cruziarà da le tachè fora te sü secretariać por 30 dis alalungia dan i 9 de forà dl Chësc decret vëgn publiché tl Boletin Ofizial dla Regiun. Le Presidënt dla Provinzia Dot. Luis Durnwalder

49 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 8. November 2013, Nr Neuabgrenzung der Versorgungszone des Fernheizwerkes in Pinzagen und Tschötsch Mit Beschluss des Gemeinderates von Brixen Nr. 75 vom 27. September 2012 ist die Versorgungszone des Fernheizwerkes in Pinzagen und Tschötsch abgegrenzt worden. Mit Schreiben vom 25. Oktober 2012, Prot. Nr /12 hat die Gemeinde Brixen dem Amt für Energieeinsparung den Beschluss des Gemeinderates von Brixen Nr. 75 vom 27. September 2012 und die grafischen Unterlagen für die Abgrenzung des Versorgungsgebietes Pinzagen- Tschötsch übermittelt. Die Abteilung 29 Landesagentur für Umwelt hat am 13. August 2012 den Plan zum Beschluss des Gemeinderates von Brixen Nr. 75 vom 27. September 2012 überprüft und festgestellt, dass einzelne isolierte Parzellen eingeschlossen sind. Es soll abgeklärt werden, ob es wirtschaftlich und technisch tragbar ist, diese Parzellen in der Versorgungszone zu lassen. Mit Schreiben vom 30. November 2012, Prot hat das Amt für Energieeinsparung dies dem Antragsteller mitgeteilt und um eine entsprechende Stellungnahme ersucht. Der Antragsteller hat aber keine Stellungnahme eingereicht. Mit einem weiteren Schreiben vom 11. Oktober 2013, Prot hat das Amt für Energieeinsparung nachgefragt, ob der Anschluss der Gebäude aus technisch wirtschaftlicher Sicht für das Fernheizwerk tragbar ist. Mit Schreiben vom 7. November 2013 hat der Antragsteller mitgeteilt, dass es aus technischer Sicht in jedem Fall für das Fernheizwerk tragbar ist und die Gesamtanlage wirtschaftlich tragbar ist. Die Neuabgrenzung kann demnach gemäß Beschluss des Gemeinderates von Brixen Nr. 75 vom 27. September 2012 vorgenommen werden. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 8 novembre 2013, n Nuova delimitazione dell'area servita dall'impianto di teleriscaldamento a Pinzago e Scezze Con deliberazione del Consiglio comunale di Bressanone n. 75 del 27 settembre 2012 è stata delimitata l area servita dall impianto di teleriscaldamento a Pinzago e Scezze. Con lettera del 25 ottobre 2012, prot. n /12 il Comune di Bressanone ha inviato all ufficio risparmio energetico la deliberazione del Consiglio comunale di Bressanone n. 75 del 27 settembre 2012 e la documentazione grafica per la delimitazione della zona servita dall impianto di teleriscaldamento Pinzago-Scezze. In data 3 agosto 2013 la ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente ha esaminato la planimetria allegata alla deliberazione del Consiglio comunale di Bressanone n. 75 del 27 settembre 2012 e ha constatato che qualche particella isolata è inclusa. Deve essere chiarito se è economicamente e tecnicamente sostenibile lasciare queste particelle nell area servita. Con lettera del 30 novembre 2012, prot. n dell ufficio risparmio energetico ciò è stato comunicato al richiedente ed è stata richiesta una corrispondente presa di posizione. Il richiedente non ha però presentato una presa di posizione. Con un ulteriore lettera del 11 ottobre 2013, prot l ufficio risparmio energetico ha richiesto se l allacciamento degli edifici per l impianto di teleriscaldamento è tecnicamente ed economicamente sostenibile. Con lettera del 7 novembre 2013 il richiedente ha comunicato che in ogni caso l impianto di teleriscaldamento è sostenibile dal punto di vista tecnico e che l intero impianto di teleriscaldamento è economicamente sostenibile. Pertanto la nuova delimitazione può essere eseguita ai sensi della deliberazione del Consiglio comunale di Bressanone n. 75 del 27 settembre 2012.

50 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Dieses Dekret wird auf Grundlage folgender Bestimmungen erlassen: - Landesgesetz vom 07. Juli 2010, Nr. 9; - Beilage B) des Beschlusses der Landesregierung Nr vom 03. Dezember Dies vorausgeschickt, verfügt DER LANDESRAT die Versorgungszone des Fernheizwerkes in Pinzagen und Tschötsch gemäß Beschluss des Gemeinderates von Brixen Nr. 75 vom 27. September 2012 und den entsprechenden grafischen Unterlagen neu abzugrenzen; auch Gebäude, welche sich teilweise innerhalb oder teilweise außerhalb befinden, vollständig in die Versorgungszone aufzunehmen; Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol veröffentlicht. Dieses Dekret tritt am Tage seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino - Südtirol in Kraft. Il presente decreto viene rilasciato nel rispetto delle seguenti normative: - Legge provinciale 7 luglio 2010, n.9; - Allegato B) della Deliberazione della Giunta provinciale n del 3 dicembre Ciò premesso L ASSESSORE decreta di determinare l area servita dall impianto di teleriscaldamento a Pinzago e Scezze secondo la deliberazione del Consiglio comunale di Bressanone n. 75 del 27 settembre 2012 e la relativa documentazione grafica; di includere nell area servita dall impianto di teleriscaldamento anche gli edifici che si trovano in parte nell area e in parte fuori l area servita dall impianto di teleriscaldamento; Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. Il presente decreto entra in vigore il giorno della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino Alto Adige. DER LANDERAT DR. FLORIAN MUSSNER L ASSESSORE DOTT. FLORIAN MUSSNER

51 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES vom 8. November 2013, Nr. 35.4/708 Eignungsprüfungen, Ausbildungskurse und entsprechende Prüfungen für Alpinski-, Langlauf- und Snowboardlehrer - Ausbildungsjahr 2014 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO ASSESSORILE del 8 novembre 2013, n. 35.4/708 Esami di idoneità, corsi di formazione e relativi esami per maestro di sci alpino, sci di fondo e snowboard anno di formazione 2014 Gestützt auf das Landesgesetz vom , Nr. 5, "Ordnung der Skischulen und des Skilehrerberufs" gestützt insbesondere auf Artikel 6 des obgenannten Landesgesetzes, Gestützt auf den Programmentwurf der Kurse mit den entsprechenden Prüfungen, der von der Landesberufskammer der Skilehrer in Südtirol ausgearbeitet wurde, welche auch mit der Durchführung derselben beauftragt werden wird, nach Anhören der Landesberufskammer der Skilehrer in Südtirol, verfügt DER LANDESRAT FÜR TOURISMUS für die Alpinski-, Langlauf- und Snowboardlehrerausbildung 2014 folgendes Kurs- und Prüfungsprogramm (vorbehaltlich ausreichender Finanzierung im Landeshaushalt 2014): Eignungsprüfung für Vista la legge provinciale , n. 5 "Ordinamento della professione di maestro di sci e delle scuole di sci"; Visto in particolare l articolo 6 della legge succitata; Visto lo schema di programma dei corsi e dei relativi esami predisposto dal Collegio Professionale Maestri di Sci Provincia di Bolzano che sarà incaricato ad organizzare ed attuare i medesimi; Sentito il Collegio Professionale dei maestri di sci Provincia di Bolzano; L'ASSESSORE AL TURISMO decreta Per la formazione professionale dei maestri di sci alpino, sci di fondo e di snowboard 2014 il seguente programma dei corsi ed esami (salvo a- deguato finanziamento nel bilancio 2014): Esame di idoneità per lo Ski Langlauf (Lehrer): 10. Januar 2014, Mindestanzahl der Teilnehmer: 8 Personen Snowboard (Lehrer): 18. Januar 2014, Mindestanzahl der Teilnehmer: 12 Personen Alpinskilauf (Lehrer): Januar 2014, Mindestanzahl der Teilnehmer: 24 Personen Alpinskilauf (Skischulassistent): März 2014, Mindestanzahl der Teilnehmer: 50 Personen Ausbildungskurse und Prüfungen zum Skischulassistenten: für Ski Alpin Theoriekurs I (dt.): April 2014 Theoriekurs I (it.): April 2014 Theoriekurs II (it.): April 2014 Theoriekurs II (dt.): April 2014 Theorieprüfung (schriftlich): 23. Mai 2014 Theorieprüfung (mündlich): Mai 2014 Sci di fondo (maestro): 10 gennaio 2014, numero minimo dei partecipanti: 8 persone; Snowboard (maestro): 18 gennaio 2014, numero minimo dei partecipanti: 12 persone; Sci alpino (maestro): gennaio 2014, numero minimo dei partecipanti: 24 persone; Sci alpino (assistente): marzo 2014, numero minimo dei partecipanti: 50 persone; Corsi di formazione ed esami per assistente di scuola di sci: per sci alpino corso di teoria I (ted.): 7-8 aprile 2014 corso di teoria I (ital.): aprile 2014 corso di teoria II (ital.): aprile 2014 corso di teoria II (ted.): aprile 2014 esame di teoria (scritto): 23 maggio 2014 esame di teoria (orale): maggio 2014

52 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Theoretische Nachprüfung: September 2014 Basiskurs Lehrplan: Oktober 2014 Basiskurs Lehrplan: Oktober 2014 Praktische Prüfung: Oktober 2014 Didaktikkurs: Dezember 2014 Didaktikprüfung: 10. Dezember 2014 Mindestanzahl der Teilnehmer für Ski Alpin: 24 Personen Ausbildungskurse und Prüfungen: zum Alpinskilehrer (1. Ausbildungsmodul) Alpinkurs (dt.): 27. Januar Februar 2014 Alpinkurs (it.): Februar 2014 Lehrplankurs: März 2014 Lehrplankurs: April 2014 Prüfungskurs: April 2014 Praktische Prüfung: April 2014 Theoriekurs (dt.): Mai 2014 Theoriekurs (it.): Mai 2014 Theorieprüfung: Juni 2014 Theoretische Nachprüfung: September 2014 Methodik- und Didaktikkurs (Praxis): November 2014 Kurs zum Kinderskiunterricht: Dezember 2014 Didaktikprüfung: 20. Dezember 2014 Mindestanzahl der Teilnehmer: 24 Personen zum Alpinskilehrer (2. Ausbildungsmodul) Kurs zum Kinderskiunterricht: Januar 2014 Lehrplankurs und Telemark: Januar 2014 Freeski: März 2014 Renntechnik: 31. März 05. April 2014 Prüfungskurs: April 2014 Praktische Prüfung: 11. April 2014 Eurotest: April 2014 Theoriekurs (dt.): Mai 2014 Theoriekurs (it.): Mai 2014 Theorieprüfung: Juni 2014 Theoretische Nachprüfung: September 2014 Mindestanzahl der Teilnehmer: 24 Personen esame di recupero (teoria): settembre 2014 corso di base sul testo tecnico metodico: ottobre 2014 corso di base sul testo tecnico metodico: ottobre 2014 esame pratico: ottobre 2014 coso didattico: 5-9 dicembre 2014 esame didattico: 10 dicembre 2014 numero minimo dei partecipanti per lo sci alpino: 24 persone corsi di formazione ed esami: per maestro di sci alpino (1 modulo) corso alpino (ted.): 27 gennaio 1 febbraio 2014 corso alpino (ital.): 3-8 febbraio 2014 corso sul testo tecnico metodico: marzo 2014 corso sul testo tecnico metodico: aprile 2014 corso d esame: aprile 2014 esame pratico: aprile 2014 seminario di teoria (ted.): maggio 2014 seminario di teoria (ital.): maggio 2014 esame di teoria: giugno 2014 esame di recupero (teoria): settembre 2014 corso didattico e metodico (pratica): novembre 2014 corso d insegnamento dello sci al bambino: dicembre 2014 esame didattico: 20 dicembre 2014 numero minimo dei partecipanti: 24 persone per maestro di sci alpino (2 modulo) corso d insegnamento dello sci al bambino: gennaio 2014 corso sul testo tecnico metodico e telemark: gennaio 2014 Freeski: marzo 2014 tecnica sci agonistico: 31 gennaio 5 aprile 2014 corso d esame: 7-10 aprile 2014 esame pratico: 11 aprile 2014 Eurotest: aprile 2014 corso di teoria (ted.): 5 7 maggio 2014 corso di teoria (ted.): 8 10 maggio 2014 esame di teoria: giugno 2014 esame di recupero (teoria): settembre 2014 numero minimo dei partecipanti: 24 persone

53 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ zum Alpinskilehrer (1. Ausbildungsmodul für Athleten der Nationalmannschaft) Alpinkurs und Freeride: 31. März April 2014 Lehrplankurs: April 2014 Praktische Prüfung: April 2014 Theoriekurs (dt.): Mai 2014 Theoriekurs (it.): Mai 2014 Methodik- und Didaktikkurs: Juni 2014 Theorieprüfung: Juni 2014 Theoretische Nachprüfung: September 2014 Mindestanzahl der Teilnehmer: 8 Personen zum Langlaufskilehrer (1. Ausbildungsmodul) Alpinkurs (dt.): 27. Januar 01. Februar 2014 Alpinkurs (it.): Februar 2014 Lehrplankurs: März 2014 Lehrplankurs: März 2014 Prüfungskurs: 31. März April 2014 Praktische Prüfung: 04. April 2014 Theoriekurs (dt.): Mai 2014 Theoriekurs (it.): Mai 2014 Theorieprüfung: Juni 2014 Theoretische Nachprüfung: September 2014 Didaktikkurs: November 2014 Didaktikkurs Kinder: Dezember 2014 Didaktikprüfung: 20. Dezember 2014 Mindestanzahl der Teilnehmer: 6 Personen zum Langlaufskilehrer (2. Ausbildungsmodul) Renntechnik und Biathlon: Januar 2014 Alpinkurs: Januar 2014 Didaktikkurs: März 2014 Didaktikprüfung: 29. März 2014 Ski Alpin: April 2014 Telemarkkurs I: April 2014 Telemarkkurs II: April 2014 Praktische Prüfung im Telemark: 24. April 2014 Theoriekurs (dt.): Mai 2014 Theoriekurs (it.): Mai 2014 Nordic Walking und Skiroll: Mai 2014 Theorieprüfung: Juni 2014 Theoretische Nachprüfung: September 2014 per maestro di sci alpino (1 modulo per atleti della squadra nazionale) corso alpino e freeride: 31 marzo - 5 aprile 2014 corso sul testo tecnico metodico: aprile 2014 esame pratico: aprile 2014 seminario di teoria (ted.): maggio 2014 seminario di teoria (ital.): maggio 2014 corso didattico e metodico: 2-6 giugno 2014 esame di teoria: giugno 2014 esame di recupero (teoria): settembre 2014 numero minimo dei partecipanti: 8 persone per maestro di sci di fondo (1 modulo) corso alpino (ted.): 27 gennaio 1 febbraio 2014 corso alpino (ital.): 3 8 febbraio 2014 corso sul testo tecnico metodico: marzo 2014 corso sul testo tecnico metodico: marzo 2014 corso d esame: 31 marzo - 3 aprile 2014 esame pratico: 4 aprile 2014 seminario di teoria (ted.): maggio 2014 seminario di teoria (ital.): maggio 2014 esame di teoria: giugno 2014 esame di recupero (teoria): settembre 2014 corso didattico: novembre 2014 corso didattico bambino: dicembre 2014 esame didattico: 20 dicembre 2014 numero minimo dei partecipanti: 6 persone per maestro di sci di fondo (2 modulo) tecnica sci agonistico e biathlon: 7-11 gennaio 2014 corso alpino: gennaio 2014 corso didattico: marzo 2014 esame didattico: 29 marzo 2014 sci alpino: 7-12 aprile 2014 corso di telemark I: aprile 2014 corso di telemark II: aprile 2014 esame pratico di telemark: 24 aprile 2014 corso di teoria (ted.): 5 7 maggio 2014 corso di teoria (ital.): 8 10 maggio 2014 nordic walking e skiroll: maggio 2014 esame di teoria: giugno 2014 esame di recupero (teoria): settembre 2014

54 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Mindestanzahl der Teilnehmer: 6 Personen zum Snowboardlehrer (1. Ausbildungsmodul) Alpinkurs (dt.): 27. Januar 01. Februar 2014 Alpinkurs (it.): Februar 2014 Lehrplankurs: Februar 2014 Theoriekurs (dt.): Mai 2014 Theoriekurs (it.): Mai 2014 Theorieprüfung: Juni 2014 Theoretische Nachprüfung: September 2014 Lehrplankurs: Oktober 2014 Lehrplankurs: November 2014 Lehrplankurs: November 2014 Praktische Prüfung: 15. November 2014 Didaktikkurs: November 2014 Didaktikkurs Kinder: Dezember 2014 Didaktikprüfung: 17. Dezember 2014 Mindestanzahl der Teilnehmer: 8 Personen zum Snowboardlehrer (2. Ausbildungsmodul) Akrobatik Park: Januar 2014 Lehrplankurs: Februar 2014 Freeriding: März 2014 Alternativgeräte: 31. März April 2014 Prüfungskurs: April 2014 Praktische Prüfung: 13. April 2014 Theoriekurs (dt.): Mai 2014 Theoriekurs (it.): Mai 2014 Theorieprüfung: Juni 2014 Theoretische Nachprüfung: September 2014 Mindestanzahl der Teilnehmer: 8 Personen Nach Abschluss der Kurse werden die entsprechenden Prüfungen gemäß Art. 6 des obgenannten Gesetzes abgehalten. Bei den Prüfungsübungen Riesentorlauf und Sprungübung besteht Helmpflicht. Die Kurs- und Prüfungstermine sind indikativ und können aus gerechtfertigten Gründen abgeändert werden. Die Einreichetermine für die Gesuche um Zulassung zur Eignungsprüfung für die Skilehrerausbildung, welche mit den gesetzlichen vorgesehenen numero minimo dei partecipanti: 6 persone per maestro di snowboard (1 modulo) corso alpino (ted.): 27 gennaio 1 febbraio 2014 corso alpino (ital.): 3-8 febbraio 2014 corso sul testo tecnico metodico: febbraio 2014 corso di teoria (ted.): maggio 2014 corso di teoria (ital.): maggio 2014 esame di teoria: giugno 2014 esame di recupero (teoria): settembre 2014 corso sul testo tecnico metodico: ottobre 2014 corso sul testo tecnico metodico: 3-8 novembre 2014 corso sul testo tecnico metodico: novembre 2014 esame pratico: 15 novembre 2014 corso didattico: novembre 2014 corso didattico bambino: dicembre 2014 esame didattico: 17 dicembre 2014 numero minimo dei partecipanti: 8 persone per maestro di snowboard (2 modulo) parco acrobatico: gennaio 2014 corso sul testo tecnico metodico: febbraio 2014 Freeriding: marzo 2014 Attrezzi alternativi: 31 marzo - 3 aprile 2014 corso d esame: 7-12 aprile 2014 esame pratico: 13 aprile 2014 corso di teoria (ted.): 5 7 maggio 2014 corso di teoria (ital.): 8 10 maggio 2014 esame di teoria: giugno 2014 esame di recupero (teoria): settembre 2014 numero minimo dei partecipanti: 8 persone Al termine dei corsi, saranno svolti gli esami di cui all'art. 6 della predetta legge Negli esercizi d esame slalom gigante e salto esiste l obbligo di portare un casco protettivo Le date di svolgimento dei corsi e degli esami sono indicative e possono essere modificate per giustificati motivi. I termini per la presentazione delle domande di ammissione per l'esame di idoneità, da corredare alla documentazione prevista per legge e inviata

55 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Unterlagen zu versehen und an den Funktionsbereich Tourismus zu richten sind, werden wie folgt festgelegt: Langlauf (Lehrer): 02. Januar 2014 Snowboard (Lehrer): 09. Januar 2014 Ski Alpin (Lehrer): 09. Januar 2014 Ski Alpin (Skischulassistent): 24. Februar 2014 all Area funzionale turismo, vengono fissati come segue: Sci di fondo (maestro): 2 gennaio 2014 Snowboard (maestro): 9 gennaio 2014 Sci alpino (maestro): 9 gennaio 2014 Sci alpino (assistente): 24 febbraio 2014 Die Gesuche um Zulassung zu den Kursen für die Ski-, Langlauf- und Snowboardlehrerausbildung, welche mit den gesetzlich vorgesehenen Unterlagen zu versehen sind, sind mindestens 1 Woche vor dem jeweiligen Kursbeginn bei der Landesberufskammer der Skilehrer einzureichen. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Le domande di ammissione per i corsi di formazione per maestro di sci, di fondo e di snowboard, da corredare alla documentazione prevista per legge, devono essere inoltrate al Collegio professionale maestri di sci almeno 1 settimana prima dell inizio del relativo corso. Il presente decreto verrà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR TOURISMUS Dr. Thomas Widmann L'ASSESSORE PROVINCIALE AL TURISMO Dott. Thomas Widmann

56 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. September 2013, Nr Gemeinde St. Leonhard in Passeier: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 5 vom 7. März 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 2 settembre 2013, n Comune di San Leonardo in Passiria: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 5 del 7 marzo 2013 Die Gemeinde St. Leonhard in Passeier hat mit Ratsbeschluss Nr. 5 vom 7. März 2013 folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Umwidmung von ca m² der GP.en 1961/1 und 1855/1, K.G. St. Leonhard in Passeier von Wald in Landwirtschaftsgebiet, um die Fläche landwirtschaftlich nutzen zu können. Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr. 86 vom 7. September 2012 die Kulturumwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet genehmigt. Das Amt für Landschaftsökologie ( vom 26. Juni 2013) hat die Abänderung befürwortet. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht. Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 1. August 2013 den Antrag überprüft und dabei ein positives Gutachten erteilt. Es wird angemerkt, dass eine landschaftsgerechte Ausführung zu berücksichtigen ist. Die Änderung des Bauleitplanes ist durch das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, Artikel 19, 20 und 21 geregelt. Il Comune di San Leonardo in Passiria ha proposto con delibera consiliare n. 5 del 7 marzo 2013 la seguente modifica al piano urbanistico secondo l allegato grafico: Trasformazione di ca m² delle pp.ff. 1961/1 e 1855/1, C.C. San Leonardo in Passiria da bosco in zona di verde agricolo, per poter utilizzare l area in oggetto per scopi agricoli. L Ispettorato forestale provinciale ha approvato il cambio di coltura da bosco in zona di verde agricolo con delibera n. 86 del 7 settembre L Ufficio ecologia del paesaggio ( del 26 giugno 2013) ha espresso un parere favorevole in merito. Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 1 agosto 2013 ha esaminato la modifica richiesta e ha espresso parere favorevole. Viene annotato che è da rispettare un attuazione adeguata al paesaggio. La modifica al piano urbanistico è regolamentata attraverso la legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, articoli 19, 20 e 21. beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi delibera die von der Gemeinde St. Leonhard in Passeier mit Ratsbeschluss Nr. 5 vom 7. März 2013 beantragte Umwidmung von ca m² der GP.en 1961/1 und 1855/1, K.G. St. Leonhard in Passeier di approvare la trasformazione di ca m² delle pp.ff. 1961/1 e 1855/1, C.C. San Leonardo in Passiria da bosco in zona di verde agricolo, proposta dal Comune di San Leonardo in Passiria

57 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ von Wald in Landwirtschaftsgebiet, wie in den Prämissen laut Gutachten der Landesraumordnungskommission angeführt, zu genehmigen. Das Landwirtschaftsgebiet wird der akustischen Klasse II gemäß Landesgesetz vom 5. Dezember 2012, Nr. 20 zugeordnet. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. con delibera consiliare n. 5 del 7 marzo 2013, come specificato nelle premesse ai sensi del parere della Commissione urbanistica. La zona di verde agricolo viene associata alla classe acustica II ai sensi della legge provinciale del 5 dicembre 2012, n. 20. Questa delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

58 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Oktober 2013, Nr Gemeinde Ritten: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Vorschriften des Amtes - Ratsbeschlüsse Nr. 60, 62, 65, 66 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 ottobre 2013, n Comune di Renon: Approvazione di modifiche al piano urbanistico con prescrizioni d ufficio - Delibere consiliari nn. 60, 62, 65, 66 del 18/06/2013 Die Gemeinde Ritten beantragt folgende Abänderungen zum Bauleitplan: Il Comune di Renon propone le seguenti modifiche al piano urbanistico: Ratsbeschluss Nr. 60 vom Delibera consiliare n. 60 del 18/06/2013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Fläche von rund m² in Oberbozen, gemäß graphischer Unterlage. Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr. 05 vom die Kulturänderung ermächtigt. Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di un area di m² ca. a Soprabolzano, secondo l allegato grafico. Il Comitato forestale provinciale con deliberazione n. 05 del ha autorizzato il cambio di coltura. Ratsbeschluss Nr. 62 vom Delibera consiliare n. 62 del 18/06/2013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Fläche von rund m² in Signat, gemäß graphischer Unterlage. Das Forstinspektorat Bozen II hat mit Dekret Nr. 12 vom die Kulturänderung ermächtigt. Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di un area di m² ca., situata a Signato, secondo l allegato grafico. L Ispettorato forestale Bolzano II con decreto n. 12 del ha autorizzato il cambio di coltura. Ratsbeschluss Nr. 65 vom Delibera consiliare n. 65 del 18/06/2013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet (8.083 m²) und in bestockte Wiese und Weide (5.447 m²) in Wangen, gemäß graphischer Unterlage. Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr. 59 vom die Kulturänderung ermächtigt. Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo (8.083 m²) ed in prato e pascolo alberato (5.447 m²) a Vanga, secondo l allegato grafico. Il Comitato forestale provinciale con deliberazione n. 59 del ha autorizzato il cambio di coltura. Ratsbeschluss Nr. 66 vom Delibera consiliare n. 66 del 18/06/2013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Fläche von rund m² in Klobenstein, Gebrack, gemäß graphischer Unterlage. Das Landesforstikomitee hat mit Beschluss Nr. 42 vom die Kulturänderung ermächtigt. Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di un area di m² a Collalbo, Gebrack, secondo l allegato grafico. Il Comitato forestale provinciale con deliberazione n. 42 del ha autorizzato il cambio di coltura. Gegen diese Beschlüsse sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden; Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom die Anträge überprüft und wie folgt positives Gutachten erteilt: Avverso queste delibere non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 26/09/2013 ha esaminato le proposte ed ha espresso parere favorevole come segue:

59 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Zu RB 60/ Die Auflagen des Amtes für Landschaftsökologie ( vom , das auch an die Gemeinde ergangen ist) sind bei der Ausführung zu berücksichtigen. Zu RB 62/ Die Kastanienbäume sind zu erhalten, das Amt für Bodendenkmäler ist vor Durchführung der Arbeiten anzuhören. Zu RB 65/2013 Die Abänderung wird befürwortet. Zu RB 66/ Die Auflagen des Landesforstkomitees (Beschluss Nr. 42 vom ) und des Amtes für Landschaftsökologie ( vom , das auch an die Gemeinde ergangen ist) sind bei der Ausführung zu berücksichtigen. Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten teilweise zu Eigen und genehmigt die Änderungen, ohne die vom Amt für Landschaftsökologie vorgeschlagenen Auflagen zu RB 60/2013. Für notwendig erachtet zwei materielle Fehler im Flächenwidmungsplan richtig zu stellen und zwar wird der irrtümlich auf Gp. 586/1 KG Wangen eingetragene Ensembleschutz gelöscht und das Landwirtschaftsgebiet auf Bp KG Ritten I wieder hergestellt, wie bereits von der Landesregierung mit Beschluss Nr. 1684/2003 genehmigt. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; beschließt die Landesregierung Alla del. cons. n. 60/ Le prescrizioni dell Ufficio ecologia del paesaggio ( del , inviato anche al Comune), sono da rispettare in fase esecutiva. Alla del. cons. n. 62/ I castagni devono essere conservati, prima di iniziare i lavori deve essere sentito l Ufficio beni archeologici. Alla del. cons. n. 65/2013 La modica viene accettata. Alla del. cons. n. 66/ Le prescrizioni del Comitato forestale provinciale (deliberazione n. 42 del ) e dell Ufficio ecologia del paesaggio ( del , inviato anche al Comune) sono da rispettare in fase esecutiva. La Giunta provinciale si associa in parte a detto parere ed approva le modifiche, senza le prescrizioni dell ufficio ecologia del paesaggio, proposte in merito alla del. cons. n. 60/2013. Ritenuto necessario rettificare due errori materiale nel piano di zonizzazione e precisamente viene eliminata la tutela degli insiemi inserita erroneamente sulla p.f. 586/1 CC Vanga e classificata come zona di verde agricolo la p.ed CC Renon I come già approvato dalla Giunta provinciale con delibera n. 1684/2003. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; la Giunta Provinciale delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: die von der Gemeinde Ritten beantragten Abänderungen zum Bauleitplan wie folgt zu genehmigen: di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Renon, come segue: Ratsbeschluss Nr. 60 vom Delibera consiliare n. 60 del 18/06/2013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Fläche von rund m² in Oberbozen, wird genehmigt, ohne die vom Amt für Landschaftsökologie vorgeschlagenen Auflagen. Dies in Abweichung vom Gutachten der Landesraumordnungskommission. Viene approvata la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di un area di m² ca., situata a Soprabolzano, senza le prescrizioni, proposte dall Ufficio ecologia del paesaggio. Detto in difformità al parere della Commissione urbanistica provinciale.

60 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Ratsbeschluss Nr. 62 vom Delibera consiliare n. 62 del 18/06/2013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Fläche von rund m² in Signat, wird genehmigt. Die Kastanienbäume sind zu erhalten, das Amt für Bodendenkmäler ist vor Durchführung der Arbeiten anzuhören. Viene approvata la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di un area di m² ca., situata a Signato. I castagni devono essere conservati, prima di iniziare i lavori, deve essere sentito l Ufficio beni archeologici. Ratsbeschluss Nr. 65 vom Delibera consiliare n. 65 del 18/06/2013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet (8.083 m²) und in bestockte Wiese und Weide (5.447 m²) in Wangen, wird genehmigt. E approvata la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo (8.083 m²) ed in prato e pascolo alberato (5.447 m²) a Vanga. Ratsbeschluss Nr. 66 vom Delibera consiliare n. 66 del 18/06/2013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Fläche von rund m² in Klobenstein, Gebrack, wird genehmigt. Die Auflagen des Landesforstkomitees (Beschluss Nr. 42 vom ) und des Amtes für Landschaftsökologie ( vom , das auch an die Gemeinde ergangen ist) sind bei der Ausführung zu berücksichtigen. E approvata la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di un area di m² a Collalbo, Gebrack. Le prescrizioni del Comitato forestale provinciale (deliberazione n. 42 del ) e dell Ufficio ecologia del paesaggio ( del , inviato anche al Comune) sono da rispettare in fase esecutiva. Von Amts wegen werden zwei materielle Fehler im Flächenwidmungsplan richtig gestellt und zwar wird der irrtümlich auf Gp. 586/1 KG Wangen eingetragene Ensembleschutz gelöscht und das Landwirtschaftsgebiet auf Bp KG Ritten I wieder hergestellt, wie bereits von der Landesregierung genehmigt. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. D ufficio vengono rettificati due errori materiali nel piano di zonizzazione e precisamente viene eliminata la tutela degli insiemi, inserita erroneamente sulla p.f. 586/1 CC Vanga e classificata come zona di verde agricolo la p.ed CC Renon I, come già approvata dalla Giunta provinciale. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

61 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Oktober 2013, Nr Gemeinde St. Leonhard in Passeier: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 4 vom 7. März 2013 und Ratsbeschluss Nr. 17 vom 22. April 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 ottobre 2013, n Comune di San Leonardo in Passiria: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 4 del 7 marzo 2013 e delibera consiliare n. 17 del 22 aprile 2013 Die Gemeinde St. Leonhard in Passeier hat mit Ratsbeschluss Nr. 4 vom 7. März 2013 folgende Abänderung zum Bauleitplan laut grafischer Unterlage beantragt: Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen mit Privatinitiative gemäß Art. 16 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, um auf der Fläche ein Gebäude für das Elektrowerk Walten errichten zu können. Der Art. 16 (Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Wortlaut ergänzt: Die Zone für öffentliche Einrichtungen in Walten auf der BP 1123 an der Jaufenstraße ist der Errichtung eines Verwaltungsgebäudes für das Elektrowerk Walten vorbehalten. Die Verwirklichung und Verwaltung des Bauvorhabens kann im Sinne des Art. 16 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 den privaten Eigentümern anvertraut werden. Zulässig ist die Errichtung von Büro- und Lagerräumen mit sanitären Einrichtungen im Ausmaß von insgesamt maximal 1200 m³ und einer mittleren Höhe von maximal 7,5 m. Ebenso ist die Errichtung der erforderlichen Fahrzeugstellplätze gestattet. Das Amt für Straßendienst Burggrafenamt (Schreiben vom 28. Juni 2013, Prot. Nr ) hat die Abänderung befürwortet. Das Amt für Gewässerschutz hat mit Schreiben vom 4. Juli 2013, Prot. Nr ein positives Gutachten mit Bedingungen erteilt. Mit Ratsbeschluss Nr. 17 vom 22. April 2013 wurde folgende Änderung laut grafischer Unterlage beantragt: Il Comune di San Leonardo in Passiria ha proposto con la delibera consiliare n. 4 del 7 marzo 2013 la seguente modifica al piano urbanistico secondo l allegato grafico: Previsione di una zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge urbanistica provinciale 11 agosto 1997, n. 13, per poter realizzare sull area in oggetto un edificio per la centrale elettrica Valtina. L art. 16 (Zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene integrato con il seguente testo: La zona delimitata nel piano urbanistico sulla p.ed accanto alla strada per il passo Giovo nella località Valtina è prevista per la costruzione di un edificio amministrativo per la centrale elettrica Valtina. È consentita ai sensi dell art. 16 della legge urbanistica provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 la costruzione di un edificio con uffici amministrativi, magazzini e servizi igienici dell estensione complessiva massima di m³ e con un altezza media di 7,5 m al massimo. È inoltre consentita la previsione dei posti macchina necessari. L Ufficio servizio strade del Burgraviato (nota del 28 giugno 2013, protocollo n ) ha approvato la modifica. L Ufficio tutela acque ha espresso un parere positivo con condizioni con nota del 4 luglio 2013, protocollo n Con delibera consiliare n. 17 del 22 aprile 2013 è stata proposta la seguente modifica secondo l allegato grafico:

62 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Erweiterung der Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung, um den bereits bestehenden Hotelbetrieb qualitativ und quantitativ erweitern zu können. Der Art. 15 (Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird in dem Sinne abgeändert, dass für die Touristenzone Golfhotel die Baumassendichte von 1,9 m³/m² auf 2,5 m³/m² und die höchstzulässige Gebäudehöhe von 8,5 m auf 10,0 m erhöht werden. Das Amt für Landschaftsökologie ( vom 26. Juli 2013) und das Forstinspektorat Meran (Schreiben vom 23. August 2013) haben die Abänderung befürwortet. Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht. Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 26. September 2013 die Anträge überprüft und dabei ein positives Gutachten erteilt. Für den Ratsbeschluss Nr. 17 vom 22. April 2013 wird empfohlen, für die architektonische Planung den Landesbeirat für Baukultur und Landschaft bei zu ziehen. Die Änderung des Bauleitplanes ist durch das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, Abschnitt III sowie Landesgesetz vom 19. Juli 2013, Nr. 10, Art. 23 geregelt. Die Landesregierung macht sich das Gutachten der Landesraumordnungskommission zu Eigen und beschließt Ampliamento della zona per impianti turistici alloggiativi, per poter ampliare l esistente impianto ricettivo in modo qualitativo e quantitativo. L art. 15 (Zona per impianti turistici alloggiativi) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene modificato nel senso che la densità edilizia massima viene aumentata da 1,9 m³/m² a 2,5 m³/m² e l altezza massima degli edifici da 8,5 m a 10,0 m. L Ufficio ecologia del paesaggio ( del 26 luglio 2013) e l Ispettorato forestale di Merano (nota del 23 agosto 2013) hanno espresso un parere favorevole in merito. Avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 26 settembre 2013 ha esaminato le modifiche richieste e ha espresso parere favorevole. Per la delibera consiliare n. 17 del 22 aprile 2013 viene consigliato di coinvolgere nella fase della pianificazione il Comitato provinciale per la cultura edilizia ed il paesaggio. La modifica al piano urbanistico è regolamentata attraverso la legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, capo III nonché la legge provinciale del 19 luglio 2013, n. 10, art. 23. La Giunta provinciale fa proprio il parere della Commissione urbanistica provinciale e delibera mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi die von der Gemeinde St. Leonhard in Passeier mit Ratsbeschluss Nr. 4 vom 7. März 2013 beantragte Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen mit Privatinitiative gemäß Art. 16 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 zu genehmigen. Der Art. 16 (Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Wortlaut ergänzt: Die Zone für öffentliche Einrichtungen in Walten auf der BP 1123 an der Jaufenstraße ist der Errichtung eines Verwaltungsgebäudes für das Elektrowerk Walten vorbehalten. Die Verwirklidi approvare la previsione di una zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge urbanistica provinciale 11 agosto 1997, n. 13, proposta dal Comune di San Leonardo in Passiria con la delibera consiliare n. 4 del 7 marzo L art. 16 (Zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene integrato con il seguente testo: La zona delimitata nel piano urbanistico sulla p.ed accanto alla strada per il passo Giovo nella località Valtina è prevista per la costruzione di un edificio amministrativo per la centrale elettri-

63 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ chung und Verwaltung des Bauvorhabens kann im Sinne des Art. 16 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 den privaten Eigentümern anvertraut werden. Zulässig ist die Errichtung von Büro- und Lagerräumen mit sanitären Einrichtungen im Ausmaß von insgesamt maximal 1200 m³ und einer mittleren Höhe von maximal 7,5 m. Ebenso ist die Errichtung der erforderlichen Fahrzeugstellplätze gestattet. Der mit Ratsbeschluss Nr. 17 vom 22. April 2013 beantragte Erweiterung der Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung wird ebenso genehmigt. Der Art. 15 (Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird in dem Sinne abgeändert, dass für die Touristenzone Golfhotel die Baumassendichte von 1,9 m³/m² auf 2,5 m³/m² und die höchstzulässige Gebäudehöhe von 8,5 m auf 10,0 m erhöht werden. Die Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen wird der akustischen Klasse III und die Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung der akustischen Klasse II gemäß Landesgesetz vom 5. Dezember 2012, Nr. 20 zugeordnet. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. ca Valtina. È consentita ai sensi dell art. 16 della legge urbanistica provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 la costruzione di un edificio con uffici amministrativi, magazzini e servizi igienici dell estensione complessiva massima di m³ e con un altezza media di 7,5 m al massimo. È inoltre consentita la previsione dei posti macchina necessari. Viene approvato anche l ampliamento della zona per impianti turistici alloggiativi, proposto con la delibera consiliare n. 17 del 22 aprile L art. 15 (Zona per impianti turistici alloggiativi) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene modificato nel senso che la densità edilizia massima viene aumentata da 1,9 m³/m² a 2,5 m³/m² e l altezza massima degli edifici da 8,5 m a 10,0 m. Ai sensi della legge provinciale del 5 dicembre 2012, n. 20, la zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici viene associata alla classe acustica III e la zona per impianti turistici alloggiativi alla classe acustica II. Questa delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

64 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Oktober 2013, Nr Gemeinde St. Martin in Passeier: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Abänderung von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 7 und 8 vom 27. März 2013 Die Gemeinde St. Martin in Passeier hat mit den Ratsbeschlüssen Nr. 7 und 8 vom 27. März 2013 folgende Abänderungen zum Bauleitplan laut grafischer Unterlagen beantragt: Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 21 ottobre 2013, n Comune di San Martino in Passiria: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio - Delibere consiliari n. 7 e 8 del 27 marzo 2013 Il Comune di San Martino in Passiria ha proposto con le delibere consiliari n. 7 e 8 del 27 marzo 2013 le seguenti modifiche al piano urbanistico secondo gli allegati grafici: Ratsbeschluss Nr. 7 vom 27. März 2013 Delibera consiliare n. 7 del 27 marzo 2013 Abänderung des Art. 12 (Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Um die qualitative Erweiterung und Verbesserung des Wellness-, Spa- und Beautybereiches zu ermöglichen, soll für die bestehende Touristenzone Forellenhof die Baumassendichte von 1,9 m³/m² auf 2,3 m³/m² erhöht werden. Modifica dell art. 12 (Zona per impianti turistici alloggiativi) delle norme d attuazione al piano urbanistico. Per consentire un ampliamento ed un miglioramento qualitativo delle aree di benessere, termali e di bellezza nella zona turistica Forellenhof si intende aumentare la densità edilizia da 1,9 m³/m² a 2,3 m³/m². Ratsbeschluss Nr. 8 vom 27. März 2013 Delibera consiliare n. 8 del 27 marzo 2013 Aufteilung der Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung Quellenhof in die Zonen Quellenhof (Baudichte 1,9 m³/m²) und Alpenschlössel (Baudichte 2,3 m³/m²) und Ergänzung des Art. 12 (Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit folgendem Wortlaut: Für die Touristenzone Alpenschlössel gelten folgende Bestimmungen: - Baumassendichte: 2,3 m³/m² - Überbaute Fläche: höchstens 35% des Baugrundstückes. Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht. Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 3. Oktober 2013 die Anträge überprüft und dabei ein positives Gutachten erteilt. Die Änderungen des Bauleitplanes sind durch das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, Abschnitt III sowie Landesgesetz vom 19. Juli 2013, Nr. 10, Art. 23 geregelt. Divisione della zona per impianti turistici alloggiativi Quellenhof nelle zone Quellenhof (densità edilizia 1,9 m³/m²) e Alpenschlössel (densità edilizia 2,3 m³/m²) ed integrazione dell art. 12 (Zona per impianti turistici alloggiativi) delle norme d attuazione al piano urbanistico con il seguente testo: Per la zona per impianti turistici Alpenschlössel valgono le seguenti prescrizioni: - Densità edilizia: 2,3 m³/m² - Area coperta: massimo il 35% della superficie del lotto. Avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 3 ottobre 2013 ha esaminato le modifiche richieste e ha espresso parere favorevole. Le modifiche al piano urbanistico sono regolamentata attraverso la legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, capo III nonché la legge provinciale del 19 luglio 2013, n. 10, art. 23.

65 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Die Landesregierung macht sich das Gutachten der Landesraumordnungskommission teilweise zu Eigen und beschließt La Giunta provinciale fa parzialmente proprio il parere della Commissione urbanistica provinciale e delibera mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: die von der Gemeinde St. Martin in Passeier mit Ratsbeschluss Nr. 7 vom 27. März 2013 beantragte Abänderung des Art. 12 (Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu genehmigen. Für die bestehende Touristenzone Forellenhof wird die Baumassendichte mit 2,3 m³/m² festgelegt. In Abweichung zum Ratsbeschluss Nr. 8 vom 27. März 2013 und in Abweichung zum Gutachten der Landesraumordnungskommission wird die beantragte Aufteilung der Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung Quellenhof in die Zonen Quellenhof (Baudichte 1,9 m³/m²) und Alpenschlössel (Baudichte 2,3 m³/m²) in dem Sinne genehmigt, dass für die obgenannten Zonen die Vorschrift zur Erstellung eines Durchführungsplanes gestrichen wird. Der Art. 12 (Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Wortlaut ergänzt: Für die Touristenzone Alpenschlössel gelten folgende Bestimmungen: - Baumassendichte: 2,3 m³/m² - Überbaute Fläche: höchstens 35% des Baugrundstückes. Für die Zonen Quellenhof und Alpenschlössel ist kein Durchführungsplan zu erstellen. Die Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung wird der akustischen Klasse II gemäß Landesgesetz vom 5. Dezember 2012, Nr. 20 zugeordnet. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER ad unanimità di voti legalmente espressi di approvare la modifica dell art. 12 (Zona per impianti turistici alloggiativi) delle norme d attuazione al piano urbanistico, proposta dal Comune di San Martino in Passiria con la delibera consiliare n. 7 del 27 marzo Per la zona turistica Forellenhof la densità edilizia viene fissata in 2,3 m³/m². In difformità alla delibera consiliare n. 8 del 27 marzo 2013 ed in difformità al parere della Commissione urbanistica provinciale la richiesta divisione della zona per impianti turistici alloggiativi Quellenhof nelle zone Quellenhof (densità edilizia 1,9 m³/m²) e Alpenschlössel (densità edilizia 2,3 m³/m²) viene approvata nel senso che per le succitate zone viene stralciata la prescrizione di elaborare un piano d attuazione. L art. 12 (Zona per impianti turistici alloggiativi) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene integrato con il seguente testo: Per la zona per impianti turistici Alpenschlössel valgono le seguenti prescrizioni: - Densità edilizia: 2,3 m³/m² - Area coperta: massimo il 35% della superficie del lotto. Per le zone Quellenhof e Alpenschlössel non deve essere elaborato un piano d attuazione. La zona per impianti turistici alloggiativi viene associata alla classe acustica II ai sensi della legge provinciale del 5 dicembre 2012, n. 20. Questa delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

66 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Deutschnofen: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan - Ratsbeschlüsse Nr. 27 und 28 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Nova Ponente: Approvazione di modifiche al piano urbanistico - Delibere consiliari nn. 27 e 28 del 17/06/2013 Die Gemeinde Deutschnofen beantragt folgende Abänderungen zum Bauleitplan: Il Comune di Nova Ponente propone le seguenti modifiche al piano urbanistico: Ratsbeschluss Nr. 27 vom Delibera consiliare n. 27 del 17/06/2013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di una superficie di 970 m² ca. sulle pp.ff. einer Fläche von rund 970 m² auf G.p. 1493/2, 1681 und 1682 der K.G. Deutschnofen, gemäß 1493/2, 1681 e 1682 C.C. Nova Ponente, secondo l allegato graphischer Unterlage. grafico. Das Forstinspektorat Bozen I hat mit Dekret Nr. 02 vom die Kulturänderung ermächtigt. L Ispettorato forestale Bolzano I con decreto n. 02 del ha autorizzato il cambio di coltura. Ratsbeschluss Nr. 28 vom Delibera consiliare n. 28 del 17/06/2013 Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo sulle pp.ff. 3484, 3485, 3402/1 e 3542 ( auf G.p. 3484, 3485, 3402/1 und 3542 ( m²) bzw. Richtigstellung einer Fläche von m²) rispettivamente rettifica di una superficie di m² auf G.p. 3484, 3485, 3402/1 und 3542 K.G m² sulle pp.ff. 3484, 3485, 3402/1 e 3542 Deutschnofen, gemäß graphischer Unterlage. C.C. Nova Ponente, secondo l allegato grafico. Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr. 91 vom , die Kulturänderung ermächtigt. Il Comitato forestale provinciale con deliberazione n. 91 del ha autorizzato il cambio di coltura. Gegen diese Beschlüsse sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden; Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom die Anträge überprüft und positives Gutachten erteilt. Zu RB 28/2013 hat sie festgelegt, dass mit dem Amt für Landschaftsökologie eine Ausgleichsmaßnahme für die Rodung zu vereinbaren ist. Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten zu Eigen und genehmigt die Änderungen. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: Avverso queste delibere non sono state presentate né proposte né osservazioni; La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 26/09/2013 ha esaminato le proposte ed ha espresso parere favorevole. Alla del. cons. n. 28/2013 ha ribadito che è da concordare con l ufficio ecologia del paesaggio un provvedimento di compensazione per il disboscamento. La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva le modifiche. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. del 11/08/1997, n. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi:

67 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ die von der Gemeinde Deutschnofen beantragten Abänderungen zum Bauleitplan wie folgt zu genehmigen: di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Nova Ponente, come segue: Ratsbeschluss Nr. 27 vom Delibera consiliare n. 27 del 17/06/2013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet einer Fläche von rund 970 m² auf G.p. zona di verde agricolo di una superficie di 970 m² Viene approvata la trasformazione da bosco in 1493/2, 1681 und 1682 der K.G. Deutschnofen, ca., situata sulle pp.ff. 1493/2, 1681 e 1682 C.C. wird genehmigt. Nova Ponente. Ratsbeschluss Nr. 28 vom Delibera consiliare n. 28 del 17/06/2013 Die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf G.p. 3484, 3485, 3402/1 und 3542 zona di verde agricolo sulle pp.ff. 3484, 3485, Vengono approvate la trasformazione da bosco in ( m²) bzw. die Richtigstellung einer Fläche 3402/1 e 3542 ( m²) rispettivamente la von m² auf G.p. 3484, 3485, 3402/1 und rettifica di una superficie di m² sulle pp.ff K.G. Deutschnofen, werden genehmigt. Mit 3484, 3485, 3402/1 e 3542 C.C. Nova Ponente. dem Amt für Landschaftsökologie ist eine Ausgleichsmaßnahme für die Rodung zu vereinbadimento di compensazione con l Ufficio ecologia Per il disboscamento è da concordare un provveren. del paesaggio. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

68 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Freienfeld: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Änderungen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 11 vom und Nr. 19, 20 und 21 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Campo di Trens: Approvazione di modifiche al piano urbanistico con variazioni d ufficio - Delibere consiliari n. 11 del 10/04/ 2013 e n. 19, 20 e 21 del 22/05/2013 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Freienfeld. Der Gemeinderat von Freienfeld beantragt mit Beschluss Nr. 11 vom die Umwidmung von m² der Gp. 700 und 701/1, K.G. Mauls, von Wald in Alpines Grünland. Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung Nord (Schreiben vom , Prot. Nr mit Vorschriften) und das Landesforstkomitee (Beschluss Nr. 81 vom ) haben die gegenständliche Kulturänderung ermächtigt. Mit Beschluss Nr. 19 vom beantragt der Gemeinderat von Freienfeld die Umwidmung von m² der Gp. 2091/21, K.G. Stilfes von Wald in Landwirtschaftsgebiet, damit die gegenständliche Fläche als Wiese bewirtschaftet werden kann. Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung Nord (Schreiben vom , Prot. Nr mit Vorschriften) und das Landesforstkomitee (Beschluss Nr. 79 vom ) haben die gegenständliche Kulturänderung ermächtigt. Mit Beschluss Nr. 20 vom beantragt der Gemeinderat von Freienfeld die Umwidmung von m² der Gp.en 2145/1, 2146, 2147, 2151 und 2152, K.G. Stilfes von Wald in Landwirtschaftsgebiet, damit die gegenständliche Fläche als Wiese bewirtschaftet werden kann. Das Landesforstkomitee hat mit den Beschlüssen Nr. 111, 112 und 113 vom die gegenständliche Kulturänderung ermächtigt. Mit Beschluss Nr. 21 vom beantragt der Gemeinderat von Freienfeld die Umwidmung von m² der Gp.en 1771/1, 1772 und 1773, K.G. Stilfes, von Wald in Landwirtschaftsgebiet La Giunta provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Campo di Trens. Il Consiglio comunale di Campo di Trens con delibera consiliare n. 11 del 10/04/2013 propone la trasformazione di m² delle pp.ff. 700 e 701/1, C.C. Mules da bosco in Zona di verde alpino. L Ufficio Sistemazione bacini montani nord (lettera del 12/07/2013, n con prescrizioni) e il Comitato forestale provinciale (delibera n. 81 del 07/09/2012) hanno autorizzato il relativo cambio di coltura. Con delibera consiliare n. 19 del 22/05/2013 il Consiglio comunale di Campo di Trens propone la trasformazione di m² della p.f. 2091/21, C.C. Stilves da bosco in Zona di verde agricolo, per permettere la coltivazione dell area in oggetto a prato. L Ufficio Sistemazione bacini montani nord (lettera del 30/08/2013, n con prescrizioni) e il Comitato forestale provinciale (delibera n. 79 del ) hanno autorizzato il relativo cambio di coltura. Con delibera consiliare n. 20 del 22/05/2013 il Consiglio comunale di Campo di Trens propone la trasformazione di m² delle pp.ff. 2145/1, 2146, 2147, 2151 e 2152, C.C. Stilves da bosco in Zona di verde agricolo, per permettere la coltivazione dell area in oggetto a prato. Il Comitato forestale provinciale con le delibere n. 111, 112 e 113 del ) ha autorizzato il relativo cambio di coltura. Con delibera consiliare n. 21 del 22/05/2013 il Consiglio comunale di Campo di Trens propone la trasformazione di m² delle pp.ff. 1771/1, 1772 e 1773, C.C. Stilves da bosco in Zona di

69 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ und von m² der Gp.en 1771/1 und 1773, K.G. Stilfes, von Landwirtschaftsgebiet in Wald. Das Forstinspektorat Sterzing (Dekret vom , Nr. 2) und das Landesforstkomitee (Beschluss Nr. 144 vom ) haben die gegenständliche Kulturänderung ermächtigt. Mit Schreiben vom hat das Amt für Landschaftsökologie zu den obgenannten Umwidmungen ein Gutachten abgegeben. Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse der Gemeinde sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom die beantragten Änderungen überprüft und dazu positives Gutachten erteilt. Zum Ratsbeschluss 11 wird vorgeschlagen die Fläche in bestockte Wiese und Weide anstatt in alpines Grünland umzuwidmen. Zum Ratsbeschluss 19 wird in Anlehnung an das Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie vorgeschlagen, dass beim Projekt Ausgleichsmaßnahmen zu vereinbaren sind. Die nachstehende Entscheidung entspricht dem Gutachten der Landesraumordnungskommission. Die Landesregierung stützt sich auf das Landesraumordnungsgesetz vom , Nr. 13, insbesondere auf die Art. 19, 20 und 21. Dies vorausgeschickt, beschließt verde agricolo e di m² delle pp.ff. 1771/1 e 1773, C.C. Stilves da Zona di verde agricolo in bosco. L Ispettorato forestale Vipiteno (lettera del 15/04/ 2011, n. 2) e il Comitato forestale provinciale (delibera n. 144 del 05/12/2012) hanno autorizzato il relativo cambio di coltura. Con lettera del 09/10/2013 l Ufficio del Ecologia del paesaggio ha espresso un parere avverso le suddette trasformazioni. Avverso le succitate delibere del Comune non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale, ha esaminato le modifiche proposte nella seduta del 10/10/2013 ed ha espresso parere favorevole in merito. Per la delibera 11 viene proposto di trasformare l area in prato e pascolo alberato anziché in verde alpino. Per la delibera 19 in conformità al parere dell Ufficio Ecologia del paesaggio viene prescritto che, insieme al progetto esecutivo sono da approvare anche provvedimenti di compensazioni. La sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde al parere della Commissione urbanistica provinciale. La Giunta provinciale ha preso visione. della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13, in particolare degli artt. 19, 20 e 21. Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: die von der Gemeinde Freienfeld beantragten Änderungen des Bauleitplanes mit den Änderungen, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. Beschluss Nr. 11 vom Die Umwidmung Wald in bestockte Wiese und Weide wird genehmigt. a voti unanimi legalmente espressi: di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune Campo di Trens con le correzioni d ufficio, come specificato nelle premesse: Delibera comunale n. 11 del 10/04/2013 Viene approvata la trasformazione da bosco in prato e pascolo alberato.

70 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschluss Nr. 19 vom Die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet wird befürwortet. In Anlehnung an das Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie wird vorgeschrieben, dass mit dem Ausführungsprojekt auch Ausgleichsmaßnahmen vorzusehen sind. Beschluss Nr. 20 vom Die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet wird befürwortet. Beschluss Nr. 21 vom Die Umwidmung von m² der Gp.en 1771/1, 1772 und 1773, K.G. Stilfes von Wald in Landwirtschaftsgebiet und von m² der Gp.en 1771/1 und 1773, K.G. Stilfes, von Landwirtschaftsgebiet in Wald werden befürwortet. Delibera comunale n. 19 del 22/05/2013 Viene approvata la trasformazione da bosco in Zona di verde agricolo. In conformità al parere dell Ufficio Ecologia del paesaggio viene prescritto che, insieme al progetto esecutivo sono da approvare anche provvedimenti di compensazioni. Delibera comunale n. 20 del 22/05/2013 La trasformazione da bosco in Zona di verde agricolo viene approvata.. Delibera comunale n. 21 del 22/05/2013 Viene approvata la trasformazione di m² delle pp.ff. 1771/1, 1772 e 1773, C.C. Stilves da bosco in Zona di verde agricolo e di m² delle pp.ff. 1771/1 e 1773, C.C. Stilves da Zona di verde agricolo in bosco. Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

71 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Brenner: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Korrekturen von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 3 vom und Nr. 39 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Brennero: Approvazione di modifiche al piano urbanistico con correzioni d ufficio - Delibere consiliari n. 3 del 28/02/2013 e n. 39 del 27/09/2012 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Brenner. Der Gemeinderat von Brenner beantragt mit Beschluss Nr. 39 vom die Abänderung von Militärzone in Zone für öffentliche Einrichtungen auf den Bp.en 207, 208, 209 und Gp. 240/2, K.G. Gossensaß, gemäß grafischen Unterlagen. Das Amt für Geologie und Baustoffprüfung (Schreiben vom , Prot. Nr ) hat ein positives Gutachten abgegeben. Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung Nord (Schreiben vom , Prot. Nr ) stellt fest, dass die der Abänderung beiliegende Studie zur hydrogeologischen Gefahrenprüfung den geltenden Bestimmungen entspricht. Das Amt für Abfallwirtschaft (Schreiben vom , Prot. Nr ) stellt fest, dass für dieses Vorhaben vorab eine Charakterisierung des Areals vorgenommen werden sollte. Das Gutachten der Militärbehörde, lt. Art. 19, Abs. 4 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13, liegt noch nicht vor. Weiters beantragt die Gemeinde Brenner mit Beschluss Nr. 3 vom die Umwidmung von m² auf der Gp. 664/3, K.G. Pflersch, von Zone für Fremdenverkehrseinrichtungen in Wohnbauzone C, gemäß grafischen Unterlagen, sowie die Ergänzung des Art. 13 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Die Umwidmung ist notwendig, da gemäß Berechnungen der Gemeinde Brenner Bedarf an zusätzlichen Wohnbauzonen besteht. Für den verbleibende Teil der Zone für Fremdenverkehrseinrichtungen soll die Dichte von 1,3 m³/m² auf 1,6 m³/m² erhöht werden und der entsprechende Artikel der Durchführungsbestimmungen abgeändert werden. La Giunta provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Brennero. Il Consiglio comunale di Brennero con delibera consiliare n. 39 del 27/09/2012 propone la modifica da zona militare in zona per attrezzature collettive sulle p.ed. 207, 208 e 209 e sulla p.f. 240/2, C.C. Colle Isarco, secondo gli allegati grafici. L Ufficio Geologia e prove materiali (lettera del 12/07/2013, n. prot ) ha espresso un parere positivo. L Ufficio Sistemazione bacini montani nord (lettera del 15/07/2013, n. prot ) dichiara che l allegato studio del pericolo idrogeologico relativo alla trasformazione, rispetta le prescrizioni vigenti. L Ufficio gestione rifiuti (lettera del 26/08/2013, n. prot ), fa notare, che per questo provvedimento dovrebbe essere effettuata innanzitutto una caratterizzazione dell areale. Il parere dell autorità militare, secondo l art. 19, comma 4 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 non è stato ancora presentato. Inoltre il Comune di Brennero con delibera consiliare n. 3 del 28/02/2013 propone il cambiamento di m² sulla p.f. 664/3, C.C. Fleres, da zona per attrezzature turistiche in zona residenziale C, secondo gli allegati grafici, nonché l integrazione dell art. 13 delle norme di attuazione al piano urbanistico. La trasformazione è necessaria, poiché secondo i calcoli del Comune sussiste il fabbisogno di ulteriori zone residenziali. Per la restante parte della zona per impianti turistici la densità dovrebbe essere aumentata da 1,3 m³/m² a 1,6 m³/m² e adeguato il relativo articolo delle norme di attuazione al piano urbanistico.

72 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Die Abteilung Straßendienst (Schreiben vom , Prot. Nr ) hat ein positives Gutachten mit Auflagen abgegeben. Das Amt für Geologie und Baustoffprüfung (Schreiben vom , Prot. Nr ) hat ein positives Gutachten abgegeben. Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung Nord (Schreiben vom , Prot. Nr ) stellt fest, dass die der Abänderung beiliegende hydraulische Studie und das lawinentechnische Gutachten den geltenden Bestimmungen entsprechen. Die Vorschriften zu den nötigen Sicherungsmaßnahmen für die Zone gemäß hydraulischer Studie müssen gemäß Durchführungsverordnung zu den Gefahrenzonenplänen (Dekret des Landeshauptmannes vom Nr. 42) in den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan festgeschrieben werden. Das Gutachten der Militärbehörde, lt. Art. 19, Abs. 4 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13, liegt noch nicht vor. Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom die beantragte Änderung überprüft und dazu positives Gutachten mit Änderungen von Amts wegen erteilt. Zum Ratsbeschluss Nr. 39 wird festgehalten, dass die entsprechenden Kontroll- und Sanierungsmaßnahmen in Anlehnung an das Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft vor jeder Maßnahme zu berücksichtigen sind. Zum Ratsbeschluss Nr. 3 wird festgesetzt, dass die Sicherungsmaßnahmen laut Gefahrenzonenstudie bei der Umsetzung des Planes durchzuführen sind. Die Umwidmung der Zone wird befürwortet, jedoch die vorgesehene Zufahrtsstraße gestrichen. Die Baumassendichte betreffend die Zone St. Anton wird im Art. 15 (Zone für touristische Einrichtungen-Beherbergung) der Durchführungsbestimmungen abgeändert. Die nachstehende Entscheidung entspricht dem Gutachten der Landesraumordnungskommission. Die Landesregierung stützt sich auf das Landesraumordnungsgesetz vom , Nr. 13, insbesondere auf die Art. 19, 20 und 21 und auf La Ripartizione Servizio strade (lettera del 29/07/2013, n. prot ) ha espresso un parere positivo con condizioni. L Ufficio Geologia e prove materiali (lettera del 26/08/2013, n. prot ) ha espresso un parere positivo. L Ufficio Sistemazione bacini montani nord (lettera del 29/07/2013, n. prot ) dichiara che l allegato studio idraulico e la perizia tecnica sulle lavine rispettano le prescrizioni vigenti. In base al regolamento di esecuzione concernente i piani delle zone di pericolo (decreto del Presidente della Provincia 05/08/2008, n. 42) le necessarie misure di sicurezza per la zona devono essere fissate nelle norme di attuazione al piano urbanistico, in conformità allo studio idraulico presentato. Il parere dell autorità militare, secondo l art. 19, comma 4 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 non è stato ancora presentato. Avverso le succitate delibere non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale, ha esaminato la modifica proposta nella seduta del 03/10/2013 ed ha espresso parere favorevole con variazioni d ufficio in merito. Per la delibera n. 39 viene stabilito, che in conformità al parere dell Ufficio gestione rifiuti prima di ogni provvedimento sono da rispettare le relative misure di controllo e risanamento. Per la delibera consiliare n. 3 viene stabilito, che in occasione dell attuazione del piano sono da eseguire le misure di sicurezza in base allo studio delle zone di pericolo. La trasformazione della zona è acconsentita, ma la strada di accesso stralciata. La densità edilizia riguardante la zona S. Antonio nell art. 15 (Zona per impianti turistici alloggiativi) delle norme di attuazione viene aumentata. La sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde al parere della Commissione urbanistica provinciale. La Giunta provinciale ha preso visione. della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13, in particolare degli artt. 19, 20 e 21 dell art. 23 della

73 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ den Art. 23 des Landesgesetzes vom 19. Juli 2013, Nr. 10. Dies vorausgeschickt, Legge provinciale del 19 luglio 2013, n. 10. Ciò premesso, beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi die von der Gemeinde Brenner beantragten Änderungen zum Bauleitplan wie folgt zu genehmigen: di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Brennero come segue: Ratsbeschluss Nr. 39 vom Delibera consiliare n. 39 del 27/09/2012 Die Abänderung der Militärzone in Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung auf den Bp. 207, 208, 209 und Gp. 240/2, K.G. Gossensass, wird befürwortet. Viene approvata la modifica da zona militare in zona per attrezzature collettive - Amministrazione e servizi pubblici sulle p.ed. 207, 208 e 209 e sulla p.f. 240/2, C.C. Colle Isarco. Beschluss Nr. 3 vom Delibera consiliare n. 3 del 28/02/2013 Die Umwidmung von m² auf der Gp. 664/3, K.G. Pflersch, wird in dem Sinne befürwortet, dass die Fläche von Zone für Fremdenverkehrseinrichtungen in Wohnbauzone C1 umgewidmet wird, wobei von Amts wegen die Zufahrtsstraße gestrichen wird. Auch die Ergänzung mit folgendem Absatz des Art. 10/1, der mit Beschluss der Landesregierung Nr. 148 vom genehmigten Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Brenner wird befürwortet: Für die Zone St. Anton Innerpflersch gelten folgende Zusatzbestimmungen: - 80% der Baumasse ist dem geförderten Wohnbau vorbehalten; - die restlichen 20% der Baumasse müssen nicht konventioniert werden. - Es müssen die Schutzmaßnahmen und Vorschriften eingehalten werden, wie sie in der Hydraulischen Studie zur Verlegung der touristischen Zone - Beherbergung im Bereich St. Anton Innerpflersch, ausgearbeitet von Studio Alpinplan, Juni 2013, dargelegt sind. La trasformazione di m² sulla p.f. 664/3, C.C. Fleres, viene modificata nel senso che, l area da zona per attrezzature turistiche viene trasformata in zona residenziale C1, stralciando d ufficio la strada d accesso. Viene approvata anche la seguente integrazione dell art. 10/1 delle norme di attuazione al piano urbanistico, approvate con delibera della Giunta provinciale n. 148 del 4/02/2013: Per la zona S. Antonio Fleres di Dentro valgono le seguenti prescrizioni aggiuntive: - l 80% della volumetria deve essere destinato all edilizia abitativa agevolata; - il restante 20% della volumetria non deve essere convenzionato; - devono essere rispettate le misure di sicurezza e le prescrizioni così come descritte nello studio idraulico per lo spostamento della zona per impianti turistici alloggiativi nella zona di S. Antonio Fleres di Dentro, cosí come elaborate dallo Studio Alpinplan, giugno Die höchstzulässige Baumassendichte für die Zone St. Anton im Art. 15 (Zone für touristische Einrichtungen-Beherbergung) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird wie folgt abgeändert: höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m². La densità edilizia massima per la zona S. Antonio nell art. 15 (Zona per impianti turistici alloggiativi) delle norme di attuazione al piano urbanistico viene modificata come segue: densità edilizia massima: 1,6, m³/m².

74 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

75 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Franzensfeste: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan in der K.G. Mittewald mit Änderungen von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 7 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Fortezza: Approvazione di una modifica al piano urbanistico nel C.C. Mezzaselva con modifiche d ufficio - Delibera consiliare n. 7 del 18/04/2013 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Franzensfeste. Der Gemeinderat von Franzensfeste beantragt mit Beschluss Nr. 7, vom , eine Umwidmung m² der Gp.en 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 435, 436, 437, 438, 439, 441, 442, 443 und 516 von Wald in Landwirtschaftsgebiet, K.G. Mittewald. Gegen den Ratsbeschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr. 110, vom die gegenständliche Kulturänderung ermächtigt. Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung Nord (Schreiben vom , Prot. Nr mit Vorschriften) und das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom ) haben ein Gutachten erteilt. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom die beantragte Änderung überprüft und dazu positives Gutachten erteilt. Die im Bauleitplan als Landwirtschaftsgebiet gewidmete Fläche, sowie die Eschen im Landwirtschaftsgebiet werden als solche beibehalten. In Anlehnung an den Beschluss des Forstkomitees wird der westliche Teil der Flächen und zwar die Gp. 440, ein kleiner Teil der Gp. 439 und Teile der Gp. 437 und 438 ausgeklammert. Der westliche Teil der Gp. 419 (oberhalb der Zufahrtsstraße) muss als Wald beibehalten bleiben. Sämtliche Fläche östlich der Straße, Gp. 435, 425, 424, 423, 422, 420 und Teile der Gp. 421 werden im Bauleitplan und im Landschaftsplan als bestockte Wiese und Weide eingetragen. Das Ufergehölz längs des Baches muss erhalten bleiben. La Giunta provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Fortezza. Il Consiglio comunale di Fortezza con delibera comunale n. 7 del 18/04/2013 propone una trasformazione di m² delle pp.ff. 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 435, 436, 437, 438, 439, 441, 442, 443 e 516 da bosco in zona di verde agricolo, C.C. Mezzaselva. Avverso la succitata delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni. Il Comitato forestale provinciale con delibera del 07/09/2012, n. 110 ha autorizzato il relativo cambio di coltura. L Ufficio Sistemazione bacini montani nord (lettera del 14/03/2013, n. prot con prescrizioni) e l Ufficio Ecologia del paesaggio (lettera del 30/09/2013) hanno espresso un parere. La Commissione urbanistica provinciale, ha esaminato la modifica proposta nella seduta del 03/10/2013 ed ha espresso parere favorevole in merito. La zona destinata nel piano urbanistico come verde agricolo ed i frassini in essa contenuti devono essere conservati. In conformità alla delibera del comitato forestale viene esclusa la parte ovest dell area, cioè la p.f. 440, una piccola parte della p.f. 439 e parti delle pp.ff. 437 e 438. La parte ovest della p.f. 419 (sopra la strada d accesso) rimane bosco. Tutte le aree situate sul lato est della strada, le pp.ff. 435, 425, 424, 423, 422, 420 e parti della p.f. 421 vengono inserite nel piano urbanistico e nel piano paesaggistico come prato e pascolo alberato. La fascia boschiva lungo la sponda deve essere conservata.

76 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Die nachstehende Entscheidung entspricht dem Gutachten der Landesraumordnungskommission. Die Landesregierung stützt sich auf das Landesraumordnungsgesetz vom , Nr. 13, insbesondere auf die Art. 19, 20 und 21 und auf den Art. 23 des Landesgesetzes vom 19. Juli 2013, Nr. 10. Dies vorausgeschickt, beschließt La sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde al parere della Commissione urbanistica provinciale. La Giunta provinciale ha preso visione. della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13, in particolare degli artt. 19, 20 e 21 e dell art. 23 della Legge provinciale del 19 luglio 2013, n. 10. Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise die von der Gemeinde Franzensfeste, mit Beschluss Nr. 7, vom beantragte Änderung des Bauleitplanes, mit den Änderungen von Amts wegen, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. a voti unanimi legalmente espressi di approvare la modifica al piano urbanistico, con le modifiche d ufficio, come specificato nelle premesse, la proposta dal Comune di Fortezza con delibera comunale n. 7 del 03/10/2013. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

77 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Innichen: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 19 vom 2. April 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di San Candido: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 19 del 2 aprile 2013 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Innichen. Die Gemeinde Innichen hat mit Ratsbeschluss Nr. 19 vom 2. April 2013 die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Eisenbahngebiet und Staatsstraße in der Fraktion Vierschach, laut grafischer Unterlagen, beantragt. Durch die Modernisierung der Pustertaler Bahnlinie im Bereich der Aufstiegsanlagen zum Helm und der Ortschaft Vierschach soll eine neue Eisenbahnhaltestelle angelegt werden. Gegen diesen Beschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 10. Oktober 2013 die beantragte Änderung überprüft und dazu positives Gutachten erteilt. Die nachstehende Entscheidung der Landesregierung entspricht dem genannten Gutachten der Landesraumordnungskommission. Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom 11. August 1997, Nr. 13; La Giunta provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di San Candido. Il Comune di San Candido con delibera consiliare n. 19 del 2 aprile 2013 propone la trasformazione da zona di verde agricolo in zona ferroviaria e strada statale nella frazione di Versciaco. In seguito alla modernizzazione della linea ferroviaria della Pusteria è prevista una nuova fermata nella zona degli impianti di risalita del Monte Elmo in località Versciaco. Avverso questa delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione natura, paesaggio e sviluppo del territorio nella seduta del 10 ottobre 2013 ha e- saminato la modifica proposta ed ha espresso parere favorevole in merito. La sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Commissione urbanistica provinciale. Visti gli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. dell 11 agosto 1997, n. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: die von der Gemeinde Innichen mit Ratsbeschluss Nr. 19 vom 2. April 2013 beantragte Änderung, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. di approvare la modifica proposta dal Comune di San Candido con delibera consiliare n. 19 del 2 aprile 2013, come specificato nelle premesse.

78 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

79 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Mals: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 15 vom 27. März 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Malles Venosta: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale - Delibera consiliare n. 15 del 27 marzo 2013 Die Gemeinde Mals hat mit Ratsbeschluss Nr. 15 vom 27. März 2013 folgende Abänderung zum Bauleitplan laut grafischer Unterlage beantragt: Flächengleiche Verschiebung zwischen der Wohnbauzone A1 Historischer Ortskern und dem Landwirtschaftgebiet im Bereich der GP 125, K.G. Laatsch (ca. 175 m²), um die Fläche urbanistisch besser nutzen zu können. Das Amt für Gewässerschutz hat mit Schreiben vom 4. Juli 2013, Prot. Nr ein positives Gutachten mit Bedingungen erteilt. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht. Die Landesraumordnungskommission hat in der Sitzung vom 19. September 2013 den Antrag überprüft und dabei ein positives Gutachten erteilt. Die Änderung des Bauleitplanes ist durch das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, Abschnitt III sowie Landesgesetz vom 19. Juli 2013, Nr. 10, Art. 23 geregelt. Die Landesregierung macht sich das Gutachten der Landesraumordnungskommission zu Eigen und beschließt Il Comune di Malles Venosta ha proposto con la delibera consiliare n. 15 del 27 marzo 2013 la seguente modifica al piano urbanistico secondo l allegato grafico: Spostamento d equivalente superficie tra la zona residenziale A1 centro storico e la zona di verde agricolo nell ambito della p.f. 125, C.C. Laudes (ca. 175 m²), per poter utilizzare meglio l area dal punto di vista urbanistico. L Ufficio tutela acque ha espresso un parere positivo con condizioni con nota del 4 luglio 2013, protocollo n Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale nella seduta del 19 settembre 2013 ha esaminato la modifica richiesta e ha espresso un parere favorevole. La modifica al piano urbanistico è regolamentata attraverso la legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, capo III nonché la legge provinciale del 19 luglio 2013, n. 10, art. 23. La Giunta provinciale fa proprio il parere della Commissione urbanistica provinciale e delibera mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: die von der Gemeinde Mals mit Ratsbeschluss Nr. 15 vom 27. März 2013 beantragte flächengleiche Verschiebung zwischen der Wohnbauzone A1 Historischer Ortskern und dem Landwirtschaftgebiet im Bereich der GP 125, K.G. Laatsch (ca. 175 m²), zu genehmigen. ad unanimità di voti legalmente espressi di approvare lo spostamento d equivalente superficie tra la zona residenziale A1 centro storico e la zona di verde agricolo nell ambito della p.f. 125, C.C. Laudes (ca. 175 m²), proposto dal Comune di Malles Venosta con la delibera consiliare n. 15 del 27 marzo 2013.

80 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Das Landwirtschaftsgebiet und die Wohnbauzone A1 Historischer Ortskern werden der akustischen Klasse II gemäß Landesgesetz vom 5. Dezember 2012, Nr. 20 zugeordnet. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. La zona di verde agricolo e la zona residenziale A1 centro storico vengono associati alla classe acustica II ai sensi della legge provinciale del 5 dicembre 2012, n. 20. Questa delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

81 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 28. Oktober 2013, Nr Gemeinde Prad am Stilfserjoch: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Änderung von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 8 und 9 vom 18. März 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 ottobre 2013, n Comune di Prato allo Stelvio: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con una modifica d ufficio - Delibere consiliari n. 8 e 9 del 18 marzo 2013 Die Gemeinde Prad am Stilfserjoch hat mit den Ratsbeschlüssen Nr. 8 und 9 vom 18. März 2013 folgende Abänderungen zum Bauleitplan laut grafischer Unterlagen beantragt: Ratsbeschluss Nr. 8 vom 18. März 2013 Ergänzung des Art. 11 (Wohnbauzone B1 Auffüllzone) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit folgendem Wortlaut: Die BP 30/1 sowie die GP.en 57/4, 57/6 und 57/7, K.G. Lichtenberg sind laut Art. 87, Abs. 11 des Landesgesetzes vom , Nr. 13 dem geförderten Wohnbau zweckbestimmt. Ratsbeschluss Nr. 9 vom 18. März 2013 Umwidmung von Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen und Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen in Zone für die Erzeugung von Energie (ca m²), um die bestehende Biogasanlage erweitern und modernisieren zu können. Zudem soll eine neue Fernwärmezentrale zur Versorgung der Gewerbezone von Prad errichtet werden. Der Art. 18 (Zone für die Erzeugung von Energie) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan soll mit folgendem Wortlaut ergänzt werden: In den grafisch eigens gekennzeichneten Zonen neben der bestehenden Biogasanlage werden die Biogasanlage (BP 908) erweitert und eine Biomasse Fernwärmezentrale (Teil der GP 1902/ 201) neu errichtet. Es gelten die Durchführungsbestimmungen der Gemeinde Prad am Stilfserjoch. Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 10. Oktober 2013 die Anträge überprüft und dabei ein positives Gutachten mit einer Änderung von Amts Il Comune di Prato allo Stelvio ha proposto con le delibere consiliari n. 8 e 9 del 18 marzo 2013 le seguenti modifiche al piano urbanistico secondo gli allegati grafici: Delibera consiliare n. 8 del 18 marzo 2013 Integrazione dell art. 11 (Zona residenziale B1 zona di completamento) delle norme d attuazione al piano urbanistico con il seguente testo: La p.ed. 30/1 nonchè la pp.ff. 57/4, 57/6 e 57/7, C.C. Montechiaro sono destinate all edilizia agevolata secondo la legge provinciale del 17/12/ 1998, n. 13. Delibera consiliare n. 9 del 18 marzo 2013 Trasformazione da zona per attrezzature collettive sovracomunali e da zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici in zona per la produzione di energia (ca m²), per poter ampliare e modernizzare l esistente impianto a biogas. Inoltre viene realizzata una nuova centrale per il teleriscaldamento per il rifornimento della zona produttiva di Prato. L art. 18 (zona per la produzione di energia) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene integrato con il seguente testo: Nelle zone contraddistinte graficamente vicino all impianto a biogas esistente, l impianto biogas (p.ed. 908) viene ampliato e realizzata una nuova centrale a biomassa di teleriscaldamento (parte della p.f. 1902/201). Valgono le norme d attuazione del Comune di Prato allo Stelvio. Avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del 10 ottobre 2013 ha esaminato le modifiche richieste e ha espresso un parere favorevole con una modifica

82 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ wegen für den Ratsbeschluss Nr. 9 vom 18. März 2013 erteilt, und zwar wird die Zone für die Erzeugung von Energie auf der BP 908, K.G. Prad bis zum Straßenrand (GP 3389, K.G. Prad) erweitert. Die Änderungen des Bauleitplanes sind durch das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, Abschnitt III sowie Landesgesetz vom 19. Juli 2013, Nr. 10, Art. 23 geregelt. Die Landesregierung macht sich das Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung zu Eigen und per la delibera consiliare n. 9 del 18 marzo 2013, e cioè la zona per la produzione di energia sulla p.ed. 908, C.C. Prato viene ampliata fino al margine stradale (p.f. 3389, C.C. Prato). Le modifiche al piano urbanistico sono regolamentate attraverso la legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, capo III nonché la legge provinciale del 19 luglio 2013, n. 10, art. 23. La Giunta provinciale fa proprio il parere della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio e beschließt delibera mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: die von der Gemeinde Prad am Stilfserjoch mit den Ratsbeschlüssen Nr. 8 und 9 vom 18. März 2013 beantragten Abänderungen zum Bauleitplan mit der Änderung von Amts wegen, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. Der Art. 18 (Zone für die Erzeugung von Energie) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Wortlaut ergänzt werden: In den grafisch eigens gekennzeichneten Zonen neben der bestehenden Biogasanlage werden die Biogasanlage (BP 908) erweitert und eine Biomasse Fernwärmezentrale (Teil der GP 1902/201) neu errichtet. Es gelten die Durchführungsbestimmungen der Gemeinde Prad am Stilfserjoch. Die Zone für die Erzeugung von Energie wird der akustischen Klasse IV gemäß Landesgesetz vom 5. Dezember 2012, Nr. 20 zugeordnet. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. ad unanimità di voti legalmente espressi di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Prato allo Stelvio con le delibere consiliari n. 8 e 9 del 18 marzo 2013 con una modifica d ufficio, come specificato nelle premesse. L art. 18 (zona per la produzione di energia) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene integrato con il seguente testo: Nelle zone contraddistinte graficamente vicino all impianto a biogas esistente, l impianto biogas (p.ed. 908) viene ampliato e realizzata una nuova centrale a biomassa di teleriscaldamento (parte della p.f. 1902/201). Valgono le norme d attuazione del Comune di Prato allo Stelvio. La zona per la produzione di energia viene associata alla classe acustica IV ai sensi della legge provinciale del 5 dicembre 2012, n. 20. Questa delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

83 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. November 2013, Nr Gemeinde Percha: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Vorschrift von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 20 vom 18. Juni 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 novembre 2013, n Comune di Perca: Approvazione di una modifica al piano urbanistico con una prescrizione d ufficio - Delibera consiliare n. 20 del 18 giugno 2013 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Percha. Die Gemeinde Percha beantragt mit Ratsbeschluss Nr. 20 vom 18. Juni 2013 folgende Änderung am Bauleitplan laut grafischer Unterlagen: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet, sowie von bestockter Wiese und Weide in Landwirtschaftsgebiet in der Fraktion Platten, um die rationelle Führung eines bestehenden Landwirtschaftsbetriebes zu ermöglichen. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Landesraumordnungskommission, hat in der Sitzung vom 3. Oktober 2013 ein positives Gutachten erteilt. Die nachstehende Entscheidung entspricht dem Gutachten der Landesraumordnungskommission. Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt, in Anlehnung an das Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie ( vom 2. Oktober 2013) den Antrag teilweise zu befürworten, wobei der Grenzverlauf des Naturparkes Rieserferner-Ahrn mit dem heutigen Verlauf der Waldgrenze zusammenstimmen muss. Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 und La Giunta provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Perca. Il Comune di Perca con delibera consiliare n. 20 del 18 giugno 2013 propone la seguente modifica al piano urbanistico, secondo gli allegati grafici: Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo, nonché da prato e pascolo alberato in zona di verde agricolo nella frazione di Plata, per consentire la razionale conduzione di un esistente azienda agricola. Avverso la succitata delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione urbanistica provinciale, nella seduta del 3 ottobre 2013 ha espresso un parere positivo. La sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde al parere della Commissione urbanistica provinciale. D ufficio viene però stabilito di approvare parzialmente la proposta in conformità al parere dell Ufficio Ecologia del paesaggio ( del 2 ottobre 2013), dovendo fare coincidere l andamento di confine del Parco naturale Vedrette di Ries- Aurina con l attuale andamento del confine boschivo. La Giunta provinciale prende visione degli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13 e beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: die von der Gemeinde Percha mit Ratsbeschluss Nr. 20 vom 18. Juni 2013 beantragte Änderung des Bauleitplanes, mit der Vorschrift von Amts wegen, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. a voti unanimi legalmente espressi: di approvare la modifica al piano urbanistico proposta dal Comune di Perca con delibera consiliare n. 20 del 18 giugno 2013, con la prescrizione d ufficio, come specificato nelle premesse.

84 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

85 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. November 2013, Nr Gemeinde Mühlwald: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan der Gemeinde mit einer Vorschrift von Amts wegen - Ratsbeschlüsse Nr. 9 vom 16. April 2013, Nr. 22, Nr. 23 und Nr. 24 vom 27. Juni 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 novembre 2013, n Comune di Selva dei Molini: Approvazione di modifiche al piano urbanistico comunale con una prescrizione d ufficio - Delibere consiliari n. 9 del 16 aprile 2013, n. 22, n. 23 e n. 24 del 27 giugno 2013 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Mühlwald. Die Gemeinde Mühlwald hat mit Ratsbeschluss Nr. 9 vom 16. April 2013 die Umwidmung des Gewerbegebietes MIWO in Wohnbau-Erweiterungszone C1 in Außermühlwald, sowie die Eintragung einer bestehenden Gemeindestraße Typ C als Zufahrtsstraße zur obgenannten Zone, gemäß grafischer Unterlage, beantragt, da dringender Bedarf an neuen Wohnbauflächen besteht und die gegenständliche Fläche sich bereits im Bereich eines bebauten Gebietes befindet. Mit Ratsbeschluss Nr. 22 vom 27. Juni 2013 hat die Gemeinde die Umwidmung von Wald (ca m²) in alpines Grünlandgebiet auf der Gp. 292 der K.G. Lappach, gemäß grafischer Unterlage, beantragt, um eine landwirtschaftliche Nutzung der gegenständlichen Fläche zu ermöglichen. Das Forstinspektorat Bruneck hat mit Dekret Nr. 7 vom 13. Mai 2013 die obgenannte Kulturänderung ermächtigt. La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Selva dei Molini. Il Comune di Selva dei Molini con delibera consiliare n. 9 del 16 aprile 2013 propone la trasformazione della zona per insediamenti produttivi MI- WO in zona residenziale di espansione C1 a Selva dei Molini di Fuori, nonché inserimento di un esistente strada comunale di tipo C come strada di accesso alla suddetta zona, secondo l allegato grafico, in quanto sussiste il fabbisogno urgente di nuove aree residenziali e dato che l area in oggetto si trova già nell ambito di una zona edificata. Con delibera consiliare n. 22 del 27 giugno 2013 il Comune propone la trasformazione da bosco (ca m²) in zona di verde alpino sulla p.f. 292 del C.C. Lappago, secondo l allegato grafico, per consentire un utilizzo agricolo dell area in oggetto. L ispettorato forestale Brunico con decreto n. 7 del 13 maggio 2013 ha autorizzato il suddetto cambio di coltura. Mit Ratsbeschluss Nr. 23 vom 27. Juni 2013 hat die Gemeinde die Umwidmung von Wald (ca m²) in alpines Grünlandgebiet auf der Gp. 940 der K.G. Mühlwald, gemäß grafischer Unterlage, beantragt, um eine landwirtschaftliche Nutzung der gegenständlichen Fläche zu ermöglichen; außerdem handelt es sich um eine Richtigstellung laut tatsächlichem Bestand. Das Forstinspektorat Bruneck hat mit Dekret Nr. 5 vom 13. Mai 2013 die obgenannte Kulturänderung ermächtigt. Weiters hat die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 24 vom 27. Juni 2013 die Umwidmung von Wald (ca. 872 m²) in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp. 691 und 695 der K.G. Lappach, gemäß grafischer Con delibera consiliare n. 23 del 27 giugno 2013 il Comune propone la trasformazione da bosco (ca m²) in zona di verde alpino sulla p.f. 940 del C.C. Selva dei Molini, secondo l allegato grafico, per consentire un utilizzo agricolo dell area in oggetto; inoltre si tratta di una rettifica in base allo stato di fatto. L ispettorato forestale Brunico con decreto n. 5 del 13 maggio 2013 ha autorizzato il suddetto cambio di coltura. Inoltre il Comune con delibera consiliare n. 24 del 27 giugno 2013 propone la trasformazione da bosco (ca. 872 m²) in zona di verde agricolo sulle pp.ff. 691 e 695 del C.C. Lappago, secondo l alle-

86 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Unterlage, beantragt, um eine landwirtschaftliche Nutzung der gegenständlichen Flächen zu ermöglichen. Das Forstinspektorat Bruneck hat mit Dekret Nr. 8 vom 13. Mai 2013 die obgenannte Kulturänderung ermächtigt. Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 10. Oktober 2013 die beantragten Änderungen überprüft und dazu positives Gutachten erteilt; die nachstehende Entscheidung der Landesregierung entspricht dem genannten Gutachten. Zum Ratsbeschluss Nr. 9 vom 16. April 2013 wird vermerkt, dass von Amts wegen festgesetzt wird, die im Gutachten des Amtes für Geologie und Baustoffprüfung (Schreiben vom 10. September 2013, Prot. Nr /KE) enthaltene Vorschrift zu berücksichtigen und den entsprechenden Art. 9 (Wohnbauzone C1 Erweiterungszone) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan mit folgendem Text zu ergänzen: In der Wohnbau-Erweiterungszone C1 MIWO in Außermühlwald können Neubauten errichtet werden, sofern die im Teilgefahrenzonenplan des Büros Baukanzlei Dr. Geol. Ursula Sulzenbacher vom Juli 2013 beschriebenen neuen Schutzbauten errichtet und die bestehende Verbauung instand gesetzt werden. Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom 11. August 1997, Nr. 13. Dies vorausgeschickt beschließt DIE LANDESREGIERUNG einstimmig in gesetzmäßiger Weise: die von der Gemeinde Mühlwald mit den Ratsbeschlüssen Nr. 9 vom 16. April 2013, Nr. 22, Nr. 23 und Nr. 24 vom 27. Juni 2013 beantragten Änderungen, mit der Vorschrift und der folgenden Ergänzung von Amts wegen des Art. 9 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen: gato grafico per consentire un utilizzo agricolo delle aree in oggetto. L ispettorato forestale Brunico con decreto n. 8 del 13 maggio 2013 ha autorizzato il suddetto cambio di coltura. Avverso le suddette delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del 19 luglio 2012 ha esaminato le modifiche proposte ed ha espresso parere favorevole in merito; la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere della Commissione urbanistica provinciale. Per la delibera consiliare n. 9 del 16 aprile 2013 si fa presente che d ufficio viene stabilito di rispettare la prescrizione contenuta nel parere dell Ufficio Geologia e prove materiali (lettera del 10 settembre 2013, prot. n /KE) e di integrare il relativo art. 9 (Zona residenziale C1 Zona di espansione) delle norme di attuazione al piano urbanistico con il seguente testo: Nella zona residenziale di espansione C1 MI- WO a Selva dei Molini di Fuori possono essere realizzate nuove costruzioni, qualora vengano costruite le nuove opere di messa in sicurezza e sottoposte a manutenzione le esistenti opere citate nel piano di pericolo parziale dello studio Baukanzlei Dr. Geol. Ursula Sulzenbacher datato luglio La Giunta provinciale prende visione degli artt. 19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale, L.P. dell 11 agosto 1997, n. 13. Ciò premesso LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a voti unanimi legalmente espressi: di approvare le modifiche proposte dal Comune di Selva dei Molini con delibere consiliari n. 9 del 16 aprile 2013, n. 22, n. 23 e n. 24 del 27 giugno 2013, con la prescrizione e la seguente integrazione d ufficio dell art. 9 delle norme di attuazione al piano urbanistico, come specificato nelle premesse:

87 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ In der Wohnbau-Erweiterungszone C1 MIWO in Außermühlwald können Neubauten errichtet werden, sofern die im Teilgefahrenzonenplan des Büros Baukanzlei Dr. Geol. Ursula Sulzenbacher vom Juli 2013 beschriebenen neuen Schutzbauten errichtet und die bestehende Verbauung instand gesetzt werden. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. Nella zona residenziale di espansione C1 MI- WO a Selva dei Molini di Fuori possono essere realizzate nuove costruzioni, qualora vengano costruite le nuove opere di messa in sicurezza e sottoposte a manutenzione, le esistenti opere citate nel piano di pericolo parziale dello studio Baukanzlei Dr. Geol. Ursula Sulzenbacher datato luglio La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

88 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. November 2013, Nr Gemeinde Abtei: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan in St. Kassian - Ratsbeschluss Nr. 33 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 novembre 2013, n Comune di Badia: Approvazione di una modifica al piano urbanistico a San Cassiano - Delibera consiliare n. 33 del 22/04/2013 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Abtei. Der Gemeinderat von Abtei beantragt mit Beschluss Nr. 33, vom die Verlegung der Landesstraße 37 im Bereich des Hotels Armentarola in St. Kassian, gemäß grafischen Unterlagen. Gegen den Ratsbeschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Das Forstinspektorat Bruneck hat mit Dekret Nr. 10 vom die Kulturänderung ermächtigt. Das Amt für Straßendienst (Schreiben vom 22/10/2013), das Amt für Geologie und Baustoffprüfung (Schreiben vom , Prot. Nr ), das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung Ost (Schreiben vom , Prot. Nr ) und das Amt für Landesplanung (Schreiben vom haben ein positives Gutachten abgegeben. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom die beantragte Änderung überprüft und dazu positives Gutachten erteilt. Die nachstehende Entscheidung entspricht dem Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung. Die Landesregierung stützt sich auf das Landesraumordnungsgesetz vom , Nr. 13, insbesondere auf die Art. 19, 20 und 21 und auf den Art. 23 des Landesgesetzes vom 19. Juli 2013, Nr. 10. Dies vorausgeschickt, beschließt La Giunta provinciale prende visione del vigente piano urbanistico del Comune di Badia. Il Consiglio comunale di Badia con delibera comunale n. 33 del 22/04/2013 propone lo spostamento della strada provinciale 37 nella zona dell Hotel Armentarola a San Cassiano, secondo gli allegati grafici. Avverso la succitata delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni. L Ispettorato forestale di Brunico con decreto n. 10 del 31/05/2013 ha autorizzato il cambio di coltura. L Ufficio Servizio strade (lettera del 22/10/2013) l Ufficio Geologia e prove materiali (lettera del 26/08/2013, n. prot ), l Ufficio Sistemazione bacini montani est (lettera del , n. prot ) e l Ufficio Pianificazione territoriale (lettera del 15/07/2013) hanno espresso un parere positivo. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio ha esaminato la modifica proposta nella seduta del ed ha e- spresso parere favorevole in merito. La sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde al parere della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio. La Giunta provinciale ha preso visione. della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13, in particolare degli artt. 19, 20 e 21 e dell art. 23 della Legge provinciale del 19 luglio 2013, n. 10. Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE

89 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ DIE LANDESREGIERUNG delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise die von der Gemeinde Abtei, mit Beschluss Nr. 33, vom beantragte Änderung des Bauleitplanes zu genehmigen. Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. a voti unanimi legalmente espressi di approvare la modifica al piano urbanistico, proposta dal Comune di Badia con delibera comunale n. 33 del 22/04/2013. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

90 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 4. November 2013, Nr Gemeinde Schluderns: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Abänderungen von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 4 vom 2. April 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 4 novembre 2013, n Comune di Sluderno: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con modifiche d ufficio - Delibera consiliare n. 4 del 2 aprile 2013 Die Gemeinde Schluderns hat mit Ratsbeschluss Nr. 4 vom 2. April 2013 folgende Abänderung zum Bauleitplan laut grafischer Unterlage beantragt: Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Wohnbauzone B3 Auffüllzone mit Durchführungsplan auf den BP.en 457, 458 und der GP 1449, K.G. Schluderns, da die betroffene Fläche bereits zu 97% verbaut ist. Das Amt für Straßendienst Vinschgau hat mit Schreiben vom 27. März 2013, Prot. Nr ein positives Gutachten mit einer Auflage erteilt. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden weder Einwände noch Vorschläge eingebracht. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 10. Oktober 2013 den Antrag überprüft und dabei ein positives Gutachten mit Änderungen von Amts wegen erteilt, und zwar werden die Bedingungen, welche die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 4 vom 2. April 2013 angeführt hat, als wesentliche Elemente in die Durchführungsbestimmungen übertragen. Weiters wird festgelegt, dass die Benützungsgenehmigung für die geplante Geschäftsfläche nur nach Errichtung der konventionierten Wohnungen erfolgen darf. Der Art. 10 (Wohnbauzone B3 Auffüllzone) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Wortlaut ergänzt: Im Durchführungsplan der Wohnbauzone B3 Auffüllzone auf den BP.en 457, 458 und der GP 1449, K.G. Schluderns müssen Bestimmungen betreffend die Begrenzung von unterirdischen Verkaufsflächen sowie der Mindestanzahl von Parkflächen für Letztere enthalten sein. Il Comune di Sluderno ha proposto con la delibera consiliare n. 4 del 2 aprile 2013 la seguente modifica al piano urbanistico secondo l allegato grafico: Trasformazione da zona di verde agricolo in zona residenziale B3 zona di completamento con piano d attuazione sulle pp.ed. 457, 458 e sulla p.f. 1449, C.C. Sluderno, poiché la superficie è già edificata fino al 97%. L Ufficio servizio strade della Val Venosta ha espresso un parere positivo con una condizione con nota del 27 marzo 2013, protocollo n Avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del 10 ottobre 2013 ha esaminato la modifica richiesta e ha e- spresso un parere favorevole con modifiche d ufficio e cioè le condizioni, che sono state elencate dal Comune nella delibera consiliare n. 4 del 2 aprile 2013, devono essere trascritte nelle norme d attuazione come elementi sostanziali. Inoltre viene stabilito, che la licenza d uso per la prevista area commerciale può essere rilasciata solamente dopo la realizzazione degli appartamenti convenzionati. L art. 10 (Zona residenziale B3 zona di completamento) delle norme d attuazione viene integrato con il seguente testo: Nel piano d attuazione della zona residenziale B3 zona di completamento sulle pp.ed. 457, 458 e sulla p.f. 1449, C.C. Sluderno devono essere contenute delle condizioni riguardanti la limitazione delle aree sotterranee destinate al commercio al dettaglio nonché il numero minimo di posti macchina per queste aree sotterranee di commercio al dettaglio.

91 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Die Benützungsgenehmigung für die Geschäftsfläche ist an die vorhergehende Verwirklichung der konventionierten Wohnungen gebunden. Die Änderung des Bauleitplanes ist durch das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, Abschnitt III sowie Landesgesetz vom 19. Juli 2013, Nr. 10, Art. 23 geregelt. Die Landesregierung macht sich das Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung zu Eigen und La licenza d uso per le aree commerciali è vincolata alla precedente realizzazione degli appartamenti convenzionati. La modifica al piano urbanistico è regolamentata attraverso la legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, capo III nonché la legge provinciale del 19 luglio 2013, n. 10, art. 23. La Giunta provinciale fa proprio il parere della Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio e beschließt delibera mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: die von der Gemeinde Schluderns mit Ratsbeschluss Nr. 4 vom 2. April 2013 beantragte Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in Wohnbauzone B3 Auffüllzone mit Durchführungsplan auf den BP.en 457, 458 und der GP 1449, K.G. Schluderns mit den Änderungen von Amts wegen, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. Der Art. 10 (Wohnbauzone B3 Auffüllzone) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird mit folgendem Wortlaut ergänzt: Im Durchführungsplan der Wohnbauzone B3 Auffüllzone auf den BP.en 457, 458 und der GP 1449, K.G. Schluderns müssen Bestimmungen betreffend die Begrenzung von unterirdischen Verkaufsflächen sowie der Mindestanzahl von Parkflächen für Letztere enthalten sein. Die Benützungsgenehmigung für die Geschäftsfläche ist an die vorhergehende Verwirklichung der konventionierten Wohnungen gebunden. Die Wohnbauzone B Auffüllzone wird der akustischen Klasse II gemäß Landesgesetz vom 5. Dezember 2012, Nr. 20 zugeordnet. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER ad unanimità di voti legalmente espressi di approvare la trasformazione da zona di verde agricolo in zona residenziale B3 zona di completamento con piano d attuazione sulle pp.ed. 457, 458 e sulla p.f. 1449, C.C. Sluderno, proposta dal Comune di Sluderno con la delibera consiliare n. 4 del 2 aprile 2013 con le modifiche d ufficio come specificato nelle premesse. L art. 10 (Zona residenziale B3 zona di completamento) delle norme d attuazione viene integrato con il seguente testo: Nel piano d attuazione della zona residenziale B3 zona di completamento sulle pp.ed. 457, 458 e sulla p.f. 1449, C.C. Sluderno devono essere contenute delle condizioni riguardanti la limitazione delle aree sotterranee destinate al commercio al dettaglio nonché il numero minimo di posti macchina per queste aree sotterranee di commercio al dettaglio. La licenza d uso per le aree commerciali è vincolata alla precedente realizzazione degli appartamenti convenzionati. La zona residenziale B zona di completamento è associata alla classe acustica II ai sensi della legge provinciale del 5 dicembre 2012, n. 20. Questa delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

92 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. November 2013, Nr Gemeinde Lajen: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan in der K.G. Lajen - Ratsbeschluss Nr. 11 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 novembre 2013, n Comune di Laion: Approvazione di una modifica al piano urbanistico nel C.C. Laion - Delibera consiliare n. 11 del 04/02/2013 Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr vom den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Lajen genehmigt. Mit Beschluss Nr. 7 vom hat der Gemeinderat den Bauleitplan wiederbestätigt. Der Gemeinderat hat mit Ratsbeschluss Nr. 3 vom die Überarbeitung des Bauleitplanes beschlossen. Gegen diesen Ratsbeschluss sind 20 Einwände eingebracht worden. Die Gemeinde hat mit Ratsbeschluss Nr. 12 vom zu den eingereichten Einwänden Stellung genommen. Aufgrund fehlender Dokumentation konnte die Landesraumordnungskommission zum Ratsbeschluss Nr. 3 vom kein Gutachten erteilen und die Landesregierung die Überarbeitung des Bauleitplanes nicht genehmigen. Der Gemeinderat von Lajen beantragt mit Beschluss Nr. 11 vom die Abänderung von m² der Gp.en 3505/2, 3505/10, 3503/4 und 3503/7, K.G. Lajen, von Landwirtschaftsgebiet in Gewerbegebiet von Gemeindeinteresse, in der Örtlichkeit Pontives. Mit demselben Beschluss, beschließt die Gemeinde den Ratsbeschluss Nr. 3 vom , beschränkt auf die gegenständliche Zone für Landwirtschaftsgebiet in der Örtlichkeit Pontives zu widerrufen. Gegen den Ratsbeschluss Nr. 11 vom sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Das Forstinspektorat hat mit Dekret Nr. 19 vom die Kulturänderung ermächtigt. Das Amt für Wildbach- und Lawinenverbauung Nord (Schreiben vom 14. Juni 2013, Prot. Nr ), das Amt für Geologie und Baustoffprüfung, (Schreiben vom 27. August 2013, Prot. Nr ), das Amt für Gewässerschutz (Schreiben vom 4. Juli 2013, Prot. Nr ) und das Amt La Giunta provinciale con delibera n del ha approvato il vigente piano urbanistico del Comune di Laion. Con delibera n. 7 del il Consiglio comunale ha riconfermato il piano urbanistico. Il Consiglio comunale con delibera n. 3 del ha deliberato la rielaborazione del piano urbanistico comunale. Verso questa delibera sono state presentate 20 osservazioni. Con delibera n. 12 del il Comune ha preso posizione sulle osservazioni presentate. A causa di documentazione mancante la Commissione urbanistica provinciale sulla delibera n. 3 del non ha potuto esprimere un parere, e la Giunta provinciale non ha potuto approvare la rielaborazione del piano urbanistico comunale. Il Consiglio comunale di Lajon con delibera comunale n. 11 del 04/02/2013 propone la trasformazione di m² delle pp.ff. 3505/2, 3505/10, 3503/4 e 3503/7, C.C. Laion, da zona di verde agricolo in zona per insediamenti produttivi di interesse comunale nella zona di Pontives. Con la stessa delibera il Comune delibera di revocare la delibera n. 3 del 26 gennaio 2010, nella parte che riguarda la zona di verde agricolo nella località di Pontives. Avverso la delibera n. 11 del 4/02/2013 non sono state presentate né proposte né osservazioni. L Ispettorato forestale con decreto n. 19 del 21/06/2013 ha autorizzato il cambio di coltura. L Ufficio sistemazione bacini montani nord (lettera del 14 giugno 2013, n. prot ), l Ufficio geologia e prove materiali (lettera del 27 agosto 2013, n. prot ), l Ufficio Tutela acque (lettera del 04 luglio 2013, n. prot ) e l Ufficio aria e rumore (lettera del 19 agosto 2013, n. prot.

93 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ für Luft und Lärm (Schreiben vom 19. August 2013, Prot. Nr , vom , Prot. Nr und vom , Prot. Nr ) haben diesbezüglich ein Gutachten abgegeben. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung, hat in der Sitzung vom die beantragte Änderung überprüft und dazu positives Gutachten erteilt. Die nachstehende Entscheidung entspricht dem Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung. Die Landesregierung stützt sich auf das Landesraumordnungsgesetz vom , Nr. 13, insbesondere auf die Art. 19, 20 und 21 und auf den Art. 23 des Landesgesetzes vom 19. Juli 2013, Nr. 10. Dies vorausgeschickt, beschließt , del , n. prot e del , n. prot ) hanno espresso un parere in merito. La Commissione natura, paesaggio e sviluppo del territorio, ha esaminato la modifica proposta nella seduta del ed ha espresso parere favorevole in merito. La sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde al parere della Commissione natura, paesaggio e sviluppo del territorio. La Giunta provinciale ha preso visione. della legge urbanistica provinciale 11/08/1997, n. 13, in particolare degli artt. 19, 20 e 21 e dell art. 23 della Legge provinciale del 19 luglio 2013, n Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise die von der Gemeinde Lajen mit Beschluss Nr. 11, vom beantragte Änderung des Bauleitplanes zu genehmigen. Der Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. a voti unanimi legalmente espressi di approvare la modifica al piano urbanistico, proposta dal Comune di Lajon con delibera comunale n. 11 del 4/02/2013. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

94 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. November 2013, Nr Gemeinde Leifers: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan - Ratsbeschluss Nr. 36 vom Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 novembre 2013, n Comune di Laives: Approvazione di una modifica al piano urbanistico - Delibera consiliare n. 36 del 3/06/2013 Die Gemeinde Leifers beantragt mit Ratsbeschluss Nr. 36 vom die Änderung des Art. 7 "Allgemeine Bestimmungen" der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan, wobei der letzte Absatz wie folgt ersetzt werden soll: Weiters bilden sämtliche Räume, die auf 5 Seiten geschlossen sind, Volumen (Boden und Decke inbegriffen). Die Seite gilt als geschlossen, wenn die Öffnung/en kleiner als 2/3 der Fläche ist/sind. Die Loggien, die auf fünf Seiten bis zu einer Tiefe von 2 Metern geschlossen sind, bilden kein Volumen. Gegen diesen Beschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung, hat in der Sitzung vom den Antrag überprüft und dabei positives Gutachten erteilt. Die Landesregierung macht sich dieses Gutachten zu Eigen und genehmigt die beantragte Änderung. Gestützt auf das Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , Nr. 13 i.g.f. sowie die Übergangsbestimmungen in Art. 23, LG vom 19. Juli 2013 Nr. 10; beschließt DIE LANDESREGIERUNG Il Comune di Laives con delibera consiliare n. 36 del 3/06/2013 propone la modifica dell'art. 7 "parametri" delle norme di attuazione al piano urbanistico, sostituendo l ultimo comma come segue: Costituiscono infine volume, tutti gli spazi chiusi da cinque lati (compreso pavimento e soffitto). Si considera chiuso il lato con apertura/e inferiore/i a 2/3 della superficie. Le logge delimitate da 5 pareti fino ad una profondità di 2 metri non costituiscono volume. Avverso questa delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del 17/10/2013 ha esaminato la modifica richiesta ed ha espresso parere favorevole. La Giunta provinciale fa proprio detto parere ed approva la modifica richiesta. Vista la Legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche nonchè le norme transitorie di cui all art. 23 della LP 19 luglio 2013, n. 10; LA GIUNTA PROVINCIALE delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: Die von der Gemeinde Leifers mit Ratsbeschluss Nr. 36 vom beantragte Änderung des Art. 7 "Allgemeine Bestimmungen" der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu genehmigen. di approvare la modifica dell'art. 7 "parametri" delle norme di attuazione del piano urbanistico, come proposta dal Comune di Laives con delibera consiliare n. 36 del 3/06/2013.

95 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Der letzte Absatz erhält somit folgenden Wortlaut: Weiters bilden sämtliche Räume, die auf 5 Seiten geschlossen sind, Volumen (Boden und Decke inbegriffen). Die Seite gilt als geschlossen, wenn die Öffnung/en kleiner als 2/3 der Fläche ist/sind. Die Loggien, die auf fünf Seiten bis zu einer Tiefe von 2 Metern geschlossen sind, bilden kein Volumen. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. L ultimo comma ha quindi la seguente dicitura: Costituiscono infine volume, tutti gli spazi chiusi da cinque lati (compreso pavimento e soffitto). Si considera chiuso il lato con apertura/e inferiore/i a 2/3 della superficie. Le logge delimitate da 5 pareti fino ad una profondità di 2 metri non costituiscono volume. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

96 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Kriterien für die Festlegung der Tagessätze der Alters- und Pflegeheime Widerruf des Beschlusses vom 19. November 2012, Nr Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Criteri per la determinazione delle rette nelle case di riposo e centri di degenza revoca della deliberazione del 19 novembre 2012, n DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE Nach Einsichtnahme in den Art. 13 des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, Neuordnung der Sozialdienste in der Provinz Bozen, in geltender Fassung, betreffend die Kosten und Tarife von sozialen Diensten; Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom 30. Oktober 1973, Nr. 77, Sozialhilfevorkehrungen für Betagte, in geltender Fassung, und den diesbezüglichen Durchführungsbestimmungen; Nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, Maßnahmen zur Sicherung der Pflege, in geltender Fassung, und den diesbezüglichen Durchführungsbestimmungen; Mit dem Ziel den Verwaltungsaufwand für Bürger und Trägerkörperschaften abzubauen und den Heimen mehr Planungssicherheit bezüglich der Finanzgebarung zu geben, damit sie den Dienst besser organisieren und die vorgesehenen Standards gewährleisten können, ist es erforderlich die zur Zeit vorgesehenen Finanzierungsmodalitäten abzuändern, im Einklang mit dem abgeänderten Art. 8, Abs. 3, des Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. 9; das Grundelement der Neuregelung ist die Einführung eines sog. Einheitsbetrages für dauerhafte Aufnahmen in den Heimen, welcher die bisher getrennten Beträge des Pflegegeldes und des vom Pflegegesetz vorgesehenen Zusatzbetrages beinhaltet und dadurch für die Heime eine stärkere Finanzierungsstabilität bewirkt, da die Finanzierungsflüsse von der Entwicklung der Pflegestufen der aufgenommenen Heimbewohner abgekoppelt werden; die Rechte des Heimbewohners und die ihm zustehenden Leistungen bleiben von der neuen Regelung unberührt; Visto l art. 13 della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, Riordino dei servizi sociali in Provincia di Bolzano, e successive modifiche ed integrazioni, relativo ai costi e alle tariffe dei servizi sociali; Vista la legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77, Provvedimenti in favore dell'assistenza agli anziani, nella versione vigente, ed i relativi provvedimenti di attuazione; Vista la legge provinciale del 12 ottobre 2007, n. 9, Interventi per l'assistenza alle persone non autosufficienti, nella vigente versione, ed i relativi provvedimenti di attuazione; Con l obiettivo di ridurre il carico amministrativo degli ospiti ed enti gestori delle case di riposo e poter garantire agli enti gestori una maggiore sicurezza nella pianificazione finanziaria, affinché possano organizzare meglio il servizio alla clientela e garantire gli standard previsti, si rende necessario modificare le modalità di finanziamento e di determinazione e pagamento della retta, in congruenza con quanto previsto dal modificato art. 8 comma 3 della legge provinciale del 12 ottobre 2007, n. 9; l elemento fondamentale del nuovo sistema di finanziamento è l introduzione di un cd. importo unitario per le ammissioni a tempo indeterminato, che ingloba l importo dell assegno di cura e l importo aggiuntivo previsti dalla normativa, dando così maggiore stabilità al finanziamento delle case di riposo, non più direttamente dipendente dalla modificazione dei livelli di non autosufficienza nel corso del tempo; i diritti e le prestazioni spettanti agli ospiti delle strutture residenziali non vengono intaccati dalle modifiche al sistema di finanziamento;

97 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Es wird folglich als notwendig erachtet die Kriterien für die Festlegung der Tagessätze der Altersund Pflegeheime, wie derzeit durch den Beschluss der Landesregierung vom 19. November 2012, Nr. 1716, geregelt, vollständig zu ersetzen, sowie den Punkt 2 der Anlage A zum Beschluss vom 26. Oktober 2009, Nr. 2620, Fünfjahresprogramm zur Harmonisierung des Niveaus der Leistungen und der Tagessätze der Alters- und Pflegeheime zu ersetzen, da dieser ebenfalls Bestimmungen beinhaltet welche die Finanzierungsmodalitäten der Heime betreffen; Einsicht genommen in das positive Gutachten des Rates der Gemeinden sowie an den diesbezüglichen Inhalten, welche berücksichtigt wurden; Nach Einsichtnahme in den Anlagen A und B, welche integrierende Bestandteile dieses Beschlusses bilden; Risulta a tal fine necessario sostituire completamente gli attuali criteri per la determinazione ed il pagamento delle rette, fissati al momento dalla delibera del 19 novembre 2012, n. 1716, che viene quindi revocata, nonché modificare il punto 2 dell allegato A alla deliberazione del 26 ottobre 2009, n. 2620, Programma quinquennale per l armonizzazione delle prestazioni e delle rette nelle case di riposo e nei centri di degenza, contenente disposizioni che ugualmente influiscono sulle modalità di finanziamento degli enti gestori; Presa visione del parere positivo del Consiglio dei comuni e dei relativi contenuti, che sono stati considerati nella presente proposta; Visti gli allegati A e B, i quali costituiscono parte integrante della presente deliberazione; beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. Die Kriterien für die Festlegung der Tagessätze der Alters- und Pflegeheimen, laut Anlage A, welche integrierenden Bestandteil dieses Beschlusses bildet, zu genehmigen; 2. Die vorliegenden Kriterien für die Erstellung der Tagessätze gelten ab dem Jahr Für das erste Jahr der Anwendung ist die Frist welche vom Punkt 1 der Kriterien vorgesehen ist auf 25 Tage nach der Genehmigung dieses Beschlusses festgelegt; 3. Der Punkt 2 der Anlage A des Beschlusses der Landesregierung vom 26. Oktober 2009, Nr. 2620, ist mit dem Text laut Anlage B, welche integrierenden Bestandteil dieses Beschlusses bildet, ersetzt; zur Umsetzung der Buchstaben b) und c) des Punkte 2.5 werden Gespräche zwischen Land, Sanitätsbetrieb und Verband der Seniorenwohnheime aufgenommen; 4. Allfällige Abrechnungen und Tätigkeiten welche sich auf das Jahr 2013 beziehen werden noch nach den Vorgaben der bisher geltenden Beschlüsse abgewickelt; 1. Di approvare i criteri per la determinazione delle rette giornaliere nelle case di riposo e centri di degenza di cui all allegato A, il quale costituisce parte integrante della presente deliberazione; 2. I presenti criteri trovano applicazione dalla determinazione delle rette per l anno Per il primo anno di applicazione il termine previsto dal punto 1 dei criteri è fissato a 25 giorni dopo l approvazione della presente deliberazione; 3. Il punto 2 dell allegato A alla deliberazione della Giunta provinciale 26 ottobre 2009, n. 2620, è sostituito con il testo di cui all allegato B, parte integrante della presente deliberazione; al fine di quanto previsto dal punto 2.5 lettere b) e c) saranno avviati colloqui tra Provincia, Azienda Sanitaria e Associazione delle residenze per anziani; 4. Tutte le rendicontazioni ed operazioni che si riferiscono all anno 2013 hanno ancora luogo in base a quanto previsto dalle deliberazioni precedentemente in vigore;

98 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Der Beschluss der Landesregierung vom 19. November 2012, Nr. 1716, Kriterien für die Festlegung der Tagessätze der Alters- und Pflegeheime, ist widerrufen. 6. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 5. La deliberazione della Giunta provinciale 19 novembre 2012, n. 1716, Criteri per la determinazione delle rette nelle case di riposo e centri di degenza è revocata; 6. La presente deliberazione verrà pubblicata nel Bollettino ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

99 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Kriterien für die Festlegung der Tagessätze der Alters- und Pflegeheime Anlage A/Allegato A 1. Die Tagessätze der Alters- und Pflegeheime werden mittels der jährlich vom Amt für Senioren und Sozialsprengel zur Verfügung gestellten Formblätter für die Kostenerhebung, die Aufteilung der jeweiligen Kosten und die Tagessatzberechnung ermittelt. Die Formblätter sind dem Amt für Senioren und Sozialsprengel innerhalb 31. Oktober des Vorjahres zu übermitteln. 2. Der aufgrund dieser Kriterien ermittelte Tagessatz deckt alle nicht vom Gesundheitswesen übernommene oder durch andere Einnahmen finanzierte Kosten ab. 3. Die Festlegung der Tagessätze findet unter Beachtung der gegenständlichen Kriterien und nach dem vom Artikel 11 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77, vorgesehenen Verfahren statt. 4. Der Tagessatz der Alters- und Pflegeheime setzt sich aus dem Pflegegeld (P) laut Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, Maßnahmen zur Sicherung der Pflege, dem Grundtarif (T) und dem vom Pflegegesetz vorgesehenen Zusatzbetrag (Z) zusammen. Den Heimbewohnern werden, unter Beachtung der Bestimmungen dieses Beschlusses, der Grundtarif (T) alleine oder der Grundtarif (T) und das Pflegegeld (P) direkt in Rechnung gestellt. Es dürfen keinesfalls Beträge für nicht effektiv erbrachte Leistungen oder welche nicht den gegenständlichen Kriterien entsprechen in Rechnung gestellt werden. 5. Der Grundtarif ist jener Betrag an welchem sich die beteiligungspflichtigen Personen und Körperschaften im Sinne des Dekretes des Landeshauptmannes vom 11. August 2000, Nr. 30, beteiligen. 6. Im Falle von Aufnahmen im Rahmen einer Kurzzeit-/Übergangspflege hat das Heim für die effektive Dauer des Aufenthaltes Anrecht auf das eventuell vom Heimbewohner je nach Pflegestufe bezogene Pflegegeld (P) laut Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. 9. Dieses wird dem Heimbewohner zusammen mit dem Grundtarif direkt in Rechnung gestellt und vom Heim kassiert. 7. Für zeitlich unbefristete Aufnahmen wird der Betrag des eventuell bezogenen Pflegegeldes nach Pflegestufe (P) bis zum letzten Tag des Aufnahmemonats dem Heimbewohner zusammen mit dem Grundtarif direkt in Rechnung gestellt und vom Heim kassiert. Ab dem ersten Tag des darauffolgenden Monats erfolgen, im Sinne von Art. 8, Abs. 3 des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, Auszahlung und Inkasso des Pflegegeldes aufgrund des Verfahrens laut Absatz 9. Die direkte Auszahlung des Pflegegeldes an die betreute Person wird für die Dauer dieser Auszahlungsprozedur von Amts wegen ausgesetzt, wobei der Status der Person als Pflegegeldempfänger im Sinne des Pflegegesetzes jedenfalls aufrecht bleibt. Ebenso ausgesetzt werden für diesen Zeitraum die Möglichkeit der Wiedereinstufung oder Überprüfung des Heimbewohners im Sinne der Kriterien zur Pflegeeinstufung. Personen die bis zum Ende des Vormonats des Monats der Heimaufnahme einen Antrag auf Ersteinstufung gestellt haben, werden noch eingestuft.

100 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Personen für welche die Übernahme der Kosten über den Einheitsbetrag im Sinne des Absatzes 8 erfolgt, sind im Sinne von Art. 1, Abs. 5 des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, für diesen Zeitraum von der Möglichkeit des Bezugs des Begleitgeldes ausgeschlossen. Sollte der Heimbewohner unmittelbar in ein anderes Seniorenwohnheim übersiedeln, wird die Auszahlungsprozedur ohne Unterbrechung mit Übergang auf das neue Heim fortgesetzt. Das neue Aufnahmeheim stellt in diesem Fall dem Heimbewohner die Tage bis zum ersten Tag des Folgemonats der Aufnahme nicht in Rechnung, sondern rechnet sie aufgrund von Abs. 8 ab. Sollten Personen mit Anrecht auf Pflegegeld das Heim verlassen, erhalten sie wieder ab dem ersten Tag des Folgemonats des Austrittes das Pflegegeld direkt ausbezahlt. 8. Für die Tage welche in die Regelung für dauerhafte Aufnahmen laut Abs. 7 fallen, stehen dem Heim für jeden Anwesenheitstag das Pflegegeld und der Zusatzbetrag in Form eines Einheitsbetrages, wie er vom Beschluss der Landesregierung festgelegt ist, zu. Dieser Einheitsbetrag steht für alle Personen die nicht aufgrund von Abs. 14 ausgeschlossen sind zu. Für die Aufnahmen laut Abs. 6 sowie für die Tage bis zum letzten Tag des Aufnahmemonats laut Abs. 7 steht der Zusatzbetrag welcher mit demselben Beschluss festgelegt ist zu. Zum Zwecke der Umsetzung dieses Verfahrens, verwenden die Trägerkörperschaften der Heime verpflichtend die vom Land vorgegebenen Erfassungs- und Verrechnungsmodalitäten und teilen dem Land in den vorgesehenen Formen die erforderlichen Informationen mit. Bei nicht form- und termingerecht erfolgter Mitteilung können für die entsprechenden Anwesenheitstage der Einheitsbetrag bzw. Zusatzbetrag nicht abgerechnet werden. 9. Die sich aufgrund des Abs. 8 ergebende Summe wird von der Agentur für Soziale und Wirtschaftliche Entwicklung (ASWE) der jeweiligen Trägerkörperschaft direkt in drei Raten im Laufe des Jahres ausbezahlt. Zwei Raten zu jeweils 45% des voraussichtlichen Jahresbetrages, berechnet aufgrund des vorgesehenen Einheitsbetrages und auf eine Auslastung der Betten von 100 Prozent, werden den Heimen bis Ende Februar und Ende August direkt pauschal ausbezahlt. Die restliche Rate wird als Ausgleich aufgrund einer Abrechnung der effektiven Anwesenheitstage im Bezugszeitraum im darauf folgenden Jahr bis Ende Februar ausbezahlt. Dabei können keine Anwesenheitstage zur Abrechnung gebracht werden, welche sich auf nicht genehmigte Betten des Heimes beziehen oder nicht den gegenständlichen Kriterien entsprechen. Für die mit Beschluss der Landesregierung vorgesehenen Sonderleistungen werden die dort vorgesehenen Beträge für die genehmigten Betten unabhängig von der effektiven Belegung der Plätze im Rahmen der dritten Rate ausbezahlt. Bei Beginn, Anpassung oder Beendigung der Sonderleistungen im Laufe des Jahres werden die effektiven Kalendertage ab dem Datum der Genehmigung bzw. bis zum Datum der Beendigung berücksichtigt. 10. Pflegedienstleitung Die Kosten der Pflegedienstleitung im Sinne des Beschlusses der Landesregierung vom 7. September 2009, Nr. 2251, Kriterien für die Akkreditierung der stationären Einrichtungen für Senioren werden direkt von der Trägerkörperschaft mittels der Tagessatzeinnahmen laut gegenständlichem Beschluss getragen.

101 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Die Ausgaben für die Versorgung der Heimbewohner im Bereich der ärztlichen Behandlung und der Krankenpflege, der Rehabilitation und der pharmazeutischen Versorgung, die Heilbehelfen und das Sanitätsmaterial gehen zu Lasten des Gesundheitsdienstes und werden bei der Ermittlung des Tagessatzes nicht berücksichtigt. 12. Die gegenständlichen Kriterien finden für die Pflegeheime welche in der Trägerschaft des Südtiroler Gesundheitsbetriebes stehen ebenfalls Anwendung. Die Kosten dieser Einrichtungen welche nicht durch die Einnahmen im Sinne dieses Beschlusses abgedeckt werden gehen zu Lasten des Gesundheitsdienstes. 13. Für jedes Heim ist eine getrennte Berechnung durchzuführen. Sollte eine Trägerkörperschaft mehrere Strukturen führen, sind die gemeinsamen Kosten (z.b. Direktion, Verwaltung) auf die einzelnen Strukturen aufgrund des jeweiligen Aufwandes aufzuteilen. Die für den Tagessatz berücksichtigten Kosten für Investitionen, Erneuerung und Instandhaltung der Einrichtung dürften die vorgesehene Höchstgrenze laut Landesgesetz vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung nicht überschreiten. 14. Berechnung des Tarifs Die Formblätter berechnen aufgrund der vorgesehenen Informationen den Tarif zu Lasten des Heimbewohners, differenziert nach Einbettzimmer und Mehrbettzimmer. Für Heimbewohner in Mehrbettzimmern wird der Grundtarif (T) im fixen Ausmaß um 5 Prozent reduziert. Für die Heimbewohner welche nicht die Voraussetzungen für die Auszahlung des Pflegegeldes laut Art. 1 des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, besitzen, wird der Grundtarif (T) um 15 Prozent erhöht. Dieser erhöhte Grundtarif entspricht dem gesamten Tarif zu Lasten dieser Heimbewohner. Die Differenz zwischen dieser Erhöhung des Grundtarifs und dem für das jeweilige Heim vorgesehenen täglichen Einheitsbetrag laut Abs. 8 wird vom zuständigen Gesundheitsbezirk getragen. 15. Fakturierung der Abwesenheiten a) Bei Abwesenheit des aufgenommenen Heimbewohners gelten für die Fakturierung folgende Prozentsätze des Tagessatzes (die Reduzierung bezieht sich auf die Komponente T des Tagessatzes; für die Abrechnung des Einheitsbetrages und des Zusatzbetrages werden die Tage als Anwesenheitstage berücksichtigt): Abwesenheit Tag Abwesenheit Tag Abwesenheit nach 30. Tag Krankenhaus Tag 100% 50% 100% 100% 50% Krankenhaus nach 30. Tag b) Die Berechnung der Abwesenheitstage erfolgt kumuliert nach Kalenderjahr; mit 1.1 startet die Berechnung der Abwesenheitstage für alle Heimbewohner wieder von null Abwesenheitstagen, unabhängig vom Aufnahmetag. Die Berechung startet im Falle einer Wiederaufnahme derselben Person nach vorheriger Entlassung von Neuem; c) Der Aufnahmetag und der Tag des Austrittes werden fakturiert; d) Die Fakturierung kann mit dem mit dem Heimbewohner vereinbarten Tag der Aufnahme beginnen, wenn dieser vor dem effektiven Aufnahmetag liegt. Diese Tage werden ausschließlich zum Zwecke der Fakturierung des Grundtarifs als effektive Aufenthaltstage berücksichtigt;

102 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ e) Nach dem Tag des Austrittes können max. 3 weitere Tage für die nicht erfolgte Räumung des Zimmers fakturiert werden, falls das Zimmer aus diesem Grund nicht für andere Aufnahmen verwendet wird und nicht verwendet werden kann. Diese Tage werden ausschließlich zum Zwecke der Fakturierung des Grundtarifs als effektive Aufenthaltstage berücksichtigt. Die Anwendung der Punkte d) und e) liegt im Ermessen der Heime, wobei keine für den Heimbewohner nachteilhaftere Regelung möglich ist.

103 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Criteri per la determinazione delle rette nelle case di riposo e centri di degenza 1. Le rette delle case di riposo e dei centri di degenza vengono determinate mediante l utilizzo della modulistica per il rilevamento dei costi ed il calcolo delle rette, messa a disposizione e inviata dall Ufficio provinciale Anziani e distretti sociali. Il calcolo va trasmesso annualmente all Ufficio entro il 31 ottobre dell anno precedente. 2. La retta determinata ai sensi dei presenti criteri copre tutti i costi non a carico del fondo sanitario o non coperti da altre entrate. 3. La determinazione delle rette ha luogo nel rispetto dei presenti criteri e secondo la procedura prevista dall articolo 11 della legge provinciale 30 ottobre 1973, n La retta giornaliera delle case di riposo e dei centri di degenza si compone dell importo dell assegno di cura previsto dalla legge provinciale 12 ottobre 2007, n. 9, Interventi per l'assistenza alle persone non autosufficienti (P), della tariffa base (T) e dell importo aggiuntivo (Z) previsto dalla citata legge. All ospite vengono fatturate direttamente, secondo le disposizioni di cui alla presente delibera, la sola componente T o in alternativa le componenti T e P della retta giornaliera. Non possono in nessun caso essere fatturati importi per servizi non effettivamente prestati o non rispondenti ai presenti criteri. 5. La tariffa base è l'importo al quale sono tenuti a compartecipare le persone e gli enti obbligati, ai sensi del Decreto del Presidente della Provincia 11 agosto 2000, n Per le accoglienze in forma di ricoveri temporanei e ricoveri temporanei di transito la struttura ha diritto, per l effettiva durata dell accoglienza, all'importo dell'assegno di cura eventualmente erogato all'ospite ai sensi della legge provinciale 12 ottobre 2007, n. 9, in base al suo livello di non autosufficienza. La struttura fattura ed incassa tale importo, congiuntamente alla tariffa base, direttamente dall utente. 7. Per accoglienze a tempo indeterminato l importo dell assegno di cura (P) eventualmente spettante viene fatturato ed incassato, congiuntamente alla tariffa base, direttamente dalla struttura fino all ultimo giorno del mese di ammissione dell utente alla struttura. Dal primo giorno del mese successivo al mese di ammissione, pagamento ed incasso della hanno luogo, ai sensi dell art. 8, comma 3, della legge provinciale del 12 ottobre 2007, n. 9, sulla base della procedura prevista dal comma 9. Il pagamento diretto dell assegno di cura alla persona ospitata in struttura viene sospeso d ufficio per tale periodo, fermo restando lo status della persona quale beneficiario dell assegno di cura ai sensi della legge sulla non autosufficienza. Sono ugualmente sospesi, per lo stesso periodo, gli inquadramenti per l assegnazione di un livello assistenziale e le verifiche ai sensi dei criteri per la valutazione della non autosufficienza. Persone che hanno presentato domanda di primo inquadramento entro la fine del mese che precede il mese di ammissione alla struttura vengono ancora inquadrate. Persone per le quali l assunzione dei costi per l accoglienza nella struttura residenziale ha luogo tramite importo unitario ai sensi del comma 8, sono escluse per tale periodo, ai sensi dell art. 1, comma 5 della legge provinciale del 12 ottobre 2007, n. 9, dalla possibilità di beneficio dell indennità di accompagnamento.

104 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Qualora l ospite dovesse trasferirsi direttamente ad altra struttura residenziale per anziani, la procedura di pagamento continua senza soluzione di continuità a favore della nuova struttura. La nuova struttura ospitante, in tale caso, non fattura direttamente all ospite i giorni del primo mese di ammissione, ma li rendiconta in funzione dell importo unitario di cui al comma 8. Qualora persone con diritto all assegno di cura dovessero lasciare la struttura, percepiscono nuovamente l assegno di cura dal primo giorno del mese successivo alla dimissione. 8. Per i giorni che ricadono nella regolamentazione per ammissioni a tempo indeterminato ai sensi del comma 7, la struttura ha diritto, per ogni giorno di presenza, all importo dell assegno di cura e dell importo aggiuntivo in forma di importo unitario, come determinato con delibera della Giunta provinciale. Questo importo unitario spetta per tutte le persone non escluse ai sensi del comma 14. Per le ammissioni di cui al comma 6, così come per i giorni fino alla fine del primo mese di accoglienza di cui al comma 7, spetta l importo aggiuntivo fissato con la medesima delibera. Ai fini dell attuazione della presente procedura di pagamento, gli enti gestori delle strutture residenziali adottano obbligatoriamente le modalità di rilevazione e rendicontazione previste dalla Provincia e comunicano alla Provincia le informazioni necessarie nelle forme previste. Nel caso di comunicazioni avvenute fuori termine o non nelle modalità previste, per i relativi giorni di presenza non potrà venire rendicontato l importo unitario o l importo aggiuntivo previsto. 9. La somma risultante dalla procedura di cui al comma 8 viene erogata dall Agenzia per lo sviluppo sociale ed economico (ASSE) direttamente agli enti gestori delle strutture in tre rate nel corso dell anno. Due rate, pari rispettivamente al 45% dell importo annuale previsto, calcolato sulla base dell importo unitario e di un occupazione dei posti del 100 per cento, vengono liquidate agli enti gestori entro fine febbraio e fine agosto di ogni anno. La rata rimanente viene erogata come conguaglio, sulla base di una rendicontazione degli effettivi giorni di presenza nell anno di riferimento, entro la fine di febbraio dell anno successivo. In tale occasione non possono essere rendicontati giorni di presenza per posti letto non autorizzati o giorni di presenza non corrispondenti ai presenti criteri. Per le prestazioni particolari previste con deliberazione della Giunta provinciale gli importi previsti vengono liquidati nel quadro della terza rata, sulla base dei posti letto autorizzati, indipendentemente dall effettiva presenza degli ospiti. Quando l inizio, l adeguamento o la conclusione delle prestazioni particolari si verifica durante l anno, saranno presi in considerazione i giorni effettivi dell anno solare trascorsi dalla data dell autorizzazione, ovvero fino alla data della conclusione. 10. Responsabile tecnico dell'assistenza I costi dei responsabili tecnici dell'assistenza, come previsti dalla deliberazione della Giunta provinciale 7 settembre 2009, n. 2251, Criteri per l'accreditamento dei servizi residenziali per anziani sono a carico degli enti gestori e coperti dalle entrate derivanti dalla presente deliberazione. 11. Gli oneri per l'assistenza sanitaria, medica, infermieristica, riabilitativa e farmaceutica, i presidi medici ed il materiale sanitario per gli ospiti delle strutture sono a carico diretto del servizio sanitario e non entrano a far parte dei costi coperti con la retta giornaliera.

105 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ I presenti criteri vengono applicati anche per i centri di degenza il cui ente gestore è l Azienda sanitaria dell Alto Adige. I costi relativi a queste strutture che non vengono coperti con le entrate da retta sono a carico del servizio sanitario. 13. Per ogni struttura va effettuato un calcolo separato. Qualora un ente gestisca più strutture, gli eventuali costi comuni (p.es. direzione, amministrazione) andranno ripartiti sulle singole strutture in base all effettivo carico. I costi tenuti in considerazione per il calcolo della retta giornaliera e relativi agli investimenti, al rinnovo e alla manutenzione della struttura non devono superare il previsto tetto massimo dei costi complessivi, ai sensi della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche ed integrazioni. 14. Calcolo della tariffa base I moduli determinano in virtù delle previste informazioni la tariffa base a carico dell ospite, differenziando tra camera singola e camera a più letti. Per gli ospiti in camera a più letti la tariffa base (T) viene ridotta in misura fissa del 5%. Per gli ospiti che non soddisfano i requisiti per l'erogazione dell'assegno di cura di cui all articolo 1 della legge provinciale 12 ottobre 2007, n. 9, la tariffa base (T) viene incrementata del 15%. Questa tariffa base aumentata corrisponde alla retta giornaliera a carico dell'ospite. La differenza tra questo aumento della tariffa base e l importo unitario previsto per la struttura viene assunto dal comprensorio sanitario territorialmente competente. 15. Fatturazione delle assenze a) Nel caso di assenze dell'ospite residente nella struttura valgono per la fatturazione le seguenti percentuali della retta (la riduzione si applica alla tariffa base; per la rendicontazione dell importo unitario e dell importo aggiuntivo i giorni valgono come giorni di presenza): assenza giorno assenza Giorno assenza dopo 30. giorno struttura sanitaria Giorno 100% 50% 100% 100% 50% struttura sanitaria dopo 30. giorno b) Il calcolo dei giorni di assenza avviene cumulato per anno solare; con il 1 gennaio il calcolo dei giorni di assenza di ogni ospite riparte da zero, indipendentemente dal giorno di ammissione dello stesso. Il calcolo parte ugualmente da zero nel caso di una dimissione e successiva riammissione dello stesso ospite; c) Il giorno di accettazione e il giorno di dimissione vengono fatturati; d) La fatturazione può avere inizio dal giorno concordato con l'ospite per l'accettazione, qualora questo sia precedente al giorno di ammissione. Tali giorni vengono considerati come normali giorni di presenza al solo fine della fatturazione della tariffa base; e) Dopo il giorno di dimissione possono venire fatturati un massimo di ulteriori 3 giorni per la non avvenuta liberazione della stanza, qualora la stanza non possa per tale motivo essere utilizzata per ulteriori ricoveri e non venga a tal fine utilizzata. Tali giorni vengono considerati come normali giorni di presenza al solo fine della fatturazione della tariffa base. L applicazione dei punti d) ed e) è rimessa alle singole strutture, ma non è ammissibile un attuazione più svantaggiosa per l ospite rispetto a quanto previsto da questi criteri.

106 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Anlage B/Allegato B Der Punkt 2 der Anlage A des Beschluss der Landesregierung vom , Nr. 2620, Fünfjahresprogramm zur Harmonisierung des Niveaus der Leistungen und der Tagessätze der Alters- und Pflegeheime ist wie folgt abgeändert: 2. Harmonisierung der Tagessätze und der Kriterien für die Heimaufnahme 2.1 Tagessatz, Einheitsbetrag und Zusatzbetrag Der Tagessatz der Alters- und Pflegeheime setzt sich aus dem Pflegegeld (P) laut Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, Maßnahmen zur Sicherung der Pflege, dem Grundtarif (T) und dem vom Pflegegesetz vorgesehenen Zusatzbetrag (Z) zusammen. In den mit Beschluss der Landesregierung vorgesehenen Fällen und Modalitäten werden die Komponenten Pflegegeld (P) und Zusatzbetrag (Z) des Tagessatzes im Sinne von Art. 8, Abs. 3, des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, als Einheitsbetrag festgelegt und direkt an die Trägerkörperschaften der Heime ausbezahlt. Ab dem Jahr 2016 beträgt der Einheitsbetrag 58 pro Tag. Bis zum Jahr 2016 entspricht der Einheitsbetrag den Beträgen laut Absatz 2.5 dieses Beschlusses. Ab dem Jahr 2014 beträgt der Zusatzbetrag, für die Anwesenheitstage für welche nicht der Einheitsbetrag zur Anwendung kommt oder welche nicht von weiteren Bestimmungen ausgeschlossen sind, 20 pro Tag. Nach dem Jahr 2016 werden diese Beträge alle zwei Jahre mit Beschluss der Landesregierung angepasst. Im Falle von außergewöhnlichen Entwicklungen der allgemeinen Kostenstruktur werden diese Beträge einer Überprüfung unterzogen und bei Bedarf auch vor diesen Terminen angepasst. 2.2 Sonderleistungen Für die Erbringung folgender Sonderleistungen werden den Alters- und Pflegeheimen die vorgesehen zusätzliche Beträge ausbezahlt: a) reservierte Betten für Kurzzeitpflege und Übergangspflege Um Anrecht auf die vorgesehenen zusätzlichen Beträge zu haben, müssen für die Kurzzeitpflege mindestens 4 Betten bzw. mindestens 4% der Gesamtbetten, falls aus diesem Prozentsatz mehr Betten resultieren, für dieses Angebot reserviert sein und effektiv eingesetzt werden. Bei Trägern welche mehrere Heime führen kann die vorgesehene Mindestanzahl im Rahmen der Gesamtzahl der Betten des Trägers gewährleistet werden. Als Sonderleistung werden für die Kurzzeitpflege maximal 15% der Betten des Trägers anerkannt. In der Regel werden pro Jahr für jedes für Kurzzeit- oder Übergangspflege reservierte Bett mindestens 8 Heimbewohner betreut. Für jedes in diesem Rahmen für Kurzzeit- und Übergangspflege reservierte und effektiv eingesetzte Bett wird, unabhängig von der effektiven Belegung, ein zusätzlicher Betrag von 21 Euro pro Tag anerkannt. Für die als Kurzzeitpflege und Übergangspflege geführten Betten ist ein Personalschlüssel für die direkte Betreuung welcher mindestens der Pflegestufe 3 entspricht zu gewährleisten. Aufrecht bleibt die Verpflichtung für alle Heime, mindestens 3% der Betten als Kurzeitpflegebetten zu führen.

107 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ b) besondere Formen der Betreuung von Personen mit Demenz Die erbrachte Leistung muss folgende Eigenschaften aufweisen: - bedarfsgerechte und individuell abgestimmte Betreuung von Heimbewohnern mit mittlerer oder schwerer Demenz; - besondere Komplexität und besonderer Aufwand in der Pflege und Betreuung; - muss in einer geeigneten Struktur und/oder Bereich angeboten werden, im Mindestausmaß von 4 betreuten Heimbewohnern; - muss ein kontinuierliches Angebot mit gezielter Aufnahme darstellen; - muss in einem gesamtterritorialen Netzwerk eingebunden sein; - muss eine spezifische Aus- und Weiterbildung der Mitarbeiter vorsehen und gewährleisten. Es ist ein Personalschlüssel für die direkte Betreuung welcher der Pflegestufe 4 entspricht zu gewährleisten. Für jedes für diese besonderen Betreuungsformen reservierte und effektiv eingesetzte Bett wird, unabhängig von der effektiven Belegung, ein zusätzlicher Betrag von 13 Euro pro Tag anerkannt. Bei einer auf die Tagespflege beschränkten gesonderten Betreuung für Personen mit Demenz kann die Anzahl der anerkannten Betten reduziert werden. Im Sinne der von Punkt 2.5 vorgesehenen Neuregelung der Sonderleistungen, werden im Jahr 2014 keine neue oder zusätzliche Betten für die Sonderleistung besondere Formen der Betreuung von Personen mit Demenz anerkannt. 2.3 Entwicklung des Grundtarifs Der Grundtarif entspricht dem Anteil des Tagessatzes an welchem sich die beteiligungspflichtigen Personen und Körperschaften im Sinne des Dekretes des Landeshauptmannes vom 11. August 2000, Nr. 30, beteiligen. Die Festlegung des Grundtarifs ist den Trägerkörperschaften der Alters- und Pflegeheime aufgrund der Kostenstruktur sowie der Preis- und Leistungspolitik der Einrichtungen überlassen. Die Festlegung erfolgt im Rahmen der jährlichen Tagessatzberechnung und unter Beachtung der von den geltenden Bestimmungen vorgesehenen Vorgaben und Verfahren. Die aus der Tagessatzberechnung resultierende Summe der Einnahmen muss den geplanten Finanzierungsnotwendigkeiten der Einrichtung entsprechen. Das Verhältnis zwischen Leistungen, Qualität und Gesamtkosten der Einrichtung muss im Rahmen der jährlichen Tagessatzberechnung sowie unter Beachtung der in Absatz 3 vorgesehen Strategien und Instrumente nachvollziehbar sein. 2.4 Harmonisierung der Kriterien für die Aufnahme der Heimbewohner Im Sinne von Art. 8, Abs. 3, des Landesgesetzes vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, finden ab für die Bildung der Rangordnungen für die Daueraufnahme die unten angeführten Kriterien verpflichtend Anwendung. Die Rangordnungen müssen mindestens alle zwei Monate aktualisiert werden. Die Trägerkörperschaften oder die anderen Körperschaften welche die Rangordnungen führen passen allfällige interne Regelungen innerhalb der genannten Frist diesen Vorgaben an. Die Antragsteller haben das Recht über die Kriterien für die Erstellung der Rangordnung und ihre Position in der Rangordnung informiert zu werden. Die Kriterien für die Erstellung der Rangordnung werden im Internet veröffentlicht. Das zuständige Landesamt hat auf Anfrage Anrecht auf allfällige Auskünfte bezüglich Führung und Erstellung der

108 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Rangordnungen. Kriterien: - Maximal 40 Punkte der Gesamtbewertung von 100 Punkten ergeben sich aus der Bewertung des Pflege- und Betreuungsbedarfs der Heimbewohner, welche in der Regel die Pflegestufe laut Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, als Bezug nimmt. Dabei entspricht ein höherer Pflege- und Betreuungsbedarf einer höheren Punktezahl. Die Bewertung der einzelnen Pflegestufen im Verhältnis zu den Gesamtpunkten ist wie folgt gestaltet: Selbstständige 0 Punkte, Pflegestufe 1 10, Pflegestufe 2 20, Pflegestufe 3 30, Pflegestufe Sollte eine Einstufung im Sinne des Pflegegesetzes nicht vorliegen, übernimmt das Fachpersonal der jeweiligen Trägerkörperschaft eine Einschätzung des voraussichtlichen Pflege- und Betreuungsbedarfs aufgrund der vorliegenden Informationen und Unterlagen und teilt eine Bewertung zwischen 0 und 30 Punkte zu; - Maximal 30 Punkte der Gesamtbewertung ergeben sich aus einer Einschätzung der familiären und sozialen Situation des Antragstellers durch die Trägerkörperschaft, welche auch bereits bestehende Einschätzungen und Informationen anderer Dienste dafür heranziehen kann. Dabei werden bewertet: a) Möglichkeit und Zumutbarkeit der Betreuung zu Hause durch das familiäre Netzwerk oder durch andere ambulante, teilstationäre und stationäre Dienste: bis 10 Punkte; b) das Vorhandensein von einschränkenden Elementen in der derzeitigen Wohnsituation welche eine stationäre Aufnahme im Heim erforderlich machen: bis 10 Punkte; c) das Vorhandensein von spezifischen persönlichen Schwierigkeiten des Antragstellers welche eine stationäre Aufnahme im Heim erforderlich machen: bis 10 Punkte. Ein höherer Aufnahmebedarf entspricht einer höheren Punktezahl. - Maximal 10 Punkte der Gesamtwertung aufgrund des Einreichdatums des zur Zeit gültigen Antrages auf Heimaufnahme: 0 bei weniger als 3 Monaten; 5 bei 3 bis 6 Monaten; 10 bei mehr als 6 Monaten. Die verbleibenden 20 Punkte können von der Körperschaft für weitere Bewertungselemente oder für eine proportional höhere Bewertung der ersten beiden Bewertungselemente verwendet werden. Spezifische Voraussetzungen und Kriterien für die Aufnahme in ausgewiesenen Sonderbetreuungsformen (z.b. besondere Formen der Betreuung von Personen mit Demenz, Übergangspflege) bleiben unberührt. Die Punkte 2.2 und 2.4 finden für Heime welche in der direkten Trägerschaft des Südtiroler Gesundheitsbetriebes stehen nicht Anwendung. 2.5 Übergangsregelung a) Einheitsbetrag In den Jahren 2014 und 2015 kommen folgende Einheitsbeträge zur Anwendung: Bezugswert 2013 Jahr 2014 Jahr 2015 Heime Gruppe 1 Bis 48, Heime Gruppe 2 Bis 53, Heime Gruppe 3 Bis 56, Heime Gruppe 4 Bis 59, Heime Gruppe 5 Über 59,

109 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Der Bezugswert 2013 wird aufgrund der Summe der für 2013 vorgesehenen Beträge des Pflegegeldes pro Stufe und des Zusatzbetrages (ohne Sonderleistungen), gewichtet nach der Zusammensetzung der Heimbewohner nach Pflegestufe des einzelnen Heimes laut Tagessatzberechnung 2013, ermittelt. Die entsprechenden Werte werden vom Amt für Senioren von Amts wegen ermittelt. Für neu in Betrieb gegangene Heime finden die Werte der Gruppe 3 Anwendung. b) Personalparameter Für das Jahr 2014 werden für sämtliche Einrichtungen und sämtliche Berufsbilderbereiche die Sollwerte laut Tagessatzberechnung 2013 als mindestens zu gewährleistende Personalparameter für das direkte Betreuungspersonal bzw. als zu gewährleistende Personalparameter im Falle des Krankenpflege- und Rehapersonals beibehalten. Jedenfalls ist für die direkte Betreuung ein Mindestpersonalparameter von 1 VZÄ auf 2,7 Betten zu gewährleisten, falls Bezugswert 2013 darunter liegt. Bei Änderung der Plätze des Heimes erfolgt eine proportionale Reduzierung oder Erhöhung des Sollwertes für alle Berufsbilder. Für neu in Betrieb gegangene Heime entspricht der Sollwert dem Wert laut durchschnittlicher Pflegeeinstufung aller Heime. Die Landesregierung beschließt im Laufe des Jahres 2014 die Personalparameterregelung, welche ab dem Jahr 2015 zur Anwendung kommt, unter Berücksichtigung der Regelung des Einheitsbetrages sowie der Neuregelung der Sonderleistungen. c) Sonderleistungen Die Landesregierung beschließt im Laufe des Jahres 2014 eine Neuregelung der Sonderleistungen ab dem Jahr 2015, inklusive der Möglichkeit der Definition von neuen Arten von Sonderleistungen.

110 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Il punto 2 dell'allegato A alla Delibera della Giunta provinciale del , n. 2620, Programma quinquennale per l armonizzazione delle prestazioni e delle rette nelle case di riposo e nei centri di degenza é modificato come segue: 2. Armonizzazione delle rette e dei criteri di ammissione 2.1 Retta, importo unitario e importo aggiuntivo La retta delle case di riposo e centri di degenza si compone dell'importo dell'assegno di cura (P) di cui alla legge provinciale del 12 ottobre 2007, n. 9, Interventi per l'assistenza alle persone non autosufficienti, dell'importo aggiuntivo (Z) previsto dalla medesima legge e della tariffa base (T). Nei casi previsti con deliberazione della Giunta provinciale le componenti assegno di cura (P) e importo aggiuntivo (Z) vengono, ai sensi dell art. 8, comma 3, della legge provinciale del 12 ottobre 2007, n. 9, determinati come importo unitario e pagati direttamente agli enti gestori delle strutture. A partire dall anno 2016 l importo unitario è pari a 58 al giorno. Fino all anno 2016 l importo unitario corrisponde agli importi previsti dal punto 2.5 di questa delibera. A partire dall anno 2014 l importo aggiuntivo, spettante per i giorni di presenza ai quali non si applica l importo unitario o i quali non sono esclusi da altre disposizioni, è pari a 20 al giorno. Dopo l anno 2016 gli importi vengono adeguati ogni due anni con deliberazione della Giunta provinciale. Nel caso di variazioni straordinarie della struttura dei costi questi importi vengono sottoposti ad una verifica ed nel caso adeguati anche prima di tali scadenze. 2.2 Prestazioni particolari Per l offerta delle seguenti prestazioni particolari vengono erogati alle case di riposo ed ai centri di degenza gli importi aggiuntivi previsti: a) posti riservati per ricoveri temporanei e ricoveri temporanei di transito Per accedere all erogazione degli importi previsti, almeno 4 letti o almeno il 4% dei letti complessivi, qualora risulti un valore superiore, devono essere riservati ed effettivamente utilizzati per tale offerta. Nel caso di enti gestori che gestiscono più strutture il numero minimo previsto può essere garantito nel quadro del numero complessivo di posti letto dell ente gestore. Per i ricoveri temporanei, esclusi i posti di transito, vengono riconosciuti fino ad un massimo del 15% dei posti letto dell ente gestore. Di regola ogni posto letto riservato per ricoveri temporanei o ricoveri di transito deve accogliere almeno 8 ospiti l anno. Per ogni posto letto per ricoveri temporanei o ricoveri di transito viene riconosciuto un importo giornaliero di 21 euro, indipendentemente dall effettiva copertura. Per i posti letto per ricoveri temporanei o ricoveri di transito va garantita una presenza di personale per l assistenza diretta almeno pari a quanto previsto per il livello di non autosufficienza 3. Resta in ogni caso fermo l obbligo per tutte le strutture di prevedere almeno il 3% dei posti come posti per ricoveri temporanei. b) forme particolari di assistenza per persone con demenza L offerta deve presentare le seguenti caratteristiche:

111 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ assistenza mirata e specializzata ad ospiti con demenza di stadio medio o grave; - particolare complessità ed onerosità dell assistenza e cura; - offerta in una struttura o reparto specializzato, nella misura minima di 4 ospiti assistiti; - deve trattarsi di un offerta continuativa e con ammissione mirata; - deve essere collocata in una rete territoriale di assistenza; - deve prevedere e garantire una qualificazione ed un aggiornamento mirato dei collaboratori. Va garantita una presenza di personale per l assistenza diretta pari a quanto previsto per il livello di non autosufficienza 4. Per ogni posto letto per tali particolari forme di assistenza per persone con demenza viene riconosciuto un importo giornaliero di 13 euro. Nel caso di assistenza esclusivamente diurna il numero dei posti riconosciuti può essere ridotto. In relazione al riordino delle prestazioni particolari previsto dal punto 2.5, per il 2014 non saranno riconosciuti nuovi posti o posti aggiuntivi per forme particolari di assistenza per persone con demenza. 2.3 Evoluzione della tariffa base La tariffa base corrisponde alla parte della retta alla quale partecipano le persone e gli enti a ciò tenuti in base al Decreto del Presidente della Provincia del 11 agosto 2000, n. 30. La determinazione della tariffa base è fatta dagli enti gestori delle case di riposo e dei centri di degenza in base alla struttura dei costi e della politica dei prezzi e delle prestazioni della struttura. La determinazione ha luogo nell'ambito dell'annuale calcolo della retta e secondo le modalità previste dalla vigente normativa e le direttive provinciali. Le entrate risultanti dal calcolo della retta devono corrispondere al fabbisogno finanziario della struttura. Il rapporto tra prestazioni, qualità e costi di funzionamento della struttura deve risultare congruo nel quadro dell''annuale calcolo della retta e con riguardo alle strategie ed agli strumenti previsti dal paragrafo Armonizzazione dei criteri di ammissione Ai sensi dell art. 8, comma 3, della legge provinciale 12 ottobre 2007, n. 9, dal per la formazione delle graduatorie per ammissioni a tempo indeterminato trovano obbligatoriamente attuazione i criteri sotto elencati. Le graduatorie devono essere attualizzate almeno ogni due mesi. Gli enti gestori e altri enti che gestiscono graduatorie adeguano eventuali regolamentazioni interne alle presenti disposizioni entro la data prevista. I richiedenti hanno il diritto di essere informati sui criteri per la formazione delle graduatorie e sul loro posizionamento in graduatoria. I criteri per la formazione delle graduatorie vengono resi pubblici tramite internet. L ufficio provinciale competente ha diritto ad avere informazioni, su richiesta, sulla gestione e conduzione delle graduatorie. Criteri: - un massimo di 40 punti, su una valutazione complessiva di 100, risulta dalla valutazione del livello di non autosufficienza degli ospiti, corrispondente di norma al livello di non autosufficienza previsto dalla legge provinciale 12 ottobre 2007, n. 9. Un maggiore fabbisogno di assistenza corrisponde ad un punteggio maggiore. La valutazione dei livelli i non autosufficienza è la seguente: persone autosufficienti 0 punti, livello 1 10 punti, livello 2 20 punti, livello 3 30 punti, livello 4 40 punti.

112 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Qualora non fosse disponibile una valutazione ai sensi della legge sulla non autosufficienza, il personale della struttura effettua una valutazione del probabile fabbisogno di assistenza del richiedente sulla base delle informazioni e dei documenti disponibili, assegnando una valutazione compresa tra 0 e 30 punti; - un massimo di 30 punti della valutazione complessiva sulla base di una valutazione della situazione familiare e sociale del richiedente da parte dell ente gestore, il quale può utilizzare a tal fine valutazioni ed informazioni già svolte da altri servizi. Vengono a tal fine valutati: a) possibilità e fattibilità dell assistenza a casa tramite la rete familiare o altri servizi ambulanti, semiresidenziali e residenziali: fino a 10 punti; b) la presenza di elementi di difficoltà nell attuale situazione abitativa, che rendono necessaria un ammissione in struttura: fino a 10 punti; c) presenza di specifiche difficoltà personali del richiedente, che rendono necessaria un ammissione in struttura: fino a 10 punti. Una maggiore necessità di ammissione corrisponde ad un punteggio maggiore. - un massimo di 10 punti della valutazione complessiva in base alla data di presentazione della domanda attualmente valida: 0 punti nel caso di meno di 3 mesi; 5 tra 3 mesi e 6 mesi; 10 nel caso di più di 6 mesi. I rimanenti 20 punti possono essere utilizzati dall ente per ulteriore elementi di valutazione o per una valutazione proporzionalmente maggiore dei primi due elementi di valutazione. Sono fatti salvi specifici requisiti e criteri di ammissione per situazioni particolari (p.es. forme particolari di assistenza per persone per demenza, ricoveri temporanei di transito). I punti 2.2 e 2.4 non trovano applicazione per le strutture gestite direttamente dell Azienda sanitaria. 2.5 Disposizioni transitorie a) Importo unitario Negli anni 2014 e 2015 trovano applicazione i seguenti importi unitari: valore di riferimento anno 2014 anno Strutture gruppo 1 fino a 48, Strutture gruppo 2 fino a 53, Strutture gruppo 3 fino a 56, Strutture gruppo 4 fino a 59, Strutture gruppo 5 oltre 59, Il valore di riferimento 2013 viene calcolato sulla base della somma degli importi previsti per il 2013 per i diversi livelli di non autosufficienza e l importo aggiuntivo (senza prestazioni particolari), ponderati sulla base della composizione per livello di non autosufficienza degli ospiti nel quadro del calcolo della retta I relativi valori vengono determinati d ufficio da parte dell Ufficio anziani e distretti sociali. Per nuove strutture trovano applicazioni i valori del gruppo 3. b) Parametri del personale Per l anno 2014 trovano applicazione, come parametri minimi da garantire nel caso dei

113 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ profili di assistenza diretta e come parametri da garantire nel caso dei profili infermieristici e riabilitativi, i valori di riferimento previsti in base al calcolo della retta per l anno Per l assistenza diretta deve in ogni caso essere garantito un valore di 1 ETP ogni 2,7 posti letto, qualora il valore di riferimento 2013 risulti inferiore. Nel caso di modifica dei posti letto della struttura ha luogo un incremento o decremento proporzionale dei valori per tutti i profili professionali. Per strutture di nuova apertura il valore di riferimento corrisponde al valore medio di tutte le strutture. La Giunta provinciale approva nel corso del 2014 la regolamentazione dei parametri di personale che troverà applicazione dal 2015, in considerazione delle regolamentazione dell importo unitario così come della nuova regolamentazione delle prestazioni particolari. c) Prestazioni particolari La Giunta provinciale approva nel corso del 2014 una nuova regolamentazione delle prestazioni particolari valida a partire dall anno 2015, inclusa la possibilità della definizione di nuove prestazioni particolari.

114 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Geförderter Wohnbau: Artikel 58 und 97 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, in geltender Fassung, Wohnbauförderungsgesetz - Anpassung der Einkommensgrenzen und der Freibeträge bezüglich der Einkommen für das Jahr 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Edilizia abitativa agevolata: Articoli 58 e 97 della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, e successive modifiche, Ordinamento dell edilizia abitativa agevolata - adeguamento dei limiti di reddito e delle quote di detrazione relativi ai redditi dell anno Omissis beschließt die LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: 1. Die in Artikel 58 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, angegebenen Einkommensgrenzen für die Zulassung zu den Wohnbauförderungen für den Bau, den Kauf und die Wiedergewinnung von Wohnungen für den Grundwohnbedarf werden wie folgt angehoben: a) Der Betrag für die erste Einkommensstufe wird von ,00 Euro auf ,00 Euro angehoben; b) Der Betrag für die zweite Einkommensstufe wird von ,00 Euro auf ,00 Euro angehoben; c) Der Betrag für die dritte Einkommensstufe wird von ,00 Euro auf ,00 Euro angehoben; d) Der Betrag für die vierte Einkommensstufe wird von ,00 Euro auf ,00 Euro angehoben; e) Der Betrag für die fünfte Einkommensstufe wird von ,00 Euro auf ,00 Euro angehoben. 2. Die in Artikel 97 Absatz 1 Buchstabe d) des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, angegebene Einkommensgrenze für die Zuweisung von Mietwohnungen des Institutes für den sozialen Wohnbau wird von ,00 Euro auf ,00 Euro angehoben. LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera: 1. I limiti di reddito di cui all'articolo 58, comma 1, della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, per l ammissione alle agevolazioni edilizie per la costruzione, l acquisto ed il recupero di abitazioni per il fabbisogno abitativo primario sono elevati nel modo seguente: a) L importo per la prima fascia di reddito da euro ,00 è elevato a euro ,00; b) L importo per la seconda fascia di reddito da euro ,00 è elevato a euro ,00; c) L importo per la terza fascia di reddito da euro ,00 è elevato a euro ,00; d) L importo per la quarta fascia di reddito da euro ,00 è elevato a euro ,00; e) L importo per la quinta fascia di reddito da euro ,00 è elevato a euro , Il limite di reddito per l'assegnazione di abitazioni in locazione dell'istituto per l'edilizia sociale (IPES) di cui all'articolo 97, comma 1, lettera d), della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, è elevato da ,00 euro a ,00 euro.

115 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Die in Artikel 58 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, angegebenen Freibeträge werden wie folgt angehoben: a) Der Freibetrag für den Ehegatten wird von ,00 Euro auf ,00 Euro angehoben; b) Der Freibetrag für das erste unterhaltsberechtigte Kind wird von 4.400,00 Euro auf 4.500,00 Euro angehoben; c) Der Freibetrag für das zweite unterhaltsberechtigte Kind wird von 4.900,00 Euro auf 5.000,00 Euro angehoben; d) Der Freibetrag für das dritte und jedes weitere unterhaltsberechtigte Kind wird von 5.900,00 Euro auf 6.000,00 Euro angehoben; e) Der Freibetrag für das erste unterhaltsberechtigte Kind allein erziehender Gesuchsteller wird von 8.300,00 Euro auf 8.400,00 Euro angehoben. 4. Zum Zwecke der Bewertung der wirtschaftlichen Vermögensverhältnisse der Gesuchsteller, die um die Wohnbauförderung für den Bau, den Kauf und die Wiedergewinnung von Wohnungen für den Grundwohnbedarf ansuchen, werden im Sinne von Artikel 12 Absatz 1 des Dekretes des Landeshauptmanns vom 15. Juli 1999, Nr. 42, 1. Durchführungsverordnung zum Landesgesetz vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, den Einkommensstufen folgende Punkte zugeteilt: a) 10 Punkte für ein Einkommen bis ,00 Euro; b) 9 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; c) 8 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; d) 7 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; e) 6 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; f) 5 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; g) 4 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; h) 3 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; i) 2 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; l) 1 Punkt für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro. 3. Le quote di detrazione di cui all'articolo 58, comma 2, della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, sono elevate nel modo seguente: a) La quota di detrazione per il coniuge da euro ,00 è elevata a euro ,00; b) La quota di detrazione per il primo figlio a carico da euro 4.400,00 è elevata a euro 4.500,00; c) La quota di detrazione per il secondo figlio a carico da euro 4.900,00 è elevata a euro 5.000,00; d) La quota di detrazione per il terzo ed o- gni ulteriore figlio a carico da euro 5.900,00 è elevata a euro 6.000,00; e) La quota di detrazione per il primo figlio a carico di nuclei monoparentali da euro 8.300,00 è elevata a euro 8.400, Ai fini della valutazione delle condizioni economiche dei richiedenti che presentano domanda di agevolazione edilizia per la costruzione, l'acquisto ed il recupero di abitazioni per il fabbisogno abitativo primario, alle fasce di reddito di cui all'articolo 12, comma 1, del decreto del Presidente della Giunta provinciale 15 luglio 1999, n. 42, 1 Regolamento di esecuzione alla legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, è attribuito il seguente punteggio: a) Punti 10 per un reddito fino a euro ,00; b) Punti 9 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; c) Punti 8 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; d) Punti 7 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; e) Punti 6 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; f) Punti 5 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; g) Punti 4 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; h) Punti 3 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; i) Punti 2 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; l) Punto 1 per un reddito da euro ,01 a euro ,00.

116 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Zum Zwecke der Bewertung der wirtschaftlichen Verhältnisse der Gesuchsteller, die um die Zuweisung einer Mietwohnung des Institutes für den sozialen Wohnbau ansuchen, werden im Sinne von Artikel 6 Absatz 2 des Dekretes des Landeshauptmanns vom 15. September 1999, Nr. 51, 2. Durchführungsverordnung zum Landesgesetz vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, den Einkommensstufen folgende Punkte zugeteilt: a) 10 Punkte für ein Einkommen bis zu 6.800,00 Euro; b) 9 Punkte für ein Einkommen von 6.800,01 Euro bis 8.000,00 Euro; c) 8 Punkte für ein Einkommen von 8.000,01 Euro bis 9.000,00 Euro; d) 7 Punkte für ein Einkommen von 9.000,01 Euro bis ,00 Euro, e) 6 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; f) 5 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; g) 4 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; h) 3 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; i) 2 Punkte für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro; l) 1 Punkt für ein Einkommen von ,01 Euro bis ,00 Euro. 6. Die oben stehenden Beträge gelten für die Einkommen des Jahres Der in Artikel 11 Absatz 7 des Dekretes des Landeshauptmanns vom 15. Juli 1999, Nr. 42, 1. Durchführungsverordnung zum Landesgesetz vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, vorgesehene Freibetrag für das Liegenschaftsvermögen der Eltern, Schwiegereltern oder Kinder wird von ,00 Euro auf ,00 Euro angehoben und wird auf die Gesuche, die vom bis vorgelegt werden, angewandt. 8. Der vorliegende Beschluss wird im Sinne von Artikel 28 Absatz 1 des Landesgesetzes von 22. Oktober 1993, Nr. 17, im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 5. Ai fini della valutazione delle condizioni economiche dei richiedenti che presentano domanda per l'assegnazione di un abitazione in locazione dell'istituto per l'edilizia sociale, alle fasce di reddito di cui all'articolo 6, comma 2, del decreto del Presidente della Giunta provinciale 15 settembre 1999, n. 51, 2 Regolamento di esecuzione alla legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, è attribuito il seguente punteggio: a) Punti 10 per un reddito fino a euro 6.800,00; b) Punti 9 per un reddito da euro 6.800,01 a euro 8.000,00; c) Punti 8 per un reddito da euro 8.000,01 a euro 9.000,00; d) Punti 7 per un reddito da euro 9.000,01 a euro ,00; e) Punti 6 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; f) Punti 5 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; g) Punti 4 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; h) Punti 3 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; i) Punti 2 per un reddito da euro ,01 a euro ,00; l) Punto 1 per un reddito da euro ,01 a euro , Gli importi di cui sopra si applicano ai redditi percepiti nel corso dell'anno La quota esente per il patrimonio immobiliare dei genitori, suoceri o figli di cui all articolo 11, comma 7, del decreto del Presidente della Giunta provinciale 15 luglio 1999, n. 42, 1 Regolamento di esecuzione alla legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, da ,00 euro è aumentata a ,00 euro. Tale quota esente è applicata per le domande presentate dal al La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ai sensi dell articolo 28, comma 1, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

117 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz - Artikel 7 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz - Festsetzung der Baukosten je Kubikmeter und je Quadratmeter für das erste Halbjahr 2014 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Articolo 73, comma 1, della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica provinciale - articolo 7, comma 1, della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento dell edilizia abitativa agevolata determinazione del costo di costruzione per metro cubo e per metro quadrato per il primo semestre beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form: 1. Im Sinne von Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz, werden die Baukosten je Kubikmeter für das erste Halbjahr 2014 mit 355,00 Euro festgesetzt. 2. Im Sinne von Artikel 7 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998, Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz, werden die Baukosten je Quadratmeter Konventionalfläche für das erste Halbjahr 2014 mit 1.420,00 Euro festgesetzt. 3. Der vorliegende Beschluss wird im Sinne von Artikel 28 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, sowie im Sinne von Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera : 1. Ai sensi dell'articolo 73, comma 1, della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica provinciale, il costo di costruzione per metro cubo è determinato per il primo semestre 2014 in Euro 355, Ai sensi dell'articolo 7, comma 1, della legge provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento dell edilizia abitativa agevolata, il costo di costruzione per metro quadrato di superficie convenzionale è determinato per il primo semestre 2014 in Euro 1.420, La presente deliberazione sarà pubblicata ai sensi dell'articolo 28, comma 1, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, nonché ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, per notizia nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

118 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Umweltverträglichkeitsprüfung. Genehmigung eines Varianteprojektes für die Erhöhung der Förderleistung der Aufstiegsanlage Wolkenstein-Danterceppies im Skigebiet Danterceppies in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden. Antragsteller: Sessellift Danterceppies AG Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Valutazione dell impatto ambientale. Approvazione di un progetto di variante per l aumento di portata dell impianto di risalita Selva Val Gardena-Danterceppies nell area sciistica Danterceppies nel Comune di Selva Val Gardena. Proponente: Funivie Danterceppies SpA Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2, "Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte. Die Landesregierung hat im Zuge des UVP- Verfahrens das Projekt für die Erhöhung der Förderleistung der Aufstiegsanlage Wolkenstein- Danterceppies im Skigebiet Danterceppies in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden mit Beschluss Nr. 330 vom aufgrund des zustimmenden Gutachtens des Umweltbeirates Nr. 1/2012 vom mit Auflagen genehmigt. Die Sessellift Danterceppies AG hat um Genehmigung einer Variante des gegenständlichen Projektes angesucht, welche infolge der Konsolidierungsarbeiten am Hang oberhalb dieser Talstation erforderlich ist. Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr. 22/2013 vom festgestellt, dass diese Variante aus der Sicht des Umweltschutzes und des Landschaftsschutzes als unwesentlich zu betrachten ist und hat daher seine Zustimmung dazu erteilt. Der Umweltbeirat hat jedoch folgende Auflage zum vorgelegten Varianteprojekt erteilt: 1. Nach Inbetriebnahme der Aufstiegsanlage müssen dem Amt für Luft und Lärm die Ergebnisse der Lärmmessungen vorgelegt werden, welche die Einhaltung der Lärmgrenzwerte gemäß Landesgesetz vom , Nr. 20 bei der Schutzhütte Panorama und dem nächstgelegenen Gebäude belegen. 2. Alle von den Erdbewegungsarbeiten betroffenen Flächen müssen nivelliert, an das angrenzende Gelände angeglichen und fachgerecht begrünt werden. La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti. La Giunta provinciale ha approvato con prescrizioni nel corso della procedura VIA il progetto per l aumento di portata dell impianto di risalita Selva Val Gardena-Danterceppies nell area sciistica Danterceppies nel Comune di Selva Val Gardena con deliberazione n. 330 del in base al parere favorevole da parte del comitato ambientale n. 1/2012 del La Funivie Danterceppies SpA ha chiesto l approvazione di una variante al progetto in questione, che si è resa necessaria in seguito ai lavori di consolidamento del versante al di sopra della stazione a valle. Il comitato ambientale ha rilasciato parere positivo n. 22/2013 del , considerando tale modifica dal punto di vista ambientale e del paesaggio non sostanziale. Il comitato ambientale ha imposto tuttavia la seguente prescrizione: 1. Quando la funivia sarà in esercizio dovranno essere eseguite misure fonometriche che attestino il rispetto dei limiti secondo quanto stabilito dalla LP 5 dicembre 2012, n. 20, presso il Rifugio Panorama e presso l'abitazione più esposta nelle vicinanze della stazione di valle. 2. Tutte le aree interessate dai lavori di movimento terra devono essere livellate, raccordate al terreno circostante ed efficacemente rinverdite.

119 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Alle Böschungen müssen flacher geplant werden, um den Bewuchs zu fördern. 4. Im Rahmen der Erdbewegungen muss ein geeigneter Verdichtungsgrad eingefordert werden. 5. Die Dachflächeausführung der Talstation und des neuen Maschinenlagers muss laut dem, dem Amt für Landschaftsschutz am eingereichten Detailprojekt entsprechen. 6. Um die Begrünung zu ermöglichen sind alle Zwischenräume der vorgesehenen Zyklopenmauern mit Mutterboden auszufüllen und anschließend mit ortsgerechten Sträuchern zu bepflanzen. 7. Die Arbeiten müssen unter Aufsicht der Forstbehörde durchgeführt werden. 8. Dem Amt für Landschaftsschutz muss ein Projekt zur Genehmigung vorgelegt werden, welches detaillierte Maßnahmen zur Zurückhaltung der Schneemassen und Lawinenschutzbauten zum Schutz der ganzen Trasse von den im Lawinenkataster dargestellten Ereignissen zum Schutz der Mittelstation, der Stutzen von Nr. 12 bis Nr. 15 bzw. der ersten Trasse des Skiweges Cir beinhaltet. 9. Nach erfolgter Inbetriebnahme der neuen Anlage und jedenfalls innerhalb , muss ein Detailprojekt im Einvernehmen mit dem Amt für Landschaftsschutz vorgelegt werden, welches Maßnahmen zur Abdeckung der Nordfassade beinhaltet, um die bestmögliche Einfügung der gesamten Mittelstation in den Hang zu gewährleisten. Dabei kann eine Struktur in Stahl und Holz in Erwägung gezogen werden, die die gesamte Anlage (Skifahrerausfahrt ausgenommen) ab der Kote +1,00 bis der Kote + 6,35 m abdeckt. 10. Es müssen die Gutachten seitens der Landesämter für Geologie und Baustoffprüfung bzw. öffentliches Wassergut eingeholt werden. 11. Die zur Sicherstellung der Einhaltung der angeführten Ausführungsvorschriften mit Beschluss der Landesregierung Nr. 330 vom geforderte Kaution von ,00 Euro bleibt aufrecht sowie die für 3. Tutte le scarpate devono essere addolcite nelle pendenze in modo da favorire la crescita della vegetazione. 4. Nell esecuzione dei movimenti di terra deve essere assicurato un adeguato grado di ripopolamento della vegetazione. 5. La copertura del tetto della stazione a valle dell impianto e del nuovo garage mezzi deve essere del tipo concordato con l Ufficio tutela del paesaggio il Per consentire il rinverdimento dei muri ciclopici previsti tutti gli interspazi devono essere riempiti con terreno vegetale e successivamente rinverditi con arbusti adatti al luogo. 7. I lavori dovranno essere eseguiti sotto il controllo dell'autorità Forestale. 8. Deve essere presentato all Ufficio tutela del paesaggio per l approvazione, un progetto dettagliato sulle opere fermaneve e paravalanghe a protezione di tutta la linea dagli e- venti cartografati nel catasto valanghe in particolare a protezione di: stazione intermedia, sostegni dal n. 12 al n. 15. ovvero parte iniziale a monte della pista/sentiero sciistico Cir. 9. Dopo l avvenuta messa in funzione del nuovo impianto e comunque entro il , deve essere presentato un progetto di dettaglio concordato con l Ufficio tutela del paesaggio che contenga misure di schermatura del prospetto nord al fine di ottenere un migliore inserimento nel versante dell intera stazione. Può essere tenuta in considerazione la realizzazione di una struttura in materiali quali acciaio e legno che copra l attuale sviluppo dell impianto (esclusa la zona di uscita degli sciatori) per un altezza compresa da quota +1,00 a quota + 6,35 m. 10. Devono essere richiesti i pareri degli Uffici provinciali Geologia e prove materiali ovvero Demanio idrico. 11. La cauzione di ,00 Euro, richiesta con Delibera di Giunta provinciale n. 330 del a garanzia dell`osservanza delle prescrizioni emesse, resta in vigore cosiccome l importo di ,00 Euro previsto per

120 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ die Kompensationsmaßnahmen festgelegten Betrag von ,00 Euro, wobei ein eigenes Projekt vorgelegt werden muss, in dem die Maßnahmen im Detail vorgesehen sind. Die Landesregierung teilt die Bewertungen und Auflagen des Umweltbeirates. le opere di compensazione, per le quali deve essere presentato un progetto a parte che in dettaglio preveda gli interventi. La Giunta provinciale condivide le valutazioni e condizioni imposte dal comitato ambientale. Dies vorausgeschickt, beschließt Ciò premesso e sentito il relatore LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG nach Anhören des Berichterstatters in der vom Gesetz vorgeschriebenen Form und mit Stimmeneinhelligkeit, ad unanimità dei voti legalmente espressi delibera 1. das vorgelegte Varianteprojekt für die Erhöhung der Förderleistung der Aufstiegsanlage Wolkenstein-Danterceppies im Skigebiet Danterceppies in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden zu genehmigen, wobei die im Gutachten des Umweltbeirates Nr. 22/2013 festgelegten Auflagen einzuhalten sind. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol zu veröffentlichen. 1. di approvare il presente progetto di variante per l aumento di portata dell impianto di risalita Selva Val Gardena-Danterceppies nell area sciistica Danterceppies nel Comune di Selva Val Gardena alle condizioni imposte dal comitato ambientale n. 22/ di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

121 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Umweltverträglichkeitsprüfung. Brenner Basistunnel. Baulos Hauptbauwerke Bereich Eisackunterquerung in der Gemeinde Franzensfeste. Aktualisierung und Überarbeitung des Einreichprojektes. Antragsteller: Brenner Basistunnel BBT SE Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Valutazione impatto ambientale. Galleria di Base del Brennero. Lotto opere principali per il sottoattraversamento dell Isarco nel Comune di Fortezza. Aggiornamento e revisione del progetto definitivo. Proponente: Galleria di base del Brennero BBT SE Das Landesgesetz vom 5. April 2007, Nr. 2, "Umweltprüfung für Pläne und Programme" regelt das Verfahren zur Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung für Projekte. Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr vom das Einreichprojekt des Brennerbasistunnels aufgrund des zustimmenden Gutachtens des Umweltbeirates Nr. 22/2008 vom genehmigt. Die Landesregierung hat mit Beschluss Nr vom das Projekt für die vorbereitenden Bauwerke der Eisackunterquerung des Brenner Basistunnels in der Gemeinde Franzensfeste aufgrund des zustimmenden Gutachten des Umweltbeirates Nr. 12/2012 vom genehmigt Mit Schreiben vom hat die Brenner Basistunnel BBT SE um Genehmigung des aktualisierten und überarbeiteten Einreichprojektes betreffend das Baulos Hauptbauwerke Bereich Eisackunterquerung in der Gemeinde Franzensfeste angesucht. Der Umweltbeirat hat mit Gutachten Nr. 24/2013 vom im Sinne des Artikels 15, Absatz 13 des Landesgesetzes vom 5. April 2007, Nr. 2 festgestellt, dass das aktualisierte und überarbeitete Einreichprojekt für die Hauptbauwerke im Bereich Eisackunterquerung hinsichtlich Lage, Konzept und Systemwahl sowie technischer Entscheidungen den entsprechenden Bauwerken des genehmigten Einreichprojektes des Brenner Basistunnels, mit folgenden geringfügigen Änderungen entspricht: 1. Eisenbahn-Bestandsstrecke: lagemäßige Optimierung der Trasse der Umleitung der Eisenbahnstrecke. La legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2, "valutazione ambientale per piani e programmi" prevede la procedura per la valutazione ambientale per progetti. La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n del il progetto definitivo della Galleria di Base del Brennero in base al parere favorevole del comitato ambientale n. 22/2008 del La Giunta provinciale ha approvato con deliberazione n del il progetto per le opere propedeutiche per il sottoattraversamento dell Isarco nel Comune di Fortezza in base al parere favorevole del comitato ambientale n. 12/2012 del Con nota del la Galleria di base dell Brennero BBT SE chiede l approvazione del progetto aggiornato e revisionato concernente il lotto opere principali per il sottoattraversamento dell Isarco nel Comune di Fortezza. Il comitato ambientale con parere n. 24/2013 del ha costatato ai sensi dell art. 15, comma 13, della legge provinciale 5 aprile 2007, n. 2 che il presente progetto aggiornato e revisionato per il sottoattraversamento dell Isarco nel Comune di Fortezza risponde in termini di localizzazione, di schema concettuale e scelta del sistema nonché di scelte tecniche, alle corrispondenti o- pere del progetto definitivo della Galleria di Base del Brennero approvato con le seguenti limitate variazioni: 1. Linea storica FS: ottimizzazione del tracciato planimetrico della deviazione della linea ferroviaria

122 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Deponie Flaggerbach: das Baugrubenprojekt wurde an die neuen hydrogeologischen Daten angepasst; dazu wurde die Baugrube aufgrund des Grundwassers erhöht. Es wurden Schutzmaßnahmen oberhalb der Deponie umgesetzt. 3. Verlängerung der bergmännisch vorgetriebenen Tunnelabschnitte, anstatt der im Einreichprojekt von 2008 vorgesehenen Tunnels in offener Bauweise, zur Reduzierung der Interferenzen mit der Autobahn A22 (HT ost von bis ca., HT west von bis ca.) und der Stromleitung (HT Ost von bis ca.). 4. Verwendung der Deponie Hinterrigger als Zwischendeponie für das Material vom Typ A, das verkauft werden soll. 5. Zufahrtsstraße zum Rettungsplatz: Neuplanung der Unterführung unter Berücksichtigung der neuen Lage und Anpassung der Stützmauern und des Rettungsplatzes. 6. Dammbalkenanlage: die Zufahrtsstraße zum Gleis 1 des Verbindungstunnels entfällt. Die Anlage wird direkt vom Gleis aus montiert. 7. Querschläge: Optimierung der Positionierung unter Berücksichtigung der geologischen und geotechnischen Eigenschaften. Der Umweltbeirat hat das gegenständliche Einreichprojekt unter folgenden Bedingungen befürwortet: 1. Die in den vorangegangenen Beschlüssen der Landesregierung zum gegenständlichen Projekt auferlegten Bedingungen bleiben aufrecht. 2. Die im Einreichprojekt für die Eisackunterquerung angeführten Monitoringprogramme und Maßnahmen zum Schutz des Fischbestandes und des Fischlebensraumes sind in enger Zusammenarbeit mit dem Amt für Jagd und Fischerei durchzuführen. Die Landesregierung teilt die Bewertungen und Auflagen des Umweltbeirates. Die Landesregierung beschließt einstimmig in gesetzmäßiger Weise 2. Deposito Rio Vallaga: è stato aggiornato il progetto di cava in considerazione dei nuovi dati idrogeologici, innalzando il fondo di scavo a causa della falda. Sono state realizzate delle misure di protezione a monte del deposito. 3. Estensione dei tratti di galleria scavati con metodo tradizionale, in luogo delle gallerie artificiali previste nel PD 2008, per ridurre le interferenze con l autostrada A22 (HT est da a ca., HT ovest da a ca.) e l elettrodotto (HT ovest da a ca.). 4. Utilizzo del sito di Hinterrigger come sito di stoccaggio provvisorio del materiale di tipo A in attesa di essere venduto. 5. Strada di accesso all area di soccorso: riprogettazione del sottopasso in considerazione della nuova posizione planimetrica e adeguamento dei muri e del piazzale di soccorso 6. Impianto di pancone: eliminata la strada di accesso all interconnessione dispari. L impianto verrà montato direttamente dal binario. 7. Cunicoli trasversali: ottimizzazione del posizionamento in considerazione delle caratteristiche geologiche-geotecniche il comitato ambientale ha approvato il progetto esecutivo delle opere in oggetto alle seguenti condizioni: 1. Rimangono in vigore per il presente progetto le condizioni imposte dalla Giunta provinciale nelle deliberazioni precedenti. 2. I programmi di monitoraggio e le misure a tutela del patrimonio e dell'habitat ittico descritti nel progetto definitivo per il sottoattraversamento dell'isarco, devono essere effettuati in stretta collaborazione con l'ufficio caccia e pesca. La Giunta provinciale condivide le valutazioni e condizioni imposte dal comitato ambientale. La Giunta provinciale delibera ad unanimità dei voti legalmente espressi

123 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ das das aktualisierte und überarbeitete Einreichprojekt des Bauloses Vorbereitende Bauwerke Bereich Eisackunterquerung des Brennerbasistunnels in der Gemeinde Franzensfeste zu genehmigen, wobei die im Gutachten des Umweltbeirates Nr. 24/2013 enthaltenen Auflagen einzuhalten sind. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region und auf den Web-Seiten des Landes Südtirol zu veröffentlichen. 1. di approvare il progetto definitivo aggiornato e revisionato delle opere inerenti la zona di carico e scarico A22 del lotto opere propedeutiche per il sottoattraversamento dell Isarco della Galleria di Base del Brennero nel Comune di Fortezza, alle condizioni imposte dal comitato ambientale nel parere n. 24/ di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito internet della Provincia Autonoma di Bolzano. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

124 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 18. November 2013, Nr Abänderung der Anwendungsrichtlinien zum L.G. Nr. 4/97 - Maßnahmen des Landes Südtirol zur Förderung der gewerblichen Wirtschaft und zum L.G. Nr. 9/91 Errichtung von Rotationsfonds zur Wirtschaftsförderung - Bereiche: Handwerk, Industrie, Handel und Tourismus Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 18 novembre 2013, n Modifica dei criteri per l'applicazione della L.P. n. 4/97 - Interventi della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige per il sostegno dell'economia e della L.P. n. 9/91 Costituzione di fondi di rotazione per l'incentivazione delle attività economiche - settori: artigianato, industria, commercio e turismo DIE LANDESREGIERUNG nimmt folgende Gesetze, Verwaltungsakte, Unterlagen und Tatsachen zur Kenntnis: LA GIUNTA PROVINCIALE prende atto delle seguenti leggi, atti amministrativi, documenti e fatti: die Verordnung (EG) Nr. 800/2008 der Kommission vom 6. August 2008 zur Erklärung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Gemeinsamen Markt in Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag (allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung); il regolamento (CE) n. 800/2008 della Commissione del 6 agosto 2008 che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato (regolamento generale di esenzione per categoria); das Landesgesetz vom , Nr. 4, Maßnahmen des Landes Südtirol zur Förderung der gewerblichen Wirtschaft, in geltender Fassung; la legge provinciale , n. 4 Interventi della Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige per il sostegno dell economia, nel testo vigente; die Richtlinien zum obgenannten Landesgesetz Nr. 4/97, welche mit Beschluss der Landesregierung Nr. 599/13, in geltender Fassung, genehmigt worden sind; i criteri di applicazione della citata legge provinciale n. 4/97 approvati con la delibera della Giunta provinciale n. 599/13 nel testo vigente; die Notwendigkeit, technische Anpassungen vorzunehmen, um eine klare und einheitliche Interpretation zu gewährleisten; la necessità di apportare modifiche tecniche per agevolarne un interpretazione chiara ed univoca; die Notwendigkeit, mit angebrachter Flexibilität auf die besondere Situation der Wirtschaftstreibenden im Zusammenhang mit der Weltwirtschaftskrise zu reagieren; la necessità di reagire con un adeguata flessibilità alla situazione particolare degli operatori economici in concomitanza della crisi e- conomica internazionale; auf Vorschlag des Landesrates für Handwerk, Industrie, Handel, Tourismus, Mobilität und Personal beschließt su proposta dell Assessore all artigianato, industria, commercio, turismo, mobilità e personale delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi:

125 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ die nachfolgenden Änderungen in Bezug auf den Beschluss Nr. 599/2013 über die Anwendungsrichtlinien der Landesgesetze Nr. 4/97 und Nr. 9/91 zu genehmigen: 1. Buchstabe f), Absatz 2 des Artikels 2 wird mit folgendem Wortlaut ersetzt: f) Im Fall eines begründeten Antrages kann ausnahmsweise eine Unterbrechung der Rückzahlung von Kapitalraten von geförderten Darlehen oder Leasingfinanzierungen im Sinne des L.G. vom 15. April 1991, Nr. 9, genehmigt werden, bei verhältnismäßiger Verlängerung der Laufzeit des Darlehens oder der Leasingfinanzierung. Voraussetzung hierfür ist die Bestätigung seitens des Kreditinstitutes oder der Leasinggesellschaft oder eines Wirtschafts- oder Steuerberaters im Sinne des Artikels 47 des D.P.R. Nr. 445/2000, dass das Unternehmen zwar solide ist, aber einen momentanen Liquiditätsengpass zu verzeichnen hat. Die Stundung kann maximal vier halbjährige Raten (Darlehen) oder 24 Monatsraten (Leasing) betragen. Die Beihilfe, die dem verspäteten Eingang des Kapitalanteiles des Landes entspricht, wird im Rahmen des De minimis-regimes gewährt. Voraussetzung für die Gewährung der Unterbrechung ist das positive Gutachten des Kreditinstituts oder der Leasinggesellschaft, mit dem der entsprechende Vertrag abgeschlossen wurde. 2. Absatz 7 des Artikels 3 wird mit folgendem Wortlaut ersetzt: 7. Es können auch jene Einzelunternehmen und Gesellschaften Förderungen für Investitionen gemäß Abschnitt II dieser Richtlinien erhalten, welche die geförderten Güter anderen Unternehmen zur Ausübung der laut dieser Richtlinien zugelassenen Tätigkeiten zur Verfügung stellen. In diesem Fall muss zwischen dem begünstigten Unternehmen und dem Unternehmen, welchem die geförderten Güter zur Verfügung gestellt werden, eine Beteiligung von mindestens 30% bestehen oder eine Übereinstimmung von mindestens 30% der Gesellschafter ohne Beteiligung Dritter gegeben sein. Die genannten Bedingungen gelten für den gesamten Zeitraum gemäß folgendem Artikel di approvare le seguenti modifiche dei criteri di applicazione delle leggi provinciali n. 4/97 e n. 9/91, di cui alla delibera n. 599/2013: 1. la lettera f) del comma 2) dell articolo 2 è così sostituito: f) Su richiesta motivata può essere concessa, in via eccezionale, la sospensione del pagamento della quota capitale relativamente a mutui o finanziamenti leasing agevolati concessi ai sensi della L.P. del 15 aprile 1991, n. 9, con relativo prolungamento proporzionale della durata del mutuo o del finanziamento leasing. Questo può essere concesso solo se supportato da un attestazione di solidità dell impresa e per far fronte a una momentanea crisi di liquidità, rilasciata dall istituto di credito o leasing, o mediante dichiarazione di un commercialista o consulente fiscale ai sensi dell art. 47 del D.P.R. n. 445/2000. La sospensione può riguardare massimo quattro rate semestrali (mutuo) e massimo 24 rate mensili (leasing). L aiuto corrispondente al rientro posticipato della quota di capitale della Provincia viene computato quale aiuto in regime de minimis. Requisito per la sospensione è il parere positivo dell Istituto di credito/leasing con il quale è stato stipulato il relativo contratto. 2. il comma 7 dell articolo 3 è così sostituito: 7. Possono beneficiare delle agevolazioni per gli investimenti di cui al capo II dei presenti criteri anche le imprese individuali e le società, che mettono a disposizione i beni agevolati ad altre imprese, per l esercizio delle attività ammesse alle agevolazioni ai sensi dei presenti criteri. In tal caso tra il soggetto beneficiario dell agevolazione ed il soggetto a cui sono messi a disposizione i beni agevolati, deve esistere una partecipazione minima del 30%, oppure una coincidenza dei soci per almeno il 30% senza alcuna partecipazione di soci terzi; I suddetti requisiti devono persistere per l intera durata del periodo di vincolo previsto

126 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ , der für die Zweckbestimmung der geförderten Güter vorgesehen ist. In obgenannten Fällen muss das Förderausmaß jenem entsprechen, das Unternehmen, welchen die geförderten Güter zur Verfügung gestellt werden, im Sinne dieser Richtlinien zustehen würde. 3. Nach Absatz 7 des Artikels 3 wird folgender Absatz 7bis hinzugefügt: 7bis. Im Fall eines Public Private Partnership (PPP) Projektes kann das Subjekt, welches die Investitionen durchführt, in den Genuss der Förderung kommen, sofern diese Investitionen für die Ausübung der Tätigkeit des PPP Projektes notwendig sind. In diesem Fall muss zwischen dem begünstigten Unternehmen und dem PPP, welchem die geförderten Güter zur Verfügung gestellt werden, eine unmittelbare oder mittelbare Beteiligung von mindestens 30% bestehen. Die genannten Bedingungen gelten für den gesamten Zeitraum, der für die Zweckbestimmung der geförderten Güter vorgesehen ist. Die Tätigkeit des PPP-Projektes muss unter jene des Artikels 3 fallen, mit Ausschluss der folgenden Sektoren: Energieversorgung (Abschnitt D Ateco 2007) Wasserversorgung; Abwasser- und Abfallentsorgung und Beseitigung von Umweltverschmutzungen (Abschnitt E Ateco 2007) Baugewerbe (Abschnitt F Ateco 2007) Verkehr und Lagerung (Abschnitt H Ateco 2007) Information und Kommunikation (Abschnitt J Ateco 2007) Grundstücks- und Wohnungswesen (Abschnitt L Ateco 2007) Forschung und Entwicklung (Abteilung 72 Ateco 2007) Erziehung und Unterricht (Abschnitt P Ateco 2007) Gesundheits- und Sozialwesen (Abschnitt Q Ateco 2007) Kunst, Sport, Unterhaltung und Erholung (Abschnitt R Ateco 2007) In diesem Fall entspricht die Förderung jener der Kleinunternehmen mit 30 und weniger als 50 Beschäftigten laut Abschnitt II der vorliegenden Kriterien. per i beni agevolati di cui al successivo articolo 7. Nei suddetti casi la misura e l ammontare dell agevolazione devono corrispondere a quelle che potrebbero ottenere l impresa/le imprese utilizzatrici ai sensi dei presenti criteri. 3. dopo il comma 7 dell articolo 3 è aggiunto il seguente comma 7bis: 7bis. Nel caso in cui gli investimenti siano destinati ad essere utilizzati nell ambito di un progetto di partenariato pubblico-privato (PPP) può beneficiare delle agevolazioni anche il soggetto che realizza gli investimenti necessari per l esercizio dell attività del PPP. In tal caso tra il soggetto beneficiario dell agevolazione ed il PPP a cui sono messi a disposizione i beni agevolati, deve esistere una partecipazione diretta o indiretta minima del 30%. I suddetti requisiti devono persistere per l intera durata del periodo di vincolo previsto per i beni agevolati. L attività del PPP deve rientrare tra quelle di cui al presente articolo 3 con esclusione dei seguenti settori: fornitura di energia (sezione D Ateco 2007) fornitura di acqua; reti fognarie, attività di gestione rifiuti e risanamento (sezione E Ateco 2007) costruzioni (sezione F Ateco 2007) trasporto e magazzinaggio (sezione H Ateco 2007) servizi di informazione e comunicazione (sezione J Ateco 2007) attività immobiliari (sezione L Ateco 2007) ricerca scientifica e sviluppo (divisione 72 Ateco 2007) istruzione (sezione P Ateco 2007) sanità e assistenza sociale (sezione Q Ateco 2007) attività artistiche, sportive, di intrattenimento e divertimento (sezione R Ateco 2007) In questo caso, l agevolazione corrisponde a quella per le piccole imprese con 30 e meno di 50 addetti di cui al successivo capo II dei presenti criteri.

127 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Absatz 11 des Artikels 3 wird mit folgendem Wortlaut ersetzt: 11. Für folgende Unternehmen werden die vorliegenden Richtlinien nicht angewandt, sondern die Bestimmungen gemäß Landesgesetz Nr. 11/1998, in geltender Fassung, und die entsprechenden Kriterien und Modalitäten: Klein- und Mittelunternehmen, die auf dem Gebiet der Verarbeitung und Vermarktung von Milch und Milcherzeugnissen, Gemüse und Kartoffeln, genießbaren Früchten, Wein aus frischen Weintrauben tätig sind; Zwischenbetriebe, die auf dem Gebiet der Verarbeitung und Vermarktung von Milch und Milcherzeugnissen, Gemüse und Kartoffeln, genießbaren Früchten tätig sind, für materielle Investitionen. Im Falle von Unternehmen, die neben den obgenannten Tätigkeiten auch Handels-, Handwerks- oder Industrietätigkeiten ausüben, ist zu prüfen, auf welche Tätigkeiten sich die geplanten Initiativen beziehen, die vom zuständigen Amt zu fördern sind. Sofern nicht klar ersichtlich ist, auf welche Tätigkeit die geplanten Initiativen zurückzuführen sind, wird das zuständige Amt aufgrund des überwiegenden Umsatzes, welches das Unternehmen für die jeweilige Tätigkeit erwirtschaftet hat, bestimmt. Die materiellen Investitionen werden auf jedem Fall gemäß Landesgesetz Nr. 11/1998, in geltender Fassung, und entsprechende Richtlinien gefördert. 4. Il comma 11 dell articolo 3 è così sostituito: 11. Alle seguenti imprese non si applicano i presenti criteri, bensì le disposizioni di cui alla legge provinciale n. 11/1998, nel testo vigente, e relativi criteri e modalità: piccole e medie imprese che operano nel settore della trasformazione e commercializzazione di latte e derivati del latte, di ortaggi e patate, di frutta commestibile, vini di uve fresche; imprese intermedie che operano nel settore della trasformazione e commercializzazione di latte e derivati del latte, di ortaggi e patate, di frutta commestibile, per gli investimenti materiali. Nel caso di imprese che, oltre alle suddette attività, svolgono anche attività commerciali, artigianali o industriali, va valutata a quale delle attività siano riconducibili le iniziative programmate che sono da finanziarsi dal competente ufficio. Qualora le iniziative programmate non siano chiaramente riconducibili ad una delle attività svolte dalla richiedente, l ufficio competente è determinato in base alla prevalenza del fatturato realizzato dall impresa per ciascuna delle attività. Gli investimenti materiali sono in ogni caso agevolati ai sensi della legge provinciale n. 11/1998, nel testo vigente, e successive modifiche, e relativi criteri. 5. Absatz 6 des Artikels 8 ist aufgehoben. 5. Il comma 6 dell articolo 8 è abrogato. 6. Die Gültigkeit des derzeitigen Beihilfenregimes ist bis zum verlängert. 7. Die Bestimmungen des gegenständlichen Beschlusses finden für jene Gesuche Anwendung, die ab dem Tag der Genehmigung dieses Beschlusses eingereicht werden und, sofern günstiger, auch für aufliegende und noch nicht genehmigte Ansuchen. Der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. HERMANN BERGER 6. La validità del regime di aiuto esistente è prorogata fino al 31/12/ Le disposizioni della presente delibera si applicano alle domande presentate a partire dal giorno dell approvazione della presente delibera e, se più favorevoli, sono applicate anche alle domande giacenti e non ancora approvate. La presente deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. HERMANN BERGER

128 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 ottobre 2013, n Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2013 e bilancio pluriennale e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7. LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, espressi in forma di legge, delibera 1. di apportare al bilancio 2013 e pluriennale e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, le variazioni riportate negli allegati prospetti A, e B che formano parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 2. di dare atto che, ai sensi dell Allegato 1) della deliberazione n. 492 del 12 marzo 2010, in conseguenza delle variazioni di cui al punto 1) è disposta altresì anche la relativa variazione del programma di gestione nonché la variazione ai relativi budget assegnati ai dirigenti; 3. di dare atto che il presente provvedimento e gli allegati limitatamente al prospetto A saranno pubblicati per notizia sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

129 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Allegato parte integrante Prospetto A) STORNI DI FONDI TRA CAPITOLI E RELATIVE U.P.B. DELLA STESSA FUNZIONE OBIETTIVO (ai sensi art. 27 comma 4 della L.P. 14 settembre 1979, n. 7) VARIAZIONI AL BILANCIO DI PREVISIONE - USCITE (importi in euro) U.P.B. UNITA' PREVISIONALE DI BASE VARIAZIONE 2013 VARIAZIONE 2014 VARIAZIONE FONDO UNICO PER LA RICERCA , ALTRE SPESE PER LA RICERCA , INVESTIMENTI DI SISTEMA E DI SETTORE , PROMOZIONE TURISTICA TERRITORIALE D'AMBITO LOCALE , VARIAZIONI AL DOCUMENTO TECNICO - USCITE (importi in euro) U.P.B. CAPITOLO OGGETTO DELLE PREVISIONI VARIAZIONE 2013 VARIAZIONE 2014 VARIAZIONE 2015 note FONDO PER L'ACQUISTO DI BREVETTI, DI TECNOLOGIE E DI DIRITTI DI UTILIZZO FUNZIONALI ALLA PROMOZIONE DELLE INIZIATIVE ECONOMICHE TRAMITE TRENTINO SVILUPPO S.P.A , ACCORDI DI PROGRAMMA CON LA FONDAZIONE BRUNO KESSLER ,00 MOTIVO DELLA VARIAZIONE: Adeguamento degli stanziamenti per far fronte all'integrazione delle risorse a favore della Fondazione Bruno Kessler a seguito del finanziamento del progetto Graphene da parte della Commissione Europea nell'ambito delle azioni Flagship. Variazione ai sensi art. 27 comma 4, lettera C) della L.P. 14 settembre 1979, n ASSEGNAZIONI IN CONTO CAPITALE ALLA CAMERA DI COMMERCIO, INDUSTRIA, ARTIGIANATO E AGRICOLTURA PER LA REALIZZAZIONE DELLO SPORTELLO PER L'INTERNAZIONALIZZAZIONE DELLE IMPRESE TRENTINE, NONCHE' PER L'ATTUAZIONE DI INIZIATIVE O PROGETTI RIGUARDANTI I PRODOTTI TRENTINI ART ASSEGNAZIONI PER L'ATTUAZIONE DI INIZIATIVE NEL CAMPO DELL'INTERNAZIONALIZZAZIONE SPESE INERENTI LA COSTITUZIONE E LO SVILUPPO DELLA COOPERAZIONE IN AMBITO TURISTICO ,00 Categoria economica ,00 Categoria economica 12 MOTIVO DELLA VARIAZIONE: Adeguamento degli stanziamenti necessari per un successivo spostamento di risorse da destinare al finanziamento del Piano di attività ex artt. 20, 21, 24 L.P.6/1999 di Trentino Sviluppo S.p.A.. Variazione ai sensi art. 27 comma 4, lettera A) (stessa categoria economica) della L.P. 14 settembre 1979, n. 7 Pag. 1 di 1 All Riferimento: 2013-S

130 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 ottobre 2013, n Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2013 e bilancio pluriennale e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7. omissis - a voti unanimi, espressi in forma di legge, LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1. di apportare al bilancio 2013 e pluriennale e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, le variazioni riportate negli allegati prospetti A, e B che formano parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 2. di dare atto che, ai sensi dell Allegato 1) della deliberazione n. 492 del 12 marzo 2010, in conseguenza delle variazioni di cui al punto 1) è disposta altresì anche la relativa variazione del programma di gestione nonché la variazione ai relativi budget assegnati ai dirigenti; 3. di dare atto che il presente provvedimento e gli allegati limitatamente al prospetto A saranno pubblicati per notizia sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA ALBERTO PACHER LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE

131 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Allegato parte integrante Prospetto A) VARIAZIONI AL BILANCIO DI PREVISIONE - USCITE STORNI DI FONDI TRA CAPITOLI E RELATIVE U.P.B. DELLA STESSA FUNZIONE OBIETTIVO (ai sensi art. 27 comma 4 della L.P. 14 settembre 1979, n. 7) (importi in euro) U.P.B. UNITA' PREVISIONALE DI BASE VARIAZIONE 2013 VARIAZIONE 2014 VARIAZIONE TRATTAMENTI ACCESSORI E RIMBORSI PER IL PERSONALE COMANDATO , PERSONALE DEI SERVIZI GENERALI , FONDI UNICI PER IL SISTEMA ECONOMICO , INVESTIMENTI DI SISTEMA E DI SETTORE , SPESE PER ADESIONI A ENTI OD ORGANISMI , SPESE DISCREZIONALI DI PARTE CORRENTE , SPESE PER LA REALIZZAZIONE DI GRANDI EVENTI , SPESE DISCREZIONALI DI PARTE CAPITALE , VARIAZIONI AL DOCUMENTO TECNICO - USCITE (importi in euro) U.P.B. CAPITOLO OGGETTO DELLE PREVISIONI VARIAZIONE 2013 VARIAZIONE 2014 VARIAZIONE 2015 note SPESE PER IL PERSONALE , SPESE DIRETTE E RIMBORSO ALLO STATO E AD ALTRI ENTI PUBBLICI DEGLI ONERI RELATIVI AL PERSONALE COMANDATO A PRESTARE SERVIZIO PRESSO LA PROVINCIA O MESSO A DISPOSIZIONE DELLA STESSA MOTIVO DELLA VARIAZIONE: ,00 Adeguamento degli stanziamenti necessari per far fronte ad una maggiore spesa per il personale comandato. Variazione ai sensi art. 27 comma 4, lettera B) della L.P. 14 settembre 1979, n. 7 - gruppo compensabile lettera A) SPESE PER IL PERSONALE (L.P , N. 7 - art. 27, comma 4) FONDO UNICO PER LA FINANZA D'IMPRESA ,00 Categoria economica SPESA PER INTERVENTI PER FAVORIRE L'INSEDIAMENTO DI ATTIVITA' ECONOMICHE IN ZONE MONTANE ,00 Categoria economica SPESA PER IL FINANZIAMENTO DI PROGETTI DI RIQUALIFICAZIONE DEI CENTRI STORICI COMMERCIALI SPESE PER LA REALIZZAZIONE DI INIZIATIVE E PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI IN CONTO CAPITALE PER LA PROMOZIONE E LO SVILUPPO DELLA COOPERAZIONE ,00 Categoria economica ,00 Categoria economica 12 MOTIVO DELLA VARIAZIONE: Adeguamento degli stanziamenti necessari per far fronte agli impegni derivanti dalle maggiori richieste di contributi nell'anno Variazione ai sensi art. 27 comma 4, lettera A) (stessa categoria economica) della L.P. 14 settembre 1979, n. 7. Pag. 1 di 2 All Riferimento: 2013-S

132 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Allegato parte integrante Prospetto A) U.P.B. CAPITOLO OGGETTO DELLE PREVISIONI VARIAZIONE 2013 VARIAZIONE 2014 VARIAZIONE 2015 note FONDO PER LE SPESE DISCREZIONALI DI PARTE CORRENTE ART SPESE PER COMUNICAZIONI , FONDO PER CONTRIBUTI, PER QUOTE ASSOCIATIVE E DI ADESIONE DELLA PROVINCIA A CONSORZI, ASSOCIAZIONI, ENTI, CONSULTE ED ORGANIZZAZIONI ,00 MOTIVO DELLA VARIAZIONE: Adeguamento degli stanziamenti necessari per il pagamento delle quote associative per l'anno Variazione ai sensi art. 27 comma 4, lettera C) della L.P. 14 settembre 1979, n FONDO PER LE SPESE DISCREZIONALI DI PARTE CAPITALE ART SPESE DI COMUNICAZIONE (C/CAPITALE) , INTERVENTI PER LA REALIZZAZIONE DI GRANDI EVENTI DI ALTO LIVELLO ISTITUZIONALE PER LA PROMOZIONE DELL'ATTIVITA' DELLA PROVINCIA - CONTO CAPITALE ART EVENTI DI INTERESSE SOVRAPROVINCIALE ,00 MOTIVO DELLA VARIAZIONE: Adeguamento degli stanziamenti necessari per sostenere spese derivanti dall'organizzazione diretta di iniziative relative all'evento internazionale "Universiade 2013". Variazione ai sensi art. 27 comma 4, lettera C) della L.P. 14 settembre 1979, n. 7 Pag. 2 di 2 All Riferimento: 2013-S

133 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 10 ottobre 2013, n. 12 Conferimento della concessione mineraria di acqua minerale ad uso imbottigliamento denominata "Cedea", ricadente nel Comune di Canazei, ai sensi dell'articolo 11 del D.P.P. 5 giugno 2003, n /Leg.; richiedente: signor Lizio Rizzi (C.F. RZZLZI69D28C372P). Omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO MINERARIO omissis determina 1) di accogliere, per le considerazioni e le motivazioni espresse in premessa, la domanda prot. n di data 13 giugno 2013 del signor Lizio Rizzi, residente in via del Cuch n. 20, Canazei (TN), C.F. RZZLZI69D28C372P, e di conferire al medesimo, per un periodo di anni 25 (venticinque) a decorrere dall 11 ottobre 2013 e fino al 10 ottobre 2038, ai sensi dell articolo 11 del D.P.P. 5 giugno 2003, n /Leg, la concessione mineraria per acqua minerale ad uso imbottigliamento denominata Cedea, sulla superficie di ettari 17,90 (diciassette/90) così come delimitata dai vertici A,B,C del piano topografico costituente parte integrante e sostanziale della presente determinazione, subordinatamente all osservanza della prescrizione che siano fatti salvi i diritti di terzi; 2) di approvare la stipulazione del relativo atto di conferimento della concessione mineraria alle condizioni stabilite nello schema allegato alla presente determinazione, quale parte integrante e sostanziale; 3) di demandare all Ufficio Contratti dell Agenzia Provinciale per gli Appalti e i Contratti la stipula dell atto di conferimento della concessione mineraria; 4) di vincolare la Società titolare ai seguenti obblighi: a) utilizzare l acqua minerale oggetto della concessione con mezzi tecnici ed economici adeguati; b) informare periodicamente il Servizio Minerario della Provincia Autonoma di Trento sull andamento dei lavori e sui risultati ottenuti, fornendo gli esiti di eventuali indagini geologiche ed i- drogeologiche nonché sulle analisi chimiche, fisiche e batteriologiche delle acque, inoltrando allo stesso Servizio almeno una relazione annuale; c) conservare i risultati delle analisi periodiche delle acque; d) fornire ai tecnici della Provincia Autonoma di Trento i mezzi necessari per l esecuzione dei controlli di competenza e comunicare i dati e le indicazioni richieste; e) attenersi alle disposizioni di legge in materia di polizia mineraria e di sicurezza ed igiene del lavoro nonché alle prescrizioni che fossero impartite dall'autorità mineraria per il controllo e la regolare esecuzione dei lavori; f) osservare le normative vigenti ed in particolare quelle in materia urbanistica, forestale, di protezione dell'ambiente e di tutela ambientale, munendosi di tutte le necessarie autorizzazioni, visti, pareri e nulla osta previsti dalle predette normative, ottemperando altresì alle prescrizioni che fossero impartite dalle competenti autorità; g) adottare tutte le precauzioni necessarie a garantire la sicurezza di terzi, sia durante che all atto della cessazione dei lavori; h) corrispondere alla Provincia autonoma di Trento i seguenti diritti annui proporzionali di concessione mineraria:

134 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Euro 153,14 (centocinquantatre/14) per il periodo dal giorno 11 ottobre 2013 al giorno 31 dicembre 2013, da versare entro trenta giorni dalla data di notifica del presente provvedimento; - Euro 681,66 (seicentoottantuno/66) per il periodo dal 01 gennaio al 31 dicembre delle annualità dal 2014 al 2037, da versare in via anticipata nelle modalità stabilite dal D.P.P. 5 giugno 2003, n /Leg. e s.m.; - Euro 220,37 (duecentoventi/37) per il periodo dal 1 gennaio al 10 ottobre 2038, data di scadenza della concessione, da versare in via anticipata nelle modalità stabilite dal D.P.P. 5 giugno 2003, n /Leg. e s.m.; importi che potranno essere rivalutati ai sensi dell articolo 7 della L.P. 28 gennaio 1991, n. 2 e s.m., per le annualità successive al 2013; 5) di accertare: - la somma di Euro 153,14 (centocinquantatre/14), quale diritto annuo proporzionale di concessione per il periodo dal giorno 11 ottobre 2013 al giorno 31 dicembre 2013, al capitolo di entrata n del bilancio di previsione per l esercizio finanziario in corso; - la somma di Euro 681,66 (seicentoottantuno/66), quale diritto annuo proporzionale di concessione mineraria per il periodo dal 1 gennaio al 31 dicembre delle annualità dal 2014 al 2037, u- nitamente alle rivalutazioni ed adeguamenti di cui all articolo 7 della legge provinciale 28 gennaio 1991, n. 2 e s.m, ai capitoli degli esercizi finanziari dal 2014 al 2037, corrispondenti al capitolo di entrata n del bilancio di previsione per l esercizio finanziario 2013; - la somma di Euro 220,37 (duecentoventi/37), quale diritto annuo proporzionale di concessione per il periodo dal 1 gennaio al 10 ottobre 2038, unitamente alle rivalutazioni ed adeguamenti di cui all articolo 7 della legge provinciale 28 gennaio 1991, n. 2 e s.m., al capitolo dell esercizio finanziario 2038, corrispondente al capitolo di entrata n del bilancio di previsione per l esercizio finanziario 2013; importi corrispondenti al diritto annuo anticipato proporzionale per il conferimento del rinnovo della concessione mineraria; 6) di dare atto che il procedimento, avviato come indicato in premessa, termina con la data del presente provvedimento; 7) di far pubblicare, per estratto, la presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. 8) di dare atto che avverso il presente provvedimento é ammesso: - ricorso al T.R.G.A. di Trento, entro 60 giorni, ai sensi dell articolo 2 lettera b) della legge 6 dicembre 1971, n. 1034; - in alternativa, ricorso straordinario al Presidente della Repubblica entro 120 giorni, ai sensi dell articolo 8 del D.P.R. 24 novembre 1971, n Allegati: - Schema atto di conferimento della concessione mineraria Cedea - Piano topografico in scala 1:5.000 Omissis IL DIRIGENTE ALESSANDRO TOMASI

135 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Allegato parte integrante schema allegato di atto di rinnovo PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO N. DI RACCOLTA N. DI REP. N. DI PROT. ATTO DI CONFERIMENTO DI CONCESSIONE MINERARIA SU BENI APPARTENENTI AL PATRIMONIO INDISPONIBILE DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO, ECCEDENTE I NOVE ANNI, redatto nella forma di scrittura privata autenticata, da annotare nel Libro Montanistico della Regione autonoma Trentino Alto Adige e da considerarsi finalizzato all'esercizio di attività imprenditoriale agli effetti del Decreto Legislativo 8 agosto 1994 n Tra le parti: (1) PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO, con sede in Trento, Piazza Dante, n. 15, codice fiscale n , rappresentata da: ing. Alessandro Tomasi, nato a... il , che interviene ed agisce nella sua qualità di Dirigente del Servizio Minerario, in forza di quanto disposto dal D.P.G.P. 26 marzo 1998, n. 6-78/ Leg. e s.m. e della deliberazione della Giunta Provinciale n. 7106, di data 19 giugno 1998; (2) Signor Lizio Rizzi, residente in via del Cuch n. 20, Canazei (TN), C.F. RZZLZI69D28C372P, nato a... il... che interviene ed agisce, nella sua qualità di.... In conformità alla determinazione del Dirigente del Servizio Minerario di data , n...., che ha approvato la stipulazione del presente atto di conferimento di concessione mineraria; SI STIPULA IL SEGUENTE ATTO DI CONFERIMENTO DI CONCESSIONE MINERARIA ART. 1 Comma 1) La PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO, di seguito denominata anche "Amministrazione concedente", attribuisce al signor Lizio Rizzi, di seguito denominata anche "Concessionario", che accetta, il conferimento della concessione mineraria di acqua minerale denominata "CEDEA", interessante un'area che ricade nel territorio del Comune di Canazei. Comma 2) L'area di concessione, che misura ettari 17,90 (diciassette/90), è delimitata nel piano topografico, allegato quale parte integrante e sostanziale della sopraccitata determinazione del Dirigente il Servizio Minerario n. di data, da un poligono composto da tre vertici, individuati con le coordinate cartesiane Gauss-Boaga sotto riportate: A: x=713332; y= B: x=713928; y= C: x=713765; y= Comma 3) La concessione è limitata all utilizzazione dell acqua minerale per uso imbottigliamento.

136 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ ART. 2 Comma 1) Il presente atto di conferimento di concessione ha una durata di anni 25 (venticinque) - intendendosi per "anno" un periodo continuativo di 365 (trecentosessantacinque) giorni o di 366 (trecentosessantasei) giorni nel caso di anno bisestile - con inizio il giorno 11 ottobre 2013 e scadenza il giorno 10 ottobre Comma 2) Il conferimento della concessione di cui all'art. 1 (uno) viene assentito, fatti salvi i diritti di terzi, con le limitazioni, condizioni, prescrizioni, clausole e quanto altro contenuto nel presente atto, nonché nell'obbligo della piena osservanza delle leggi e regolamenti vigenti o che verranno emanati in materia mineraria. ART. 3 Il concessionario è vincolato ai seguenti obblighi: a) utilizzare l acqua minerale oggetto della concessione con mezzi tecnici ed economici adeguati; b) informare periodicamente il Servizio Minerario della Provincia Autonoma di Trento sull andamento dei lavori e sui risultati ottenuti, fornendo gli esiti di eventuali indagini geologiche ed i- drogeologiche nonché sulle analisi chimiche, fisiche e batteriologiche delle acque, inoltrando allo stesso Servizio almeno una relazione annuale; c) conservare i risultati delle analisi periodiche delle acque; d) fornire ai tecnici della Provincia Autonoma di Trento i mezzi necessari per l esecuzione dei controlli di competenza e comunicare i dati e le indicazioni richieste; e) attenersi alle disposizioni di legge in materia di polizia mineraria e di sicurezza ed igiene del lavoro nonché alle prescrizioni che fossero impartite dall'autorità mineraria per il controllo e la regolare esecuzione dei lavori; f) osservare le normative vigenti ed in particolare quelle in materia urbanistica, forestale, di protezione dell'ambiente e di tutela ambientale, munendosi di tutte le necessarie autorizzazioni, visti, pareri e nulla osta previsti dalle predette normative, ottemperando altresì alle prescrizioni che fossero impartite dalle competenti autorità; g) adottare tutte le precauzioni necessarie a garantire la sicurezza di terzi, sia durante che all atto della cessazione dei lavori; h) corrispondere alla Provincia autonoma di Trento i seguenti diritti annui proporzionali di concessione mineraria: Euro 153,14 (centocinquantatre/14) per il periodo dal giorno 11 ottobre 2013 al giorno 31 dicembre 2013, da versare entro trenta giorni dalla data di notifica del presente provvedimento; Euro 681,66 (seicentoottantuno/66) per il periodo dal 01 gennaio al 31 dicembre delle annualità dal 2014 al 2037, da versare in via anticipata nelle modalità stabilite dal D.P.P. 5 giugno 2003, n /Leg. e s.m.; Euro 220,37 (duecentoventi/37) per il periodo dal 1 gennaio al 10 ottobre 2038, data di scadenza della concessione, da versare in via anticipata nelle modalità stabilite dal D.P.P. 5 giugno 2003, n /Leg. e s.m.; importi che potranno essere rivalutati ai sensi dell articolo 7 della L.P. 28 gennaio 1991, n. 2 e s.m., per le annualità successive al 2013; i) presentare, entro tre mesi dalla sottoscrizione del presente atto, istanza di intavolazione del medesimo al Libro Montanistico della Regione Trentino - Alto Adige.

137 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ ART. 4 L'imposta di bollo relativa alla stipulazione del presente atto di conferimento di concessione mineraria nonché l'imposta di registro e l'imposta ipotecaria sul diritto proporzionale annuo dovuto dal Concessionario all'amministrazione concedente sono a carico dello stesso Concessionario. Agli effetti fiscali le parti dichiarano che il presente atto di conferimento di concessione mineraria: - è soggetto all'imposta di registro, nonché all imposta ipotecaria, con riferimento all ammontare complessivo di Euro / ( /..) dei diritti proporzionali annui dovuti dal concessionario all'amministrazione concedente relativi al periodo intercorrente dal giorno -.. al giorno.., in base all'art. 5 della parte prima della tariffa allegata al D.P.R. 26 aprile 1986, n. 131 e successive modifiche. Redatto in unico esemplare, letto, accettato e sottoscritto. Il presente atto di conferimento di concessione mineraria è conservato nella raccolta degli atti della PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO, tenuta presso il Servizio Affari Generali della medesima Provincia. L AMMINISTRAZIONE CONCEDENTE PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO SERVIZIO MINERARIO IL DIRIGENTE IL CONCESSIONARIO - ing. Alessandro Tomasi - - Lizio Rizzi -

138 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 13 novembre 2013, n. 14 Modifica della propria determinazione n. 12 di data 10 ottobre 2013: Conferimento della concessione mineraria di acqua minerale ad uso imbottigliamento denominata "Cedea", ricadente nel Comune di Canazei, ai sensi dell'articolo 11 del D.P.P. 5 giugno 2003, n /Leg.; correzione errore materiale e altre disposizioni. Omissis omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO MINERARIO determina 1. di precisare che, per le motivazioni espresse in premessa, le superfici autorizzate della concessione minieraria Cedea disposta con proprio provvedimento n. 12 del 10 ottobre 2013 e del permesso di ricerca mineraria Cedea di cui alla determinazione n. 5 del 13 aprile 2011, rimangono tali, ancorchè in parte sormontate tra loro, fino al 31 dicembre 2013; 2. di far decadere d ufficio al 31 dicembre 2013 il permesso di ricerca mineraria di cui al proprio provvedimento n. 5 di data 13 aprile 2011; 3. di accertare, a seguito della decadenza disposta dal punto 2, al capitolo del bilancio di previsione per l esercizio finanziario 2014, corrispondente al capitolo del bilancio di previsione per l esercizio finanziario 2013, una minore entrata pari ad euro 45,72 (quarantacinque/72), relativa al diritto annuo anticipato proporzionale, per il periodo dal 1 gennaio al 21 maggio 2014, tenuto conto delle rivalutazioni ai sensi dell art. 7 della legge provinciale 28 gennaio 1991, n. 2 e s.m., dell annualità 2014; 4. di modificare la propria determinazione n. 12 del 10 ottobre 2013 sostituendo nelle premesse, nonché al p.to 4) lettera h), al p.to 5) terzo allinea del dispositivo, e parimenti nello schema allegato di cui al punto 2), l importo di euro 220,37 con l importo di 528,52 (cinquecentoventotto/52), relativo al periodo 1 gennaio 10 ottobre 2038 quale diritto annuo proporzionale per la concessione mineraria Cedea. IL DIRIGENTE Alessandro Tomasi

139 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 14 novembre 2013, n. 37 Approvazione delle modifiche allo statuto dell Associazione Società degli Alpinisti Tridentini (S.A.T.). Omissis IL DIRIGENTE A.P.A.C. SERVIZIO CONTRATTI, APPALTI SERVIZI E FORNITURE omissis determina 1) di approvare, in base alla normativa vigente, per le motivazioni sopra esposte, le modifiche allo statuto dell Associazione Società degli Alpinisti Tridentini (S.A.T.), con sede in Trento, adottate nell Assemblea straordinaria del 24 ottobre 2013; 2) di dare atto che il testo dello statuto dell Associazione di cui al punto 1), nella nuova formulazione, è depositato presso il Servizio Contratti, appalti servizi e forniture della Provincia Autonoma di Trento; 3) di disporre l annotazione del presente provvedimento nel Registro provinciale delle persone giuridiche private; 4) di disporre inoltre la pubblicazione per estratto della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige; 5) di dare atto che il procedimento avviato come indicato in premessa, termina con la data del presente provvedimento. IL DIRIGENTE TOMMASO SUSSARELLU

140 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 15 novembre 2013, n. 276 Modifica della determinazione n. 234 di data 23 ottobre 2013 relativa alla sclassificazione in C.C. Spormaggiore, della quota parte di 1/2 della p.f. 1461/1, la quota parte di 181,00 mq (cortile) delle pp.mm. 1 e 2, 74,00 mq (parcheggio) e 16,00 mq (andito) della P.M. 1, della p.ed (F ) omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA omissis determina 1) di modificare, per quanto esposto in premessa, l oggetto del provvedimento n. 234 di data 23 ottobre 2013 nel senso di sostituire nell oggetto e nel testo del determinato la p.f. 1461/1 con la p.f. 1416/1; 2) di mantenere invariato quanto altro stabilito con la determinazione n. 234 di data 23 ottobre 2013; 3) di richiedere la pubblicazione, per estratto, della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige; 4) di dare atto che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale. IL DIRIGENTE ING. GIANFRANCO BRIGADOI

141 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2013 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 20 novembre 2013, n. 99 PROCEDURA DI VERIFICA di cui all'art. 3 del d.p.g.p. 22 novembre 1989, n /Leg. e s.m.: Valutazione tecnica preliminare della significatività dell'impatto ambientale del progetto definitivo "Progetto per la realizzazione degli impianti idroelettrici di Maso Castra e Cusiano" - Comuni di Peio e Ossana - Proponente: Comune di Peio - Screening n. SCR MOP-01 - Modifica della prescrizione n. 7 della determinazione del Dirigente del Servizio Valutazione ambientale n. 79 del 21 agosto Omissis omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO VALUTAZIONE AMBIENTALE determina 1) di sostituire la prescrizione n. 7 della determinazione del Dirigente del Servizio Valutazione ambientale n. 79 del 21 agosto 2012, in coerenza con la modifica della prescrizione n. 9 della deliberazione della Giunta Provinciale 7 novembre 2008, n. 2972, con la seguente: PRESCRIZIONE 7) (Agenzia provinciale per la protezione dell ambiente) - Al fine di assicurare la presenza di un elevata portata di rispetto nell alveo del torrente Noce della Val di Peio e di diluire, contestualmente, la restituzione delle portate turbinate dalla centrale HDE di Cogolo Pont, in coerenza con le precedenti istruttorie di VIA, viene ribadita la prescrizione di un rilascio minimo di 400 l/s in corrispondenza dello scarico della centrale HDE, durante la fase di esercizio della stessa, e di una portata di rispetto modulata di 1500 l/s nel semestre invernale e di 1800 l/s nel semestre estivo, in corrispondenza della presa di Maso Castra. Tali valori potranno essere eventualmente corretti e modulati in sede di collaudo delle concessioni idroelettriche, al fine di migliorare la performance ambientale della serie di impianti pur nel rispetto dei volumi annualmente turbinabili, in base ai risultati del piano di monitoraggio di cui alla successiva prescrizione e degli andamenti delle portate effettivamente scaricate dall impianto HDE di Cogolo Pont. Tali eventuali modifiche potranno anche essere oggetto di opportuna sperimentazione, durante il periodo di monitoraggio stesso, secondo modalità da definirsi in sede di predisposizione del relativo piano. 2) di stabilire che il contenuto integrale del presente provvedimento venga comunicato al proponente dell intervento, il sig. Angelo Dalpez, in qualità di Sindaco del Comune di Peio, nonché in copia ai Servizi ed Enti coinvolti nell istruttoria di verifica: Agenzia provinciale per la protezione dell ambiente, Azienda provinciale per i servizi sanitari, Soprintendenza per i Beni librari archivistici e archeologici, Servizio Gestione strade, Servizio Opere stradali e ferroviarie, Servizio Bacini montani, Servizio Conservazione della natura e valorizzazione ambientale, Servizio Foreste e fauna, Servizio Geologico, Agenzia provinciale per l energia, Servizio Urbanistica e tutela del paesaggio e Servizio Utilizzazione delle acque pubbliche; 3) di stabilire che il presente provvedimento venga pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL DIRIGENTE DOTT. ENRICO MENAPACE

142 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Avviso - Parte 1 - Anno 2013 Comuni in provincia di Trento Comune di Riva del Garda AVVISO DEL SEGRETARIO GENERALE Statuto comunale: esame ed approvazione modifiche ed integrazioni agli articoli 2 "Caratteristiche costitutive", 29 "Funzionamento del Consiglio comunale" e 32 "La Giunta Municipale" (Deliberazione del Consiglio comunale n. 184 del 07 ottobre 2013) IL SEGRETARIO GENERALE certifica che con la deliberazione del Consiglio comunale n. 184 di data 7 ottobre 2013 sono state approvate le modifiche agli articoli 2, 29 e 32 dello Statuto comunale, i cui nuovi testi risultano essere i seguenti: Art. 2 Caratteristiche costitutive 1. Il Comune di Riva del Garda è costituito dal territorio di Riva capoluogo, delle frazioni di Campi e di Pregasina, e delle borgate. 2. Il territorio del Comune di Riva del Garda ricomprende una parte del Lago di Garda e confina con i territori dei Comuni di Arco, Limone sul Garda, Nago-Torbole, Ledro e Tenno. 3. La sede municipale è in piazza Tre Novembre, nel Palazzo del Comune, comprendente il Palazzo Vecchio, il Palazzo dei Provveditori e la Loggia Pretoria. 4. Lo stemma del Comune di Riva del Garda è araldicamente caratterizzato come segue: a) blasonatura: troncato. Nel primo di rosso a due torri d'argento, la seconda maggiore, merlate di cinque pezzi alla ghibellina, chiuse, finestrate di nero, unite da una scala su volta, movente da una porta laterale della prima a medesima finestra della seconda, il tutto murato di nero; nel secondo d'argento a due fasce nebulose di rosso. b) corona: Murale di città. c) ornamenti: a destra una fronda d'alloro fogliata al naturale fruttata di rosso, a sinistra una fronda di quercia ghiandifera al naturale, legate da un nodo d'oro, reggenti un breve dorato recante in caratteri neri il motto Currit Benacum libere Ripa lacum. Sovrapposta alla corona murale di città, la barca a vele spiegate con la bandiera a poppa ed il motto: Liberaliter. 5. Il gonfalone del Comune è rappresentato da un drappo rettangolare verde, bordato e frangiato d'oro, caricato al centro dello stemma comunale munito dei suoi ornamenti, sovrastante la dicitura ricamata in oro "Riva del Garda". Il bilico è unito ad un'asta pure ricoperta da una guaina di velluto verde. 6. La bandiera comunale è esposta nella sala del Consiglio comunale e contiene gli elementi storici dello stemma del Comune. 7. L'utilizzo dello stemma e del gonfalone del Comune sono disciplinati da apposito regolamento. 8. Il Consiglio comunale può concedere la cittadinanza onoraria o la medaglia d'oro al merito a persone che abbiano acquisito speciali meriti nei vari campi della cultura, dell'arte, della convivenza, della religione, della solidarietà umana.

143 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 26/11/2013 / Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 26/11/ Art. 29 Funzionamento del Consiglio comunale 1. Il funzionamento del Consiglio comunale è regolato da apposito Regolamento interno, che deve essere approvato con il voto favorevole dei due terzi dei consiglieri assegnati con eventuale arrotondamento all'unità superiore. Analoga maggioranza è necessaria per la approvazione delle modifiche al Regolamento. 2. abrogato 3. abrogato 4. abrogato 5. abrogato 6. abrogato 6 bis. abrogato 7. abrogato 8. abrogato 9. abrogato 10. abrogato 11. abrogato 12. abrogato 13. abrogato 14. abrogato Art. 32 La Giunta municipale 1. La Giunta municipale opera insieme al Sindaco per l'attuazione del programma approvato dal Consiglio. 2. La Giunta è composta dal Sindaco che la presiede e da cinque Assessori, ricomprendendo tra questi il Vice Sindaco. Possono essere nominati alla carica di Assessore, in numero massimo di due, anche cittadini non facenti parte del Consiglio, secondo le modalità previste dalla Legge Regionale. 2 bis. Nella Giunta comunale deve essere assicurata la partecipazione di entrambi i generi, in misura non inferiore alla proporzione nella quale ciascuno dei due generi è rappresentato in Consiglio comunale. 3. La Giunta municipale è validamente riunita quando sono presenti il Sindaco, o in caso di sua assenza o impedimento chi legalmente lo sostituisce nella funzione di Presidente della Giunta stessa, nonché almeno tre Assessori; le votazioni si svolgono a scrutinio palese per alzata di mano. Le deliberazioni della Giunta municipale sono adottate a maggioranza assoluta dei presenti. IL SEGRETARIO GENERALE DOTT.SSA LORENZA MORESCO

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 44/I-II del 30/10/2012 / Amtsblatt Nr. 44/I-II vom 30/10/2012 60 81437 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESRATES

Подробнее

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 15/12/2015 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 15/12/2015 0019 103532 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Подробнее

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 51/I-II del 22/12/2015 / Amtsblatt Nr. 51/I-II vom 22/12/2015 0096 103880 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Подробнее

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 08/11/2016 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 08/11/2016 0013 179561 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Подробнее

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia -

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia - Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del 11/11/2014 / Amtsblatt Nr. 45/I-II vom 11/11/2014 192 95969 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Подробнее

Dekret Decreto 13372/2015. Nr. N. 17.2 Amt für Lehrpersonalverwaltung Ufficio assunzione e carriera del personale docente e dirigente

Dekret Decreto 13372/2015. Nr. N. 17.2 Amt für Lehrpersonalverwaltung Ufficio assunzione e carriera del personale docente e dirigente AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Hauptschulamtsleiterin della Sovrintendente Nr. N. 133/015 Dekret Nr./N. Decreto: 133/015. Digital unterzeichnet

Подробнее

Istituto Nazionale di Previdenza per i Dipendenti dell Amministrazione Pubblica. Sede Provinciale/Territoriale di

Istituto Nazionale di Previdenza per i Dipendenti dell Amministrazione Pubblica. Sede Provinciale/Territoriale di Istituto Nazionale.via.. www.inpdap.gov.it e mail:[email protected] Al Sig./alla Sig.ra questo Istituto ha provveduto a revocare dalla prossima rata di novembre l importo mensile dell assegno per il nucleo

Подробнее

ATTO DI ORGANIZZAZIONE DELLA MOBILITA VOLONTARIA

ATTO DI ORGANIZZAZIONE DELLA MOBILITA VOLONTARIA ATTO DI ORGANIZZAZIONE DELLA MOBILITA VOLONTARIA Art. 1 Fonti normative 1. Il presente Regolamento ha come obiettivo la disciplina dell istituto della mobilità volontaria, ai sensi dell art. 30 del Decreto

Подробнее

SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO VIA LANCIA 4/A 39100 BOLZANO (BZ)

SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO VIA LANCIA 4/A 39100 BOLZANO (BZ) BOLZANO SUD Via Buozzi 6, Z.I. Bolzano Sud, 39100 Bolzano Tel. 0471.914243 Fax 0471.200989 POLIZZE RCA AUTO 50 M09620659/54 KENNZEICHEN BZ583247 FÄLLIGKEIT 31/12/2014 SEAB SERVIZI ENERGIA AMBIENTE BOLZANO

Подробнее

Parcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE

Parcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE INDAGINE DI MERCATO MARKTSTUDIE 15.04.2014 1 TAXI 4 TAXI 1 3 Strada privata Strada privata Via Orazio Via Antonio Locatelli Piazzola Seab Via Cesare Battisti Via Padre Reginaldo Giuliani Corso della Libertà

Подробнее

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Regelung der elektronischen Beantragung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Regelung der elektronischen Beantragung Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 30/07/2013 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 30/07/2013 60 85424 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Подробнее

DISCIPLINA DELLA MOBILITA

DISCIPLINA DELLA MOBILITA DISCIPLINA DELLA MOBILITA Art. 1 1. La presente disciplina detta norme per l applicazione nel Comune di Pavullo nel Frignano delle disposizioni in materia di mobilità volontaria contenute nell art. 30

Подробнее

Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del Amtsblatt Nr. 16/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del Amtsblatt Nr. 16/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 15.4.2008 - Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 15.4.2008 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2008 JAHR 2008 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Подробнее

REGOLAMENTO AZIENDALE DELLE PROCEDURE SELETTIVE INTERNE PARTE PRIMA. Norme generali per lo svolgimento delle selezioni. Art.

REGOLAMENTO AZIENDALE DELLE PROCEDURE SELETTIVE INTERNE PARTE PRIMA. Norme generali per lo svolgimento delle selezioni. Art. REGOLAMENTO AZIENDALE DELLE PROCEDURE SELETTIVE INTERNE Il presente regolamento disciplina: PARTE PRIMA Norme generali per lo svolgimento delle selezioni Art. 1 Oggetto a) le procedure di selezione per

Подробнее

Decreto del Ministro dell interno

Decreto del Ministro dell interno Decreto del Ministro dell interno Regolamento recante Modalità di accesso attraverso concorso pubblico alla qualifica iniziale del ruolo dei funzionari amministrativo-contabili direttori del Corpo nazionale

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2016 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2016 Nr. 51/I-II 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale

Подробнее

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Подробнее

REGOLAMENTO PER LE ASSUNZIONI A TEMPO DETERMINATO. Art. 1 Principi generali

REGOLAMENTO PER LE ASSUNZIONI A TEMPO DETERMINATO. Art. 1 Principi generali REGOLAMENTO PER LE ASSUNZIONI A TEMPO DETERMINATO Art. 1 Principi generali 1. Il presente Regolamento disciplina le assunzioni a tempo determinato presso l Azienda Ospedaliero Universitaria San Luigi Gonzaga

Подробнее

Bollettino Ufficiale n. 5/IV del 08/02/2010 / Amtsblatt Nr. 5/IV vom 08/02/2010 165

Bollettino Ufficiale n. 5/IV del 08/02/2010 / Amtsblatt Nr. 5/IV vom 08/02/2010 165 Bollettino Ufficiale n. 5/IV del 08/02/2010 / Amtsblatt Nr. 5/IV vom 08/02/2010 164 15198 Concorsi - Anno 2010 Wettbewerbe - Jahr 2010 ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO DECRETO DEL RETTORE DELLA LIBERA UNI-

Подробнее

Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1

Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1 Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27.12.2007 - Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27.12.2007 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Подробнее

für die Vergütung von Architektenleistungen und die neuen Vertragsbedingungen g g für Planungsleistungen g in der Provinz Bozen

für die Vergütung von Architektenleistungen und die neuen Vertragsbedingungen g g für Planungsleistungen g in der Provinz Bozen L applicazione del DM 143/2013 Corrispettivi per le prestazioni professionali dei lavori pubblici e il nuovo capitolato prestazionale della Provincia Autonoma di Bolzano per le prestazioni di Architetti

Подробнее

Il Ministro della Giustizia di concerto con il Ministro per la semplificazione e la pubblica amministrazione

Il Ministro della Giustizia di concerto con il Ministro per la semplificazione e la pubblica amministrazione Decreto 20 ottobre 2016 - Di concerto con il Ministro per la semplificazione e la pubblica amministrazione recante l individuazione dei criteri e le priorità delle procedure di assunzione di un contingente

Подробнее

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO SERVIZIO PER IL RECLUTAMENTO E GESTIONE PERSONALE DELLA SCUOLA Prot. n. DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE N. 38 DI DATA 15 Giugno 2017 OGGETTO: Quantificazione dei posti destinabili

Подробнее

PRATICA DET DETERMINAZIONE PERSONALE. N 401 del

PRATICA DET DETERMINAZIONE PERSONALE. N 401 del COMUNE DI MONTEPULCIANO Provincia di Siena PRATICA DET - 416-2017 DETERMINAZIONE PERSONALE N 401 del 21-03-2017 OGGETTO: SERVIZIO PERSONALE CONCORSO PUBBLICO PER ESAMI PER LA COPERTURA DI N. 1 POSTO A

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Подробнее

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 29 aprile 2003, n. 6/L Modifica del decreto del Presidente della Regione 22 ottobre 2001, n. 15/L... pag.

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 29 aprile 2003, n. 6/L Modifica del decreto del Presidente della Regione 22 ottobre 2001, n. 15/L... pag. Bollettino Ufficiale n. 21/I-II del 27.5.2003 - Amtsblatt Nr. 21/I-II vom 27.5.2003 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2003 JAHR 2003 PARTE PRIMA REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE [BO21030129739 L030

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Подробнее

Regione Molise DISCIPLINA DELLA MOBILITA VOLONTARIA PER TRASFERIMENTO ALLA REGIONE MOLISE

Regione Molise DISCIPLINA DELLA MOBILITA VOLONTARIA PER TRASFERIMENTO ALLA REGIONE MOLISE Regione Molise DISCIPLINA DELLA MOBILITA VOLONTARIA PER TRASFERIMENTO ALLA REGIONE MOLISE Articolo 1 1. La Regione Molise individua i posti da mettere a disposizione per la mobilità volontaria per trasferimento

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Подробнее

COMUNE DI ALTOPIANO DELLA VIGOLANA

COMUNE DI ALTOPIANO DELLA VIGOLANA COMUNE DI ALTOPIANO DELLA VIGOLANA (Provincia di Trento) ORIGINALE DETERMINAZIONE del Funzionario Responsabile del AREA 1 - ISTITUZIONALE - RISORSE Numero 230 di data 15/11/2016 Oggetto: Legge 12/03/1999

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Подробнее

N.B.: è abrogata ogni norma non coerente con il Regolamento Uffici e Servizi approvato con delibera G.P. n. 87 del 28/4/2009

N.B.: è abrogata ogni norma non coerente con il Regolamento Uffici e Servizi approvato con delibera G.P. n. 87 del 28/4/2009 REGOLAMENTO SULLE MODALITA DI ASSUNZIONE A TEMPO DETERMINATO PER I DIRIGENTI E LE ALTE SPECIALIZZAZIONI, PER IL PERSONALE DEGLI UFFICI POSTI ALLE DIRETTE DIPENDENZE DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA, PER

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Подробнее

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 20/01/2015 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 20/01/2015 126 97045 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT Bollettino Ufficiale n. 46/IV del 14/11/2016 / Amtsblatt Nr. 46/IV vom 14/11/2016 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979

Подробнее

REGOLAMENTO SULLA MOBILITA DEL PERSONALE

REGOLAMENTO SULLA MOBILITA DEL PERSONALE REGOLAMENTO SULLA MOBILITA DEL PERSONALE Deliberazione G. C. n. 784 del 23 dicembre 2010 REGOLAMENTO SULLA MOBILITA DEL PERSONALE INDICE Art. 1 Premessa pag. 3 CAPO I Art. 2 Mobilità volontaria in entrata

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Подробнее

12 ottobre 2009 39 12. Oktober 2009

12 ottobre 2009 39 12. Oktober 2009 ANNO 61 61. JAHRGANG PARTE QUARTA VIERTER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 12 ottobre 2009 39 12. Oktober 2009 SOMMARIO

Подробнее

MINISTERO DELL INTERNO

MINISTERO DELL INTERNO MINISTERO DELL INTERNO Vigente al: 21-12-2013 DECRETO 3 dicembre 2013, n. 144 Regolamento recante modifica al decreto 1 agosto 2002, n. 199, concernente il «Regolamento recante modalità di accesso alla

Подробнее

Articolo 1 (Finalità del regolamento) Articolo 2 (Richieste delle strutture) TITOLO 3 - DISCIPLINA TRANSITORIA Articolo 11 (Disciplina transitoria)

Articolo 1 (Finalità del regolamento) Articolo 2 (Richieste delle strutture) TITOLO 3 - DISCIPLINA TRANSITORIA Articolo 11 (Disciplina transitoria) REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA DELLA CHIAMATA DEI PROFESSORI DI PRIMA E SECONDA FASCIA IN ATTUAZIONE DELL ARTICOLO 18 DELLA LEGGE 30 DICEMBRE 2010, N. 240 (emanato con decreto rettorale 30 luglio 2014 n.

Подробнее

SÜDTIROLER LANDTAG CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

SÜDTIROLER LANDTAG CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO SÜDTIROLER LANDTAG CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO SITZUNG 38. SEDUTA 4.12.2009 INHALTSVERZEICHNIS INDICE Landesgesetzentwurf Nr. 42/09: "Bestimmungen auf den Sachgebieten Wohnbauförderung,

Подробнее

Beirat zur Förderung des weiblichen Unternehmertums der Handelskammer Bozen

Beirat zur Förderung des weiblichen Unternehmertums der Handelskammer Bozen Beirat zur Förderung des weiblichen Unternehmertums der Handelskammer Bozen Frauen und Wirtschaft sind untrennbar miteinander verbunden. Seit jeher haben Frauen den Haushalt geführt und Ersparnisse angelegt;

Подробнее

Bau eines Wohnhauses - 1. Variante Costruzione di una casa d'abitazione - 1 variante

Bau eines Wohnhauses - 1. Variante Costruzione di una casa d'abitazione - 1 variante Gemeinde AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.08.2013 bis 31.08.2013

Подробнее

Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel... dell Associazione... cod. fiscale o partita IVA... con sede in... Via... Tel... Fax...

Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel... dell Associazione... cod. fiscale o partita IVA... con sede in... Via... Tel... Fax... Al Sindaco del Comune di Merano 39012 M E R A N O Oggetto: domanda di contributo ordinario per l anno 2 0 0 2 Il sottoscritto... cod. fiscale... residente a... Via... Tel.... in qualità di... dell Associazione...

Подробнее

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Подробнее

COMUNE DI SAN MICHELE SALENTINO Provincia di Brindisi

COMUNE DI SAN MICHELE SALENTINO Provincia di Brindisi Copia Reg. Gen. n. 259 del 26/07/2013 Reg. n.48 del 26/07/2013 COMUNE DI SAN MICHELE SALENTINO Provincia di Brindisi DETERMINAZIONE DEL RESPONSABILE DEL SETTORE SETTORE POLIZIA MUNICIPALE Oggetto: Concorso

Подробнее

Nr /04/2017. Prot. Nr.: DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES

Nr /04/2017. Prot. Nr.: DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES Prot. Nr.: DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES Nr. 225 Seduta del Sitzung vom 18/04/2017 Sono presenti nella Sala di Giunta, legittimamente convocati : Anwesend im Stadtratssaal,

Подробнее

REGOLAMENTO PER LA CHIAMATA DEI PROFESSORI DI PRIMA E SECONDA FASCIA IN ATTUAZIONE DEGLI ARTT.LI 18 E 24 DELLA LEGGE

REGOLAMENTO PER LA CHIAMATA DEI PROFESSORI DI PRIMA E SECONDA FASCIA IN ATTUAZIONE DEGLI ARTT.LI 18 E 24 DELLA LEGGE REGOLAMENTO PER LA CHIAMATA DEI PROFESSORI DI PRIMA E SECONDA FASCIA IN ATTUAZIONE DEGLI ARTT.LI 18 E 24 DELLA LEGGE 240/2010 (EMANATO CON D.R. N. 638/2012 DEL 5 DICEMBRE 2012 ED INTEGRATO CON D.R. N.202/2013

Подробнее

CIRCOLARE N. 2/1994 RUNDSCHREIBEN Nr. 2/1994

CIRCOLARE N. 2/1994 RUNDSCHREIBEN Nr. 2/1994 Prot. N. 1429/BM/cs Bolzano/Bozen 06.06.1994 A tutti i comuni Agli ordini professionali interessati An alle Gemeinden An die betroffenen Technikerkammern Ai competenti uffici provinciali All Unione provinciale

Подробнее

Corso di ripetizione e corsi di complemento delle truppe ticinesi nel 1955

Corso di ripetizione e corsi di complemento delle truppe ticinesi nel 1955 Corso di ripetizione e corsi di complemento delle truppe ticinesi nel 1955 Objekttyp: Index Zeitschrift: Rivista militare della Svizzera italiana Band (Jahr): 27 (1955) Heft 2 PDF erstellt am: 20.06.2017

Подробнее

PROVINCIA DI BRINDISI ooooo

PROVINCIA DI BRINDISI ooooo PROVINCIA DI BRINDISI ----------ooooo---------- ESTRATTO DELLE DETERMINAZIONI DIRIGENZIALI N. 2136 del 29-12-2010 SERVIZIO: GESTIONE RISORSE UMANE UFFICIO: AMMINISTRAZIONE PERSONALE OGGETTO: Concorso pubblico

Подробнее

Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del Amtsblatt Nr. 39/I-II vom ANNO 2003 JAHR 2003

Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del Amtsblatt Nr. 39/I-II vom ANNO 2003 JAHR 2003 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30.9.2003 - Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30.9.2003 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2003 JAHR 2003 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE

Подробнее

Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo

Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo MiBACT DG-OR Rep. n. 926 del 26/06/2017 Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo IL DIRETTORE GENERALE VISTO il decreto del Presidente della Repubblica 26 luglio 1976, n. 752 concernente

Подробнее

REGOLAMENTO DELLE ASSUNZIONI MEDIANTE MOBILITÀ ESTERNA VOLONTARIA DA ALTRE AMMINISTRAZIONI

REGOLAMENTO DELLE ASSUNZIONI MEDIANTE MOBILITÀ ESTERNA VOLONTARIA DA ALTRE AMMINISTRAZIONI REGOLAMENTO DELLE ASSUNZIONI MEDIANTE MOBILITÀ ESTERNA VOLONTARIA DA ALTRE AMMINISTRAZIONI Adottato con la Deliberazione della G.C. n. 53 del 05.04.2017 1 Indice - Art. 1 - Ambito di applicazione - Art.

Подробнее

REGOLAMENTO DISCIPLINANTE I CRITERI E LE MODALITA DI GESTIONE DELLA MOBILITA ESTERNA ED INTERNA

REGOLAMENTO DISCIPLINANTE I CRITERI E LE MODALITA DI GESTIONE DELLA MOBILITA ESTERNA ED INTERNA COMUNE DI DISO PROVINCIA DI LECCE REGOLAMENTO DISCIPLINANTE I CRITERI E LE MODALITA DI GESTIONE DELLA MOBILITA ESTERNA ED INTERNA (approvato con deliberazione G.C. n. 71 del 18.09.2012) Art. 1 Principi

Подробнее

COMUNE DI TENNO PROVINCIA DI TRENTO

COMUNE DI TENNO PROVINCIA DI TRENTO COPIA COMUNE DI TENNO PROVINCIA DI TRENTO Verbale di deliberazione n. 38 della Giunta comunale OGGETTO: PROCEDURA DI MOBILITA' PER LA COPERTURA DI UN POSTO DI "ASSISTENTE AMMINISTRATIVO" - CATEGORIA C

Подробнее

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 14/04/2015 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 14/04/2015 91 99673 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Подробнее