VIA TORTONA. Art Art

Documenti analoghi
TASK CONSIGLI PER I FUTURI STUDENTI MARCO POLO 对将来马可波罗学生十种有用的建议

DENAR Transfer Jig Assembly from the Slidematic Facebow

CS 10 SICURMATIC TON 0,

index track pag 6 track termostatico pag 26 thermostatic mixer click termostatico pag 48 thermostatic mixer mis pag 52

Colonne Doccia. Promozione 2014 L Colonna doccia Zoe con. Doccia Cylindrica/1. Flessibile ottone doppia aggraffatura.

CUSIOZEN, CUSIOMIX, CUSIOTHERM,

SCHEDE TECNICHE TECNICAL DRAWINGS SCHÉMA TECHNIQUE TECHNISCHE ZEICHNUNGEN FICHAS TECNICAS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

SCHEDE TECNICHE TECNICAL DRAWINGS SCHÉMA TECHNIQUE TECHNISCHE ZEICHNUNGEN FICHAS TECNICAS

OVER CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL CHARACTERISTICS: CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:

PRODUCT NEWS. Tipo Torcia TIG raffreddata ad acqua. Caratteristiche Tecniche 100% AC 200 A. Normativa EN

B2014 B2013 B2008 B2012

PRODUCT NEWS. Tipo Torcia TIG raffreddata ad ARIA. Caratteristiche Tecniche 35% AC 140 A. Normativa EN

the art of shower design

CURVATUBI PIPE BENDING MACHINES CINTREUSES ROHRBIEGEMASCHINEN

PARETI E OGGETTI PREZIOSI COME GIOIELLI

PRODOTTO TIPO / PRODUCT TYPE

INSTALLAZIONE CAMPER ALARM SU RENAULT MASTER 2004

Apparecchi di foratura GFS

Thermo Shrinking Machines

La Sicurezza sul Lavoro in Cina con Case Study sulla Sicurezza nelle Miniere di Carbone

Tesi di Laurea magistrale:

Miscelatori monocomando Single Lever mixers

4. Sistema di valutazione e verifica della costanza di prestazione (AVCP): 4. NPD NPD spessore < 7,5 mm: > 700 N spessore 7,5 mm: > 1300 N.

instructions HD Street Footrest kit (206301)

CATALOGO TECNICO TECHNICAL CATALOGUE

P/N DESCRIPTION QUANTITY

Come cambiano i produttori, ma non cambia la produzione. L'imprenditoria cinese nel distretto tessile di Prato

SERIE L T EGE LR A R 1/8" R 1/4" R 3/8" R 1/8" R 1/4" R 3/8" R 1/2" R 1/4" R 3/8" R 1/2" R 1/4" R 3/8" R 1/2" R 3/8" R 1/2" R 3/4"

OPRING >> ORGANI DI PRESA PER GUARNIZIONI O-Rings grippers Greifwerkzeug für Dichtungen Organes de préhension pour garnitures

istruzioni di montaggio - manutenzione ZETA 55 / ZETA 65

Addolcitori Softeners

PARETALE P 8 - P 8/2 - P 10 CARGO PAK PARETALI PER PALLETS RIPIEGHEVOLI E SOVRAPPONIBILI COD COD COD

Déclaration CE de conformité Selon la directive 2006/42/CE, Annexe II, N.1A Declaración de conformidad EC Según la norma 2006/42/EC, Anexo II, Nº.

M A D E I N I T A L Y

New mixer ranges NORGE BREVA PROMOTION Spring 2011

mostrare la propria anima e ` il privilegio di chi sa coltivare la bellezza dentro di se. Sportività. Sportiness. Sportivité.

IRIS. pantone n 1255c.

Comunicazione dell Attrezzatura e dei Prezzi - Anno 2

24V DC ±10% W. Fluido Fluid. 15 Nl/min

INNESTO DELLE LAMELLE A TELAIO CHIUSO CON COMPENSAZIONE RAPIDA COUPLING OF SLATS IN CLOSED FRAME WITH RAPID ADJUSTMENT

SERRATURE A DOPPIA MAPPA PER PORTE BLINDATE

BOX INCASSO BUILT-IN BOX

COMANDO HIN SH6V SERIES PUMPS HIN CONTROL

HOW TO USE by wwag. .com. Gerippte Zündkerzencover. English. Español. Français. Italiano. W&W Cycles AG Seite 1 von 1

BLADE. design Mammini+Candido

ecopower since 2010 contemporary

MECCANISMI GIREVOLI 2C

nel cuore della tradizione

vivere nella propria casa IN MODO NATURALE

Istruzioni per lo smontaggio delle Lancette; smontaggio quadrante e la regolazione della lancetta dei minuti.

BDMPro Positioning Frame

SISTEMI DI SERRAGGIO SH-11 SU-08 SH-13 SU-10 SH-9T SH-12 SU-11 SU-12 SH-08 SH-14 SU-13 SU-14. TEAM WORK SRL

serie 1300/1350 RACCORDI A COMPRESSIONE CON TENUTA O-RING PER TUBO RAME COMPRESSION FITTINGS WITH O-RING FOR COPPER PIPE

CLASSIFICATORI CLASSIFIERS - CLASSIFICATEUR

Mod INTERFACCIA USB/KEY USB/KEY INTERFACE. Sch./Ref.1067/003

CATALOGO TECNICO TECHNICAL CATALOGUE

SLIM LINE ACU Slim solutions

KM-L Lever Operated Stainless Steel Monitor.pdf KML-B Lever Operated Bronze Monitor.pdf KM-L-P Portable Monitor.pdf KM-V&2V-3X DN 80 Handwheel

Regolatore termostatico per circuiti di ricircolo acqua calda sanitaria Thermostatic regulator for hot tap water recirculation circuits

Bamboo Quadro. design Marco Piva

scheda tecnica technical data sheet fiche technique technisches datenblatt

Padova Territorio Rifiuti Ecologia Via Rovigo 69, Este (PD) Numero Verde Calendario Raccolta Differenziata CASALSERUGO

ACS ACS ACCESSORI COMPONENTS ACCESSOIRES ZUBEHÖR

pavimenti e coordinati. floor tiles and coordinates. Bodenfliesen und passende Wandfliesen. sols et coordonnes. ļėčņźą ķą ļīėķī


LAMPEGGIANTI A LED HIGHLIGHT LED BEACONS

RotorSospension Cube 12

INSTALLAZIONE INSTALLATION

ACQUAVIVA. design Antonio Bongio. Marco Poletti. Vegni Design concept Roberto Niccolai engineering Antonio Bongio. Fabio Frattini ACQUAVIVA

NOSTROMO INOX. Istruzioni / Instructions / Instructions De Montage / Bedienungsanleitung / Instrucciones ART. 2603WF ART. 2604WF ART.

RUBINETTI BAGNO FAUCETS BATHROOM RUBINETTI CUCINA FAUCETS KITCHEN MONDO DOCCIA SHOWER WORLD LISTINO PREZZI PRICE LIST

MANUALE DI ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE, L USO E LA MANUTENZIONE DI: OVERHAUL HANDBOOK FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE OF:

TEST REPORT INDICE - INDEX

VALVOLE DI SFIATO ARIA AUTOMATICHE AUTOMATIC AIR VENT VALMAT VALMAT AUTOMATIC AIR VENT VALMAT VALVOLE DI SFIATO ARIA AUTOMATICHE VALMAT

H2V 2PI PROCEDURE DI PROVA TESTING PROCEDURE

Comunicazione dell Attrezzatura e dei Prezzi - Anno 2

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Utilizzo dei siti radioripetitori della Provincia -

Sistema di comando interruttore via radio Funkschaltsystem

ACQUAVIVA. design Antonio Bongio. Marco Poletti. Vegni Design concept Roberto Niccolai engineering Antonio Bongio. Fabio Frattini

Vedi foto 4. See photo 4. Voir photo 4. Ver foto 4

SISTEMA COMPLETO DI ILLUMINAZIONE VANO LAMPADA A LED TIPO ILV24 s. COMPARTMENT SYSTEM LIGHTING COMPLETE LED LAMP TYPE ILV24 s

pavimenti e coordinati. floor tiles and coordinates. Bodenfliesen und passende Wandfliesen. sols et coordonnes. ļėčņźą ķą ļīėķī

Valvole Singola Sede di Fondo BBZO/BBZOG BBZO/BBZOG Single Seat tank bottom valves

DICHIARA CHE IL SEGUENTE APPARATO

1.2 8V 1.2 8V EVO2 PROCEDURA / PROCEDURE / PROCEDURE

BDS-150 ISTRUZIONI D USO BEDIENUNGSANLEITUNG USER S MANUAL INSTRUCTIONS D EMPLOI ELETTRIC AND ELECTRINIC EQUIPMENT FOR CARAVANING AND BOATING

ECOMONOBLOCCO E78 NATURE S CHEDA R ICAMBI

Replacement of hose carrier chain

XIAO TET. parete / wall. halo. Carlotta de Bevilacqua 2007 CLASSE I - IP 20

SILO VENTING FILTERS SPARE PARTS CATALOGUE SILO-ENTSTAUBUNGSFILTER ERSATZTEILKATALOG FILTRI DEPOLVERATORI PER SILI PEZZI DI RICAMBIO

pag 1 / 13 CAROTIERE A CAVO-WIRE CORE BARREL D Rev. 0 del

DIMO-DESIGN.it. Diego Moroder classe 5 GRAFICO /2009 Istituto Tecnico per Periti in Arti Grafiche Sacro Cuore TN

TUV 07 ATEX 7486 X. BPW Bergische Achsen KG. -30 C <= Ta <= 80 C. Typ EM02. II 2G Ex ib IIC T4 KBA 91018

H C S 4 U Network Power

24 TIRANTI - PULL STUDS - ANZUGSBOLZEN - TIRETTES

Trattamento acqua. water treatment

PRATICA PLUS. Centro di lavoro a controllo numerico

STUFA FEDERICA S CHEDA R ICAMBI

Manuale Handbook. Via Torino Piagera di Gabiano (AL) - ITALIA Tel xxxxxx - fax +39 xxxxx. support.race@dimsport.

MOON. Misura (cm) Finitura Pannelli. Peso (kg) Volume. Volume (dm³) Articolo Article. Weight. Dimension. Panels Finishing VTR

Transcript:

PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO BATH MIXING PROGRAM PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN BAD-MISCHUNGSPROGRAMM PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO ПРОГРАММА СМЕСИТЕЛЕЙ ДЛЯ ВАННОЙ ΛΟΥΤΡΟ ΠΟΥ ΑΝΑΜΙΓΝΥΕΙ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 浴室混水产品 VIA TORTONA Art. 44828 Art. 44829 Gessi SpA - Parco Gessi 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273 www.gessi.com - gessi@gessi.it

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言 Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位 1 2 2 Art. 44828 1 2 Art. 44829

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言 Prima dell installazione e messa in funzione Attenzione! I tubi della rete idrica devono essere sciacquati con cura prima dell installazione del miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel miscelatore possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello. Si raccomanda pertanto di dotare anche l impianto generale di filtri. DATI TECNICI - Pressione minima d esercizio 0,5 bar - Pressione massima d esercizio 5 bar - Pressione d esercizio consigliata 3 bar (in caso di pressione dell acqua superiore ai 5 bar si consiglia l installazione di riduttori di pressione) Before installation and setting to work Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers. So filters should be installed also on the general system. TECHNICAL DATA - Minimum working pressure 0,5 bar - Maximum working pressure 5 bar - Recommended working pressure 3 bar (in case of water pressure higher than 5 bar it is recommended to install pressure reducers) Avant l installation et la mise en fonction Attention! Les tubes de la réseau hydrique doivent être rincés avec soin avant l installation du mélangeur, de façon qu il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d autres saletés à l intérieur des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l installation hydrique générale, des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau. On recommande ainsi d installer des filtres également sur le système général. DONNÉES TECHNIQUES - Pression minimum d exercice 0,5 bar - Pression maximum d exercice 5 bar - Pression d exercice conseillée 3 bar (en cas de pression de l eau supérieure aux 5 bar nous conseillons l installation de réducteurs de pression) Vor der Installation und Inbetriebnahme Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden, damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und die Dichtungsscheiben/ Dichtungen beschädigen. Es ist dann empfehlenswert, die allgemeine Anlage mit Filtern auszustatten. TECHNISCHE DATEN - Minimaler Betriebsdruck 0,5 bar - Maximaler Betriebsdruck 5 bar - Empfohlener Betriebsdruck 3 bar (sollte der Wasserdruck einen Wert von 5 bar überschreiten, empfiehlt es sich Druckminderventile zu installieren) Antes de la instalación y la puesta en función Cuidado! Los tubos de la red hídrica tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Les recomendamos por lo tanto que instalen los filtros en la planta general también. DATOS TÉCNICOS - Presión mínima de ejercicio 0,5 bar - Presión máxima de ejercicio 5 bar - Presión de ejercicio aconsejada 3 bar (en caso de presión del agua superior a los 5 bar, les aconsejamos instalar unos reductores de presión) 3

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言 Перед установкой и началом использования Внимание! Перед установкой смесителя необходимо тщательно промыть водопроводные трубы, чтобы в них не оставались стружка, шлак от сварки, лен или другие посторонние тела. Через плохо промытые водопроводные трубы или через общую водопроводную сеть в смеситель могут попасть посторонние тела, способные повредить уплотнения и уплотнительные кольца. Поэтому, рекомендуется оснастить фильтрами также и общую систему. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - Минимальное рабочее давление: 0,5 бар - Максимальное рабочее давление: 5 бар - Рекомендованное рабочее давление 3 бар (в случае давления воды, превышающего 5 бар, рекомендуется установка редукторов давления). Πριν την τοποθέτηση και τη θέση σε λειτουργία Προσοχή! Οι σωλήνες του δικτύου ύδρευσης πρέπει να ξεπλυθούν με νερό προσεκτικά πριν από την τοποθέτηση της αναμικτικής μπαταρίας, έτσι ώστε να μην υπάρχουν πριονίδια, υπολείμματα από τη συγκόλληση ή καννάβι, ή άλλες ακαθαρσίες στο εσωτερικό των σωλήνων. Μέσα από τις σωληνώσεις που δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά ή μέσα από το γενικό δίκτυο ύδρευσης, μπορούν να εισέλθουν στη μπαταρία αναμίκτη ξένα σώματα που μπορούν να καταστρέψουν τα παρεμβύσματα/παρεμβύσματα δακτύλιους. Συνιστάται ως εκ τούτου να εξοπλιστείτε και με τη γενική μονάδα φίλτρων. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ - Ελάχιστη πίεση λειτουργίας 0,5 bar - Μέγιστη πίεση λειτουργίας 5 bar - Συνιστώμενη πίεση λειτουργίας 3 bar (σε περίπτωση πίεσης του νερού μεγαλύτερη από 5 bar συνιστάται η τοποθέτηση μειωτήρων πίεσης) 安装和启用前小心! 安装混水器之前需要仔细清洗水管, 确保管道里面不存留金属屑 焊接后的残渣或麻丝, 或者是其他赃物 通过底部未清洗干净的管道或普通的水管, 外来物质可能会进入到混水器中, 损坏垫圈或环形垫圈 为此建议为总设备配置过滤器 技术参数 - 最小工作压力为 0.5 巴 - 最大工作压力为 5 巴 - 建议采用的工作压力为 3 巴 ( 如果水压超过 5 巴建议安装减压阀 ) 4

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言 A B F E D C H M O G P L N R Q 5

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言 Contenuto della confezione: A - Piastra di fissaggio B - Piastra di finitura C - Maniglia completa D - Rosone per presa acqua E - Raccordo per presa acqua F - Viti di fissaggio piastra G - Supporto per deviatore H - Rosone per deviatore L - Boccola per deviatore M - Pomolo deviatore N - Contenimento cartuccia O - Deviatore P - Supporto doccetta con presa acqua Q - Doccetta R - Flessibile della doccetta Package content: A - Fastening plate B - Finish plate C - Complete lever D - Rosette for water socket E - Joint for water inlet F - Plate fastening screws G - Support for diverter H - Rosette for diverter L - Bushing for diverter M - Diverter knob N - Cartridge casing O - Diverter P - Hand shower support with water inlet Q - Handshower R - Flexible hose Contenu de l emballage: A - Plaque de fixation B - Plaque de finition C - Levier complet D - Rosette pour prise eau E - Raccord pour prise eau F - Vis de fixation plaque G - Support pour déviateur H - Rosette pour déviateur L - Douille pour déviateur M - Bouton déviateur N - Enveloppe cartouche O - Déviateur P - Support douchette avec prise eau Q - Douchette R - Flexible pour la douchette Inhalt der Verpackung: A - Befestigungsplatte B - Endbearbeitungsplatte C - Bediengriff komplett D - Rosette für den Wasserabgreifpunkt E - Fitting für den Wasserabgreifpunkt F - Befestigungsschrauben für die Platte G - Halterung für das Umstellventil H - Rosette für das Umstellventil L - Buchse für das Umstellventil M - Kugelgriff der Umschaltvorrichtung N - Kartuschenunterbringung O - Umschaltvorrichtung P - Halterung der Handbrause mit Wasserabgreifpunkt Q - Handbrause R - Brauseschlauch Contenido de la caja: A - Placa de fijación B - Plancha de acabado C - Palanca completa D - Roseta para toma de agua E - Racor para toma de agua F - Tornillos de fijación plancha G - Soporte para desviador H - Roseta para desviador L - Buje para desviador M - Pomo desviador N - Revestimiento cartucho O - Desviador P - Soporte con ducha-teléfono con toma de agua Q - Ducha-teléfono R - Flexible de la ducha-teléfono Содержимое упаковки: A - Крепежная пластина B - Декоративная накладка C - Ручка в сборе D - Розетка для водозабора E - Соединение для штуцера воды F - Крепежные винты пластины G - Держатель для девиатора H - Розетка для девиатора L - Втулка для девиатора M - Круглая ручка девиатора N - Ограничитель картриджа O - Круглая ручка девиатора P - Держатель ручного душа с водозабором Q - Душ R - Гибкий шланг душа Περιεχόμενο συσκευασίας: A - Πλάκα στερέωσης B - Πλάκα φινιρίσματος C - Πλήρης λαβή D - Ρόδακας παροχής νερού E - Ρακόρ για παροχή νερού F - Βίδες στερέωσης πλάκας G - Βάση εκτροπέα H - Ρόδακας εκτροπέα L - Έδρανο εκτροπέα M - Πόμολο εκτροπέα N - Περίβλημα φυσιγγίου O - Εκτροπέας P - Βάση ντους με παροχή νερού Q - Ντουσάκι R - Εύκαμπτος σωλήνας για ντουσάκι 包装内含 : A - 固定面板 B - 装饰面板 C - 手柄总成 D - 接水饰环 E - 出水接头 F - 板用紧固螺钉 G - 分流器支撑 H - 分流器饰环 L - 分流器衬套 M - 换向器球形把手 N - 阀芯座 O - 换向器 P - 带接水的手持式花洒支座 Q - 手持花洒 R - 手持花洒软管 6

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 3 mm 3 mm Fig. 4 3 mm 7

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装 Fig. 5 3 mm Fig. 6 Ch. 17 mm Fig. 7 3 mm Fig. 8 3 mm 8

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装 Fig. 9 Fig. 10 GRASSO GREASE Non in dotazione - Not supplied - Non fournie - Nicht mitgelieferte - Excluida del suministro - Не включаются в комплект поставки Δεν παρέχεται - 非随配 Fig. 11 Fig. 12 1,5 mm 2,5 mm 9

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装 Fig. 13 1,5 mm 2 mm Fig. 14 1,5 mm Fig. 15 2,5 mm Fig. 16 10

FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ - 运行 Fig. 17 Fig. 18 ON HOT COLD OFF MIX 11

FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ - 运行 Fig. 19 Art. 44828 2 1 Fig. 20 1 Art. 44829 2 12

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养 Parti di ricambio: 1 - Maniglia completa 2 - Ghiera di serraggio cartuccia 3 - Cartuccia 4 - Deviatore 5 - Presa acqua 6 - Doccetta 7 - Flessibile della doccetta Spare parts: 1 - Complete lever 2 - Cartridge fastening ring nut 3 - Cartridge 4 - Diverter 5 - Water inlet 6 - Handshower 7 - Flexible hose Pièces de rechange: 1 - Levier complet 2 - Virole de fixation cartouche 3 - Cartouche 4 - Déviateur 5 - Prise eau 6 - Douchette 7 - Flexible pour la douchette Ersatzteile: 1 - Bediengriff komplett 2 - Verschraubung Kartusche 3 - Kartusche 4 - Umschaltvorrichtung 5 - Wasserzapfstelle 6 - Handbrause 7 - Brauseschlauch Piezas de repuesto: 1 - Palanca completa 2 - Virola de fijación del cartucho 3 - Cartucho 4 - Desviador 5 - Toma de agua 6 - Ducha-teléfono 7 - Flexible de la ducha-teléfono Запасные части: 1 - Ручка в сборе 2 - Крепежная гайка картриджа 3 - Картридж 4 - Круглая ручка девиатора 5 - Точка подключения воды 6 - Душ 7 - Гибкий шланг душа 13 Ανταλλακτικά: 1 - Πλήρης λαβή 2 - Δακτύλιος σύσφιξης φυσιγγίου 3 - Φυσίγγιο 4 - Εκτροπέας 5 - Υποδοχή νερού 6 - Ντουσάκι 7 - Εύκαμπτος σωλήνας για ντουσάκι 备件 : 1 - 手柄总成 2 - 阀芯锁定内螺纹环 3 - 阀芯 4 - 换向器 5 - 进水口 6 - 手持花洒 7 - 手持花洒软管

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养 X 2,5 mm A F E Ch. 28 mm D C B SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell acqua sia chiuso. Togliere il tappino in finitura facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il grano (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) sfilandola dalla cartuccia (F). Sollevare la ghiera copricartuccia (C) facendo leva tramite l apposita scanalatura di riferimento. Allontanare l anello indicatore (D), svitare la ghiera di fissaggio (E) e togliere la cartuccia (F) dal corpo del miscelatore. Infine introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio siano nella loro sede (X) e che le guarnizioni siano correttamente posizionate. CARTRIDGE REPLACEMENT Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off. Remove the finish plug paying attention not to damage it and unscrew the screw (A) using an Allen key, remove the handle (B) from the cartridge (F). Lift the finishing ring nut (C) using the reference notch. Remove the indicator ring (D), unscrew the fixing ring nut (E) and take the cartridge (F) out from the mixer body. Put the new cartridge into the body checking that the two centering pins enters into the respective seats (X) and that gaskets are well positioned. SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE Avant d effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l eau est fermée. Enlever le bouchon en finition faisant attention à ne pas l abîmer et dévisser les grains de fixage (A) utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant de la cartouche (F). Soulever la virole de finition (C) en utilisant la rainure de référence. Quitter la bague d indication (D), dévisser la virole de fixation (E) et enlever la cartouche (F) du corps de mitigeur. Introduire enfin la cartouche nouvelle, en vérifiant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges respectifs (X) et que les garnitures sont bien positionnées. 14

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养 AUSTAUSCHEN DER KARTUSCHE Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz geschlossen ist. Den Endverschluss herausnehmen, ohne ihn zu beschädigen, und den Bolzen (A) unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben, dann den Griff (B) herausziehen, indem man ihn von der Kartusche (F) abzieht. Die Nutmutter, welche die Kartusche (C) abdeckt, entfernen, wobei man Druck auf die eigens dafür vorgesehene Bezugsrille ausübt. Den Anzeigering (D) entfernen, die Befestigungsnutmutter (E) losschrauben und die neue Kartusche (F) vom Körper der Mischbatterie entfernen. Schließlich eine neue Kartusche einsetzen, wobei man sich vergewissert, dass sich die beiden Zentrierstifte in ihrem Sitz (X) befinden und das die Dichtungen korrekt positioniert sind. SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Quiten el taponcito de acabado cuidando con no dañarlo y destornillen la clavija de fijación (A) utilizando una llave de allén, extraigan la maneta (B) sacándola del cartucho (F). Levanten la virola cubre-cartucho (C) utilizando la ranura de referencia. Quiten el anillo indicador (D), destornillen la virola de fijación (E) y extraigan el cartucho (F) del cuerpo del mezclador. Finalmente introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje (X) se encuentren en su asiento y que las juntas estén posicionadas correctamente. ЗАМЕНА КАРТРИДЖА Перед заменой картриджа убедитесь, что подача воды перекрыта. Снимите декоративную накладку, обращая внимание на то, чтобы не повредить ее, и отвинтите стопорный винт (А) шестигранным ключом, после чего снимите ручку (В) с картриджа (F). Поднимите кольцо картриджа (С), поддевая его при помощи специальной прорези. Отодвиньте указательное кольцо (D), отвинтите крепежное резьбовое кольцо (Е) и выньте картридж (F) из корпуса смесителя. Вставьте новый картридж, проверяя, чтобы два центровочных штифта вошли в соответствующие гнезда (Х), и чтобы уплотнения были правильно установлены. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΥΣΙΓΓΙΟΥ Πριν να αντικαταστήσετε το φυσίγγιο, βεβαιωθείτε ότι το ρακόρ του νερού είναι κλειστό. Βγάλτε την ταπίτσα φινιρίσματος προσέχοντας να μην την καταστρέψετε και ξεβιδώστε τον πείρο (Α) χρησιμοποιώντας ένα εξάγωνο κλειδί, βγάλτε στη συνέχεια τη λαβή (Β) τραβώντας την από το φυσίγγιο (F). Σηκώστε το δακτύλιο που καλύπτει το φυσίγγιο (C) ασκώντας πίεση μέσω της ειδικής σχετικής αυλάκωσης. Απομακρύνετε το δακτύλιο δείκτη (D), ξεβιδώστε το δακτύλιο στερέωσης (E) και αφαιρέστε το φυσίγγιο (F) από το σώμα του αναμίκτη. Τέλος εισάγετε το νέο φυσίγγιο, ελέγχοντας ότι οι δύο πείροι κεντραρίσματος είναι στη θέση τους (Χ) και ότι οι φλάντζες είναι σωστά τοποθετημένες. 阀芯替换在更换阀芯前确保切断供水 取出装饰塞, 注意不要导致其损坏, 用内六角扳手卸下螺母 (A), 这样就可以将安装在阀芯 (F) 上的手柄 (B) 拆除 借助开槽提起阀芯上的内螺纹环 (C) 取出指示环 (D) 拧下固定内螺纹环 (E), 从混水器体上取出阀芯 (F) 最后装入新的阀芯, 确保两个对中插销放置在准确的位置 (X) 上和垫圈的正确位置 15

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养 1,5 mm 1,5 mm 2 mm 3 mm Non in dotazione - Not supplied Non fournie - Nicht mitgelieferte Excluida del suministro Не включаются в комплект поставки Δεν παρέχεται - 非随配 Ch. 17 mm 16

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养 SOSTITUZIONE DEL DEVIATORE Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l acqua della rete idrica sia chiusa. Togliere i componenti mostrati in figura. Svitare il deviatore danneggiato e sostituirlo seguendo il procedimento inverso allo smontaggio. DIVERTER REPLACEMENT Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off. Remove the components shown in the figure. Unscrew the damaged diverter and replace it following the procedure opposite to disassembly. REMPLACEMENT DU DEVIATEUR Avant d effectuer cette opération, il faut s assurer que l eau du réseau hydrique est fermée. Enlever les composants illustrés dans la figure. Dévisser le déviateur abîmé et le remplacer en suivant la procédure inverse au démontage. AUSWECHSELN DER UMSCHALTVORRICHTUNG Bevor man diese Tätigkeit durchführt, muß man sich vergewissern, dass die Versorgung zum Wassernetz unterbrochen ist. Die, auf der Abbildung dargestellten Bestandteile entfernen. Die beschädigte Umstellvorrichtung losschrauben und auswechseln, indem man die zuvor beschriebene Vorgehensweise des Auseinanderbauens in umgekehrter Abfolge durchführt.. SUSTITUCIÓN DEL DESVIADOR Antes de efectuar dicha operación asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada. Quiten los componentes indicados en la figura. Destornillen el desviador dañado y sustitúyanlo según el procedimiento inverso al de desmontaje. ЗАМЕНА ДЕВИАТОРА Перед выполнением этой операции убедитесь, что вода из водопроводной сети перекрыта. Снимите компоненты, указанные в рисунке. Выкрутите поврежденный девиатор, и замените его в последовательности, обратной процедуре демонтажа. ЗАМЕНА ДЕВИАТОРА Πριν να κάνετε το χειρισμό αυτό βεβαιωθείτε ότι το νερό του δικτύου ύδρευσης είναι κλειστό. Βγάλτε τα εξαρτήματα που εμφανίζονται στην εικόνα. Ξεβιδώστε τον εκτροπέα που έχει καταστραφεί και αντικαταστήστε τον ακολουθώντας την αντίστροφη διαδικασία από την αφαίρεση. 更换换向器更换换向器前, 确保供水网管处于关闭状态 取下图中所示的部件 拧下损坏的换向器, 更换上新的换向器, 按照拆卸的相反步骤将其安装至原位 17

NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNG - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЕ - ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ - 备注 18

ET 42752 - R1