Alcuni oggetti possono rafforzare un abitudine. Le nostre sedie ne creano di nuove. Some objects encourage habits. Our chairs create new ones.



Documenti analoghi
Solutions in motion.

INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION.

NOVAITALY by MELPORT NOVAITALY STUDIO DI PROGETTAZIONE E REALIZZAZIONE INTERIOR DESIGN AND REALIZATION OFFICE ARCHITETTURA - ARREDAMENTO

100% Italiana «Lo stile ha una nuova via!» «Style has got a new way!»

S U R F A C E. 3D Surface Srl

MORE IS BETTER. SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2013 CONTRACT DIVISION

ISAC. Company Profile

U Corso di italiano, Lezione Quindici

Contract Tailor Made. Luxury Complements

THINKING DIGITAL SYNCHRONIZING WITH THE FUTURE PENSIERO DIGITALE: SINCRONIZZARSI COL FUTURO

OFFICE & WORKPLACE 2015

Soul Fashion srl Company Profile

LE RAGIONI STRATEGICHE DI UNA SCELTA

Scritto da DEApress Lunedì 14 Aprile :03 - Ultimo aggiornamento Martedì 26 Maggio :34

FIERA DI BRESCIA November 2013

portfolio

Service Design Programme

1 / S o l i d v a l u e S News Milano/ 14

LTA Starts you up! è un servizio svolto in collaborazione con LTA e

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Soluzioni di design. per il tuo business

Painting with the palette knife

Interview to Igor. C.H.: Were you you always wear. happy, when the black? Mr. Igor: I don t know, the look of our day!

A c s in tutte le citt` europee

Rinnova la tua Energia. Renew your Energy.

brand implementation

COLOS PRESENTS MOMO AND TA

HOTEL SPADARI AL DUOMO via Spadari, Milano Tel: Fax: e.mail:

YOU DREAM, WE BUILD. È NATO UN NUOVO MODO DI FARE RETAIL

U Corso di italiano, Lezione Ventinove

arte e personalità nel punto vendita

NUOVA APERTURA PER GIORGETTI STUDIO

KLAPP, design Steffen Kehrle Sedia pieghevole / folding chair

up date basic medium plus UPDATE

GRAFITAL 2.0. Grafital Company Profile Profile

U Corso di italiano, Lezione Diciannove

6tour.com BROCHURE. more than

UNA STORIA LUNGA UN SOGNO MEZZO SECOLO DI PROGETTI REALIZZATI

HIGH PRECISION BALLS. 80 Years

CHI SIAMO. italy. emirates. india. vietnam

La bellezza non è nulla senza l affidabilità Beauty is nothing without reliability

Quality Certificates

Le cellule staminali dell embrione: cosa possono fare Embryonic stem cells are exciting because they can make all the different types of cell in the

ESPERIENZA ITALIA GUIDELINES

NOTE DI PRESENTAZIONE DELLA MALAVOLTA CONSULTING S.a.s.

profilo dna team clienti

Novità2015. italian pet products

We take care of your buildings

D = Day-by-Day R = R&D E = Education A = Awareness M = Marketing

Soluzioni personalizzate per il tuo business in movimento.

Dr Mila Milani. Comparatives and Superlatives

NUMANI PER CHI AMA DISTINGUERSI

CORPORATE PRESENTATION

Rilevi Group srl viene costituita a Bologna, Italia, nel

Abstract Women Collection

Engineering & technology solutions

La Posta svizzera SecurePost SA, Oensingen

Pezzi da ritagliare, modellare e incollare nell ordine numerico indicato.

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

Da dove nasce l idea dei video

GRUPPO MY- social media solutions / Via G.Dottori 94, Perugia / PI

SPECIALISTI IN MARKETING OPERATIVO.

Servizi innovativi per la comunicazione Innovative communication services

NOTIZIE DALLA SCOZIA

CI PRENDIAMO C URA DEI TUOI SOGNI.

Information Summary. Progettare la Formazione. - Copia ad esclusivo uso personale dell acquirente -

LA SACRA BIBBIA: OSSIA L'ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO VERSIONE RIVEDUTA BY GIOVANNI LUZZI

L ENERGIA PER IL MONDO CHE CAMBIA

ANTONELLA LAVAGNINO COMUNICAZIONE & MARKETING

LA STORIA STORY THE COMPANY ITI IMPRESA GENERALE SPA

RION [ POLTRONA / ARMCHAIR ] RION. Un prodotto di alta qualità destinato sia al contract che al residenziale.

Temporary Store Presentazione Temporary Store - Settembre 2013

BUSINESS ENGLISH INTENSIVE Parlare l inglese del business

PERFORMING IN ENGLISH. il coaching linguistico dedicato ai manager

U Corso di italiano, Lezione Dodici

Scopri con noi la Milano che non ti aspetti!

GRUPPI DI INCONTRO per GENITORI

Efficiency and productivity improvement Safety increase in the workplace Maintenance costs reduction Additional storage capacity Increased visibility

Il Piano di Marketing.

La quotazione delle PMI su AIM Italia e gli investitori istituzionali nel capitale. Bologna 31 marzo 2015

Estendere Lean e Operational Excellence a tutta la Supply Chain

Tutti i contenuti sono di proprietà letteraria riservata di Roberta Cocco e protetti dal diritto d autore. Si ricorda che il materiale didattico è

Breakfast Made in Italy

martedì 17 aprile 12 1

API e socket per lo sviluppo di applicazioni Web Based

Marketing Eventi Comunicazione Commerciale. Make it happen

Identità e filosofia di un ambiente

Pregiati prodotti in porcellana

Come creare una pagina Facebook e collegarla al sito mosajco

Torino 5-8 settembre Be Community Manager. Corso di formazione in Community Manager

Costruiamo reti vendita, di successo!

Consulenza e formazione nel Turismo e nella Ristorazione

Innovation Technology

leaders in engineering excellence


Be Community Manager. per Hotel

LEEDer in Ecosustainability

comunicazione L idea e la consulented arredo

STAMPAGGIO MATERIALI TERMOPLASTICI MOLDING OF THERMOPLASTIC MATERIALS. CATALOGO rocchetti in plastica.

Thinkalize. Il nuovo creatore dell innovazione.

Transcript:

Alcuni oggetti possono rafforzare un abitudine. Le nostre sedie ne creano di nuove. Some objects encourage habits. Our chairs create new ones.

telling VERY WOOD: Contract according to Gervasoni MEET THE LEADING MINDS: Sergio Bertossi and Matteo Ragni talking DESIGN ON BOARD Teresa P. Anderson, V.P. Princess Cruises doing THIS CHAIR WORKS! An interview with Andrea Giavon, G.M. Catas 05 11 19 27 creating PROJECTS WE LOVE Montafon, Melbourne, Paris, Hamburg, Zurich 31

telling VERY WOOD: CONTRACT ACCORDING TO GERVASONI Their strategic priorities have led to the creation of a new brand and the passion for design has been intensified and now seeks new markets. Il settore contract è un ambito a sé, che merita un attenzione focalizzata e un marchio dedicato. Per poterlo affrontare con successo era necessario un nuovo marchio, che si distinguesse sia in termini produttivi sia di marketing. The Contract market is an exciting field that deserves special attention and a dedicated brand. To meet the needs of this challenge successfully, we needed a new team that would stand out both in terms of production quality and marketing tone. Very Wood è un marchio con una storia bella e singolare, che vale la pena di raccontare. Così Michele e Giovanni Gervasoni introducono le ragioni che hanno portato alla nascita del brand Very Very Wood is a brand with a beautiful and unique story that is worth telling. This is how Michele and Giovanni Gervasoni introduce the reasons that lead to the creation of the Very Wood 5

Very Wood è un marchio con una storia bella e singolare, che vale la pena di raccontare. Very Wood is a brand with a beautiful and unique story that is worth telling. Wood, destinato a completare l offerta del Gruppo Gervasoni nel settore Contract. Il proiettarsi della Gervasoni su prodotti di sempre più elevata qualità, ha imposto modelli produttivi di eccellenza. Nel 2009 abbiamo deciso di acquisire un azienda che in Friuli ha rappresentato un eccellenza nella produzione di sedie di legno. La IFA di Manzano è un azienda con una storia e una tradizione produttiva trentennale di altissimo livello. Nella prospettiva di un ampliamento strategico si è trattato di una opportunità immancabile. Spiega Giovanni Gervasoni, Presidente Ifa e AD Gervasoni. brand, intended to round out the Gervasoni Group range of products in the Contract sector. The continuation of the Gervasoni Group with products of increasingly high quality has introduced excellent models. In 2009 we decided to purchase a company in Friuli that had always represented excellence in the production of wooden chairs. IFA in Manzano has thirty-two years of history and a tradition of the highest level of production. As part of our strategic expansion, this was an opportunity that could not be missed. Giovanni Gervasoni, President of Ifa and Managing Director of Gervasoni, explains. 6 7

Continua Michele Gervasoni, AD e Responsabile Commerciale del Gruppo Gervasoni. Il settore Contract delle sedute in legno è un ambito a sé, con dinamiche e strategie ben precise. Per poterlo affrontare con successo era necessario creare un brand dedicato, con valori e valenze specifiche, sia produttive sia di marketing. E così che: dalla qualità produttiva delle maestranze Ifa, dall esperienza ultracentenaria di Gervasoni nel settore, dalla collaborazione con un manager esperto come Sergio Bertossi è nato il brand Very Wood. Oggi, con Matteo Ragni alla direzione artistica e il contributo di progettisti e designer di grande spessore possiamo dire di aver sviluppato una collezione di successo e di aver trasformato Very Wood in un marchio internazionale, in grado di competere con realtà già consolidate. Michele Gervasoni, Managing Director and Commercial Manager of the Gervasoni Group continues, The Contract sector of wooden chairs is a field in itself with precise dynamics and strategies. To handle it successfully we needed to face it with a dedicated brand and with specific marketing and production values and advantages. This is how, from the production quality of the Ifa skilled workers, from Gervasoni s over one hundred years of experience in the sector and from cooperation with an expert manager like Sergio Bertossi, the Very Wood brand was created. Currently, with Matteo Ragni as Art Director and the contribution of great product designers, we can say that we have developed a successful collection and have transformed Very Wood into an international brand able to compete with well-established companies everywhere. 8 9

MEET THE LEADING MINDS: SERGIO BERTOSSI E MATTEO RAGNI Very Wood, like many other companies, has two strategic sectors: design and operations. We have put them together face-to-face. Here s what has happened. Due persone diverse, due passioni, due esperienze sono alla base dell azienda. Sono entrambi necessari e soprattutto, amano lavorare insieme. Qual è il loro punto d incontro? La cultura italiana, ovviamente. Abbiamo fatto un intervista doppia per capire quali sono i confini della loro collaborazione. Two different minds, two strong passions, two rich experiences are at the foundation of our company. They are both necessary and, most of all, they like working together. What is their main meeting point? Italian culture, of course. We put them through a double session of questions to discover the outlines of this cooperation. Cosa fai per Very Wood? SB Nel contesto del gruppo Gervasoni sono responsabile del Contract. What do you do for Very Wood? SB As part of the group Gervasoni, I am responsible for Contract. 10 11

Per Very Wood mi occupo della parte marketing e della struttura commerciale. Ho una voce anche nello sviluppo dei prodotti. MR Ho un ruolo di Art Director, ossia affianco l azienda nell interpretare e valorizzare, attraverso prodotti e modalità di comunicazione, i propri valori di marca. Cosa fa un manager per Very Wood? E un product designer? SB Nel contesto aziendale sono la persona che cerca di capire quali sono i segnali lanciati dal mercato e di trasferirli a Matteo, che poi li gira a chi progetta e sviluppa i prodotti. Non ho un vero e proprio ruolo nel processo di prototipazione, ma mi occupo dell analisi dei costi e della loro distribuzione razionale all interno del processo produttivo. Questo consente di avere un prodotto competitivo non solo dal punto di vista formale, ma anche del mercato. MR Chi progetta per Very Wood è un product designer che ha ben chiaro il ruolo che può avere un buon progetto per la collettività, tenendo sempre in considerazione che sta progettando per il benessere di altre persone, non solo per appagare il proprio ego di progettista. Come si parlano un art director e un manager nel contesto di una nuova For Very Wood, I am responsible for Marketing and the sales structure. I also have a say in product development. MR I am the Art Director, in other words I support the company as it interprets and enhances its brand values through superior products and communication. What does a manager do for Very Wood? And, what does a product designer do? SB In the corporate context, I am the person who tries to understand market signals and then I transfer them to Matteo, who passes them on to product designers and developers. I do not have a direct role in the prototyping process, but I manage the cost analysis and the rational distribution within the production process. This helps us produce a competitive product not only from a formal but also from a market viewpoint. MR The person who creates for Very Wood is a product designer who is well aware of the role a good product will have for the community and takes into account the fact that he is planning for the well-being of other people and not just to satisfy his own ego. How do an art director and a manager talk about a new collection? What are the collezione? Quali sono le basi comuni e quali le differenze più evidenti? SB Matteo ed io abbiamo gusti simili, ci piacciono le stesse cose. Direi che questa è la base comune, il linguaggio da cui si parte per confrontarsi sulle differenze, che riguardano magari considerazioni più prosaiche, come la comodità e la robustezza, che forse, dico forse, nel designer passano in secondo piano. MR È bello lavorare a stretto contatto con chi da decenni si occupa di progetti contract, confrontandosi con grande umiltà e curiosità su tematiche che spesso noi designer mettiamo in secondo piano, come ad esempio il comfort o l usabilità in contesti non residenziali. C è poi una figura professionale che è il collante di questo dialogo tra estetica e mercato, quella di Claudio Cian e del suo staff, fatto di persone sapienti che sanno come si fa, cioè come dare forma e consistenza alle idee. Qual è il punto d incontro fra le aspettative di un azienda e quelle di un interior designer, in un progetto Contract? SB Gli interior designer che affrontano un progetto Contract lavorano nella grande parte dei casi su cataloghi preesistenti. Partendo dalla natura e dalla funzione di un common terms and what are the most obvious differences? SB Matteo and I have similar tastes, we like the same things. I would say that this is the common basis, the starting point for facing the differences that, perhaps, involve more practical considerations such as comfort and robustness that, perhaps, I repeat perhaps, designers sometimes put on the back burner. MR It is great to work closely with a person who has created for contract projects over decades, dealing with themes that we designers usually put on the back burner, such as comfort or usability in non-residential environments, with humility and curiosity. And then there is a professional figure that is the glue of this dialogue between aesthetics and the market. This is Claudio Cian and his staff made up of wise people who know how to give form and substance to ideas. What is the meeting point between the expectations of the company and those of an interior designer in the Contract world? SB Interior designers who face a Contract project mostly work on preexisting catalogues. Based on the nature and function of an interior project, they assess 12 13

progetto di interior, valutano stile e costi. Il punto d incontro, direi, è creato dall azienda, dalla sua capacità di sviluppare il prodotto, di renderlo a misura del progetto d interior. MR Solitamente il punto di incontro tra azienda e designer è quando il progettista trova nell azienda un partner capace di personalizzare i prodotti a catalogo in base alle proprie esigenze. In fondo tutti quanti vogliamo sentirci un po speciali! Quali sono le specificità di un progetto di contract dal punto di vista di un manager e di un designer? SB Una seduta deve essere confortevole. Direi che questa è un ottima base da cui partire. Non c è niente di peggio che stare scomodi in un ristorante. L usura poi è più intensa, quindi conta anche la robustezza dei materiali, oltre che la sicurezza. Ai fini del cliente, poi, l ampiezza di gamma di un pezzo è fondamentale per una buona armonia degli ambienti. Alla sedia si abbina tutto un mondo di pezzi accessori: tavolini, pouff, sgabelli, poltroncine, sedie con o senza bracioli, etc. MR Vedi sopra, in sintesi family feeling. La sedia è un progetto iconico, forse il progetto per eccellenza. Esiste una style and costs. I would say that the company, the ability to customise the product and to make it applicable to the interior project, creates the meeting point. MR Usually, the meeting point between the company and the designer occurs when the designer finds a partner in the company that is able to personalise the products in the catalogue based on his needs. Everyone needs to feel special! What are the specific characteristics of contract seating from a manager s and designer s viewpoint? SB Chairs must be comfortable. I would say that this is an excellent starting point. There is nothing worse than being uncomfortable in a restaurant. The wear is more intense and, therefore, the sturdiness of materials as well as safety is important. For the purposes of the customer, the wide range of pieces is fundamental to achieve a good harmony of the environment. A world of accessories is matched to the chair: tables, ottomans, barstools, dining chairs with or without arms, lounge chairs etc. MR See above, especially about that family feeling. The chair is an iconic project; maybe the project par excellence. Is there a good 14 15

buona ragione per continuare a farne? SB E nella natura degli esseri umani continuare a produrre cose nuove. Fa parte in modo particolare della nostra cultura. Certo, la sedia rappresenta una sfida. Ci sono limiti molto precisi di progetto, standard da rispettare, funzioni molto ben delineate, dalle quali non si esce. E sempre interessante vedere come una cosa tanto precisa possa avere così tante declinazioni. MR Noi sapiens siamo progettati per migliorare ed evolverci, pertanto il nostro desiderio è riconducibile a quella tensione evolutiva che ci porta a riprogettare continuamente e instancabilmente il nostro habitat. In quale modo trattate l eredità lasciata dal design italiano? SB L eredità culturale del design italiano fa parte di un patrimonio molto più ampio e antico. Qui esiste il design perché intorno c è la cultura millenaria di questo Paese. Una memoria difficile, che lega e disturba. Ma che ci porta avanti come uno dei pochi paesi al mondo capaci di produrre il bello. reason to continue producing them? SB It is in the nature of human beings to continue to produce new things. It is part of our culture in particular. Of course, the chair is a challenge. There are very precise project limits, standards to be respected and welldefined functions that we cannot forget. It is always interesting to see how something so precise can have so many expressions. MR We homo sapiens were created to improve and evolve and, so, our desire can be attributed to that tension of evolution that leads us to constantly and tirelessly redesigning our habitat. How do you treat the legacy of Italian design? SB The cultural legacy of Italian design is part of a heritage that is much wider and older. Design exists here because it is surrounded by the millenarian culture of this country. It is a difficult memory that binds and disturbs but that carries forward one of the few countries in the world able to produce beauty. credono di poter migliorare il mondo producendo il bello e l utile con quel pizzico di eroismo imprenditoriale che fa la differenza. Quando si può dire che un progetto è riuscito? SB Quando il cliente è soddisfatto e ha pagato la sua fattura! Scherzi a parte: credo che un progetto sia riuscito quando abbiamo una sensazione di benessere all interno di un ambiente. Uno stare bene che viene da molti dettagli e da un lavoro di equilibri e di attenzione agli esseri umani e alle loro esigenze più profonde. MR Quando il cliente torna a collaborare con l azienda dopo il primo progetto. Credo ancora nelle lunghe storie d amore tra imprenditori designer e committenti. Infondo essere romantici a che nel lavoro non può che far bene anche al business. believe that it is possible to improve the world by producing something beautiful and useful with that pinch of entrepreneurial heroism that makes the difference. When is it possible to say that a project is successful? SB When the client is satisfied and has paid the invoice! All joking aside, I believe that a project is successful when we have a feeling of well-being within an environment. A sort of well-being that comes from many details and work filled with equilibrium and attention to human beings and their deepest needs. MR When the client works with the company once again after the first project. I still believe in long love stories between entrepreneurs, designers and customers. After all, being romantic can only help in doing business. MR Mi sento di aggiungere che l eredità del design italiano è radicata in quelle aziende come Very wood che ancora MR I would like to add that the Italian design legacy is rooted in those companies that, like Very Wood, still 16 17

talking DESIGN ON BOARD The project that amazes. An interview with Teresa P. Anderson, V.P. Princess Cruises Disegnare gli interni di una nave da crociera è un lavoro di grande accuratezza, in cui occore un esperienza specifica. I limiti progettuali sono evidenti: ambienti ridotti, volumetrie atipiche, complessità e varietà delle funzioni. La scelta del décor e degli arredi è quindi fondamentale per ricondurre cabine e spazi comuni in un ambito di lusso e di comodità. Ma il dato fondamentale per il successo o meno di un progetto del settore è il benessere psicologico: sulla nave ogni ambiente è usato in modo intensivo e continuato per molti giorni di seguito. Ed è qui che l interior designer si confronta con il suo pubblico: nel creare spazi dove è possibile stare bene e sentirsi in vacanza. Ne parla Teresa P. Anderson, vicepresident Interior Design della Princess Cruises. Designing the interiors of a cruise ship requires great accuracy, for which specific experience is needed. The project limits are evident: small spaces, atypical volumes and the complexity and variety of the functions. Therefore, the choice of the décor and furnishings is fundamental for making cabins and common spaces a luxurious and comfortable environment. But, the fundamental factor for the success or failure of a project in this market is psychological well-being: on the ship each environment is used intensely and continuously for many days at a time. This is where the interior design faces its audience: in creating spaces where it is possible to feel a sense of well being and being on holiday. Teresa P. Anderson, Vice President of Interior Design at Princess Cruises talks about this. 19

Sorpresa, lusso e qualità. Questi gli elementi di un progetto riuscito. Surprise, luxury and quality. These are the elements of a successful project. Lei è una degli Interior Designers più conosciute ed apprezzate nel mondo delle navi da crociera ed ha disegnato alcune delle più belle navi in esercizio. Ci può raccontare brevemente come è entrata in questo mondo e quale è stata la sua motivazione principale? You are one of the most famous and appreciated Interior Designers in the world of cruise ships and have designed some of the most beautiful ships. Can you briefly explain how you entered this world and what was the main reason? Sono stata 15 anni con H. Chambers Company, un agenzia di design strategico che in passato si è occupata anche dell interior design delle navi Crown Princess e Regal Princess. All epoca ero a capo del team che ha completato i progetti fra il 90 e il 91. Dal 1995 sono vice presidente dello studio di interior design che lavora all interno di Princess Cruises. Mi sono occupata di tutti i progetti per le navi costruite dopo la metà degli anni 90, a partire dalla Sun Princess. In base alla sua pluriennale esperienza, come deve essere una nave da crociera per incontrare il gusto dei passeggeri? Quali sono i key-factors da tenere assolutamente presente nel disegnarne gli interiors? Ci sono molti aspetti che contribuiscono a creare un buon progetto di interior per le navi da crociera. Una nave è essenzialmente un hotel viaggiante. La differenza basilare è di tipo psicologico, i passeggeri vivono la nave in For 15 years, I worked with the H. Chambers Company, a strategic design agency that also looked after the interior design of the Crown Princess and Regal Princess ships. At the time, I was the Team Manager that completed projects between 1990 and 1991. Since 1995, I have been the Vice President responsible for Interior Design of Princess Cruises. I have looked after all projects for the ships built since the mid 1990s starting with the Sun Princess. Based on your many years of experience, what must a cruise ship be like in order to satisfy the tastes of the passengers? What are the key factors to be taken into account in designing the interiors? There are many aspects that contribute to creating a good interior design project for cruise ships. Essentially, a ship is a travelling hotel. The difference is psychological continuazione, a volte anche per due settimane o più. Poi ci sono differenti parametri di sicurezza, usura e funzionalità. La sorpresa, il lusso e la qualità del servizio devono rappresentare un unica narrazione fluida, che accompagna il viaggiatore per tutto il periodo del suo viaggio. Quindi ci sono fattori chiave molto ben definiti: la scala soffitti bassi e dimensioni ridotte è trattata con soluzioni che suggeriscono maggiore ampiezza; la sicurezza implica una definizione ben precisa dei materiali e delle loro caratteristiche e certificazioni; le aspettative dei passeggeri suggeriscono e informano il mood del progetto. the passengers live on the boat continuously, sometimes for two weeks or even more. Then, there are different security, wear and functional parameters. The surprise, luxury and quality of the service must represent a single flowing story that accompanies the traveller for the duration of the trip. So, there are well-defined key factors: the scale low ceilings and small sizes is treated with solutions that suggest greater amplitude; security implies a precise definition of the materials and their certifications; the expectations of passengers suggest and give information on the mood of the project. 20 21

Che differenze sostanziali ci sono fra il disegnare gli interni di un hotel e quelli di una nave? Un albergo è normalmente un luogo di passaggio, nel quale si passa poco tempo. La nave diventa invece una casa, uno spazio in cui convivono una dimensione privata, una dimensione sociale e di divertimento e una dimensione molto funzionale. Direi che in questo senso il progetto di una nave presenta complessità forse più numerose e meno evidenti. Come viene influenzato il design del Loose Furniture dall uso intensivo cui viene sottoposto a bordo di una nave (ricordiamolo: più volte al giorno, 7 gg su 7, 365 gg all anno)? L aspetto dell ambiente di una nave da crociera è sempre progettato, nulla è lasciato al caso. La qualità estetica della nave è parte integrante dell immagine aziendale, oltre che uno dei fattori di successo e di apprezzamento da parte del pubblico. Ogni nave è progettata come un mondo a sé. Detto questo, è ovvio che la scelta dei materiali e delle finiture, oltre che una definizione chiara dei confini formali, è molto importante: dobbiamo scegliere prodotti conformi all uso intensivo che ne viene fatto sulle navi. Le ristrutturazioni e i rinnovi nei pezzi di arredamento fanno poi parte della normale routine di mantenimento. What are the main differences between designing the interiors of a hotel and those of a ship? A hotel is usually a passing place, where little time is spent. The ship becomes a home, a space in which the private, social and fun dimensions coexist with a more functional one. I would say that, in this sense, a ship project presents more numerous and less evident complexities. How is the design of Loose Furniture influenced by intensive use on board (remember: numerous times a day, 7 days out of 7, 365 days a year)? The appearance of the environment of a cruise ship is always planned and nothing is left to chance. The aesthetic quality of the ship is an integral part of the Company s image as well as one of the factors of success that demonstrates the appreciation of the public. Each ship is designed to be a world apart. Having said this, it is obvious that the choice of materials and finishing in addition to a clear definition of formal boundaries is very important. We need to select products that comply with the intensive use of the ships. The restructuring and renewal of the furniture starts with normal routine maintenance. 23

Come è nato e come si è sviluppato negli anni il suo rapporto con Ifa/Very Wood? Abbiamo costruito con Very Wood una relazione solida e di lunga durata, basata sulla disponibilità dell azienda e sull alta qualità dei suoi prodotti. Abbiamo cominciato con Ifa e, oggi, continuiamo con Very Wood. Il dialogo aperto e costruttivo è parte fondante di questa relazione e, credo, necessario alla riuscita di una buona collaborazione e, conseguentemente, di un buon progetto. Negli anni ho visto i prodotti di Very Wood evolvere e diventare sempre migliori, seguendo con flessibilità i suggerimenti delle mode, pur rimanendo fedeli alle proprie linee guida in termini di qualità. Come vede il futuro dell Interior Design sulle navi da crociera e come possono i fornitori d arredo seguire questa evoluzione? Mi sembra che l aspetto principale sia di sfidare gli standard di qualità dei clienti, scegliendo soluzioni progettuali e di arredamento che anticipano e superano le aspettative. C è sempre un lato di sorpresa e di stupore nell apprezzamento di un ambiente: è quello che va ricercato quando si progetta. Infine: l obiettivo di Princess Cruise è rendere l esperienza della crociera e la vita a bordo sempre leggermente migliore rispetto agli standard comuni. Questa è la sfida principale. How did your relationship with Ifa/Very Wood start and how has it developed through the years? With Ifa/Very Wood we have created a solid and long-lasting relationship based on the availability of the company and the high quality of its products. An open and constructive dialogue is a fundamental part of this relationship and, I believe, it is essential for the success of a good collaboration and, consequentially, of a good project. Through the years, I have seen the Very Wood products evolve and improve as they follow suggestions flexibly coming from fads but have at the same time remained true to their guidelines in terms of quality. How do you see the future of Interior Design on cruise ships and how can the furnishing suppliers follow this evolution? I think the main thing is to challenge the quality standards of customers, by choosing furniture and design solutions that anticipate and exceed expectations. There is always some surprise and awe when we appreciate the environment, and this is what we look for when designing. Finally, the objective of Princess Cruise is to make the cruise experience and life on board slightly better than common standards. This is the main challenge. 24 25

doing THIS CHAIR WORKS! An interview with Andrea Giavon, G.M. Catas Cos è Catas? What is Catas? Catas è un eccellenza italiana. E per questa ragione che Very Wood ospita sulle pagine del proprio project book Andrea Giavon, Direttore Catas. I test e le prove di qualità, di non tossicità e di resistenza sono parte integrante del lavoro di un azienda che produce mobili di qualità. Nel mercato contemporaneo non si può prescindere dalla ricerca di uno standard elevato e sicuro, che consenta di entrare nel mercato in modo professionale e serio. Da tempo Very Wood ha intrapreso questa strada e Catas è uno dei suoi partner più affidabili. Catas is an Italian success story. This is why Very Wood is hosting Andrea Giavon, Director of Catas, on the pages of its project book. The tests and quality trials for non-toxicity and resistance are an integral part of the work of a company that makes quality furniture. In the contemporary market the importance of high and safe standards cannot be ignored, and their maintenance makes it possible to enter the market with a professional and serious strategy. Very Wood has embarked upon this route for some time now and Catas is one of its most reliable partners. Catas è un centro per la certificazione dei prodotti della filiera del legnoarredo che esiste dal 1969. In parole semplici rappresentiamo un nucleo di competenze nel settore dell arredamento. Lavoriamo con aziende in tutto il mondo per testare i prodotti che verranno immessi sul mercato (o che sono già nel mercato), a partire dalla materia prima fino al pezzo finito. Oltre a questo offriamo corsi di formazione e abbiamo un ruolo nelle commissioni che lavorano in ambito normativo, sia in Italia che alla Comunità Europea (UNI, CEN and ISO). Le certificazioni che rilasciamo attestano delle qualità semplici e di buon senso: garantiamo che i mobili, ad esempio una sedia o un letto, non Catas is a centre that has tested, inspected and certified products from the wood furniture sector since 1969. Simply put, we represent a special nucleus of skills. We work with companies throughout the world to test products that will be launched on the market (or those already on the market) starting from the raw materials up to the finished furniture. In addition, we sponsor training courses and have a role in the committees that work in the regulatory environment, both in Italy and in the European Community as well as internationally (UNI and CEN and ISO). The reports that we issue attest to product simplicity and common sense; we guarantee that the furniture,

si romperanno durante il normale uso, che hanno predeterminate caratteristiche di resistenza all usura, che sopportano un certo tipo di peso, che sono insomma meccanicamente adatti alla funzione che devono svolgere. Semplice ma molto importante Tutte le certificazioni che rilasciamo sono richieste su base volontaria: non esiste un obbligo di legge, di fatto. Ma l azienda che immette un prodotto d arredamento sul mercato è responsabile in ogni caso di garantirne la sicurezza. Ogni paese ha però la propria legislazione, anche se dal 1989 si è riusciti a darsi una norma comune. Non è stato semplice, ma oggi esiste una regolamentazione europea. E sono contento di poter dire di essere stato uno dei fautori di questa evoluzione. Non è facile avere un ruolo normativo in concomitanza con un ruolo commerciale. Catas ha sempre partecipato ai tavoli di discussione delle varie commissioni governative a titolo gratuito. Siamo piccoli rispetto ai nostri competitor, ma abbiamo dalla nostra parte due grandi vantaggi: l autonomia di giudizio e la competenza che ci viene dall esperienza industriale italiana, oltre che dalla nostra storia individuale. a seat or bed for example, does not break during normal use, that it has predetermined resistance to wear features, that it can support a certain weight and that it is mechanically suitable to its functions. Simple but very important The test reports we issue are requested on a voluntary basis; there are no real legal obligations. However, the company that puts a product on the market is responsible for ensuring safety. Since 1989 we have begun the long and complex task of European standardisation. This has not been simple, but there is currently a complete set of European regulations. I am happy to say that Catas was one of the advocates of this evolution. It is not easy having a regulatory role together with a commercial role. Catas has always participated in the discussion panels of various committees without charge. We are smaller than our competitors, but we have two advantages: independence of judgment and the skill that comes from Italian industrial experience as well as from our individual history. Are there differences between a conformance evaluation for privateuse furniture and furniture used for contracts? Ci sono differenze fra una certificazione per mobili ad uso privato e mobili destinati al contract? Non evidenti né espresse in termini legislativi. C è sempre, ovviamente, il buon senso e la capacità di leggere la destinazione di un prodotto. Ma questo è un lavoro che fa l industria, ovvero sono le aziende a inteprellarci per garantire ai loro clienti l offerta di un prodotto di qualità, adatto al mercato in cui verrà immesso. Suppongo che un azienda che lavora con il settore contract abbia grande interesse nel vendere un prodotto con predeterminate caratteristiche di resistenza, di sicurezza e di usabilità. L interesse quindi è soprattutto per certificazioni meccaniche. Principalmente sì. Ma la sensibilità dei consumatori, la loro competenza nelle scelte d acquisto, sta evolvendo molto rapidamente. In particolare in Europa, ma ormai anche in Italia, i clienti finali (privati e pubblici) chiedono un prodotto non solo meccanicamente funzionale, ma anche certificato nell ambito della sostenibilità e nell usabilità (inclusi formaldeide e emissioni di composti organici volatili). Il futuro del nostro mestiere è sicuramente in questi due argomenti. La consapevolezza nell uso delle risorse e l accessibilità per le persone disabili. There are no evident or legislative differences. However, there is the question common sense and the ability to understand the target market of the product. The companies that come to us guarantee their clients a quality product suitable to the market the product will enter. A company that works with the contract sector has interest in selling a product with predetermined features of resistance, security and usability. Therefore, interest mainly regards the mechanical tests. Yes, mainly. But the sensitivity of customers and their expertise in making the right purchasing decisions is evolving very quickly. In Europe especially, but now also in Italy, retail customers (private and public) demand a product that is not only mechanically functional, but which is also certified for chemical safety (including, for example, formaldehyde and emissions of volatile organic compounds). In addition there is an increasing awareness at various levels (consumers and institutions) of the sustainability and usability of the furniture. The future of our job is firmly rooted in these two areas, knowledge and quantitative evaluation of the use of resources and accessibility by all.

creating PROJECTS WE LOVE LÖWEN HOTEL Montafon, Austria RUYI RESTAURANT Melbourne, Australia MARRIOTT AMBASSADOR HOTEL Paris, France ATLANTIC KEMPINSKI HOTEL Hamburg, Germany RESTAURANT GEORGE S Zurich, Switzerland

LÖWEN HOTEL Montafon, Austria Interior Design: Monoplan, CH I materiali e i colori della tradizione alpina per creare uno spazio contemporaneo, un luogo in cui ritrovare una bellezza semplice e immediata. The materials and colours of the alpine tradition to create a modern space in a place where simple and immediate beauty if rediscovered. 32 33

34 35

RUYI RESTAURANT Melbourne, Australia Interior Design: Hecker Guthrie, AUS Il legno e i toni chiari umanizzano uno spazio industriale, in cui il ruolo dell architettura è protagonista indiscusso. The wood and light tones humanise an industrial area in which the role of architecture is an undisputed protagonist. 36 37