La mediazione linguistico-culturale per le imprese

Documenti analoghi
La mediazione linguistico-culturale per le imprese

La mediazione linguistico-culturale per le imprese

La congiuntura dell artigianato in Toscana nel 2010

Toscana. Spesa del pubblico per Provincia

Gestione del personale della scuola, servizi informatici e comunicazione

Numero di Cooperative sociali per tipologia Tipo A T ipo B Tipo C

tramite investimenti diretti esteri

L'attrattività di Monza e Brianza per gli investimenti produttivi, nel contesto regionale e nazionale

La congiuntura dell Artigianato in Toscana Consuntivo I semestre 2012 Previsioni II semestre 2012

TRIO per la formazione dei lavoratori in cassa integrazione e report sul TRIO Toscana Tour. Giovanni GIUSTI responsabile servizio promozione TRIO

LE MULTINAZIONALI IN PIEMONTE: ANALISI DELL INTEGRAZIONE CON IL TERRITORIO. novembre 2016

SERVIZIO DI TRADUZIONE TECNICA NEL SETTORE MEDICALE

ELABORATO 5B Elenco dei vincoli paesaggistici ai sensi della legge 778/1922

FONDI PARITETICI INTERPROFESSIONALI

L'export manifatturiero di Lucca, Pistoia e Prato nel 4 trimestre e chiusura dell anno 2017 a cura del Centro studi CTN

#schoolofcoop EXPERIMENT16. Anno scolastico Progetto d impresa: il mercato. A cura di Paola Lorenzetti. Novembre 2016

Camera di Commercio Impresa e non solo. Il valore della prossimità e la forza della rete

PARTNER PROGRAM INVEST IN LOMBARDY - All Rights reserved INVEST IN LOMBARDY - All Rights reserved.

Fabbisogno formativo linguistico

TOSCANA - Report 1 semestre 2017

CONSULTAZIONE CON LE PARTI SOCIALI

Arancho Doc Tariffe e Condizioni

Il 15 Censimento della Popolazione e delle abitazioni in Toscana

Giuseppina De Santis. Assessore alle Attività Produttive; Energia, Innovazione e Ricerca - Regione Piemonte

ALTAGAMMA DIGITAL AWARDS 2018

DIREZIONE GENERALE POLITICHE FORMATIVE, BENI E ATTIVITA CULTURALI

Tabella dei codici dei soli insegnamenti integrati

IL MERCATO DEI MUTUI IN TOSCANA IV trimestre 2017

MISSIONE IN BRASILE 18 /22 LUGLIO 2011

L Osservatorio UniCredit Piccole Imprese

Consorzio Internazionale di Sviluppo Il ruolo di CIS a supporto dei processi d internazionalizzazione delle PMI

Contratto di rete e welfare aziendale: vantaggi per le PMI e i i territori. Catania, 15 aprile 2016 Fulvio D Alvia - Direttore RetImpresa

Informazioni Statistiche

A cura dell Ufficio e Osservatorio elettorale regionale. Testi e realizzazione grafica di Antonio Floridia e Irene Lorieri

Ministero dell Istruzione,dell Università e della Ricerca Ufficio Scolastico Regionale per la Toscana - Direzione Generale

Le schede regionali offrono una visione generale del sistema informativo di ciascuna regione. Nella scheda è riportato il riferimento del Co.re.

Alta Tecnologia in Toscana

Toscana. Dati regionali. Osservatorio dei consumi I Analisi dei mercati con focus regionali

IL MEDIATORE LINGUISTICO - CULTURALE

La vocazione industriale e la proiezione internazionale dell economia del territorio

INDICE. Mi presento. Jcom Italia. Barriere di accesso al digitale. L E-commerce in Italia. Conclusioni

INCIDENTI STRADALI IN TOSCANA Anno 2015

Poli di innovazione regionali (Decreti Regione Toscana n del 24/12/2008 e n del 18/03/2010, PRSE , linea 1.2)

Osservatorio*turismo*aria*aperta*Toscana*

IL FASHION ITALIANO DEL LUSSO VERSO LA CINA -PROSPEX 2018-

TOSCANA: OPERAI PRODUZIONE E QUALITÀ É LA CATEGORIA PIÚ RICHIESTA. FORTE INCREMENTO NEGLI ULTIMI MESI NEL SETTORE TELECOMUNICAZIONI

Imprese e settori dell economia toscana

ACCORDO DI COLLABORAZIONE PER LA INFORMATIZZAZIONE E DIFFUSIONE DEI CATASTI STORICI REGIONALI

INDAGINE DI CLIMA INTERNO 2012 La formazione

Argomenti Albo Docenti. Argomenti per i quali si propone come docente Data: (Cognome e Nome)

curious, creative and concrete Il network della logistica numero 1 in Italia

SETTORE PROGRAMMAZIONE FORMAZIONE CONTINUA, TERRITORIALE E A DOMANDA INDIVIDUALE. INT. GEST. AMBITI TERR. DI GROSSETO E LIVORNO

International Market Selection. Business Case PMI Agroalimentare

25 milioni di utenti negli ultimi 3 anni! corsi online! Massive Open Online Courses:

CdC RAEE Rapporto Toscana. CENTRO DI COORDINAMENTO RAEE Fabrizio Longoni Direttore Generale

provenienti da tutto il territorio nazionale aderiscono all iniziativa grazie ad accordi e collaborazioni con aggregatori

La piattaforma regionale Industria 4.0.

LA PIATTAFORMA FOODWARD

La Toscana e la domanda internazionale. Caratteristiche e aspettative per il 2013

Coworking: un analisi della misura di Regione Toscana - Giovanisì. Natalia Faraoni

La formazione professionale che cambia

I N F O R MAZIONE TURISTICA C I T TA' DI MILANO. Comune di Milano Riproduzione vietata

Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca

L attrazione degli investimenti esteri: primi risultati del progetto Movet-CNR

IL MERCATO DEI MUTUI IN TOSCANA IV trimestre 2016

Le politiche che favoriscono. prodotti italiani

FABBISOGNI FORMATIVI NEL TURISMO IN TOSCANA

OLIVICOLTURA TOSCANA

Le sfide nei processi di internazionalizzazione delle piccole e medie imprese. Alessandro Sinatra Università Carlo Cattaneo - LIUC

Nuove prospettive per un nuovo scenario Linee strategiche

Marketing B2B: come fare il budget marketing

2017 CGIL FISAC TOSCANA

Il Progetto Colombo e le agevolazioni per lo sviluppo d impresa. Relatrice: dott.ssa Anna Censi

Gli infortuni nei lavoratori temporanei: confronto tra dati nazionali e locali USL Viareggio

Il commercio estero di Prato

La performance sui mercati internazionali

SERVIZIO TRADUZIONI ASSISTENZA LINGUISTICA INTERPRETARIATO

Agenzia ICE Bruxelles a supporto delle imprese italiane

Gli interventi della Camera di Commercio di Milano per favorire le alleanze tra imprese. Assolombarda 5 luglio 2010

4. Lavoro e previdenza

Il settore RESIDENZIALE

4. Lavoro e previdenza

INDAGINE SEMESTRALE SUL MANIFATTURIERO ARTIGIANO Consuntivo anno 2013, Previsioni anno 2014

Prato, 15 dicembre 2010 TDP Stefano Pollini

LO SCHEMA DI QUALIFICAZIONE AFFIDABILITÀ & EFFICIENZA PER IL SETTORE DELLA MECCANICA:

Inglese Tedesco Spagnolo Francese Italiano

Cooperative sociali in provincia di Lucca

4. Lavoro e previdenza

Economia e lavoro. OPS Provincia di Livorno Dossier statistico 2004

REGIONE TOSCANA settembre/ottobre 2016

Le esportazioni della provincia di Prato nel 2012

29 NOVEMBRE, 3 e 5 DICEMBRE 2018 CORSO ONLINE DAL CV AL PORTFOLIO ON LINE COME PRESENTARSI EFFICACEMENTE CORSO ONLINE DOCENTE DEL CORSO MARCO CEVOLI

Missione in TURCHIA (Istanbul), 26/28 novembre SCHEDA TECNICA (spedire vai fax o mail

BDS per il mercato Un approccio innovativo per risultati di eccellenza nel processo commerciale

Sezione 1: La mia Azienda

Transcript:

La mediazione linguistico-culturale per le imprese

«Non lasciate che le barriere linguistiche e culturali ostacolino il successo della vostra impresa sui mercati esteri» (Che affare le lingue!, CE, 2011)

Alcuni suggerimenti per il successo: Adattate il vostro sito web alle diverse lingue e culture Adottate le tecnologie linguistiche Collaborate con le università locali Assumete personale con provate competenze linguistiche Avvaletevi dei servizi di traduttori e interpreti professionisti

Il COSTO delle carenze linguistiche: ELAN (2006) 195 imprese su 1964 hanno dovuto rinunciare a potenziali contratti a causa della mancanza di competenze linguistiche e interculturali

Il COSTO delle carenze linguistiche: PIMLICO (2011) Fonte: Relazione finale del Gruppo ad alto livello sul multilinguismo, 2007 Maggiore competitività per le PMI Investire nelle lingue Sfruttare le risorse linguistiche del personale Favorire i rapporti con il settore educativo Sviluppare strategie di management linguistico Maggiore fatturato delle vendite

Il COSTO delle carenze linguistiche: La guida linguistica per le imprese europee (2011) L inglese è sufficiente per stabilire i primi contatti con i clienti esteri, ma per consolidare le relazioni ed effettuare investimenti a medio e lungo termine è necessario conoscere la lingua e i costumi locali I mercati emergenti potrebbero adottare l inglese per condurre affari con l Europa, ma sarebbero ben lieti di ricevere proposte commerciali nella propria lingua

Le lingue straniere in Italia: Language Rich Europe(2012) Carenza di formazione nelle lingue straniere e lingue straniere per l economia Scarsa consapevolezza dell importanza delle lingue per intrattenere rapporti commerciali

Il Progetto LSECON Università per Stranieri di Siena «Le lingue straniere come strumento per sostenere il sistema economico e produttivo della Regione Toscana: LSECON» Finanziato dalla Regione Toscana (PAR FAS 2007-2013 Linea di azione 1.1.a.3 D.D n.4508/2010)

Il Progetto LSECON Università per Stranieri di Siena Individuazione bisogni di formazione linguistica Creazione prototipi di materiali didattici Formazione linguistica in loco Internazionalizzazione PMI toscane

Fase 1 Mappatura geo-economico-linguistica Analisi quantitativa Raccolta dati quantitativi presso Camere di Commercio toscane Realizzazione mappe geo-economicolinguistiche (40)

Mappatura geo-economico-linguistica

Mappatura geo-economico-linguistica

Fase 2 Individuazione bisogni di formazione linguistica Analisi qualitativa Raccolta dati qualitativi tramite video-interviste a: Imprenditori e addetti al commercio estero Uffici promozionali e aziende speciali Consorzi Comparazione dei dati numerici con le testimonianze dei diretti interessati

Analisi qualitativa Provincia Arezzo Firenze Grosseto Livorno Lucca Massa Carrara Pisa Prato Siena Settore Merceologico Orafo, Tessile-Abbigliamento Pelletteria Agroalimentare, Meccanico Petrolchimico Cartario, Nautico Lapideo Pelletteria, Agroalimentare Tessile-Abbigliamento Agroalimentare

Fase 2 Individuazione bisogni di formazione linguistica Strategie linguistiche aziendali Tre modi operandi: Monopolio linguistico dell inglese Plurilinguismo limitato alle lingue europee Plurilinguismo esteso alle lingue ufficiali dei mercati extra europei

Non solo conoscere altre lingue Adattare il proprio business ai bisogni locali Localizzazione: il processo di modificare un prodotto per una specifico target locale (Yunker 2002: 17) Locale: la combinazione di una lingua e di una regione geografica con tutti i fattori culturali coinvolti Localizzare un prodotto significa adattare gli aspetti linguistico-culturali di un contenuto (testo, immagini, voce, ecc.) per uno specifico target straniero Luisa Salvati Luana Cosenza

Localizzazione Localizzazione dei software Localizzazione dei siti web Il processo di modificare un sito web già esistente per renderlo accessibile, fruibile e culturalmente adatto ai gusti di uno specifico pubblico straniero Luisa Salvati Luana Cosenza

Localizzazione: non solo traduzione Diversi livelli di traduzione: In siti parzialmente localizzati, al fine di soddisfare i gusti del cliente, sono tradotti solo i contenuti essenziali e le parti interessanti per il pubblico straniero (es: le informazioni economiche), mentre la maggior parte delle informazioni sono solo in una lingua (l inglese o quella del paese dove l azienda ha una filiale) Luisa Salvati Luana Cosenza

Localizzazione: non solo traduzione In siti localizzati, tutti i contenuti sono disponibili in più lingue, consentendo all utente di accedere a tutte le informazioni nella propria lingua senza dover ricorrere all inglese In siti localizzati e adattati, oltre alla traduzione dei contenuti in diverse lingue, vengono attuate delle modifiche in base alle condizioni e alle specifiche convenzioni di un paese straniero, come la scelta di immagini, il layout del testo e delle immagini, l organizzazione della barra degli strumenti Luisa Salvati Luana Cosenza

Il corpus 40 siti web di marchi italiani Dalle PMI alle corporazioni multinazionali Luisa Salvati Luana Cosenza

Lingue del corpus 40 40 40 35 30 25 22 20 15 19 18 17 16 15 10 9 5 4 3 2 1 0 Luisa Salvati Luana Cosenza

Focus sulle lingue dei nuovi mercati 9 4 3 2 22 Cinese Giapponese Russo Coreano 18 Portoghese 19 Turco Arabo Luisa Salvati Luana Cosenza

L inglese non basta Sebbene ora tutti (o quasi!) conoscano l inglese, è confermato che le persone siano più attratte da testi scritti nella propria lingua Le persone li considerano più affidabili e dunque saranno potenzialente più interessati a comprare il prodotto/servizio (es: e-commerce) Secondo una ricerca, più della metà delle persone fanno acquisti online solo quando le informazioni più importanti sono tradotte nella propria lingua (De Palma et al. 2006) Luisa Salvati Luana Cosenza

L inglese non basta (lsecon.unistrasi.it) Luisa Salvati Luana Cosenza

L inglese non basta (lsecon.unistrasi.it) Luisa Salvati Luana Cosenza

L inglese non basta (lsecon.unistrasi.it) Luisa Salvati Luana Cosenza

Criteri di analisi Struttura del sito web (strumenti di navigazione) Elementi linguistici ed extra-linguistici: traduzioni, colori, modelli, immagini, prodotti (elementi culturali) Social network Piattaforma e-commerce Luisa Salvati Luana Cosenza

Esempio 1: FENDI Cinese Struttura del sito web La barra di navigazione nella versione italiana è a sinistra dello schermo, mentre, nella versione cinese, è in alto Luisa Salvati Luana Cosenza

Esempio 1: FENDI Cinese Elementi linguistici ed extra-linguistici I modelli occidentali sono presenti anche nella versione cinese per soddisfare il pubblico che preferisce il modello di bellezza occidentale I titoli dei video sono tradotti ma i contenuti sono in inglese Luisa Salvati Luana Cosenza

Esempio 1: FENDI Cinese Elementi linguistici ed extra-linguistici Il nome del marchio è trascritto nella barra di navigazione, ma i nomi delle collezioni sono in italiano e tradotti anche in cinese FENDI conserva i colori del brand nella versione cinese I prodotti sono gli stessi sia per i clienti cinesi sia per quelli italiani Luisa Salvati Luana Cosenza

Esempio 1: FENDI Cinese Social network La versione cinese del sito presenta una localizzazione dei social network(sina blog; Youku; barcode per applicazioni) Luisa Salvati Luana Cosenza

Esempio 1: FENDI Cinese Piattaforma E-commerce La piattaforma e-commerce non è presente ma c è lo Store Locator Luisa Salvati Luana Cosenza