BRAVISSIMO AGENZIA DI TRADUZIONI



Documenti analoghi
GUIDA ALL'ACQUISTO DI TRADUZIONI

SPIKE TRADUZIONI. Milano Via Frua 14; Genova P.zza Campetto 7/5 Tel (r.a.)

Comunicate con chiarezza: affidatevi a un professionista della lingua. Associazione Svedese dei Traduttori Professionisti

1. I titoli conseguiti presso le Università consigliate vengono riconosciuti?

Preventivo a parola, a cartella: aspetti da considerare nella valutazione

COMPANY PROFILE. Permea Phone: Caronno Varesino (VA), Italy Web:

Rotta verso il successo con la bihlership

PROCEDURA RELATIVA AL CONTROLLO DI QUALITÀ

Guida al Sondaggio AITI 2013

MANUALE DELLA QUALITÀ Pag. 1 di 6

NeoAtlas Traducciones, S.L. Francisca Torres Catalán, Madrid (Spagna) Tel.: +(34) Fax: +(34)

INDICOD-ECR Istituto per le imprese di beni di consumo

Ridurre i rischi. Ridurre i costi. Migliorare i risultati.


Comunicazioni e informazioni

Traduzioni TRANSLATE WITH SPIKE - MAKE YOUR BUSINESS EFFECTIVE.

In convenzione con DELLA TOSCANA $ $ 5 ( *2 / $ 0(172

ECONOMIA GIORGIO FUÀ

quarto ciclo di incontri per conoscere le professioni

2008 Tariffario Anacam

La Certificazione del Personale

OFFERTA PER CONVENZIONE CON SCUOLA DI LINGUA

Dipartimento di Lettere e Filosofia LAUREE TRIENNALI. Beni culturali Filosofia Studi storici e filologico-letterari

creazione e gestione di siti L'agenzia di comunicazione Artistiko internet propria attività al centro dell'attenzione

Entusiasmo? «Cogliere le opportunità di rendita e trarne vantaggio.» Helvetia LPP Invest. Ottimizzare il rendimento per la previdenza professionale.

leaders in engineering excellence

Bachelor of Science in Ingegneria informatica


nuovo progetto in franchising

Soluzioni di design. per il tuo business

1 SCOPO E CAMPO DI APPLICAZIONE RIFERIMENTI SIGLE E DEFINIZIONI RESPONSABILITA PROCEDURA...3

ESEMPIO. Profilo di gestione. Programma qualità livello II. Parto I: Profilo di gestione

TENUTA SOTTO CONTROLLO DELLE REGISTRAZIONI

LA SOLUZIONE. EVOLUTION, con la E LA TECNOLOGIA TRASPARENTE IL SOFTWARE INVISIBILE INVISIBILE ANCHE NEL PREZZO R.O.I. IMMEDIATO OFFERTA IN PROVA

Procedura di valutazione dei requisiti di accesso al Corso di Laurea Magistrale in Economia e politica

b) attività divulgativa delle politiche di qualità dell ateneo nei confronti degli studenti;

2. Sono riconosciuti crediti per il corso avanzato CASACLIMA di 16 ore, presso Agenzia CasaClima di Bolzano.

Allegato A al CCNL 2006/2009 comparto Ministeri

CEPAS Viale di Val Fiorita, Roma Tel Fax: scrivi_a@cepas.it Sito internet:

English Well Spoken. We better your spoken English. Presentazione di Corsi per Adulti

SERVIZIO DI SUPPORTO ALLE AZIENDE PER LA RICERCA DI PERSONALE

La carta dei servizi al cliente

SCHEMA DI RELAZIONE ANNUALE DEL CONSULENTE PER LA SICUREZZA

Modifiche principali al programma Adobe Open Options NOVITÀ! DISPONIBILITÀ ESCLUSIVA DEL SOFTWARE ADOBE ACROBAT ELEMENTS

Manuale della qualità. Procedure. Istruzioni operative

Linee Guida Comitato Traduzione Letteratura

L azienda leader in Italia nel settore investigativo

CODICE DI COMPORTAMENTO DELLA GALBUSERA ASSICURAZIONI S.A.S.

SOLUZIONI INFORMATICHE PER LO STUDIO LEGALE

ISA 610 e ISA 620 L'utilizzo durante la revisione dei revisori interni e degli esperti. Corso di revisione legale dei conti progredito

ISO 9001:2015 e ISO 14001:2015

SISTEMA DI GESTIONE PER LA QUALITA Capitolo 4

UNI EN ISO 9001:2008 Sistemi di Gestione per la Qualità: requisiti e guida per l uso

Informativa sulla privacy

Gestione dei Documenti di registrazione della Qualità

Corso di Laurea in Disegno Industriale

SysAround S.r.l. L'efficacia delle vendite è l elemento centrale per favorire la crescita complessiva dell azienda.

A c s in tutte le citt` europee

È possibile organizzare corsi e cicli presso la propria sede (Classi on-site)?

FASE 1 REGISTRAZIONE DEI DATI PERSONALI

SISTEMA DI GESTIONE AMBIENTALE

RISK is our Business. Il rischio è il nostro mestiere.

Integrazione al Manuale Utente 1

FORM CLIENTI / FORNITORI

IDENTITÀ GIOVANE. Nata nel 2006 con l intento di diventare leader nel settore IT, Easytech cresce con una solida competenza in tre divisioni:

ALL ACQUISIZIONE DI COMPETENZE PROFESSIONALI SPECIALISTICHE

LICEO SCIENTIFICO CLASSICO STATALE ISAAC NEWTON CHIVASSO. Organizzazione del Sistema Nazionale di Istruzione Superiore Universitaria

3.1.2 Settore Economico

Guida Compilazione Piani di Studio on-line

Formazione. Linguistica. per le Imprese

NOTE DI PRESENTAZIONE DELLA MALAVOLTA CONSULTING S.a.s.

3.2 LICEO SCIENTIFICO DELLE SCIENZE APPLICATE

GESTIONE DELLA FORMAZIONE E

Regolamento d esame. Patrocinio: veb.ch, Società svizzera degli impiegati del commercio. Valido dall esame di ottobre 2016

Scelta dell indirizzo di studio

Project Management. Modulo: Introduzione. prof. ing. Guido Guizzi

ADDETTA E ADDETTO ALLA COMUNICAZIONE INTERNA D IMPRESA

Regolamento per il riconoscimento crediti del Corso di Laurea Magistrale a ciclo unico in Scienze della Formazione Primaria (LM 85-bis)

Perfare MASSIMIZZARE IL VALORE DELL ATTUALE GAMMA DI PRODOTTI

Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca. Allegato 9 - Profili Professionali

uadro Soluzioni software per L archiviazione elettronica dei documenti Gestione Aziendale Fa quadrato attorno alla tua azienda

Effettuare gli audit interni

Università degli Studi di L Aquila. Facoltà di Ingegneria. Corso di Laurea in Ingegneria Elettronica Corso di Sistemi Informativi

UN ESEMPIO DI VALUTAZIONE

Presentazione Formazione Professionale

Noleggio Semplice. Noleggio a lungo termine autovetture e veicoli commerciali per imprese e professionisti

AVVISO PUBBLICO PER L ISTITUZIONE DELL ELENCO DI ESPERTI DI VALUTAZIONE DEI PROGETTI FORMATIVI FINANZIATI DAL FONDO SOCIALE EUROPEO

Piano di gestione della qualità

Guida alla compilazione della Candidatura Online, Bando LLP Erasmus

Realizzate i vostri sogni: assicurazione risparmio vincolata a fondi d investimento con garanzia.

Quick Start Guide Mobile Selfcare: Online Shop Mobile

PO 01 Rev. 0. Azienda S.p.A.

Via Sicilia, I Roma Tel I Fax business@testingtutoring.com

PROCEDURA GESTIONE APPROVVIGIONAMENTO E FORNITORI 02 30/09/2006 SOMMARIO

L obiettivo che si pone è di operare nei molteplici campi dell informatica aziendale, ponendosi come partner di riferimento per l utenza aziendale.

La nuova parola del business Georgiano

ISO/IEC : 2005 per i Laboratori di Prova


International School of Siena. Procedura di ammissione. Le procedure

Manuale di Aggiornamento BOLLETTINO. Rel H2. DATALOG Soluzioni Integrate a 32 Bit

Transcript:

BRAVISSIMO AGENZIA DI TRADUZIONI NOI TRADUCIAMO IL VOSTRO LAVORO ITALIANO INGLESE TEDESCO FRANCESE I UNGHERESE I SVEDESE I NORVEGESE SLOVENO RUSSO OLANDESE

Pagina 2 CHI SIAMO BRAVISSIMO è un'agenzia di traduzione specializzata in traduzioni tecniche nei campi di edilizia, ingegneria meccanica, ingegneria elettrotecnica, agricoltura, informatica, diritto ed economia. Se avete bisogno di una traduzione di qualità della vostra documentazione, testo specialistico, manuale tecnico, contratto, documento delle specifiche di un prodotto, documentazione legale o d'offerta, allora siete nel posto giusto! La nostra agenzia si distingue perché tutte le nostre attività sono conformi agli standard SRPS EN 15038:2008. In sostanza, questo significa che tutto ciò che dovete fare è affidarci il vostro testo, e il nostro team farà in modo che riceviate una traduzione di massimo livello.

Pagina 3 PRINCIPI & VALORI MODELLO DI BUSINESS DI BRAVISSIMO L osservanza dei termini di consegna e delle condizioni stabiliti, coerenza e responsabilità nei confronti dei Clienti; Il miglioramento continuo delle proprie prestazioni e aggiornamento sulle nuove tendenze nel campo degli strumenti di traduzione assistita (CAT tool) al fine di ottenere la massima qualità del prodotto finale e di soddisfare le esigenze dei nostri Clienti; Consapevolezza che le priorità sono consegnare le traduzioni con una qualità ottima e rispettare tutto quanto concordato.

Pagina 4 LE NOSTRE SPECIALITÀ FIDUCIA E QUALITÀ Offriamo servizi di traduzione in oltre 50 lingue nonché servizi di traduzioni giurate e legalizzate in tutte le combinazioni linguistiche; Collaboriamo soltanto con traduttori che hanno maturato esperienze specifiche nel campo delle traduzioni per un periodo non inferiore a 5 anni; Abbiamo riunito un team di esperti traduttori e specialisti tecnici costituito da ingegneri civili, meccanici, agricoli ed elettrotecnici, oltre ai laureati in economia, specialisti informatici e avvocati; La maggior parte dei traduttori di BRAVISSIMO ha frequentato seminari di traduzione specializzata e di traduzione giurata presso l Associazione serba di traduttori scientifici e giurati; BRAVISSIMO sceglie solo i migliori.

Pagina 5 COSA POSSIAMO FARE PER VOI BRAVISSIMO è a Vostra disposizione affinché possiate finire il Vostro lavoro nel più breve tempo possibile! Traduzioni professionali in tutte le lingue Traduzioni giurate in tutte le lingue I migliori traduttori che traducono nella loro lingua madre Team di esperti traduttori e specialisti tecnici Revisione e proof-reading di testi tecnici Traduzioni urgenti ( consegna-per-oggi e consegna-per-subito ) inclusa la consegna del materiale presso il Vostro indirizzo tramite corriere

Pagina 6 SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE DIVERSE INDUSTRIE E SETTORI, UN OBIETTIVO: SUCCESSO BRAVISSIMO traduttori specializzati sono esperti nei seguenti settori: - Edilizia - Ingegneria elettrotecnica - Ingegneria meccanica - IT - Industria automobilistica - Agricoltura - Diritto - Commercio - Economia e finanza - Industria

Pagina 7 OBIETTIVO DEI NOSTRI SERVIZI NOI TRADUCIAMO IL VOSTRO LAVORO: SUCCESSO PER TUTTI I NOSTRI CLIENTI MANUALI TECNICI DOCUMENTI FINANZIARI TRADUZIONI LEGALI E GURATE Dall'industria automobilistica ai settori dell'edilizia o dell'agricoltura, le traduzioni tecniche devono essere perfette. Effettuiamo controlli rigorosi che confermino la competenza tecnica di tutti i nostri traduttori. Al fine di fornirvi un'accurata traduzione, ciascuna traduzione è soggetta a controlli interni di qualità ed è esaminata da ingegneri meccanici, civili, agricoli o elettronici. Tutti i nostri redattori esperti che lavorano su queste tipologie di testo, sono laureati in economia, il che dà ai Clienti maggiore sicurezza sulla qualità della traduzione. Tutti i nostri collaboratori linguistici rispettano la privacy del Cliente e non divulgano alcuna informazione che potrebbe in qualche modo farvi identificare da terzi, senza il vostro esplicito consenso. La traduzione di contratti, specialmente quelli che hanno numerose espressioni tecniche, spesso richiede una più ampia conoscenza da parte del traduttore, e talvolta, il contratto non può essere tradotto da una sola persona. Per testi più lunghi, impieghiamo molteplici traduttori e assegniamo a ciascuno di loro la porzione di testo che è più vicina alla loro specializzazione. La traduzione di testi legali e atti pubblici è affidata a traduttori giurati.

Pagina 8 TECNOLOGIA PROCESSO DI ORDINAZIONE DELLA TRADUZIONE COMPILAZIONE DEL MODULO DI RICHIESTA email / telefono Il Cliente ci informa che ha bisogno di un certo testo tradotto. Faremo compilare il modulo contenente tutte le informazioni rilevanti sul cliente e il materiale che richiede la traduzione. CONFERMA DEI DETTAGLI EMISSIONE DI UN PREVENTIVO email / telefono Discussione col Cliente per confermare tutti i dettagli relativi al progetto di traduzione. Definiremo chiaramente tutti i vostri bisogni e vi assegneremo un Project Manager che sarà responsabile della vostra traduzione. email / telefono / meeting Stabiliremo il budget, la scadenza della consegna, il piano di traduzione e vi daremo un preventivo completo di tutti i costi. IL CLIENTE VALUTA L OFFERTA Mentre valutate l'offerta, potete contattare il vostro Project Manager in qualsiasi momento, per discutere di nuovo la nostra offerta. ORDINE D ACQUISTO email Il Cliente conferma l'accettazione del nostro ordine via email e quindi gli sarà emesso un ordine d'acquisto.

Pagina 9 TECNOLOGIA PROCESSO DI TRADUZIONE CONSULTAZIONE INTERNA Il nostro team, guidato dal BRAVISSIMO Project Manager, esaminerà il materiale e selezionerà il traduttore e l'esperto revisore più adatti per il vostro settore. Tenendo conto del tipo di documento, compilerà un piano d'esecuzione dettagliato per il progetto di traduzione e stabilirà le scadenze. ANALISI E PREPARAZIONE DEL TESTO DI PARTENZA Il Project Manager si assicurerà che il testo sia comprensibile, verificherà la presenza di espressioni ambigue e simili, e lo preparerà per la traduzione. Questa fase implica la preparazione del glossario con termini tecnici, creazione della memoria di traduzione (MT) e compilazione delle note terminologiche e stilistiche nonché istruzioni per traduttori. TRADUZIONE DI PROVA (opzione) Su richiesta del Cliente, possiamo fare una traduzione di prova ed esaminarla insieme a voi. TRADUZIONE INIZIALE La traduzione viene fatta da un traduttore attentamente selezionato o da un team di traduttori (per progetti più grandi) che traducono unicamente nella loro lingua madre. REVISIONE DELLA TRADUZIONE DA UN ESPERTO La traduzione viene revisionata da un altro traduttore / da un esperto che è specializzato nel settore in cui rientra lo specifico progetto. CONSEGNA FINALE AL CLIENTE Come concordato precedentemente

Pagina 10 MISURIAMO LA QUALITÀ CON LE PAROLE 1 PROCEDURE SPECIFICHE VOLTE A VERIFICARE LA COMPETENZA DEI TRADUTTORI Tutti i nostri traduttori hanno una formazione accademica e numerosi anni di esperienza nelle traduzioni. Un traduttore che lavora per BRAVISSIMO deve soddisfare i seguenti requisiti: deve aver compiuto studi universitari e possedere una profonda conoscenza della lingua dalla quale e verso la quale traduce il testo scritto; avere familiarità con la terminologia tecnica utilizzata nella lingua di origine o di destinazione; possedere almeno cinque anni di esperienza nel campo delle traduzioni; possedere almeno due referenze da precedenti progetti di traduzione.

Pagina 11 MISURIAMO LA QUALITÀ CON LE PAROLE 2 PROCEDURE SPECIFICHE VOLTE A VERIFICARE LA QUALITÀ DELLA TRADUZIONE Dopo aver firmato il Contratto di collaborazione, tutti i collaboratori linguistici ricevono ulteriori documenti che delineano nel dettaglio ciò che ci si aspetta da loro. Nel processo di traduzione a ciascun traduttore è richiesto, tra le altre cose, di garantire quanto segue: La traduzione è completa e CONFORME ALL ORIGINALE; Il testo è COERENTE ed è usato appropriato stile e terminologia; Le frasi sono grammaticalmente CORRETTE, e viene usata sintassi e ortografia corretta; La struttura del documento tradotto CORRISPONDE ALL ORIGINALE; Tutte le istruzioni e le note fornite da Project Manager riguardanti la traduzione sono osservati.

Pagina 12 MEMORIA DI TRADUZIONE PROGRESSO TECNOLOGICO NELL AMBITO DELLE TRADUZIONI: RISPARMIA TEMPO E DENARO Per progetti grandi, BRAVISSIMO crea una memoria di traduzione con il software di traduzione leader del mercato SDL Trados Studio. Archiviando i contenuti creati dai traduttori, le memorie di traduzione consentono di riutilizzare materiale relativo a progetti passati per progetti futuri. I vantaggi sono: ELEVATA QUALITÀ DELLE TRADUZIONI RISPARMIO DEL TEMPO RISPARMIO DEL DENARO Aumenta la qualità delle traduzioni poiché vengono impiegate la stessa terminologia e le stesse descrizioni già utilizzate in precedenti traduzioni per la vostra azienda, migliorando anche la coerenza dei contenuti che un traduttore si appresta a tradurre. Significativa riduzione dei tempi di consegna della traduzione finale in quanto ogni frase o paragrafe che si ripetono non devono essere ritradotti. Siccome la memoria di traduzione memorizza ogni parte di testo che traduciamo per voi e poi lo traduce automaticamente, si riducono anche i costi di traduzione, in quanto ciascuna ripetizione di una frase già tradotta viene calcolata e pagata una sola volta. BRAVISSIMO traduttori utilizzano Trados software per professionisti del settore della traduzione. http://www.sdl.com/it/products/sdl-trados-studio/

Pagina 13 RISERVATEZZA Noi prendiamo il Vostro lavoro sul serio. BRAVISSIMO si impegna a proteggere la riservatezza di tutti i suoi Clienti. A tal fine, tutti i dati e le informazioni accessibili a BRAVISSIMO, mentre vengono resi dei servizi professionali, devono essere considerati riservati; BRAVISSIMO li deve tenere riservati e garantire che i propri impiegati, collaboratori (traduttori, revisori, critici, esperti revisori, correttori, redattori, ecc), agenti, esperti e altri consulenti terranno riservati tutti i dati e le informazioni relative al lavoro assegnato, i documenti assegnati e i loro contenuti, o le attività del cliente, i servizi o i dati personali, e si impegna a non rivelarli o usarli per propri obiettivi di mercato né a rivelare alcuna informazione riservata a terzi, senza il consenso del Cliente.

Pagina 14 DOVE SIAMO www.bravissimo.rs BRAVISSMO BRAVISSIMO Pančevo Via Braće Jovanović 43 26000 Pančevo Tel. +381 64 187 8047 Tel. +381 66 341 495 E-mail: info@bravissimo.rs www.bravissimo.rs

Pagina 15 FONDATRICE E PROPRIETARIA Nostra persona di riferimento Prof. Gordana Katić Laureata in Lingua e Letteratura italiana Traduttrice giurata per l italiano Proprietaria e fondatrice Contatto: + 381 64 187 80 47 gordanakatic@gmail.com La fondatrice dell agenzia di traduzione BRAVISSIMO è Gordana Katic, laureata in lingua e letteratura italiana e traduttrice giurata per l italiano. Si è diplomata presso il Liceo Uroš Predić, nel corso di scienze e matematica a Pančevo in Serbia. Ha ottenuto la laurea presso il Dipartimento d'italiano della Facoltà di Filologia, all'università di Belgrado, conseguendo il titolo di Insegnante di Lingua e Letteratura Italiana. Dopo aver completato gli studi universitari, ha continuato ad approfondire la conoscenza della lingua italiana presso le scuole di lingua atorino, Verona, Roma, Perugia e Siena. Ha completato un corso specialistico per insegnanti di lingua italiana sulle teorie contemporanee dell'insegnamento dell'italiano a stranieri, presso l'università per Stranieri di Perugia nel 2008. Ha anche completato un corso di livello avanzato di lingua italiana presso l'università per Stranieri di Siena, ottenendo il massimo risultato con lode. Nel 2005 ha fondato la prima ed unica scuola di lingua italiana a Pančevo, in cui lavora anche come insegnante. Nel 2006, dopo aver superato l'esame di stato, è diventata traduttrice e interprete giurata di lingua italiana. È attivamente interprete e traduttrice dal 2002, e ha lavorato per numerose aziende leader in Serbia e all'estero. I campi della traduzione in cui ha maturato maggiore esperienza sono diritto, ingegneria meccanica, ingegneria elettrotecnica ed edilizia.

Pagina 16 PIÙ DELLE PAROLE Referenze.