UNIVERSITÀ PER STRANIERI DI SIENA



Documenti analoghi
ISLL Papers The Online Collection of the Italian Society for Law and Literature

BANDO SCAMBI DI CLASSE PER LA CITTADINANZA EUROPEA

Comunicazione educativa Specifiche economiche

CALL FOR PAPERS. International Conference. LUSPIO, 7-9 November 2013 A tribute to Miriam Shlesinger

Piazza C. Rosselli 28 - I Siena Tel /315/318/ Fax

Sponsorship opportunities

Genova, [con - di - vì - ʃo]

4th International Conference in Software Engineering for Defence Applications SEDA 2015

Un esperienza di successo. Guida per l insegnante

Impresa e innovazione nel settore energetico europeo: il contributo della conoscenza alla creazione di valore Silvia Bruzzi

FIERA DI BRESCIA November 2013

La Sua banca dovrá registrare il mandato di addebito nei propri sistemi prima di poter iniziare o attivare qualsiasi transazione

RAPPORTO DEL MEDICO DI FAMIGLIA PRIVATE MEDICAL ATTENDANT S REPORT. Compilare in stampatello

Università di Helwan Facoltà di Lettere Dipartimento di italianistica. Secondo e ultimo call for papers

LINGUE TEDESCA, FRANCESE E SPAGNOLA LIVELLO B2

REGOLAMENTO DELLA LUISS SCHOOL OF GOVERNMENTAL STUDIES

GUIDA ALLA PROVA DI CONOSCENZA LINGUISTICA INFORMATIZZATA LIVELLO B2. Anno accademico 2013/14

International School of Solid State Physics INTERNATIONAL SUMMER SCHOOL MATERIALS FOR RENEWABLE ENERGY. Erice (Italy), May 28th June 2nd 2010

Politecnico di Torino. PRAISE & CABLE projects interaction

Ruolo delle associazioni di impresa nella informazione corretta sui pericoli da sostanze e miscele

SCHEDA PROGRAMMA INSEGNAMENTI A.A. 2012/2013

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI MILANO BICOCCA QUARTA GIORNATA INTERCULTURALE BICOCCA 26 MAGGIO 2016 AULA MAGNA EDIFICIO U6 L EDUCAZIONE INTERCULTURALE

UNIVERSITà DEGLI STUDI MILANO BICOCCA 2016 AULA MAGNA EDIFICIO U6

Learning Languages on the Screen: Translating Cultures, Images and Words

officine CAOS (turin IT) CALL FOR ENTRIES from March to July 2015

DITALS: Certificazione in Didattica dell Italiano a Stranieri

Comitato territoriale costituzione

CORSO DI LAUREA MAGISTRALE IN MEDICINA E CHIRURGIA INSEGNAMENTO: LINGUA INGLESE / INGLESE SCIENTIFICO (A.A ) 7 CFU

Riproduzione del registro degli esami di ammissione al ginnasio di Camerino sostenuti da Leopoldo Sabbatini nell'anno scolastico

API e socket per lo sviluppo di applicazioni Web Based

TITOLO INIZIATIVA DESTINATARI LUOGO DURATA COSTO AMBITO

Assemblea Roma, 27 Aprile Nobile Collegio Chimico Farmaceutico

Master in Traduzione per il Cinema, la Televisione e l'editoria Multimediale

-Fig.1-

! "!! # $! % $ % &!!! '( & )* ' &!! '( +,! "! - $%!!!.! / &!' &% 0 '(!!!! )* $! " &!! 0 '

Prospettive filosofiche sulla pace

Curriculum in lingua italiana Laurea in Lettere classiche presso l Università degli Studi di Pisa nel 1972, con il massimo dei voti e la lode

Centro Studi Internazionale sullo Sviluppo delle Competenze in ambito ICT REGOLAMENTO UFFICIALE. ver. 3.0

Alla PROVINCIA DI COMO Via Borgovico, COMO

BORSA DI STUDIO PER LA FISICA 2012 EDISON in memoria di FRANCESCO SOMAINI

I progetti di ricerca del Dipartimento

Corso di formazione Inter-Imm: Intercomprensione e Immigrazione: italiano per le professioni e per il carcere.

Competenza lessicale e interculturale nei manuali d inglese: uno studio di caso

Criteri di valutazione della prova scritta e orale per l esame di ammissione al Dottorato di Ricerca in Tecnologie Avanzate in Chirurgia (XXXIV ciclo)

Corso di Formazione in modalità blended Interlingua e Analisi degli Errori

Università del Sannio (Benevento) (Italia)

L università degli Studi del Sannio

La qualità vista dal monitor

VI CONCORSO BOTTESINI!

La cooperazione allo sviluppo del Comune di Milano

Platform Newsletter # 3 - Novembre 2014

Ai Dirigenti degli Uffici degli ambiti territoriali di BARI BRINDISI FOGGIA -LECCE - TARANTO Loro Sedi

PROGRAMMA DIDATTICO DEI CORSI DI FORMAZIONE DEI FORMATORI

Progetto Trinity College of London. La certificazione linguistica in inglese

Ministero dell Istruzione, dell Università e della Ricerca

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO

ALLEGATO 1. Specifiche progettuali e modello di presentazione del progetto e budget

PROGRAMMA CONSUNTIVO

- Corso introduttivo alla comunicazione interculturale, all associazionismo e politiche giovanili dell Unione Europea

Anno Protocollo:... (attribuito dal sistema)

annunci vol28 / no3-4 / anno2012 > 81

Dipartimento di Sociologia e ricerca sociale

PIANO DI STUDI. Primo anno di corso

INTERNET & MARKETING INNOVATIVE COMMUNICATION.

L ARCHITETTURA E UN PRODOTTO SOCIALMENTE UTILE?

SANTE PELLEGRINO

CODI/21 PIANOFORTE II // CODI/21 PIANO II

How to register online for exams (Appelli) Version updated on 23/10/2017

INIZIATIVE di FORMAZIONE DOCENTI di Scuole Secondarie di 2 Grado (Programmi sintetici)

SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO GRADO CALVAGESE

AVVISO n Dicembre 2010 MTA

SHORT on Work Concorso internazionale di documentar brevi sul lavoro

Imprenditorialità e Innovazione per l Internazionalizzazione delle PMI

IV Congresso SIe-L Facoltà di Scienze della Formazione Macerata, 4 6 luglio 2007

Doppio diploma internazionale in Interpreting and Translation Studies tra l Università degli Studi di Trieste e Monash University, Australia

In-Diversity Newsletter 3

Richiesta di attribuzione del codice EORI

Modalità di insegnamento dell inglese per alunni con DSA

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO

ERASMUS + LEARNING AGREEMENT (Contratto di apprendimento) ANNO ACCADEMICO (Academic year) 2014/2015

L integrazione del Progetto ESTABLISH nel contesto della Scuola italiana

PON Lingua letteratura e cultura in una dimensione europea: Lingue straniere corsi brevi Guida all attuazione

Workshop Genova 17 settembre 2015 Programma Spazio Alpino

La Cura della Relazione nei Contesti Educativi: Problemi e Prospettive Attuali

ERC Starting Grant. la mia esperienza. Annalisa Buffa

IL LOGO HR E LA STRATEGIA PER LA GESTIONE DELLE RISORSE UMANE

METODOL.E DETERMINAZ. QUANTITATIVE D'AZIENDA

1. OBIETTIVI E RISULTATI L obiettivo della presente azione è stato quello di stimolare gli insegnanti, i giovani e la cittadinanza a riflettere in

Istituto Comprensivo San Cesareo. Viale dei Cedri. San Cesareo. Lingua Inglese. Classi I II III IV V. Scuola Primaria E Giannuzzi

portfolio

Convegno sul tema. Terminologia grammaticale e metalinguistica nell insegnamento delle lingue straniere

Guida alla compilazione del Learning Agreement for Studies

1. Che cos è. 2. A che cosa serve

REGOLAMENTO DEL MASTER UNIVERSITARIO BIENNALE DI SECONDO LIVELLO IN CRIMINOLOGIA FORENSE MA.CRI.F.

ELENCO DEI VINCITORI

AVVISO n Giugno 2011 AIM Italia

CONVEGNO DELL ASSOCIAZIONE MICOLOGICA ED ECOLOGICA ROMANA AMER ONLUS NEI GIORNI 6, 7, 8 E 9 NOVEMBRE 2014 NEL PARCO REGIONALE DI BRACCIANO-MARTIGNANO

Corsi di Laurea Magistrale/ Master Degree Programs

DOCUMENTO DEL CONSIGLIO DI CLASSE

I.1 DIVISIONE PROCESSI FORMATIVI SCUOLE Specifiche Direzione Scuole e Formazione professionale

Transcript:

UNIVERSITÀ PER STRANIERI DI SIENA Piazza Carlo Rosselli 27/28- I-53100 Siena Tel. +39.0577.240369; +39.0577.240315 Fax +39.0577.240380;+39.0577.240383 DADR Dipartimento di Ateneo per la Didattica e la Ricerca Centro DITALS Certificazione di competenza in didattica dell italiano a stranieri Call for papers Subtitling and Intercultural Communication. European Languages and beyond International Conference Venue: Università per Stranieri di Siena Date: February 27th, 2014 Invited speakers: Jorge Díaz-Cintas (Imperial College London) Yves Gambier (University of Turku) Henrik Gottlieb (University of Copenhagen) David Katan (Università del Salento) Scientific and Organising Committee: Michela Baldo, Claudia Buffagni, Pierangela Diadori, Beatrice Garzelli, Stefania Semplici, Donatella Troncarelli, Andrea Villarini Contacts: congress_subtitling@unistrasi.it 1

Organized by the Università per Stranieri di Siena, this one day conference aims to bring together - under the umbrella of Intercultural Communication Studies and Audiovisual Translation Studies - researchers who are particularly sensitive to cross-cultural issues in subtitling. The conference aims to explore key concerns associated with subtitling and intercultural communication with a particular focus on European languages such as English, French, German, Italian and Spanish, in order to promote the cross-fertilization of practices, ideas and theoretical approaches. The idea to investigate subtitling from an intercultural perspective, and also with reference to language teaching, is due to the fact that the Università per Stranieri di Siena, the promoter of this initiative, has been actively engaged for many years in these areas of research. In addition to this, recent studies have correlated the relevance of new technologies (of which subtitling is an example) with language learning, creating new scenarios which involve an increasing number of people with different languages and cultures. Other subject areas have developed an interest in subtitling: from translation studies to linguistics to studies on communication for the deaf and hard of hearing. The purpose of the conference is therefore to gather scholars of various disciplines who share a common interest for the phenomena under analysis, in order to discuss these specific research topics: 1) subtitles for language learners; 2) subtitles for the deaf and hard of hearing; 3) fansubbing and/or/versus professional subtitling. We are inviting presentations on how these three forms of subtitling relate to intercultural communication in the languages mentioned above within the scope of the themes listed below (but not limited to them): 1) socio-political, ethic and cultural aspects; 2) self-representation and representation of the other; 3) stereotyping and deconstruction of stereotypes; 4) miscommunication; 5) teaching and/or learning intercultural competence; 6) language as a cultural marker (e.g. English, dialects, other languages). The conference will address key questions which have been raised by audiovisual translation, language teaching and intercultural communication studies, with the aim of enlarging borders and enriching past representations. Official languages of the conference: Italian and English. 2

Proposals: Papers are allotted 20-minute slots to be followed by a short discussion. Abstracts of 300 words should be sent to: congress_subtitling@unistrasi.it by the 15th October 2013. Notification of acceptance will be sent by the 15th November 2013. Abstracts should be accompanied by the presenter's name, affiliation and short biography (3-5 lines). Publication: Papers accepted for the conference will be considered for publication, following a peer-review process, in an edited collection appearing in the new series InterLinguistica. Studi contrastivi tra lingue e culture by the publishing house ETS (Pisa). The deadline for submission of final articles for this publication is the 27th February (the day of the conference). Important Dates: Deadline for sending abstracts: October 15 th, 2013 Notification of acceptance: November 15 th, 2013 Deadline for sending full articles: February 27 th, 2014. 3

UNIVERSITÀ PER STRANIERI DI SIENA Piazza Carlo Rosselli 27/28- I-53100 Siena Tel. +39.0577.240369; +39.0577.240315 Fax +39.0577.240380;+39.0577.240383 DADR Dipartimento di Ateneo per la Didattica e la Ricerca Centro DITALS Certificazione di competenza in didattica dell italiano a stranieri Call for papers Sottotitoli e comunicazione interculturale. Lingue europee e oltre Convegno internazionale Sede: Università per Stranieri di Siena Data: 27 Febbraio 2014 Relatori principali: Jorge Díaz-Cintas (Imperial College London) Yves Gambier (University of Turku) Henrik Gottlieb (University of Copenhagen) David Katan (Università del Salento) Comitato scientifico-organizzativo: Michela Baldo, Claudia Buffagni, Pierangela Diadori, Beatrice Garzelli, Stefania Semplici, Donatella Troncarelli, Andrea Villarini Contatti: congress_subtitling@unistrasi.it 4

Organizzato dall Università per Stranieri di Siena, questo convegno, che si svolgerà nell arco di una giornata, riunisce sotto l egida degli studi sulla comunicazione interculturale e di quelli sulla traduzione audiovisiva ricercatori e studiosi che si interessano in particolar modo a tematiche di natura interculturale in relazione ai sottotitoli. Il convegno si prefigge infatti di esplorare concetti chiave associati ai sottotitoli e alla comunicazione interculturale con particolare riferimento a lingue europee come il francese, l inglese, l italiano, lo spagnolo e il tedesco. Lo scopo è quello di favorire lo scambio reciproco di pratiche, idee e approcci teorici. L idea di prendere in esame i sottotitoli da una prospettiva interculturale, anche in riferimento alla didattica delle lingue, nasce dal fatto che l Università per Stranieri di Siena, promotrice dell iniziativa, opera da anni proprio in questi settori di ricerca. Studi recenti, inoltre, hanno messo in relazione la rilevanza delle nuove tecnologie (di cui i sottotitoli costituiscono un esempio) con l apprendimento linguistico, creando nuovi scenari che riguardano un numero crescente di persone di lingue e culture diverse. Altri ambiti di ricerca si sono poi interessati ai sottotitoli: dalla traduttologia alla linguistica, fino alla comunicazione per sordi e ipoudenti. Il convegno ha dunque lo scopo di riunire studiosi di varie discipline, accomunati dall interesse per i fenomeni in questione, affinché si confrontino in particolare sui seguenti ambiti di studio: 1. sottotitoli e apprendimento linguistico; 2. sottotitoli per sordi e ipoudenti; 3. fansubbing anche in rapporto ai sottotitoli professionali. I contributi dovrebbero tener conto di come queste tre forme di sottotitoli si leghino alla comunicazione interculturale nell ambito delle lingue coinvolte e in relazione ai seguenti temi che potranno servire da spunti di riflessione: 1. aspetti socio-politici, etici e culturali; 2. rappresentazione di sé e dell altro; 3. stereotipi e decostruzione degli stereotipi; 4. problemi di comunicazione e fraintendimenti; 5. strategie di sviluppo della competenza interculturale; 6. lingua come demarcatore culturale (inglese, dialetti, altre lingue). Il convegno intende rispondere alle domande sollevate dagli studi sulla traduzione audiovisiva e sulla comunicazione interculturale, anche in prospettiva didattica, allo scopo di superare vecchi confini e rappresentazioni. Lingue ufficiali della conferenza: italiano e inglese. 5

Contributi: Le presentazioni dovranno durare 20 minuti; ad esse seguirà un breve spazio per la discussione. Gli abstracts, di 300 parole circa, dovranno essere inviati a: congress_subtitling@unistrasi.it entro il 15 Ottobre 2013. La notifica di accettazione sarà inviata entro il 15 novembre 2013. Gli abstracts dovranno essere accompagnati dal nome della/del proponente, dalla denominazione dell'ente di appartenenza e da una breve biografia (di 3-5 righe). Pubblicazione: I contributi accettati per il convegno potranno essere selezionati attraverso un processo di peerreview per la loro pubblicazione all'interno della Collana InterLinguistica. Studi contrastivi tra lingue e culture per i tipi della ETS di Pisa. La scadenza per l invio degli articoli completi per tale pubblicazione è il 27 febbraio 2014 (il giorno del convegno). Date importanti: Scadenza invio abstracts: 15 ottobre 2013 Notifica di accettazione della relazione: 15 Novembre 2013 Scadenza invio articoli completi: 27 Febbraio 2014. 6