IL MEDIATORE LINGUISTICO - CULTURALE

Documenti analoghi
I.U.M. ACADEMY SCHOOL

Servizio di mediazione

PROGETTO MEDIANTE. NELLA SCUOLA E NELLA CITTÀ DI MILANO

Università degli Studi ROMA TRE

PIANO DEGLI STUDI DEL CORSO DI LAUREA IN. INTERPRETARIATO E COMUNICAZIONE (Classe L-12 Mediazione linguistica) I ANNO A. A.

Modera Rita Sala. Venerdì 21 aprile 20 dalle 9:30 alle 12:00. Corso di Laurea in Mediazione Linguistica e Culturale. Offerta formativa

A.L.E.R.A.MO. ONLUS - ALT 76 1

La mediazione linguistico culturale nelle scuole del Comune di Modena. Adriana Querzè 1 aprile 2009

Scuola Superiore Universitaria per Mediatori Linguistici Palermo ( già Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori )

Servizio di Mediazione Interculturale

Tabella dei codici dei soli insegnamenti integrati

Scienze della Mediazione Linguistica

CORSO DI LAUREA TRIENNALE IN SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Unione Comuni del Sorbara Scuola Media A. Volta Bomporto

CONSULTAZIONE CON LE PARTI SOCIALI

Mediatore interculturale

PROTOCOLLO DI ACCOGLIENZA ALUNNI STRANIERI LEGGE 40/1998; D.P.R. 394/1999

Manifesto Annuale degli Studi A.A. 2015/2016

CORSO DI LAUREA TRIENNALE IN SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI MILANO-BICOCCA. Facoltà di Economia. LAUREA IN Economia e gestione dei servizi turistici

Bologna, 24/11/2010. Modena (MO)

Codice GSA1058AI-DI Sede: Éupolis Lombardia - Istituto Superiore per la Ricerca, la Statistica e la Formazione via Copernico, Milano

UFFICIO di MEDIAZIONE LINGUISTICO INTERCULTURALE

FACOLTÁ DI SCIENZE POLITICHE. PRESIDENZA Via Suppa, Bari Preside: prof. Luigi Di Comite Tel.

FACOLTÀ DI SOCIOLOGIA ART. 1

Facoltà di Giurisprudenza Programmazione didattica a.a. 2011/2012 LAUREA MAGISTRALE A CICLO UNICO IN GIURISPRUDENZA

IMMIGRAZIONE. FENOMENI MIGRATORI E TRASFORMAZIONI SOCIALI LIVELLO I - EDIZIONE XVI A.A

Progetto cofinanziato dall'unione Europea

LINGUA OBBLIGATORIA E CORSI DI LINGUA OPZIONALE

REPERTORIO DELLE QUALIFICAZIONI PROFESSIONALI DELLA REGIONE CAMPANIA

GUIDA ALLA COMPILAZIONE DEI PIANO DI STUDI LM /17

CANDIDATURA DOCENTI Domanda di collaborazione con la SSML di Padova

DOCUMENTO D INTESA SULLA SALUTE DEGLI IMMIGRATI E PERSONE IN SITUAZIONE DI EMARGINAZIONE SOCIALE IN TRENTINO

Manifesto Annuale degli Studi A.A. 2015/2016

Allegato n. 2 al Decreto d'urgenza n. 17 del 7 marzo 2014

CORSO DI LAUREA TRIENNALE IN SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Proposta di modifica di COMUNICAZIONE PUBBLICA, SOCIALE E DI IMPRESA. Data di approvazione del consiglio di facoltà 03/06/2002

LA FACOLTÀ DI SCIENZE DELLA FORMAZIONE

facoltà di Lingue e Letterature Straniere

FACOLTA DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE

Provincia di Genova DIREZIONE POLITICHE FORMATIVE E DEL LAVORO Servizio Promozione Occupazione

Servizi per. Scienze dell educazione. Corso di Laurea triennale in. il Corso di Laurea. Classe18. Facoltà di Lettere e Filosofia. e della formazione

Area CONTABILITA FINANZA CONTABILITA BASE

FOREIGN WOMEN CANCER CARE Una rete territoriale per facilitare l'accesso alla prevenzione e alla cura dei tumori femminili

FACOLTÀ DI INTERPRETARIATO E TRADUZIONE REGOLAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA TRIENNALE IN LINGUE PER L INTERPRETARIATO E LA TRADUZIONE

SECONDA LINGUA OBBLIGATORIA E CORSI DI LINGUA OPZIONALE

Offerta Formativa Specifica dell indirizzo Turismo - Settore Economico

LA SCUOLA APERTA. Sabato 29 novembre 2014 ore Lunedì 15 dicembre 2014 ore Lunedì 12 gennaio 2015 ore 20.00

O.R.I.A. Osservatorio Ricerca e Innovazione Aziendale Seduta del 7 luglio 2010

Il Corso di studio in Scienze Politiche e delle Relazioni Internazionali (SPRI) si articola su tre anni di frequenza, con organizzazione della

LA MEDIAZIONE LINGUISTICA CULTURALE. Maida Ziarati

Facoltà di Interpretariato e Traduzione UNINT.EU

ATTO LA GIUNTA REGIONALE

FACOLTÀ DI INTERPRETARIATO E TRADUZIONE REGOLAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA TRIENNALE IN LINGUE PER L INTERPRETARIATO E LA TRADUZIONE

UNIVERSITÀ DI MESSINA FACOLTÀ DI LETTERE E FILOSOFIA

Azioni di Integrazione Sociale e Scolastica

L-LIN/12 Caratterizzante 24 Annuale Primo Padova Analisi contrastiva e avviamento alla traduzione francese

Corso di laurea magistrale in SCIENZE SOCIALI APPLICATE (DM 270/04) ORDIN cod ORDIN cod ORDIN cod.

Oggetto: OFFERTA 163_14 del 09/07/2014 CORSI A CATALOGO ANNO 2014/2015 PRESSO SEDE ESTERNA. A) Corsi individuali 1to1 o 2to1 (Level Up!

Piano di studi per la classe L-20: Scienze della comunicazione

CORSO DI LAUREA SPECIALISTICA IN ECOLOGIA

facoltà di Lingue e Letterature Straniere

Il Tuo Futuro è Internazionale UNINT.EU

Facoltà di Scienze Matematiche Fisiche e Naturali Programmazione didattica a.a. 2011/ LAUREA TRIENNALE

GUIDA DELLO STUDENTE Anno Accademico 2005/2006 FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE

Guida per la Compilazione del Piano Didattico (Piano di Studio individuale)

CORSI DI LINGUA OPZIONALE

Liceo delle Scienze Umane Liceo Linguistico Liceo Economico Sociale Liceo Musicale

QUESTIONARIO PER LA CONSULTAZIONE DELLE PARTI SOCIALI

- Premessa. - Obiettivi Formativi

QUESTIONARIO SELEZIONE BENEFICIARIE STRANIERE

Dipartimento di Lettere e Filosofia LAUREE TRIENNALI. Beni culturali Filosofia Studi storici e filologico-letterari

La comunicazione interculturale nel sistema sanitario: un percorso formativo partecipato per operatori del Servizio Sanitario

Piano Formativo Provinciale 2017 Aggregazione n. 3

Scienze e tecniche psicologiche PSICOLOGIA

Tutor on line. Anno accademico 2017/2018

Classe delle lauree in Lingue e culture moderne

perché scegliere l UNISOB?

Il Tuo Futuro è Internazionale UNINT.EU

SCHEDA TECNICA SERVIZIO DI MEDIAZIONE CULTURALE NELLE SCUOLE ANNO SCOLASTICO

PROTOCOLLO DI ACCOGLIENZA PER L INSERIMENTO DEGLI ALUNNI STRANIERI

Università degli Studi di TRENTO 3 - Classe delle lauree in scienze della mediazione linguistica MEDIAZIONE LINGUISTICA PER LE IMPRESE E IL TURISMO

Studenti di madrelingua non italiana della scuola primaria e secondaria di primo grado SCHEDA PER IL PERCORSO DIDATTICO PERSONALIZZATO

La mediazione culturale nell accoglienza del bambino migrante

Corso di Laurea triennale in Lingue e Culture dell Asia e dell Africa Dipartimento di Studi Umanistici a.a

PROGETTO INTERCULTURA Anno scolastico 2010/2011

GUIDA ALLA COMPILAZIONE DEI DEI PdS PdS MAGISTRALE

16/04/ /08/2012 Dirigente farmacista ASL RMA (ora RM1) Unità di Farmacoeconomia/Farmacoepidemiologia/Farmacovigilanza (Roma Italia)

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI MILANO-BICOCCA. Facoltà di Economia. LAUREA IN Economia e commercio REGOLAMENTO DIDATTICO - ANNO ACCADEMICO

UNIVERSITA DEGLI STUDI DI CAGLIARI DIREZIONE PER L ORIENTAMENTO E LA COMUNICAZIONE. FACOLTA DI ECONOMIA

PROTOCOLLO DI ACCOGLIENZA ALUNNI STRANIERI

Report att ività Servizio Sportello Stranieri 2011

Uno sguardo statistico sui laureati della Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Varese

facoltà di ECONOMIA Giorgio Fuà

Questionario Università Bocconi XIII Incontro Centro Linguistico Bocconi 2004

CIRCOLO DIDATTICO DI CODIGORO A.S. 2005/2006

I progetti finanziati dalla L. 40/98 in provincia di Bergamo

Corso di laurea in Mediazione Linguistica e Culturale (classe LT-12/D.M. 270) Triennio DESCRIZIONE DEL PERCORSO FORMATIVO

MASTER di I Livello. Le scienze delle lingue e civiltà straniere: nuovi modelli didattici e strategie innovative nell insegnamento

Transcript:

IL MEDIATORE LINGUISTICO - CULTURALE Il mediatore linguistico è quella figura che, grazie alla perfetta padronanza di tre lingue (solitamente la propria lingua madre e due lingue straniere), permette la trasposizione/traduzione dei concetti espressi da una lingua all'altra e quindi da una cultura all'altra. Il mediatore linguistico si distingue dal traduttore, perché non tratta solo la traduzione del testo scritto, pur contemplandola nella propria attività, e dall'interprete di conferenza, perché pur non avvalendosi dell'utilizzo tecnico delle apparecchiature strumentali necessarie per l'interpretazione congressuale, è in grado di gestire la traduzione orale in gruppi più ristretti di persone con le tecniche dell interpretazione consecutiva, della trattativa e dello chuchotage (interpretazione sussurata). Le funzioni di base del mediatore linguistico culturale: L interpretariato linguistico culturale: la capacità di tradurre e di compilare documenti, le competenze relazionali, di accoglienza e sul linguaggio verbale e non verbale, di decodifica di malintesi e delle incomprensioni culturali. L informazione sui diritti e doveri, per favorire la conoscenza e l uso appropriato dei servizi, nell intento di consentire un accesso a pari condizioni. L informazione agli operatori e ai nativi sulle logiche, i codici, le abitudini e le norme cui l utente fa riferimento. L accompagnamento degli utenti nella mediazione con le diverse istituzioni e nel confronto con gli usi e costumi italiani. Supportare la progettazione, attraverso l analisi dei nuovi bisogni e nell individuazione d interventi più adeguati in risposta alle nuove domande.

Il sostegno all inserimento e ai processi d integrazione della popolazione immigrata. La formazione del mediatore linguistico culturale La preparazione del mediatore linguistico culturale è affidata alla Scuole Superiori per Mediatori Linguistici (SSML). L obiettivo dei corsi è di fornire agli studenti una solida formazione culturale, sia di base che linguistica, di livello superiore. Il percorso di formazione proposto dalle Scuole Superiori per Mediatori Linguistici deve riguardare almeno due lingue straniere, oltre l italiano. Particolare attenzione viene rivolta anche alle culture dei paesi nei quali vengono parlate le lingue oggetto di approfondimento. Gli studenti sono inoltre chiamati a sviluppare specifiche competenze linguistico - tecniche, tanto orali quanto scritte, proprie delle professionalità dell area della mediazione linguistica. I corsi di studio hanno durata triennale e corrispondono a 180 crediti formativi universitari (CFU). Esistono anche dei corsi di 200-700 ore organizzati dalle Regioni che, con una tassa d iscrizione o gratuiti, formano le persone interessate e le avviano nei centri, dove c è bisogno di queste figure. Molte associazioni no-profit istituiscono dei corsi formativi che di norma vengono finanziati da fondi pubblici italiani o europei. Il mediatore linguistico culturale nell ambito socio-sanitario Il mediatore linguistico culturale costituisce il terzo vertice nel triangolo che comprende medico e paziente straniero. L intervento del mediatore in ambito sanitario e socio-sanitario si attua sulla base delle seguenti condizioni: il consenso tra le parti, il rispetto del segreto professionale, la fiducia dell operatore e dell utente, la garanzia della neutralità e la non produzione di comunicazione, infatti, il mediatore è il solo a capire tutto quello che viene detto ma non è il protagonista della conversazione e non conduce il dialogo fra le parti. Il mediatore linguistico culturale:

interviene nella fase dell analisi anamnestica; aiuta l operatore nell interpretazione dei sintomi e dei bisogni espressi; fornisce al medico le informazioni riguardanti le abitudini sociali, i comportamenti e le condizioni di vita rispetto al paese di origine; chiarisce i malintesi legati all individuazione dei sintomi, influenzata dal modello culturale di appartenenza e dalla diversa concezione del corpo. Oltre a facilitare la comunicazione, il mediatore: informa e orienta gli utenti sull iscrizione al SSN, supporta gli utenti negli adempimenti burocratico- amministrativi, li aiuta nell individuazione e nella scelta del medico di base; collabora alla promozione e realizzazione di campagne di informazione e sensibilizzazione sulla prevenzione e educazione alla salute; aiuta l utente straniero a comprendere la struttura dei servizi sanitari e la natura occidentale dl rapporto medico/paziente, orienta agli altri servizi sanitari; chiarisce le modalità di assunzione dei farmaci, la natura dei percorsi sanitari, delle prescrizioni, delle terapie, l importanza del follow up, si accerta che il paziente abbia compreso le informazioni fornite sulle terapie da seguire. Affinché il mediatore esplichi nel migliore dei modi le sue funzioni deve: conoscere il sistema dei servizi sanitari, le strutture diffuse sul territorio e i percorsi all interno di esse; conoscere la legislazione sanitaria, le modalità di accesso al medico di base e argomenti di medicina preventiva e prenatale; avere una forte capacità di approccio e comunicazione interpersonale e una conoscenza di base sulla psicologia dei rapporti uomo/donna e genitori/figli.

Procedura per richiedere un mediatore linguistico culturale Per i municipi di Roma Capitale e per le ASL aderenti è stato creato il progetto siti sia come intervento di mediazione a distanza che di mediazione in presenza. Mediazione a distanza Dopo aver cliccato sull icona nell homepage (http://www.sitimediazione.it/) si aprirà una schermata, dove sarà possibile scegliere in quale stanza accedere a seconda della lingua richiesta: Stanza 1. Per la mediazione in lingua arabo, francese, inglese, spagnolo, portoghese e albanese. Stanza 2. Per la mediazione in lingua Cinese. Stanza 3. Per la mediazione in lingua bangla, tigrino, amarico, inglese e arabo. Stanza 4. Per la mediazione in lingua russo, tagalog (filippino), farsi, pashtu, dari, turco. Ad ogni Municipio è assegnata una password che permette di accedere al servizio e connettersi con il mediatore in tempo reale. Il servizio è attivo tutti i giorni dalle 9,00 alle 13,00 e il martedì e giovedì anche dalle 14,00 alle 16,00. Mediazione in presenza L intervento di mediazione in presenza può essere richiesto per interventi complessi per i quali è necessario fissare un appuntamento. Per richiedere un intervento di mediazione in presenza inviare un e-mail a info@sitimediazione.it o via fax allo 06/78393696 allegando la scheda richiesta intervento compilata. La richiesta deve essere inviata almeno 48 ore prima dell intervento.

SITOGRAFIA: http://www.guide360.it/mediatore-culturale.html http://www.aslal.it/sezione.jsp?titolo=mediazione%20linguistica%20e%20cultur ALE&idSezione=3170 http://www.incontragiovani.it/studio-e-formazione/opportunita/dopo-il-diploma/lescuole-superiori-per-mediatori-linguistici http://italiena.wordpress.com/2012/11/27/esperienze-di-mediazione-culturale-inambito-sanitario-il-servizio-di-prima-accoglienza-in-un-ambulatorio-multiculturale/ http://www.usl2.toscana.it/pagina_percorso.php?id_nodo=numero_nodo&cod_pagina= PGP94 http://www.ristretti.it/commenti/2007/dicembre/mediazione_culturale.pdf