Guide pai insegnants

Dimensione: px
Iniziare la visualizzazioe della pagina:

Download "Guide pai insegnants"

Transcript

1 Guide pai insegnants par cure di Morag MacNeil, Silvana Schiavi Fachin e Laura Nicoloso Cemût sostignî l insegnament des abilitâts di scriture tes lenghis minoritariis dai fruts bilengâi Supporting the Teaching of Literacy Skills in the Minority Languages of Bilingual Children

2 Cheste publicazion e je stade finanziade de ARLeF - Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane. La version par furlan e je stade curade di Cinzia Petris par cont de ARLeF

3 Guide pai insegnants par cure di Morag MacNeil, Silvana Schiavi Fachin e Laura Nicoloso Cemût sostignî l insegnament des abilitâts di scriture tes lenghis minoritariis dai fruts bilengâi Supporting the Teaching of Literacy Skills in the Minority Languages of Bilingual Children

4

5 INDIÇ 1. INTRODUZION Il contest Obietîfs gjenerâi Obietîfs dal progjet Jutori finanziari I centris di ricercje cjapâts dentri La struture dal progjet La struture pe impostazion de trame Lis mapis che a descrivin il procès I GRUPS CLASSE Sielte des scuelis e des classis La fase preparatorie dal procès di scriture Lis decisions concuardadis cu lis insegnantis Partî des abilitâts reâls dai fruts Su la produzion individuâl La integrazion tal lavôr di classe Il progjet editoriâl La partecipazion dai fruts te produzion des storiis I procès interlinguistics La sielte dal argoment I stampons La integrazion dai cjapitui Siet storiis - vincjevot libruts ESITS E ASPIETS DAL APRENDIMENT Esits curicolârs Incressiment des abilitâts linguistichis Cjapâ dentri altris areis dal curiculum Fatôrs associâts al svilup personâl e sociâl Inclusion Il sens di possès Viers une miôr comprension dal concet di citadinance Lis dificoltâts e lis sfidis I temis e i argoments sielzûts sono stâts avonde leâts aes lenghis minoritariis? La struture proponude jerie avonde eficace tant che supuart aes ativitâts 23 previodudis? Lis spietis forino masse ambiziosis? In conclusion RISULTÂTS I libruts Conferencis, seminaris, workshops Conference n. 1: Educazion Plurilengâl Conference n. 2: Incressi lis abilitâts di leture e di scriture tal insegnament 27 des lenghis di minorance 4.3 Articui publicâts LA ESPERIENCE DE SCRITURE: E-DUCERE (Laura Nicoloso) 30 3

6

7 1. INTRODUZION 1.1 Il contest Dôs a son stadis lis liniis di pinsîr che a àn stimolât la propueste: il lustri cressint e la graduâl espansion de educazion realizade doprant lis lenghis minoritariis; une preocupazion cressinte sui livei di competence di leture e di scriture. Cuant che a son presentis dutis e dôs lis liniis di tindince, al è plausibil che lis preocupazions gjenerâls pai livei bas di competence tal setôr de leture e de scriture a sedin presintis ancje tai sistemis educatîfs che a cjapin dentri l insegnament/aprendiment des/tes lenghis di minorance. Cuant che il sisteme educatîf par mieç dal ûs di une lenghe minoritarie al devente un pôc a la volte plui salt e gjeneralizât, al finìs par meti in lûs une schirie di cuestions che si riferissin in particolâr a chestis areis: chê des risorsis umanis e materiâls; la capacitât di doprâ/aplicâ i descritôrs gjenerâi des competencis bilengâls e/o plurilengâls dai arlêfs in dutis lis lenghis presentis tal curriculum e in dutis lis fassis culminativis de lôr cariere scolastiche. Dutis e dôs lis areis a àn un ciert numar di aspiets incierts in particolâr tal câs li che i sistemis scolastics locâi/regjonâi si cjatin ancjemò te fase di inseriment de lenghe minoritarie tal curriculum e di costruzion di une serie struturade di struments par sostignî il so aprendiment e insegnament, in particolâr cul ûs veicolâr de lenghe. E in ducj e doi i câs si à di meti in lûs chescj ponts: sei te prime formazion sei tal cors de formazion continue o ricorint dai insegnants, une enfasi plui grande e va metude su lis strategjiis e metodologjiis indreçadis a sostignî l aprendiment e l insegnament des abilitâts di leture e di scriture di une lenghe; e va evidenziade ancje la capacitât di tramudâ lis cognossincis e i risultâts che a vegnin de ricercje teoriche e de pratiche didatiche relativis aes lenghis maioritariis a chês che a risultin adatis e utilis tai contescj li che si fronte la alfabetizazion intune lenghe mancul pandude; a van, po dopo, tignûts in considerazion chescj elements: - la creazion di bancjis di dâts che a vedin une descrizion precise dai risultâts li che si à chê di rivâ, sei tal insegnament de L1 e che de L2 tignint presint che dutis e dôs lis lenghis e cualchi volte une tierce lenghe (LS) a traviersin il curriculum in ogni situazion di insegnament di une lenghe minoritarie; - la disponibilitât di struments di verifiche e di valutazion che a judin l insegnant te planificazion e te diagnosi des strategjiis plui adatis par rispuindi aes dibisugnis specifichis di singui arlêfs o di grups particolârs di scuelârs; - lis situazions li che l intervent personalizât al risulti il plui produtîf. I ponts descrits sore a son une vore impuartants sei tal câs di istruzion formâl che in chel informâl, cjapadis dentri lis formis di promozion culturâl, sociâl e/o professionâl insedadis te introduzion di une lenghe minoritarie tal sisteme scolastic di un determinât teritori, dal moment che a costituissin il nucli centrâl dal svilup di une lenghe. Chescj a son stâts i principis e i obietîfs fondamentâi che i ricercjadôrs a àn considerât te formulazion dal progjet. 5

8 1.2 Obietîfs gjenerâi Il progjet al è nassût cul obietîf di disvilupâ azions indreçadis ae tutele e ae promozion des lenghis regjonâls e/o minoritariis cul patrocini de Direzion Gjenerâl XXII (Educazion e Culture) de Comission Europeane. In prin il progjet al veve di durâ un an e davuelzisi vie pal Lis lenghis minoritariis cjapadis dentri tal progjet a forin il furlan, il Gaelige (Irlande), il Gaelic (Scozie) e il galês. I fruts cjapâts in considerazion a vevin vût une educazion ancje te lôr lenghe di minorance par cualchi an. Lis scuelis sielzudis a forin: Bordan in Friûl, scolarizâts ancje par furlan Dublin te Republiche di Irlande, scolarizâts par Gaeilge la Isle of Lewis tes isulis ocidentâls de Scozie, scolarizâts par Gaelic Carmarthenshire in Gales, scolarizâts par Galês Obietîfs dal progjet Il progjet al fo pensât soredut par creâ un strument adat a sostignî il disvilup des abilitâts di leture e di scriture intun determinât contest scolastic. La ativitât sielzude e fo chê dal procès colegjâl e condividût di scriture narative. A forin sieltis dôs tipologjiis di proponi a ognidun dai grups linguistics: une narazion origjinâl own story scrite fûr par fûr di ogni grup te lenghe minoritarie. Cheste ativitât e varès produsût cuatri storiis origjinâls; altris cuatri narazions, li che il prin cjapitul al veve di jessi scrit di ogni grup. Un secont grup classe al varès vût il compit di tornâ a cjapâ la narazion e scrivi il secont cjapitul. Cul contribût dai cuatri grups a saressin saltadis fûr cuatri narazions condividudis shared stories ognune te lôr lenghe. Ducj i tescj produsûts dai fruts a son voltâts prin par inglês e duncje tes cuatri lenghis minoritariis furlan, irlandês, scozês e galês cu la prevision, ae conclusion dal progjet, di vê 32 libruts. Il progjet al è stât fat sù intor di un nucli centrâl di trê elements fondamentâi relatîfs ai fruts bilengâi o plurilengâi, o al bilinguisim e al plurilinguisim infantîl. Il prin di chescj al rivuarde la alfabetizazion e plui in particolâr la scriture creative te lenghe di minorance. La alfabetizazion no pues dut câs disvilupâsi tal vueit, disleade di une organizazion auricolâr. Te fase de programazion a forin, duncje, cjapadis dentri altris abilitâts linguistichis comunicativis tant che capî, rispuindi, discuti, riferî e negoziâ i contignûts e la forme dai tescj scrits. La ativitât di leture e fo ancje considerade tant che part integrâl dal progjet. I fruts di ogni grup linguistic a vevin di jessi cjapâts dentri te leture dai tescj che propri lôr e i fruts di chei altris grups classe a produsevin man man vie pe ativitât previodude dal progjet. Il progjet al è stât pensât par fruts dai ultins agns de scuele primarie. La etât dai fruts, a dî il vêr, e cambiave tes classis sieltis pe diviersitât dai sistemis scolastics tai cuatri paîs. I arlêfs che pardabon a parteciparin al progjet, a vevin za fat dai cuatri ai siet agns di scuele e la lôr etât e lave dai siet ai dodis agns. Tal grup classe di Bordan, par esempli, a jerin fruts di cuarte e di cuinte che a lavorarin simpri insiemi. I obietîfs sugjerîts te propueste a forin avonde esploratîfs e si puedin dividi in dôs categoriis. La prime si riferive al aspiet creatîf de produzion scrite e jere organizade cussì: sostignî la produzion de scriture creative tes lenghis di minorance; ufrî altris esperiencis di scriture narative individuâl e colegjâl intun ciert numar di grups classe cun diviersis lenghis di origjin; svilupâ, dulà che al jere pussibil, la ativitât in maniere trasversâl across the curriculum in particolâr dant ocasions e oportunitâts di doprâ chês altris lenghis presentis tal curriculum 6

9 e di doprâ la tecnologjie pe revision word processing dai tescj produsûts e meti jù l eventuâl progjet editoriâl e pe comunicazion a distance Internet, pueste eletroniche, e v.i. Vie pal procès di scriture narative concentrâ la atenzion su: - culture e tradizions tal contest di lenghis minoritariis intun mont globalizât; - cussience su la pluralitât des identitâts tai contescj cun lenghis minoritariis te costruzion di un percors che al va de universalitât de identitât ae universalitât des diferencis. La seconde categorie e jere plui indreçade ae ricercje e si ocupave di speculâ sei il procès di scriture sei lis potenzialitâts de ativitât di scriture dai fruts e, in particolâr, par chel che al inten i livei di produzion scrite intune lenghe di minorance. O volevin tirâ dongje dâts in chestis areis: tirâ dongje un pôc a la volte esemplis di livei di scriture dai fruts tes lôr lenghis di origjin; cirî tai tescj produsûts struturis che a fossin tipichis de etât e individuâ eventuâls analogjiis e diferencis jenfri la lenghe minoritarie fevelade tant che L1 o tant che L2; programâ-ipotizâ un inventari dai modei che ju fâs tipics; esplorâ la pussibilitât di elaborâ des normis di podê doprâ ancje tant che guide ae valutazion. 1.3 Jutori finanziari Il contribût finanziari plui significatîf al è rivât de Comission Europeane, Direzion Gjenerâl XXII Educazion e Zoventût in gracie aes azions pe tutele e la promozion des lenghis regjonâls e minoritariis. Altris jutoris di finanziament a vignirin di: Centri Interdipartimentâl di Ricercje su la Culture e la Lenghe dal Friûl (CIRF), Universitât dal Friûl Centri Interdipartimentâl pe Ricercje Didatiche (CIRD), Universitât dal Friûl Centri Internazionâl sul Plurilinguisim (CIP) Comun di Bordan Comun di Udin Comunn na Gàidhlig (cumò Bòrd na Gàidhlig) Consorzi Universitari dal Friûl Iomairt Cholm Cille, Scotland Iomairt Cholm Cille, Belfast Iomairt Cholm Cille, An Roinn Ealaion, Oidhreachta, Gaelitachta agus Oileán, Dublin Leirsinn Research Centre for Gaelic National Foundation for Educational Research for England and Wales Queen s University Belfast Sabhal Mòr Ostaig, The Gaelic College Scottish Executive (cumò Scottish Government) Education Department Skye and Lochalsh Enterprise. 1.4 I centris di ricercje cjapâts dentri Il progjet al fo elaborât e coordenât di chescj ricercjadôrs: Dr Morag MacNeil del Leirsinn Research Centre for Gaelic in Sabhal Mor Ostaig, Scotland s Gaelic College (cumò centri dal UHI Millennium Institute) Professor Dónall P. Ó Baoill che al gjestì la ativitât te Republiche di Irlande. Il prof. Ó Baoill 7

10 al lavore li de School of Languages, Literatures and Arts (Irish and Celtic Studies) Queen s University Belfast Robat Powell al fo responsabil de ativitât davuelte in Gales tant che Diretôr de Welsh Unit of the National Foundation for Educational Research for England and Wales (Sefydliad Cenedlaethol er Ymchwil I Addysg) Dr Silvana Schiavi Fachin, docente di Didatiche des Lenghis Modernis li de Universitât dal Friûl e componente dai diretîfs dal CIRF, dal CIP e dal CIRD, e gjestì la ativitât dal progjet in Friûl. Al grup european di ricercjadôrs si metè dongje un grup di tradutôrs. Ducj i tescj a vevin di jessi voltâts par inglês, la lenghe di comunicazion comun. Il lavôr di traduzion al veve di lâ daûr di chestis scansions: la version finâl di ogni cjapitul produsude di un grup classe e vignive voltade par inglês e inviade a un secont grup par jessi voltade te lenghe minoritarie dal grup che al riceveve il materiâl; pal lavôr di traduzion a nd jere bisugne di une competence particolâr, par vie che si veve di fâ des sieltis lessicâls adatis ae etât dai scritôrs e savê capî lis sfumaduris culturâls dai diviers contescj e mantignî i modui espressîfs e metaforics dai tescj origjinâi. Il lavôr di traduzion al veve di lâ daûr fedelmentri aes scansions li che si organizave la scriture di ogni storie. Chi sot i tradutôrs: Annie MacSween, Lews Castle College, Isle of Lewis, Western Isles Dolina MacLeod, Lews Castle College, Isle of Lewis, Western Isles Dónall P. Ó Baoill, Queen s University Belfast Gráine Bean Uí Chaomhánaigh, Scoil Oilibhéir, Dublin Máire Bean Uí Chonchúir, Scoil Oilibhéir, Dublin Murdo MacLeod, Sabhal Mor Ostaig, Isle of Skye Robat Powell, Welsh Unit of the National Foundation for Educational Research for England and Wales, Swansea Stefania Garlatti Costa, Universitât dal Friûl. 1.5 La struture dal progjet Si veve di elaborâ une struture di podê doprâ par sigurâ une interazion reâl jenfri i grups linguistics e garantî che il procès di scriture al rispuindès aes finalitâts dal progjet. Ducj e doi i procès chel de produzion di une storie origjinâl e chel de scriture di un cjapitul di une storie condividude a varessin vût di vê: coesion interne des storiis origjinâls e integrazion in chês condividudis; adeguatece dai argoments e dal tratament dai elements culturâi di ogni comunitât; cussience dai aspiets linguistics e culturâi, i stîi di vite e lis tradizions de proprie comunitât linguistiche e di chês altris. Il percors al veve di puartâ ae composizion di vot libruts di bande dai cuatri grups classe. Al jere une vore impuartant che dute la ativitât e fos coordenade cun atenzion cence cjapâ sù criteris masse prescritîfs sei cui insegnants sei cui fruts. E fo butade jù une piçule guide pai insegnants e pai tradutôrs sul disvilup dal procès di scriture inserît te organizazion curicolâr. E veve di jessi coordenade cul davuelziment des ativitâts ma, tal stes timp, no masse prescritive ni pai insegnants ni pai fruts. 8

11 1.5.1 La struture pe impostazion de trame La guide dai insegnants e dave chescj sugjeriments: I caratars-personaçs sielzûts a varessin vût di permeti la esplorazion di concets tant che: la inclusion e la esclusion, il conflit e la risoluzion, rûi e funzions, la ativitât di negoziazion, la gjestion dal acuardi e dal disacuardi, lis analogjiis e lis diferencis, argoments di ordin sociâl e di condivision, la capacitât di cjatâ la unitât lavorant ator di un obietîf comun. Temis di leâ ae educazion civiche e al concet di citadinance. Tal manuâl operatîf a jerin stadis dadis chestis liniis vuide: i fruts a varessin vût di podê identificâsi cui personaçs sielzûts; il grup dai personaçs al varès di vê vût carateristichis cetant specifichis, cussì che i fruts a varessins ancje podût capî cierts trats identitaris e etnics; i personaçs a varessin podût jessi vêrs o imagjinaris, bogns o trists, titâts fûr de tradizion storiche, de atualitât o futuristics; a varessin vût di sintîsi une vore unîts, almancul al inizi de storie, lavorant par rivâ a un obietîf comun. Tant che esempli a forin dadis chestis indicazions: un circ itinerant; aliens di une nâf spaziâl colade su la tiere; un grup di vecjos nanui che a son sorevivûts fin in dì di vuê; vuarfins che a vivin tal tunel de metro; trê gjenerazions di sunadôrs torzeons; lis reclutis di une scuele di formazion di folets; un trop di unicuars; une classe interie metude, cu la magjie, intune altre dimension temporâl; i arbui gjigants che a vevin regnât sul bosc e a àn tornât a cjapâ il podê; un grup di vuerîrs e di vueririis de tradizion folkloriche; une version taliane di Robin Hood tal bosc; un grup di piratis informatics - computer hackers che si son imberdeâts intun teribil segret; un grup di creaturis mitichis che si sintin di masse parcè che nissun al crôt plui in lôr; la vite vie pe gnot tal armâr dai zugatui; i personaçs mitologjics che a crein i metai preziôs; une famee di agricultôrs menaçade dai costrutôrs di palaçs; marinârs che a rivin su la rive; ecuipaç di une ambulance spaziâl de galassie dongje. Ai insegnants e ai fruts e fo sugjeride cheste struturazion in cuatri cjapitui. Tal prin cjapitul si vevin di introdusi i personaçs intun di chescj mûts: descrizion dal lôr aspiet fisic; detais sul ambient li che a vivin; la situazion sociâl ancje cui lôr valôrs; il lôr patrimoni storic culturâl; lis relazions cui vicins soredut se diviers fra lôr; i ategjaments di chei dongje tai lôr rivuarts. Tal secont cjapitul un event straordenari al varès vût di cambiâ il lôr stîl di vite. A vegnivin dadis ciertis ipotesis di segn positîf o di segn negatîf: 9

12 une aluvion; une racuelte straordenarie; cualchidun al scuvierç discs volants; tal bosc a son segnâi di magjie; il taramot; la scuvierte di monts gnûfs; i ordenadôrs deventâts mats; cjaminant su la lune; e vie indenant. I fruts a vevin di jessi incoragjâts a sielzi e descrivi un event e l impat che al varès vût sui personaçs. A vevin di jessi guidâts a analizâ i efiets di un procès di cambiament cul disparî di vielis ciertecis e la necessitât di tornâ a fânt di gnovis. Tal tierç cjapitul si varès vût di cjatâ il procès di adatament dai personaçs ae gnove situazion descrivint, a sielte, cierts aspiets. In particolâr: il lûc, lis situazions e lis condizions determinadis dal cambiament lis rispuestis dal grup aes gnovis condizions i tentatîfs, i sucès, i insucès e i eventuâi cambiaments te vite dal grup. Tal cuart cjapitul si varès vût di cjatâ lis conclusions di une analisi acurade e la discussion dai esits negatîfs e positîfs dai mudaments intervignûts cu lis considerazions dai fruts associadis ai concets di etnicitât, di inclusion e di citadinance Lis mapis che a descrivin il procès Doi a son i percors chi descrivûts: il prin al rivuarde lis storiis origjinâls scritis di ogni grup classe il secont al ilustre l itinerari des storiis fatis in maniere colegjâl. Friûl Irlanda Scozia Galles Produzion dal cjapitul 1 de storie origjinâl par furlan Produzion dal cjapitul 2 de storie origjinâl par furlan Produzion dal cjapitul 3 de storie origjinâl par furlan Produzion dal cjapitul 4 de storie origjinâl par furlan Ativitât di traduzion in FRIÛL Traduzion dal librut par inglês Produzion dal cjapitul 1 de storie origjinâl par irlandês Produzion dal cjapitul 2 de storie origjinâl par irlandês Produzion dal cjapitul 3 de storie origjinâl par irlandês Produzion dal cjapitul 4 de storie origjinâl par irlandês Ativitât di traduzion in IRLANDE Traduzion dal librut par inglês Produzion dal cjapitul 1 de storie origjinâl par gaelic scozês Produzion dal cjapitul 2 de storie origjinâl par gaelic scozês Produzion dal cjapitul 3 de storie origjinâl par gaelic scozês Produzion dal cjapitul 4 de storie origjinâl par gaelic scozês Ativitât di traduzion in SCOZIE Traduzion dal librut par inglês Produzion dal cjapitul 1 de storie origjinâl par galês Produzion dal cjapitul 2 de storie origjinâl par galês Produzion dal cjapitul 3 de storie origjinâl par galês Produzion dal cjapitul 4 de storie origjinâl par galês Ativitât di traduzion in GALES Traduzion dal librut par inglês 10

13 Dutis lis storiis origjinâls a son duncje tradusudis dal inglês tes lenghis minoritariis di ogni grup. Pes storiis condividudis l itinerari al è chest: il procès al previodeve che ognidun dai grups linguistics sielzûts al contribuìs ae elaborazion des cuatri storiis condividudis scrivint un dai cuatri cjapitui di ogni librut. Un altri criteri di base al fo di lassâ che un grup classe diviers al scrivès il prin cjapitul di une des cuatri storiis. Ogni grup al varès duncje vût il compit di produsi un prin cjapitul e duncje il cjapitul 2, il cjapitul 3 e il cjapitul 4 di une narazion divierse. Il diagram al mostre il procès programât pe storie condividude li che l inizi al è dât ai fruts furlans: Legenda Il prin cjapitul al è scrit dai fruts furlans il secont dai fruts irlandês il tierç dai scozês il cuart dai galês. Il scheme al à di jessi seguît di ogni grup linguistic. Il grafic al mostre il procès di scriture des storiis condividudis La classe fulrane I fruts furlans a metin dongje il Cjapitul 1 Vûts i cjapitui 1, 2 e 3, la classe e fâs il Cjapitul 4 dal librut scomençât dai irlandês Vûts i cjapitui 1 e 2 e scrîf il Cjapitul 3 dal librut scomençât dai scozês Vût il prin cjapitul, e scrîf il Cjapitul 2 dal librut scomençât dai galês Ativitât di traduzion in FRIÛL Traduzion dal librut par inglês La classe irlandese Dopo vê vût il prin cjapitul scrit in Friûl, i fruts irlandês a van indenant scrivint il Cjapitul 2 La classe irlandese e scrîf il Cjapitul 1 Vûts i cjapitui 1, 2 e 3 e fâs il Cjapitul 4 dal librut scomençât dai scozês Vûts i cjapitui 1 e 3 e scrîf il Cjapitul 3 dal librut scomençât dai galês Ativitât di traduzion in IRLANDE Traduzion dal librut par inglês La classe scozese Vûts i prins doi cjapitui, i fruts scozês a scrivin il Cjapitul 3 Vût il cjapitul 1 e scrîf il Cjapitul 2 dal librut scomençât dai irlandês La classe scozese e scrîf il Cjapitul 1 Vûts i cjapitui 1, 2 e 3 e scrîf il Cjapitul 4 dal librut scomençât dai galês Ativitât di traduzion in SCOZIE Traduzion dal librut par inglês La classe galese Vûts i cjapitui 1, 2 e 3, il grup galês al finìs fasint il Cjapitul 4 Vûts i cjapitui 1 e 2 e fâs il Cjapitul 3 dal librut scomençât dai irlandês Vût il cjapitul 1 e fâs il Cjapitul 2 dal librut scomençât dai scozês La classe galese e scrîf il Cjapitul 1 Ativitât di traduzion in GALES Traduzion dal librut par inglês Dutis lis storiis origjinâls a vegnin duncje voltadis dal inglês tes lenghis minoritariis di ogni grup. 11

14 2. IL CONTEST CLASSE 2.1 Sielte des scuelis e des classis Lis scuelis cjapadis dentri a jerin stadis sieltis su la base de alte e comprovade cualitât dal insegnament/aprendiment ancje par mieç di une lenghe minoritarie. A jerin, dut câs, scuelis ben cognossudis dai ricercjadôrs. I contats preliminârs a forin doprâts par informâ lis scuelis e lis insegnantis sui aspiets fondamentâi de ricercje e su chel che si spietavisi des insegnantis e dai fruts. Si cunvignì ancje su lis modalitâts dai intervents dai ricercjadôrs te scuele. Su la composizion des classis, si decidè cussì: la etât adate par davuelzi lis ativitâts previodudis dal progjet; la capacitât di fâ lavorâ i fruts in grup; un insegnant dacuardi a acetâ almancul i principis di base dal progjet. Il davuelziment dal progjet e il rivâ ai obietîfs a poiavin su la colaborazion e su la interazion jenfri i ricercjadôrs e lis insegnantis. Il rapuart jenfri ricercjadôr e insegnant al fo di 1 a 1 in dôs des scuelis. Te scuele di Bordan a colaborarin l insegnante di furlan L1 e L2 e l insegnante di inglês LS e te scuele bilengâl galese e je simpri stade previodude la compresince di doi insegnants, un pal galês L1 e L2 e un pal inglês L1 e L2. (Te tabele chi sot la indicazion des scuelis e des lenghis di minorance). Tabele Lis scuelis e lis lenghis Numar di insegnants 2 La Scuele Elementâr Alessandro Manzoni Scuelis Lenghis Regjons furlan Bordan, Friûl, ITALIE 1 Scoil Oilibhéir gaeilge Dublin, R. of IRELAND, UK 1 Bunsgoil Lacasdail gaelic Isle of Lewis, SCOTLAND, UK 2 Ysgol Gymraeg Rhydaman galês Ammanford, Carmarthenshire, WALES, UK 2.2 La fase preparatorie dal procès di scriture I argoments proponûts a vevin chê di uçâ i fruts a rifleti su la proprie identitât e su chê di chei altris e sul significât che a cjapin lis carateristichis linguistichis e culturâls ai lôr voi e te considerazion di chei altris, ancje cun chê di metiju tes cundizions di esplorâ il concet plui vast di citadinance regjonâl, statâl, europeane, mondiâl. La ativitât di scriture e veve duncje di rindi pussibil tratâ temis tant che: identitât e citadinance associadis al probleme de inclusion e de esclusion basadis su la etnicitât, puaretât, apartignince al mont contadin o situazions di isolament e margjinalitât; svilup de comprension e de cussience dal procès di cambiament sociâl ancje se leât a events casuâi. La sielte di frontâ concets pluitost complès e puartà a une serie di decisions che a rivuardavin sei lis insegnantis sei il grup di ricercje e in particolâr su cemût che lis insegnantis des/tes cuatri lenghis minoritariis a varessin doprât il progjet par rivâ ai obietîfs principâls, ven a stâi une cussience plui grande dai struments di meti in vore par miorâ lis abilitâts di scriture tes 12

15 Bunsgoil Lacasdail, Stornoway, Isole di Lewis, Scozie cuatri lenghis e par produsi narazions che a fossin interessants pe cressite culturâl e educative dai fruts bilengâi. Lis discussions preliminârs a frontarin duncje chescj ponts: cemût tradusi lis ipotesis di progjet in compits che a savedin cjapâ dentri e entusiasmâ i fruts cuâi sono i aspiets de ativitât di scriture che i fruts a puedin frontâ di bessôi o in piçui grups o tant che esercizi colegjâl cuâl la maniere miôr di cepelâ la scriture in porzions par mantignî lis storiis condividudis suficientementri unidis e coerentis ce e cemût produsi materiâl di publicâ cuâl la lungjece plui juste cuâi stîi naratîfs incoragjâ o lassâ che si esprimin spontaniementri se e cualis decisions comuns cjapâ pe corezion dai erôrs di ortografie tes cuatri lenghis cemût integrâ cheste ativitât dal scrivi normâl de classe in particolâr par che che al inten la alfabetizazion. 2.3 LIS DECISIONS CONCUARDADIS CU LIS INSEGNANTIS Partî des abilitâts reâls dai fruts Trê dai grups a cjapavin dentri fruts di etât e di classe diviersis di 4e e di 5e a Bordan, par esempli e duncje l insegnament al rivuardave livei diviers di abilitât. Ancje il livel di 13

16 competence dai fruts al variave. In cualchi câs la LM e jere la L1 dai fruts; in altris e jere la lôr L2 o une L3. Chest livel di diferenziazion tai grups classe sielzûts al compuartà des reazions di bande des insegnantis tai confronts des domandis dal progjet. Lis preocupazions plui grandis a saltarin fûr a rivuart des capacitât efetivis dai arlêfs di furnî contribûts significatîfs pe ricercje. Un dai limits evidenziâts al fo che la LM no jere pe plui part dai fruts scozês, galês e irlandês la lôr lenghe native. Bordan al jere une ecezion parcè che, fûr di cualchi frut forest, il furlan al jere la lenghe de comunicazion cuotidiane. Cuasi ducj, di fat, a vevin une competence bilengâl furlan/ talian avonde ecuilibrade. Lis insegnantis a meterin in lûs il fat che la capacitât di scrivi in LM e jere par ducj plui basse di chê te lenghe dominante, l inglês in trê câs e il talian in Friûl. A jerin preocupazions di altri gjenar. Une insegnante, par esempli, si lamentà che e veve une classe scjarsute e e veve pôre che no sarès stade buine di frontâ i compits pluitost dificii domandâts des ativitâts. Chest al restà un probleme viert. Lis insegnantis dopo a valutarin che de metât ai trê cuarts dai arlêfs si dimostrarin bogns di colaborâ cun eficacie te costruzion dai supuescj pe ativitât di scriture. A jerin plens di pôre soredut tal frontâ la costruzion des storiis condividudis. Ancje se lis insegnantis a condividevin l interès pe ativitât di scriture colegjâl, a jerin une vore di dubis su la oportunitât di fâ lavorâ i fruts in simultanie su diviersis liniis narativis. A deciderin di fat di completâ prime lis storiis origjinâls e duncje frontâ la stesure di chês condividudis. Al va dit che a forin cjatadis soluzions interessantis e che i aspiets decisîfs a forin in gran part rangjâts in maniere eficacie cemût che si cirarà di spiegâ plui indenant Su la produzion individuâl Al fo un moment di frizion cuant che i ricercjadôrs a palesarin la intenzion di analizâ dutis lis produzions individuâls dai fruts. A vevin pôre che i risultâts dal lôr lavôr a fossin sometûts al judizi di personis estraniis al lôr contest o adiriture a chel di esperts di altris paîs. I ricercjadôrs, vint pôre di distudâ il spirt di colaborazion che si jere creât, a rinunciarin a chest pont. Il procès di scriture creative al doprà in maniere limitade i tescj scrits dai singui fruts La integrazion tal lavôr di classe In prin il progjet al veve des indicazions avonde prescritivis. Un prin plan di lavôr al previodeve, par esempli, cinc sentadis pe scriture di ogni cjapitul plui altris trê pe version definitive. Si pensà che la lungjece e ves di cjapâ dentri 1500 peraulis. Lis insegnantis a pensavin che la lôr domande e fos esagjerade. Une des insegnantis e fasè notâ che fin in chel moment i fruts no vevin mai scrit plui di une pagjine par sentade. Si decidè inalore di lassâ a ogni insegnante la libertât di decidi su la cuantitât di test di produsi in ogni session. Ogni grup al fasè notâ in maniere cetant clare che la colaborazion te realizazion dal progjet no veve di intrigâ lis normâls ativitâts curicolârs, in particolâr chês di educazion linguistiche. Lis insegnantis a evidenziarin che par solit i intervents par sostignî il svilup de alfabetizazion a jerin curts e frecuents e sparniçâts par dut il lavôr di classe. 14

17 2.3.4 Il progjet editoriâl Lis normis di redazion a forin lis plui dificilis di definî. Cualchi element al fo subit condividût, o ben: che il stîl al ves di jessi adat al livel di scolaritât di ogni grup; che lis sieltis lessicâls a vessin di jessi chês de etât dai scritôrs e dai lôr prossims letôrs. Dut câs, su ciertis areis nol fo pussibil cjatâ un acuardi. Dôs cuestions essenziâls a saltarin fûr: la prime e intigneve la corezion dai erôrs e si decidè che ogni insegnante e varès mantignût lis sôs modalitâts di corezion, decidint in cuâi moments e in cualis fasis intervegni par corezi la ortografie e altris sortis di erôrs e cuant judâju par produsi la version finâl dal test; la seconde e intigneve i aspiets plui culturâi, par esempli cemût frontâ l ûs di cierts lengaçs volgârs tai scrits dai fruts. Il tiermin cûl culo ass si palesà jessi un vêr tabù par ciertis classis. 2.4 La partecipazion dai fruts te produzion des storiis La ativitât prevalente e fo il lavôr cui piçui grups o cu la classe intere e mediade cuasi simpri dal insegnant Procès interlinguistics Dutis lis lenghis cognossudis dai fruts e presentis tal curriculum e te comunitât a jentrarin te ativitât dal progjet. Intun câs il doprâ altris lenghis al finì par influî in maniere negative sul procès di scriture te lenghe minoritarie parcè che la olme de storie e fo scrite prime par inglês e duncje voltade te LM La sielte dal argoment Aes insegnantis a jerin stadis dadis indicazions par struturâ lis storiis e sielzi i personaçs e lis azions di svilupâ. A jerin stâts dâts ancje sugjeriments su la impuartance che i argoments sielzûts a rifletessin carateristichis de culture e des tradizions dai lûcs ma i berdeis a larin ben sore des indicazions dadis. Lis tramis des storiis a jerin in efiets inlidrisadis tai diviers contescj culturâi sei tal câs li che a manifestavin narazions tradizionâls, sei tal câs di narazions di gjenar plui moderni che a vevin personaçs de tradizion (par esempli La baronie) o te sielte di nons tradizionâi tant che MacCurraich o Myrddin. Ancje i aspiets carateristics dal ambient a jerin cetant presints: culinis, pichis di monts, flums e altris carateristichis topografichis tant che il jet sut dal flum Tiliment (aghe sute) e la aghe profonde dal Lâc di Cjavaç (aghe bagnade). La ativitât di scriture colegjâl e cjapà dentri i fruts te fase di creazion fasint propuestis, descrivint i personaçs e lis azions, sugjerint la trame, discutint i aspiets negatîfs e i aspiets positîfs e sugjerint l implant dai tescj li che la lôr scriture e previodeve ativitâts di grup, ativitâts individuâls a vignirin dadis cualchi volte ancje tant che compit domestic. I tescj a vignivin dopo analizâts e discutûts di dute la classe prime de redazion definitive. Lis relazions des insegnantis a sotliniin la partecipazion gjenerâl e calorose dai fruts che a lavorarin cetant e in colaborazion. 15

18 Chi sot i argoments sielzûts: vuerîrs e erois; pirats; la vite sul planete Vexalón; pomis magjichis cun podês speciâi; viaç su lis nâfs spaziâls; esercits e vueris; tradiment e eroisim; viaçs e cambiaments; lealtât e coragjo; misticisim e incjantament; striis, fantasimis e predis cence cjâf (Friûl); rapiment e riscat; tempiestis, drâcs e sbilfs di aghe; dius contemporaneis e pumars dumiestis; senaris di pôre. La plui part des storiis a son fantastichis e popoladis di creaturis cun podês magjics I stampons Come za dit, no ducj i grups a scomençarin a scrivi in lenghe minoritarie. Il procès, par altri, ancje in chest câs, al produsè une cuantitât grande di ativitâts relativis ae LM. Il procès al fo inviât cuntune discussion fate des insegnantis. Une part de discussion e vignì regjistrade ma no in maniere sistematiche. I ponts fondamentâi a vignirin metûts su la lavagne doprant peraulis clâf. No ducj i fruts a forin bogns di partecipâ daurman ae scriture dai stampons, ma a forin cjapâts dentri distès dantjur ativitâts une vore diviersis che a judassin la lôr inclusion. A cjapavin dentri piçui intervents tes discussions, coments curts sui personaçs, sui prins incipit des storiis, e v.i La integrazion dai cjapitui La struture previodude articolade in cuatri cjapitui e saltà fûr jessi masse rigorose. I fruts a cjatarin dificil dividi i contignûts dal prin cjapitul (individuazion dai personaçs principâi) e dut chel che al previodeve il secont (descrizion di un event che al provoche un cambiament). Ai fruts ur someà plui naturâl integrâ i doi moments. La articolazion concrete dal procès e je spiegade te taule chi sot li che e je esemplificade la costruzion de storie condividude scomençade dai fruts de scuele furlane. 16

19 Taule: La articolazion de storie condividude nassude in Friûl 1 e Sezion scrite par furlan 1 e Sezion voltade par inglês 1 e Sezion voltade par gaelige 1 e Sezion voltade par gaelic 1 e Sezion voltade par galês 1 Lis traduzions a son mandadis a chês altris scuelis 2 e Sezion scrite par gaelic 2 e Sezion voltade par inglês 2 e Sezion voltade par furlan 2 e Sezion voltade par gaelige 2 e Sezion voltade par galês Lis traduzions de 1^ e de 2^ sezion a son mandadis a chês altris scuelis 3 e Sezion scrite par gaeilge 3 e Sezion voltade par inglês 3 e Sezion voltade par furlan 3 e Sezion voltade par gaelic 3 e Sezion voltade par galês Lis traduzions di dutis lis sezions a son mandadis a chês altris scuelis La gnove programazion e le ben tes scuelis ma il procès di scriture si ralentà par vie che lis traduzions dai cjapitui a rivavin in ritart. Cualchi viaç, ancje se la struture e vignive semplificade, il procès no si realizà daûr di ce che al jere previodût. Il grup furlan al fasè il stes cjapitul par dutis e dôs lis storiis. La robe no ve conseguencis negativis parcè che lis storiis si disviluparin in maniere une vore divierse e lis insegnantis a acetarin i cambiaments cuntun grant spirt di adatament. Lis insegnantis a vioderin che i cambiaments e i ralentaments tal procès di scriture no verin conseguencis sul interès dai fruts che al restà simpri compagn. No viodevin la ore di lei la continuazion de storie e a partecipavin cun entusiasim ae progjetazion dai svilups seguitîfs Siet storiis: vincjevot libruts Dome trê grups a finirin lis storiis condividudis. I galês a scriverin dome la storie origjinâl che e fo dut câs voltade in dutis chês altris lenghis. Lis insegnantis galesis a segnalarin che la anticipazion de session dai esams te lôr scuele, che e supave dut il timp e lis energjiis dai fruts, e causà la mancjade partecipazion. A forin duncje fatis siet storiis condividudis invezit che lis vot programadis. Cu la traduzion di ogni storie tes cuatri lenghis di minorance a forin metûts dongje vincjevot libruts. I titui dai libruts si cjatin te tabele chi sot: Titul par inglês Titul par furlan Titul par Gaeilge Titul par gaelic Titul par galês Librut scrit fûr par fûr dai fruts furlans: Dry Water, Wet Water Aghe Sute, Aghe Bagnade Tá na Héin ina Suí ó Mhoch na Maidine A Bhana-bhuidseach is a Bheinn Y Dwr Dirgel 1 La scuele galese no rivà a scrivi la storie condividude e dut câs si pensà di furnîur lis traduzions parcè che a podessin leilis. 17

20 Titul par inglês Titul par furlan Titul par Gaeilge Titul par gaelic Titul par galês Librut scrit fûr par fûr dai fruts irlandês: Unàir the Magic Fruit I Vexalonés E I Zybecians Librut scrit fûr par fûr dai fruts scozês: MacCurraich and the Birds MacCurraich e i Uciei Unáir an Toradh Draoíchta MacCurraich agus na Héin Unàir am Meas Draoidheil MacCurraich agus na h-eòin Y Ffrwythau Hud MacCurraich a r Deryn Bwmba Librut scrit fûr par fûr dai fruts galês: Myrddin and Meleri Meleri e Myrddin Myrddin agus Meleri Meleri agus Myrddin air Chuairt Myrddin a Meleri Librut scomençât dai fruts furlans e finît di chei altris grups: The Enchanted Mountain Di Bordan al Ciberspazi! Finscéal Shliabh na Draíochta Librut scomençât dai fruts irlandês e finît di chei altris grups: The Adventures of Zeandus and Nuntaz Lis Aventuris di Zeandus e Muntaz Eachtraí Zeandus agus Mhuntaz Librut scomençât dai fruts scozês e finît di chei altris grups: MacCurraich and a Day of Magic Il Siôr MacCurraich e Une Dí di Magjiis MacCurraich agus an Lá Draoíchta Uirsgeulan na Beinne Draoilheil Zeandus agus Muntaz air Chuairt MacCurraich agus Latha na Draoidheachd Duw-aderyn Y Blaned Mawrth Helynt Y Ddraig Ddrwg MacCurraich a r Hud a Lledrith La classe de Scuele Elementâr Alessandro Manzoni, Bordan, Italie cui ricercjadôrs e lis ricercjadoris (di çampe): prof. Dónall P. Ó Baoill, Belfast; Stefania Garlatti Costa; prof.e Silvana Schiavi Fachin, Universitât dal Friûl; prof.e Morag MacNeil del Leirsinn Research Centre for Gaelic in Sabhal Mor Ostaig, Scotland s Gaelic College 18

21 Lis gjitis di scuele: esplorâ i lûcs, nasâ e vivi sensazions, osservâ, cjapâ note... 19

22 Scrivi intal grup: mediazion e condivision 20

23 3. ESITS e ASPIETS DAL APRENDIMENT 3.1 Esits curicolârs Lis insegnantis a cjatarin che il progjet al veve dât efiets positîfs su dut il procès de scriture e no dome su lis abilitâts di scriture in lenghe minoritarie e che la ativitât e jere simpri stade frontade cun interès e cun plasê. Ancje i contignûts culturâi a vevin tocjât in maniere trasversâl ducj i setôrs dissiplinârs dal curriculum Incressi des abilitâts linguistichis Dismovi la creativitât dai fruts al fo un compit facil. Al fo dificil pai insegnants negoziâ cu la classe la sielte dai argoments di fâ rivâ te version finâl dai cjapitui di svilupâ tes storiis origjinâls o di mandâ a chei altris grups pa che a continuassin la storie. Plui dificil al fo mantignî la direzion juste de trame par che restàs coerente e unide. Chest al puartà a lungjis discussions su diviers plans, ancje chescj: la capacitât di meti in relazion lis propuestis che a fasevin cu la lôr esperience concrete; la capacitât di confrontâ il svilup de trame cun chê des storiis che a vevin let tai libris di narative. Lis insegnantis a acetarin ancje lis propuestis surealistichis che, di fat, si cjatin tes storiis che a àn leams maraveôs e inventâts cuntun sburt straordenari. L aspiet scherçôs nol va sotvalutât, di fat. Tantis storiis a rifletin, in efiets, il plasê dai fruts tal produsi batudis divertentis. La ativitât e produsè ancje une negoziazion continue di funzions comunicativis. Lis insegnantis a meterin in lûs la tendince dai fruts plui brâfs e competents a judâ chei che a stentavin. In grups cun livei di competence diviers chest al è un aspiet che al va considerât cun atenzion. Ancje l ûs dal discors diret par contâ, tra virgulutis, lis batudis dai personaçs, sore che a insiorâ lis storiis fasintlis deventâ plui vivarosis, al costituì une sorte di implant pes dramatizazions che i fruts si divertirin a meti cualchi volte in sene. La ativitât dal scoltâ e fo cetant doprade e i fruts a mostrarin une vore di plasê tal scoltâ lis storiis inventadis di lôr o chês che a rivavin di chei altris grups. Cualchi volte si scambiarin fotografiis o piçulis relazions sul lavôr che a jerin daûr a fâ. Dispès a doprarin l inglês par fâ circolâ lis informazions jenfri i grups ma ancje i tescj scrits tes altris lenghis minoritariis par irlandês, par galês e par scozês a faserin nassi une grande curiositât e une cierte cussience sui aspiets metalinguistics ancje se a un livel avonde superficiâl. Ancje i problemis dal voltâ a forin frontâts di cuant in cuant. Lis insegnantis a notarin il gust che i fruts a vevin a zuiâ cu lis peraulis e la disfide che e saltave fûr te ricercje des formis idiomatichis o tal cjatâ lis espressions justis par rindi concets gnûfs. A discutevin vivarôs su lis sieltis dai tradutôrs proponint ancje versions alternativis. Un esempli interessants al è chel dal ûs de aghe sute/acqua asciutta/dry water leât aes condizions particolârs ambientâls dal flum Tiliment tai periodis di sec cul jet plen di detrîts. Une imagjin insolite pai fruts che a vivin in Gran Bretagne e che e domandà discussions lungjis e vivarosis par rindile tes altris lenghis. Chest esercizi al zovà une vore par inviâju a capî la elasticitât e la adatabilitât dai sistemis linguistics. In sumis lis insegnantis a contarin di vê disvilupât la abilitât di scriture tai fruts a chescj livei: creazion di un ciert numar di personaçs; costruzion di une trame; capacitât di creâ moments di tension e di concludi lis sezions cun situazions plenis di suspense. 21

24 meti dentri te conte i aspiets umoristics che il lavôr al veve burît fûr tes classis; cjatâ une conclusion convincente Cjapâ dentri altris areis dal curiculum Abilitât di redazion I fruts a impararin a doprâ i lôr tescj e fâ lis corezions necessariis par parecjâ la edizion definitive sei su la cjarte sei doprant l ordenadôr e lu faserin sei in piçui grups, sei di bessôi. Materiâl audiovisîf Dissens, fotografiis e collages a forin fats a bataion par ilustrâ lis narazions. A forin fats sù cartelons murâi une vore grancj e a forin sieltis ancje musichis che a podessin compagnâ lis storiis. Te version finâl dai libruts o scugnirin, par vie dai coscj, selezionâ e publicâ un numar cetant scjars dai materiâi audiovisîfs fats. Studis ambientâi Tantis lezions sul studi dal ambient dulintor a forin fatis daûr dal davuelzi des storiis cun informazions su la flore e su la faune dal lûc. I fruts a forin incoragjâts a esplorâ i puescj cun voi gnûfs e a cjoli sù lis carateristichis plui interessantis di trasmeti ai fruts che a vivevin in paîs lontans. 3.2 Fatôrs associâts al svilup personâl e sociâl Inclusion Il lavôr di grup o il cjapâ dentri dute la classe a faserin nassi problemis di insegnament diferenziât e individualizât. Ogni insegnante si sfuarçà il plui pussibil par cjapâ dentri ogni singul frut e dutis a dimostrarin une grande capacitât di lavorâ cun classis che a presentavin livei di competence cetant diviers. Il grât di coinvolziment al fo simpri une vore alt e i ricercjadôrs, tes ocasions li che a poderin osservâ diretementri il davuelzisi dal progjet, lu vioderin subit Il sens di possès dai fruts Parecjâ il progjet editoriâl al fasè, cualchi volte, bacilâ i fruts che a mostrarin di considerâ i tescj tant che lôr proprietât esclusive e a stentarin a fâju circolâ o a parecjâju pe publicazion. Cul lâ indenant de esperience si rivà a lâ oltri chest sens di possès e ducj a colaborarin cun interès a meti dongje il prodot finît Viers une miôr comprension dal concet di citadinance Lis cuestions de identitât, de etnicitât e de citadinance a forin esploradis dutis par mieç di une serie di argoments tratâts tes storiis. I fruts a scombaterin cetant par decidi se i personaçs si inserivin in armonie tai monts che a vevin creât par lôr e a resonarin a dilunc su lis conseguencis cui compagns di classe. Si impegnarin une vore a discuti i aspiets positîfs e negatîfs, lis vitoriis, lis disfatis e lis soluzions e sui nemîs e amîs. A frontarin cuestions di responsabilitât e a esplorarin situazions diviersis li 22

25 che lis responsabilitâts a jerin sometudis a verifiche. I lôr tescj a evidenziarin cuestions di ordin sociâl in ambients tradizionâi, ma a esplorarin ancje monts galatics creâts de lôr imagjinazion. In chescj contescj, a rivarin a esplorâ dicotomiis vecjis cun modalitâts gnovis, tirant fûr soluzions gnovis e origjinâls. Il ben che al vinceve il mâl al funzionà ancjemò, ancje se comprovât de conversion dal pinguin cul inseriments di un microchip! 3.3 Lis dificoltâts e lis sfidis I temis e i argoments sielzûts sono stâts avonde leâts aes lenghis minoritariis? Nissun dubi che te progjetazion origjinâl i argoments proponûts a jerin soredut basâts su temis etnics e de tradizion. Cjalant indaûr, cheste vision dai fats e mostre une mancjance cjandide di considerazion dal impat che la culture globâl e à su ducj i zovins ancje chei che a vivin in comunitâts plui tradizionâls. In realtât, lis sieltis fatis dai fruts a àn dât une ocasion preziose par rifleti e discuti su lis esperiencis de apartignince simultanie dai zovins a monts glocâls, ven a stâi che a vivin in comunitât periferichis ma che a son sintonizâts perfetementri cuntune culture globâl che e imbombìs i mieçs di informazion, il mont dei cartons animâts, dai programs televisîfs e dai videozûcs, e v.i La struture proponude jerie avonde eficacie tant che supuart aes ativitâts previodudis? Al è za stât metût in lûs il fat che lis insegnantis a considerarin la struturazion avonde rigorose e inaturale. In efiets, dopo une prime fase, il procès si disvilupà in maniere plui flessibile e naturale. Nissun dubi che la dibisugne di coordenâ lis ideis, che e vignive fûr in particolâr tal scrivi lis storiis condividudis, e domandà intervents plui struturâts par mantignî la foghe dai incipit e la naturalece dai cjapitui Lis spietis forino masse ambiziosis? E jere la cussience che frontâ lis ativitâts di scriture colegjâl e creative intune lenghe minoritarie e varès domandât ai fruts e aes insegnantis un impegn cetant plui grant di chel domandât a scrivi intune lenghe dominante, tant che l inglês o il talian. Dispès lis insegnantis a segnalavin la fature dai fruts a cjatâ i tiermins juscj par esprimi cun esatece il lôr pensîr. No considerìn, dut câs, chest aspiet tant che limitatîf de lôr creativitât. O crodìn invezi che lis scorsadis tal inglês e tal talian, fatis in maniere contrastive, a vedin rinfuarçât la capacitât di rifleti sul funzionament dai sistemis linguistics metûts a confront In conclusion Al jere un progjet esploratîf cul obietîf primari di osservâ cemût che il procès di scriture al jere fat dai fruts e sostignût des insegnantis. No jere nestre intenzion fâ une analisi precise dai tescj saltâts fûr tes diviersis lenghis. Il materiâl tirât dongje al è, dut câs, cetant interessant e al podarès jessi ogjet di altris ricercjis. 23

26 24 Al è evident che lis gjeneralizazions a son une vore dificilis, cuant che il contest de azion didatiche al presente cetantis variabilis e al cambie di continui. Dut câs, cualchi linie gjenerâl e je saltade fûr cun evidence e o pensìn che si puedin trasferî a altris situazions. I fruts e lis insegnantis a àn davuelt une ativitât cetant plui siore e articolade di chê previodude dai ricercjadôrs. A àn scrit libris, creât ilustrazions, piçulis senegjaturis, curât il progjet editoriâl. A àn imparât a discuti e a confrontâ lis ideis, a negoziâ e a rivâ a compromès e acuardis. A àn cjapât la ocasion par esplorâ realtâts europeanis gnovis e confrontâlis cu la lôr. A àn mostrât cun tante clarece che lis minorancis (lis lôr identitâts, i lôr stîi di vite, lis lôr culturis) no fasin riferiment dome al passât. A àn dimostrât che lis lôr lenghis nativis a cambiin cul mudâ dai timps e des situazions ma che a rapresentin, in ogni câs, la lint che par mieç di jê lis robis si colorin di sens. Il risultât finâl, i 28 libruts, a pandin la vitalitât di arlêfs guidâts di insegnantis bravis. Un furmiâr di ideis che a mostrin la culture universâl, la culture locâl, la culture dai zovins e fintremai i conflits jenfri culturis. Par definîju in maniere semplice: a son storiis maraveosis.

27 4. RISULTÂTS 4.1 I libruts La storie origjinâl scrite dal grup di fruts di Bordan si pues cjatâle in chestis versions: Par furlan: Aghe sute, aghe bagnade Par irlandês: Tá na Héin ina Suí ó Mhoch na Maidine Par scozês: A Bhana-bhuidseach is a Bheinn Par galês: Y Dwr Dirgel. Si cjate ancje la version par inglês Dry Water, Wet Water che no vin publicât su cjarte La storie origjinâl scrite dal grup di fruts di Dublin si pues cjatâle in chestis versions: Par furlan: I Vexalonés E I Zybecians Par irlandês: Unáir an Toradh Draoíchta Par scozês: Unàir am Meas Draoidheil Par galês: Y Ffrwythau Hud. E je disponibile ancje la version par inglês Unàir the Magic Fruit che no vin publicât su cjarte La storie origjinâl scrite dal grup di fruts del Isule di Lewis in Scozie e je disponibile in chestis versions: Par furlan: MacCurraich e i Uciei Par irlandês: MacCurraich agus na Héin Par scozês: MacCurraich agus na h-eoin Par galês: MacCurraich a r Deryn Bwmba. E je disponibile ancje te version par inglês MacCurraich and the Birds che no vin publicât su cjarte La storie origjinâl scrite dal grup di fruts galês e je disponibile in chestis versions: Par furlan: Meleri e Myrddin Par irlandês: Myrddin agus Meleri Par scozês: Meleri agus Myrddin air Chuairt Par galês: Myrddin a Meleri. Si cjate ancje la version par inglês Myrddin and Meleri che no vin publicât su cjarte. 25

28 4.1.5 La storie condividude, li che il prin cjapitul al è stât scrit a Bordan, Friûl, si cjate in chestis versions: Par furlan: Di Bordan al Ciberspazi! Par irlandês: Finscéal Shliabh na Draíochta Par scozês: Uirsgeulan na Beinne Draoilheil Par galês: Duw-aderyn Y Blaned Mawrth. Si cjate ancje la version par inglês The Enchanted Mountain che no vin publicât su cjarte La storie condividude, li che il prin cjapitul al è stât scrit a Dublin, si cjate in chestis versions: Par furlan: Lis Aventuris di Zeandus e Muntaz Par irlandês: Eachtraí Zeandus agus Mhuntaz Par scozês: Zeandus agus Muntaz air Chuairt Par galês: Helynt Y Ddraig Ddrwg. Si cjate ancje la version par inglês The Adventures of Zeandus and Nuntaz che no vin publicât su cjarte La storie condividude, li che il prin cjapitul al è stât scrit in Scozie, si cjate in chestis versions: Par furlan:il Siôr MacCurraich e Une Dí di Magjiis Par irlandês: MacCurraich agus an Lá Draoíchta Par scozês: MacCurraich agus Latha na Draoidheachd Par galês: MacCurraich a r Hud a Lledrith. Si cjate ancje la version par inglês MacCurraich and a Day of Magic che no vin publicât su cjarte. Ducj i libruts si cjatin ancje su CD-ROM. 26

29 4.2 Conferencis, seminaris, workshops Conference n. 1: Educazion Plurilengâl La prime des dôs conferencis basadis sul lavôr dal progjet si davuelzè li de Universitât dal Friûl tal Setembar dal 2001 e e fo organizade cul contribût dal Dipartiment di Siencis Filosofichis e Storic Sociâls e cul jutori finanziari di: Regjon Friûl Vignesie Julie; Provincie di Udin Consorzi Universitari dal Friûl CIRD CIRF Centri Internazionâl sul Plurilinguisim (CIP) I ricercjadôrs e lis insegnantis che a vignivin dal forest a forin finanziâts des lôr organizazions statâls e locâls. E je stade une ocasion maraveose par presentâ il progjet aes scuelis e ai esperts dal setôr par mieç di un program ben passût di conferencis, di laboratoris e di discussions sui temis de educazion bilengâl e plurilengâl cu la partecipazion di diviers grups minoritaris tant che: furlans; slovens dal Friûl Vignesie Julie e de Istrie; talians de Istrie; slovens e carinzians de Austrie; saurans, timavês e gjermanofons de Valcjanâl; galês; irlandês; scozês. A forin frontâts i problemis de educazion bilengâl e plurilengâl de scuele de infanzie, ae scuele primarie, ae scuele secondarie di prin e di secont grât. Tai locâi de Universitât dal Friûl e fo metude sù ancje une mostre di materiâi didatics elaborâts tes scuelis des comunitâts minoritariis e a forin organizadis visitis guidadis pai partecipants ae cunvigne. Lis insegnantis cjapadis dentri a presentarin une relazion su la situazion dal progjet Conference n. 2: Incressi lis abilitâts di leture e di scriture tal insegnament des lenghis di minorance La seconde conference si davuelzè tal Novembar dal 2002 li dal Leirsinn Centre te Isule di Skye in Scozie e e fo indreçade in particolâr aes insegnantis e ai insegnants di e in lenghe minoritarie. Ancje se no jere une cunvigne internazionâl come la prime, a parteciparin insegnants e esperts de Italie e de Irlande. E fo finanziade dal Iomairt Cholm Cille e di sponsors locâi. Morag MacNeil e fasè la introduzion e la analisi dal progjet; Professor Donall O Baoill de Queen s University Belfast, Silvana Schiavi Fachin e la insegnante Laura Nicoloso a presentarin relazions sul lavôr fat tai lôr paîs. A forin organizâts laboratoris su chescj temis: svilup des competencis di base: struturis linguistichis e lessic; la dramatizazion tant che jutori ae alfabetizazion; la elaborazion dai materiâi par stimolâ e sostignî il svilup des abilitâts di leture e di scriture; Ogni laboratori al rispuindeve a chescj obietîfs: ufrî la oportunitât di cognossi lis buinis pratichis; 27

30 favorî la discussion su lis esperiencis presentadis dai partecipants; condividi lis esperiencis; ufrî ai partecipants liniis guide e plans di lavôr di lâur daûr par miorâ il lôr lavôr. 4.3 Articui publicâts Sul lavôr fat tal progjet a saltarin fûr chescj articui: Schiavi Fachin, Silvana (2001) The use of word processor, and the internet in supporting the teaching of literacy in the minority languages of bilingual children, Section 4, chapter 6, pp in Slama- Cazacu, Tatiana (Ed) (2001) Human and Computer: Verbal Communication and Interaction Via Computer (Conference Proceedings). Bucharest: Editura Europolis Constanta Schiavi Fachin, Silvana (cur.) (2003) L Educazione Plurilingue, dalla ricerca di base alla pratica didattica. Udine: FORUM, pp. 407 MacNeil, Morag M. (2003) The Education and Training of Teachers of Lesser Used Languages: Working Towards a Template for Progress, Chapter 3, pages in Schiavi Fachin, Silvana (cur.) (2003) L Educazione Plurilingue, dalla ricerca di base alla pratica didattica. Udine: FORUM, pp

31 I fruts e lis frutis che a àn scrit: Aghe sute, aghe bagnade - Bordan - Italie Euroschool - Cortina. A contat cuntune realtât europeane stimolante, imbombade di diviersitât 29

32 5. LA ESPERIENCE DE SCRITURE: E-DUCERE Laura Nicoloso O vin dite subite di sì cuant che nus è stade presentade la ocasion di partecipâ al progjet european Supporting the Teaching of literacy Skills in the Minority Languages of bilingual Children. O vevin sì e no tacade scuele: al jere il Setembar dal 2000 e no vin stât a bassilâi masse sore. Che si tratàs di un progjet european al podeve fânus un pocje di sudizion, ma o vevin lis cundizions par podê cjapâ cheste strade: lavorâ cun fruts des ultimis dôs classis de scuele primarie (un dai recuisîts dal progjet); savê di vêju tirâts sù intun ambient plurilengâl; vê mantignude une continuitât formative e educative intal cjamp de educazion linguistiche in gjenerâl (lenghe taliane, lenghe foreste, lenghe furlane e lenghis nativis) vint podût contâ su la presince e su la professionalitât di mestris che si jerin ben insedadis inte scuele e inte comunitât. Il biel, dut câs, al veve di vignî: lis regulis dal zûc, cognossudis par vêlis scoltadis, a vegnin formalizadis: timps e ativitâts a vegnin fissâts in schemis, in tabelis e in indicazions operativis, indulà che subite si viôt e si capìs ben che la cuistion e je plui intrigade di chel che si veve podût imagjinâ. Ma si jere tal bal e al tocjave balâ. Su cualis risorsis e su cuâi recuisîts podevino contâ? Prime robe: i fruts. Disesiet fruts (dîs di cuarte e siet di cuinte) che a fasevin furlan a scuele; plui di mieçs di lôr a vevin imparât in prime a lei e a scrivi par talian dut un cul furlan (alfabetizâts in dôs lenghis 1 ) indulà che o vevin sperimentât la aplicazion des liniis vuide dal Aventari des formis linguistichis di fonde dal furlan doprât dai fruts progjet di educazion bilengâl (furlan/italian) 2 ; nivel soiâr di fonde, pensât pai frutins des scuelis de infanzie e des primis dôs classis des primariis, imprest che al propon nivei di competence linguistiche intal rispiet dal Progjet Lenghis Modernis dal Consei de Europe. I fruts a vevin zuiât tra di lôr cu lis lenghis, a vevin ancje intuît che il furlan, lenghe di cjase, dal paîs, al tignive dentri e al podeve burî fûr ats comunicatîfs impuartants, che lis peraulis di ogni dì a podevin veicolâ intenzionalitâts, progjets, mûts di viodi e di lei la realtât e i pinsîrs. I stes fruts si cognossevin ben tra di lôr: ogni setemane, par un dopomisdì intîr 3 si metevin in vore (doprant lis mans par piturâ, par fâ alc di bon di mangjâ, par sperimentâ, par slapagnâ) cjacarant, provant e tornant a provâ, cirint soluzions e stradis gnovis, costruintsi un savê. Il savê fâ che al puarte al pensâ e ae gjeneralizazion e il savê jessi che al puarte al implant des relazions cun chel altri di te. Sint cressûts, a sintivin e si svicinavin a une altre lenghe, cun ducj altris suns e aspiets grafics: l inglês. La poie e jere sigure: propit lis formis di chel Aventari esplorât par furlan. 4 Plui lenghis presintis intal fâ, intal pensâ, intal progjetâ cun plui varietâts testuâls a vevin continuât a sei dopradis e inricjidis. 5 1 An di scuele 1997/98: percors di educazion bilengâl: Il gno libri di furlan fat a man. 2 Universitât dal Friûl, 1987, par cure de dot.e Alessandra Burelli e di Laura Nicoloso; jutori finanziari de Comunitât Economiche Europeane. 3 La scuele di Bordan e je une scuele a timp plen: 40 oris par setemane; par rivâ a imbastî un discors di formazion plurilinguistiche la mestre di furlan Laura Nicoloso e la mestre di lenghe inglese Vianella Maestra a lavoravin in compresince. 4 An di scuele 1998/ 99: costruzion di un secont libri animât: Il libri di furlan e di inglês fat a man dai fruts di Bordan. 5 An di scuele 1999/ 2000: Il timp dai scarpets, la lenghe vivude, zuiade, scrite e inventade, imprest par lei e cognossi aspiets di un mont vicin e ancje lontan intal timp. 30

33 La base dai fruts a Bordan 31

34 Pai fruts e pai mestris percors scolastics di fonde condividûts, duncje. Diferentis lis lôr divignincis culturâls e lis lenghis nativis: tailandês, spagnûl-argjentin, arabo-francês, italian 6. Si tratave di fruts che a vivevin insiemit il paîs, tant che lûc pai zûcs no dome pes stradis ma ancje intai boscs sù pe mont, indulà che si podeve meti in vore ancje l inzen plui sclet e formis di esplorazion antighis. A savevin doprâ breis e lens, ondulinis e clauts par costruîsi lis basis sui arbui; a vevin une cognossince significative dal ambient, de nature e de culture popolâr mitologjiche tai siei aspiets plui platâts. Platâts ma condividûts cu la comunitât in circostancis conotadis de ritualitât. 7 Lis risorsis umanis e i pre-recuisîts culturâi a jerin chescj. Il calendari des scjadincis definidis dal nucli di coordenament des voris a nivel european al jere clâr: tocjave metisi in vore, e tacâle subite. In prin entro nus vignive domandât di scrivi une flabe nestre. Saressino stâts in grât di fâi front a cheste domande? Varessino vût i fruts lis risorsis linguistichis adatis par une vore che e veve di spaziâ intal setôr dal fantastic? Il patrimoni lessicâl madressût varessial rivât a lâ a cuvierzi lis esigjencis espressivis dai fruts e de inventive che e varès vût di jessi metude in vore? Cemût fâ par no colâ te vuate di un fantastic che al riscje di scjampâ di man, indulà che al è dificil tirâ glagns di discors e soredut indulà che il risi plui grant al chel di imbarcjâsi in situazions che dopo no si rive a governâ dal pont di viste de lenghe che si à di doprâ rispiet a la lenghe che si cognòs? Tantis lis domandis, pôc il timp a disposizion. I Comissaris europeans a saressin vignûts a cjatânus a la fin di Setembar. O vin sielt di fâ nassi cuatri grups di lavôr cu la carateristiche de eterogjeneitât, fats di fruts diferents tra di lôr sevi par etât, che par competencis linguistichis e relazionâls; chel che al cognòs benon il furlan ma nol rive masse a meti jù un scrit ben organizât; chel che nol cognòs il furlan scrit, ma, par cuintri, al à grande inventive; chel che al à buinis capacitâts di scriture in lenghe taliane ma nol pratiche, jessint di une altre lenghe native, la scriture furlane intal stes mût e cul stes snait. Carateristichis propriis di un laboratori linguistic, indulà che ducj a vegnin metûts intes cundizions di vivi e di dâ vite a une comunicazion significative, indulà che il denominatôr costant al jere chel de mediazion linguistiche. Intes regulis dal progjet al jere stât stabilît ancje il numar di peraulis: passe un miâr, adiriture par ogni sezion ; mai plui e mai altri nô o varessin rivât a un nivel di chê sorte. Lu vin fat savê a lis nestris referentis furlanis e, slizerîts, i fruts si son metûts in vore. Un acuardi sôl: no si saressin pierdûts in monts, lûcs e personaçs lontans e forescj; a varessin fevelât di robis cognossudis e viodudis e sintudis e contadis e provadis: il fantastic al cjape pît de realtât, anzit, e je la stesse realtât che e ten dentri un fantastic che al spiete dome di jessi burît fûr. Tocje dome savê sgarfâ. No ise une magjie vivi a Bordan, tra dôs aghis, une sute e une bagnade, une che e cor vie lizere sot vie che nancje no tu ti inacuarzis e une che e reste ferme, frede, plombe. No isal magjic podê scjampâ de cuotidianitât e pierdisi vie lant sù pal Sant Simeon, la Mont, palestre di esperiencis e scune di olmis platadis? E alore si tache propit cun chest lâ in mont, cul barelin, ducj insiemit par fâsi sù une base. Il procedi des primis pagjinis al è chel des formis dialogjichis: dialics di fruts che si fevelin e, intant che a vadin indenant pe lôr strade, a descrivin, a fasin narazion (funzion descritive e narative dal dialic). Si fermisi in lûcs ce plui, ce mancul cognossûts: a àn nons che lis mestris no cognossin, che a sticin la creativitât dai fruts; toponims tant che Cret dal ort, li che al è il Preidi cence cjâf. Ce di plui se si met in azion ancje la Baronìe, strie pronte a 6 Lis lenghis cjapadis in considerazion a jerin lis lenghis che i fruts a dopravin cu la lôr int, in cjase, ogni dì; chescj fruts a jerin chei che, in famee, a cognossevin miôr la lenghe taliane, imparade a scuele; a jerin figuris impuartantis di mediatôrs linguistics; il furlan par lôr e jere la lenghe dal paîs, de int e des relazions: une lenghe presinte simpri, dut câs. 7 La gnot dai muarts, la prucission dai muarts; la mont Sant Simeon, vivude tant che entitât e no dome come element fisic. 32

35 ...une grande cabine rosse, une Letter box : re-inventâ la realtât (Lignan) puartâti vie? Se po tu zontis elements de prevision metereologjiche, secont lis interpretazions de culture popolâr, alore une niule su la Mont Spiçote 8 o ben se a plovin saes 9 tu sês puartât a cambiâ senaris, e tu lu fasis cun naturalece. Des primis pagjinis o vin capît che ancje il numar di peraulis nol sarès stât chel boboròs che o vevin crodût. Si viodeve che i fruts si divertivin tra di lôr, che ognidun al veve cjapât un so puest; nissun nol veve bisugne di sei strissinât di un altri. Lis peraulis a cressevin intai sfueis. Volte par volte si presentave a ducj la part scrite in precedence, si fissavin ae lavagne lis liniis gjenerâls des pussibilis evoluzions, si discuteve e si rivave a cjapâ une altre volte la sô strade, ogni grup par cont so e ducj insiemit. Saltâts fûr dai pericui de Mont o vevin di podê continuâ a nudrî la lenghe par podê doprâle in situazions e contescj diferents. In gracie de colaborazion cul Comun di Bordan 10, o vin tacât a poiâ il voli suntune Tiere che e vignive scuvierte, lete, interpretade o tornade a interpretâ, no dome parcè che si le viodeve, ma parcè che si inacuarzevisi simpri di plui che e podeve vignî contade cun peraulis e cun modalitâts e formis stilistichis che a scuele a jerin stadis presentadis de mestre di lenghe taliane. Al sucêt che, cuant che a scrivin, i fruts a trasformin lis lôr cognossincis; il scrivi al devente mût di viodi, di tornâ a pensâi sore a ce che si à viodût e vivût, intune sorte di re-invenzion dal reâl, che e dîs propit chel di plui scuindût dentri des emozions di ognidun. Inte storie si rive a stramuzâ tancj trucs dal mistîr di scrivi che si veve gjavât fûr (e si continuave a gjavâ) vie pes lezions di italian, co si analizave tescj di autôr : la ri-scriture creative no gjave nuie ni ae persone, ni ae 8 Mont Spiçote: Cjampon come che si lu viôt di Bordan. 9 Espression dal puest par dî che al plûf e al trai soreli. 10 Recuisît dal Progjet al jere ancje chel di rivâ a vê un contribût dai Ents Locâi; la scuele e à sielt di no domandâ bêçs, ma la pussibilitât di vê a disposizion il scuolabus par puartâ i fruts a sclusignâ cjantons e animis dal paisaç furlan, dilunc il Tiliment di Bordan a Lignan. 33

36 La storie e je finide: i autôrs contents e rilassâts tal prât de scuele a Bordan, Italie origjinalitât; e jude, e devente imprest che al facilite il frut intal rivâ a pandi par scrit ce che il so cjâf al sta elaborant, ce che la sô sensibilitât e à voie di fâ sbutulâ in peraule plene. Se no si à cognossince e memorie di creativitâts antecedentis (e di altris personis), no si rive a vê une gnove (e personâl) creativitât. 11 Cuant che il svilup naratîf al domandave formulis magjichis, ai fruts ur son tornadis indiment lis formulis magjichis de strie Etrusca Cruscon. 12 Lis vevin scoltadis, a nt vevin scritis di gnovis par talian, lant daûr des indicazions de lôr autore che e spiave i siei segrets di procedure compositive. E jù rimis cun peraulis de metereologjie, dai mieçs di traspuart, di sorenons di famee, di besteutis che a svolin. Il mont dai videos, dai videoclips, che i fruts a viodin par television, nol reste fûr di cheste esperience di scriture. Si à la impression che i arlêfs a vedin rivât a mediâ ancje chel particolâr lengaç, cjapant sponts e modelantji sore une lenghe (funzion visive de lenghe) par rivâ a soluzions fantastichis, ancje te re-interpretazion di elements tradizionâi de culture locâl. Il risultât, che nissun nol veve pensât di rivâ a di chel pont e a di chei contignûts, al è chel di une flabe che si davuelç intune unitât di timp, indulà che il reâl e il fantastic si zuin tra di lôr di un continui, indulà che il virtuâl al contamine tant il reâl che il fantastic inventât dai fruts e i mîts de lôr culture di lûcs e di int. Se o vessin planificât i contignûts, strenzint ideis e disvilups in scjatis programatichis definidis dal prin bot, i fruts no varessin vût voie di burî fûr nuie di gnûf. O vin privilegjade la strade de scolte, de motivazion che e nas cuant che si lavore contents, parcè che si sta ben cun se e cun chel altri e ancje parcè che si sint che la scuele tu sês tu frut che tu la fasis incressi, tu te fasis 11 Cosimo Laneve, La scrittura come sorpresa, in A scrivere si impara, Scuola Italiana Moderna, n. 4,BS Bianca Pitzorno, A cavallo della scopa, Mondadori. 34

Insegnament e aprendiment. de matematiche, intune situazion di bilenghisim

Insegnament e aprendiment. de matematiche, intune situazion di bilenghisim Gjornâl Furlan des Siencis 7. 2006, 37-46 Insegnament e aprendiment de matematiche intune situazion di bilenghisim GIORGIO T. BAGNI*, CARLO CECCHINI* & FRANCESCA COPETTI* Ristret. La finalitât di chest

Dettagli

La promozion de Salût par Furlan: La esperience de A.S.S. n 5 Basse Furlane La Basse Furlane

La promozion de Salût par Furlan: La esperience de A.S.S. n 5 Basse Furlane La Basse Furlane La promozion de Salût par Furlan: La esperience de A.S.S. n 5 Basse Furlane par cure de Dot.e Silla Stel de ASS 5 di Palme Publicât su Sot la Nape n 2/2011 La Basse Furlane La lenghe furlane in dutis lis

Dettagli

GJIEOLOGJE E PALEONTOLOGJIE ATOR DI PREON - GJEOLOGJIE

GJIEOLOGJE E PALEONTOLOGJIE ATOR DI PREON - GJEOLOGJIE 1 GJIEOLOGJE E PALEONTOLOGJIE ATOR DI PREON - GJEOLOGJIE a cure dal prof. Francesco Gobbo -2006 - 2 GJEOLOGJE E PALEONTOLOGJIE ATOR DI PREON: GJEOLOGJIE Dongje di Preon, se si gjave i dipuesits fluvioglaciâi

Dettagli

Presentazion de ativitât IL TO COGNON

Presentazion de ativitât IL TO COGNON Presentazion de ativitât IL TO COGNON Cheste e je une semplice ativitât fate dai arlêfs des classis secondis. L argoment de antroponomastiche al è une vore interesant e al mene a une ricercje che e pues

Dettagli

Cual isal il to cognon? Scrivilu culì sot e ben in grant

Cual isal il to cognon? Scrivilu culì sot e ben in grant Cual isal il to cognon? Scrivilu culì sot e ben in grant Cumò prove a rispuindi:! Ducj àno il cognon?! A ce covential il cognon? In Italie e in tancj altris Paîs i fîs a cjapin il cognon dal pari, ma nol

Dettagli

GIORNATA EUROPEA DELLE LINGUE. Si celebra il 26 settembre dal 2001

GIORNATA EUROPEA DELLE LINGUE. Si celebra il 26 settembre dal 2001 GIORNATA EUROPEA DELLE LINGUE Si celebra il 26 settembre dal 2001 ZORNADE EUROPEANE DES LENGHIS Si celebre ai 26 di Setembar començant dal 2001 CHE COS È LA GIORNATA EUROPEA DELLE LINGUE? In questa occasione

Dettagli

Scuele furlane CLIL IN MARILENGHE: INTERVISTE A ROSALBA PERINI LA SCUELE E FEVELE FURLAN ANCJE SE LA POLITICHE E TÂS. editorial ˆ

Scuele furlane CLIL IN MARILENGHE: INTERVISTE A ROSALBA PERINI LA SCUELE E FEVELE FURLAN ANCJE SE LA POLITICHE E TÂS. editorial ˆ Spedizione A.P. - DL 353/2003 (conv. in L. 27/02/02004 n. 46) art. 1, comma 2 In caso di mancato recapito rinviare all Ufficio di Udine ferrovia per la restituzione al mittente che si impegna a pagare

Dettagli

LA MAGJIE DAL FURLAN. Une piçule vuide pai gjenitôrs, par sielzi informâts e gjavâsi ogni dubi

LA MAGJIE DAL FURLAN. Une piçule vuide pai gjenitôrs, par sielzi informâts e gjavâsi ogni dubi LA MAGJIE DAL FURLAN IMPARÂ IL FURLAN A SCUELE: UNE OPORTUNITÂT PREZIOSE IMPARARE IL FRIULANO A SCUOLA: UNA PREZIOSA OPPORTUNITÀ Une piçule vuide pai gjenitôrs, par sielzi informâts e gjavâsi ogni dubi

Dettagli

Comitât Odbor Komitaat Comitato *** DOSSIER : DÎS IDEIS FALSIS SU LA LENGHE FURLANE

Comitât Odbor Komitaat Comitato *** DOSSIER : DÎS IDEIS FALSIS SU LA LENGHE FURLANE Comitât Odbor Komitaat Comitato 482 www.com482.org *** DOSSIER : DÎS IDEIS FALSIS SU LA LENGHE FURLANE inzornât : ai 20 di Avost dal 2008 version : 1.0 Cuant che si fevele di lenghe furlane si sintin afermazions

Dettagli

IL FURLAN A SCUELE. tal cuadri des diretivis europeanis su lis lenghis minoritariis

IL FURLAN A SCUELE. tal cuadri des diretivis europeanis su lis lenghis minoritariis IL FURLAN A SCUELE tal cuadri des diretivis europeanis su lis lenghis minoritariis L insegnamento della lingua e della cultura friulana nella scuola è regolato dalla legge statale 482/99 ed e finalizzato

Dettagli

Lavôr dai arlêfs de classe 3ªD a.s 2014/-2015 Progjet grafic di Michele Tallone

Lavôr dai arlêfs de classe 3ªD a.s 2014/-2015 Progjet grafic di Michele Tallone ISTITÛT COMPRENSÎF DI SANT DENÊL Scuele secondarie di prin grât Pelegrin di Sant Denêl ISTITUTO COMPRENSIVO DI SAN DANIELE DEL FRIULI Scuola secondaria di primo grado Pellegrino da San Daniele Lavôr dai

Dettagli

IL VADEMECUM DAI SPORTEI LINGUISTICS LINGUISTICI SPORTELLI DEGLI IL VADEMECUM. Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia. e Corregionali all estero

IL VADEMECUM DAI SPORTEI LINGUISTICS LINGUISTICI SPORTELLI DEGLI IL VADEMECUM. Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia. e Corregionali all estero A cura di Servizio identità linguistiche e Corregionali all estero egione Autonoma Friuli Venezia Giulia IL VADEMECUM DEGLI SPOTELLI LINGUISTICI IL VADEMECUM DAI SPOTEI LINGUISTICS Par cure di Servizi

Dettagli

Lis energjiis inesauribii

Lis energjiis inesauribii Lis energjiis inesauribii Simpri disponibii e no finiran mai almancul fin cuant che te Tiere e saran i oms. La gjeotermie si base Il soreli : e je une energjie sul sfrutament dal calôr naturâl che si cjate

Dettagli

La sirene di Morgant

La sirene di Morgant La sirene di Morgant Farmacia Farmacia Omeopatia - rboristeria - Articoli Sanitari PNS MARAV rboristeria - Articoli Sanitari - Veterinaria Con sentita riconoscenza alle farmacie di Gemona del Friuli Storie

Dettagli

Modei di lenghe scrite e imprescj linguistics

Modei di lenghe scrite e imprescj linguistics Modei di lenghe scrite e imprescj linguistics di Sandri Carrozzo Modei di lenghe scrite: anarchie çuete, iperpurisim, ecuilibri Cui che al scrîf cuntune cierte cussience al scuen di un continui procurâ

Dettagli

Valutazion dal disvilup lenghistic in fruts bilengâi furlan-talian

Valutazion dal disvilup lenghistic in fruts bilengâi furlan-talian Gjornâl Furlan des Siencis 2. 2002, 77-93 Valutazion dal disvilup lenghistic in fruts bilengâi furlan-talian FEDERICA MAURO * & ALESSANDRA BURELLI * Ristret. Cheste vore e presente une indagjin valutative

Dettagli

MARILENGHE & MARISCUELE Riflessions par un percors condividût e integrât

MARILENGHE & MARISCUELE Riflessions par un percors condividût e integrât In caso di mancato recapito rinviare all Ufficio di Udine ferrovia per la restituzione al mittente che si impegna a pagare la tariffa in vigore. Taxe perçue - Tassa riscossa Udine, Italy Poste Italiane

Dettagli

Ricercje su la condizion socio-lenghistiche dal furlan

Ricercje su la condizion socio-lenghistiche dal furlan Gjornâl Furlan des Siencis 1. 2002, 79-95 Ricercje su la condizion socio-lenghistiche dal furlan LINDA PICCO* Ristret. La motivazion de indagjine e je chê di verificâ e rilevâ i ategjaments, lis opinions

Dettagli

RISPUINT A CHESTIS DOMANDUTIS

RISPUINT A CHESTIS DOMANDUTIS IN GJITE PAR FURLAN RISPUINT A CHESTIS DOMANDUTIS 1. Cemût ti clamistu? 2. Dulà sêstu a stâ? 3. Trops agns âstu? 4. Ce classe fasistu? 5. Cuant sêstu lât/lade in gjite? 6. Dulà sêstu stât/stade? 7. Cemût

Dettagli

Presentazione dell attività L EMIGRAZIONE FRIULANA TRA OTTOCENTO E NOVECENTO

Presentazione dell attività L EMIGRAZIONE FRIULANA TRA OTTOCENTO E NOVECENTO Presentazion de ativitât LA EMIGRAZION FURLANE TRA VOTCENT E NÛFCENT. Emigrazion e imigrazion a son argoments di ogni dì i arlêfs des classis tiercis, vie pal an scolastic, tai libris di storie a cjatin

Dettagli

Indicazions pe programazion didatiche curiculâr daûr de leç 482/99

Indicazions pe programazion didatiche curiculâr daûr de leç 482/99 Regjon Friûl-Vignesie Julie Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis Indicazions pe programazion didatiche curiculâr daûr de leç 482/99 Indicazioni per la programmazione didattico-curricolare

Dettagli

) 0 ( ),%# 2 3"# *6 ) "#$%, /! "#$%,7 ). )8 9:,),;,

) 0 ( ),%# 2 3# *6 ) #$%, /! #$%,7 ). )8 9:,),;, ! "#$%&"#$%' ()*# +, -!"#$%"&'./) ) 0 ),1"#$%. ), ( ),%# 2 3"#1 4 555. *6,1* ) "#$%, ).), )! 5, /! "#$%,7 ). )8 9:,),;, *(+ 79???@

Dettagli

Planificazion linguistiche tal mont de sanitât

Planificazion linguistiche tal mont de sanitât Planificazion linguistiche tal mont de sanitât di Sandri Carrozzo 1. PRESINCE DI PLUI LENGHIS INTUNE SOCIETÂT Il fat che plui lenghis a sedin intun stes teritori al è za normâl te plui part des societâts

Dettagli

Lavôr dai arlêfs de classe 3ªD a.s 2014/2015 Progjet grafic di Michele Tallone

Lavôr dai arlêfs de classe 3ªD a.s 2014/2015 Progjet grafic di Michele Tallone ISTITÛT COMPRENSÎF DI SANT DENÊL Scuele secondarie di prin grât Pelegrin di Sant Denêl ISTITUTO COMPRENSIVO DI SAN DANIELE DEL FRIULI Scuola secondaria di primo grado Pellegrino da San Daniele Lavôr dai

Dettagli

DIPARTIMENT DE EMERGJENCE E PERCORS OPERATORIS S.O.C. RADIOLOGJIE. (San Denêl - Tumieç) Cjarte dai Servizis

DIPARTIMENT DE EMERGJENCE E PERCORS OPERATORIS S.O.C. RADIOLOGJIE. (San Denêl - Tumieç) Cjarte dai Servizis DIPARTIMENT DE EMERGJENCE E PERCORS OPERATORIS S.O.C. RADIOLOGJIE (San Denêl - Tumieç) Cjarte dai Servizis SOC RADIOLOGJIE SOC Radiologjie (sede di Tumieç) La Radiologjie e furnìs prestazions di diagnostiche

Dettagli

AZIENDE PE ASSISTENCE SANITARIE N. 3 "FRIÛL DE ALTE-CULINÂR-DI MIEÇ"

AZIENDE PE ASSISTENCE SANITARIE N. 3 FRIÛL DE ALTE-CULINÂR-DI MIEÇ SERVIZI SANITARI NAZIONÂL - REGJON AUTONOME FRIÛL-VIGNESIE JULIE AZIENDE PE ASSISTENCE SANITARIE N. 3 "FRIÛL DE ALTE-CULINÂR-DI MIEÇ" Cul prin di Zenâr dal 2015 e je stade dade dongje la AZIENDE PE ASSISTENCE

Dettagli

Supplemento al n. 1/2011 della Rivista Sot la Nape An III - Numar Scuele furlane. Editôr e proprietari: Societât Filologjiche Furlane, Udin

Supplemento al n. 1/2011 della Rivista Sot la Nape An III - Numar Scuele furlane. Editôr e proprietari: Societât Filologjiche Furlane, Udin Poste Italiane Spa - Spedizione A.P. - DL 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 2 In caso di mancato recapito rinviare all Ufficio di Udine ferrovia per la restituzione al mittente che

Dettagli

La reativitât dai consumadôrs bilengâi a un ûs alternatîf des lenghis: il câs de Regjon Friûl Vignesie Julie

La reativitât dai consumadôrs bilengâi a un ûs alternatîf des lenghis: il câs de Regjon Friûl Vignesie Julie Rivista GFS n. 16 2012 9-11-2012 13:10 Pagina 41 Gjornâl Furlan des Siencis 16. 2011, 41-57 La reativitât dai consumadôrs bilengâi a un ûs alternatîf des lenghis: il câs de Regjon Friûl Vignesie Julie

Dettagli

Il strument incentîf a pro des agroenergjiis tai documents di programazion dal svilup rurâl in Friûl Vignesie Julie 1

Il strument incentîf a pro des agroenergjiis tai documents di programazion dal svilup rurâl in Friûl Vignesie Julie 1 Rivista GFS n. 12-2009 13-10-2010 11:54 Pagina 13 Gjornâl Furlan des Siencis 12. 2009, 13-24 Il strument incentîf a pro des agroenergjiis tai documents di programazion dal svilup rurâl in Friûl Vignesie

Dettagli

La Cjarte di Strasburc dal Une Risoluzion storiche e ancjemò di atualitât

La Cjarte di Strasburc dal Une Risoluzion storiche e ancjemò di atualitât Gjornâl Furlan des Siencis 3. 2003, 115-137 La Cjarte di Strasburc dal 1981. Une Risoluzion storiche e ancjemò di atualitât MARCO STOLFO * Ristret. Ai 16 di Otubar dal 1981 il Parlament european al fasè

Dettagli

A Sant Denêl a son tantis bielis robis di viodi, ancje se no lu si crodarès. un grum di robe storiche

A Sant Denêl a son tantis bielis robis di viodi, ancje se no lu si crodarès. un grum di robe storiche A Sant Denêl a son tantis bielis robis di viodi, ancje se no lu si crodarès un grum di robe storiche che a ti fâs meti lis mans tai cjavei di tant biele che e je e non tu sâs di ce bande scomençâ a cjalâ!

Dettagli

I Progjets SUPERCOMET a Udin

I Progjets SUPERCOMET a Udin Rivista GFS n. 11-2009 13-10-2009 15:51 Pagina 29 Gjornâl Furlan des Siencis 11. 2009, 29-39 LORENZO MARCOLINI, MARISA MICHELINI, ALBERTO STEFANEL, ROSSANA VIOLA * Ristret. SUPERCOMET 2 (SUPERCOnductivity

Dettagli

Il cavalîr. Il cavalîr al è une larve (prime fase de evoluzion dal inset, de pavee, in forme di cuarp tenar e lunc) che covente par produsi sede.

Il cavalîr. Il cavalîr al è une larve (prime fase de evoluzion dal inset, de pavee, in forme di cuarp tenar e lunc) che covente par produsi sede. Il cavalîr Il cavalîr al è une larve (prime fase de evoluzion dal inset, de pavee, in forme di cuarp tenar e lunc) che covente par produsi sede. Come par chês atris bestis tradis su dal om e son plui razis

Dettagli

Paolo e Francesca voltâts par furlan Cuatri traduzions furlanis di un episodi de Divine Comedie di Dante Alighieri

Paolo e Francesca voltâts par furlan Cuatri traduzions furlanis di un episodi de Divine Comedie di Dante Alighieri Paolo e Francesca voltâts par furlan Cuatri traduzions furlanis di un episodi de Divine Comedie di Dante Alighieri di Sandri Carrozzo In chest scrit no je la pretese di fâ un tratât di tradutologjie, ma

Dettagli

Presentazion de ativitât Il puint dal Diaul

Presentazion de ativitât Il puint dal Diaul Presentazion de ativitât Il puint dal Diaul Cheste e je une biele ativitât fate in Otubar, prin di lâ a Cividât, par fâ sì che i arlêfs a sepin bielzâ alc de mete de gjite, ma è je coventade par spiegâ

Dettagli

Neuroimagjins funzionâls e çurviel bilengâl #

Neuroimagjins funzionâls e çurviel bilengâl # Gjornâl Furlan des Siencis 4. 2003, 97-114 Neuroimagjins funzionâls e çurviel bilengâl # D ANIELA PERANI* Ristret. L invenzion des tecnichis di neuroimagjin funzionâl e à viert une gnove ete pal studi

Dettagli

CJARTE EUROPEANE DES LENGHIS REGJONÂLS O MINORITARIIS. Preambul

CJARTE EUROPEANE DES LENGHIS REGJONÂLS O MINORITARIIS. Preambul CJARTE EUROPEANE DES LENGHIS REGJONÂLS O MINORITARIIS Preambul I Stâts membris dal Consei de Europe e che a àn firmât cheste cjarte, Considerant che il fin dal Consei de Europe al è chel di realizâ une

Dettagli

RELAZION CONSUNTIVE 2014

RELAZION CONSUNTIVE 2014 RELAZION CONSUNTIVE 2014 ATIVITÂTS Lis ativitâts che la Societât Filologjiche Furlane e à puartât indenant tal 2014 si puedin dividi in: 1. Manifestazions 2. Editoriâl 3. Biblioteche e archivi 4. Didatiche,

Dettagli

Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie. A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane

Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie. A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane Distretto Sanitario Est Direttore/Diretôr Dr. Luciano Pletti Gruppo Aziendale Nutrizione

Dettagli

Supplemento al n. 2/2011 della Rivista Sot la Nape An III - Numar Scuele furlane. Editôr e proprietari: Societât Filologjiche Furlane, Udin

Supplemento al n. 2/2011 della Rivista Sot la Nape An III - Numar Scuele furlane. Editôr e proprietari: Societât Filologjiche Furlane, Udin Poste Italiane Spa - Spedizione A.P. - DL 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 2 In caso di mancato recapito rinviare all Ufficio di Udine ferrovia per la restituzione al mittente che

Dettagli

Relazion morâl. Cjârs Cunfradis e Amîs de Societât Filologjiche Furlane,

Relazion morâl. Cjârs Cunfradis e Amîs de Societât Filologjiche Furlane, Relazion morâl Cjârs Cunfradis e Amîs de Societât Filologjiche Furlane, il moment che si cjatìn a vivi nol è facil. Ancje l an passât, magari cussì no, la crisi economiche si è fate sintî a fuart, lis

Dettagli

INSEGNAMENT DE LENGHE E CULTURE FURLANE: UN BELANÇ DAL PRIN AN

INSEGNAMENT DE LENGHE E CULTURE FURLANE: UN BELANÇ DAL PRIN AN Poste Italiane Spa - Spedizione A.P. - DL 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 2 In caso di mancato recapito rinviare all Ufficio di Udine ferrovia per la restituzione al mittente che

Dettagli

Dipartiment di Prevenzion IGJIENE E SANITÂT PUBLICHE MEDISINE DAL SPORT. Cjarte dai Servizis

Dipartiment di Prevenzion IGJIENE E SANITÂT PUBLICHE MEDISINE DAL SPORT. Cjarte dai Servizis Dipartiment di Prevenzion IGJIENE E SANITÂT PUBLICHE MEDISINE DAL SPORT Cjarte dai Servizis AMBULATORI DI MEDISINE DAL SPORT DI 1 E 2 NIVEL CUI CHE O SIN L Ambulatori di Medisine dal Sport si met come

Dettagli

COMUNI DI CARLINO, GONARS, MUZZANA DEL TURGNANO, PORPETTO, PRECENICCO, SAN GIORGIO DI NOGARO. Vôs de Basse - BANDO DI CONCORSO -

COMUNI DI CARLINO, GONARS, MUZZANA DEL TURGNANO, PORPETTO, PRECENICCO, SAN GIORGIO DI NOGARO. Vôs de Basse - BANDO DI CONCORSO - Vôs de Basse - BANDO DI CONCORSO - Attraverso lo sportello associato per la lingua friulana, i Comuni di Carlino, Gonars, Muzzana del Turgnano, Porpetto, Precenicco e San Giorgio di Nogaro, volendo omaggiare

Dettagli

Udin, ai 16 di Mai dal ARLeF Agjenzie Regjonâl pe lenghe furlane

Udin, ai 16 di Mai dal ARLeF Agjenzie Regjonâl pe lenghe furlane Udin, ai 16 di Mai dal 2018 REGOLAMENT SUI CRITERIS E SU LIS MODALITÂTS PE CONCESSION DI CONTRIBÛTS PE PROMOZION DE LENGHE FURLANE INTAI SETÔRS DE EDITORIE, DAL SPETACUL E DE RICERCJE SIENTIFICHE Art.

Dettagli

22 DI MARÇ 1996, N. 15. Normis pe tutele e pe promozion de lenghe e de culture furlanis e istituzion dal servizi pes lenghis regjonâls e minoritariis.

22 DI MARÇ 1996, N. 15. Normis pe tutele e pe promozion de lenghe e de culture furlanis e istituzion dal servizi pes lenghis regjonâls e minoritariis. LEÇ REGJONÂL 22 DI MARÇ 1996, N. 15 Normis pe tutele e pe promozion de lenghe e de culture furlanis e istituzion dal servizi pes lenghis regjonâls e minoritariis. La Bancje di Dâts des Leçs Regjonâls tal

Dettagli

Strategjiis no convenzionâls di segmentazion dal marcjât: lis conseguencis dal ûs de lenghe furlane intun ipermarcjât

Strategjiis no convenzionâls di segmentazion dal marcjât: lis conseguencis dal ûs de lenghe furlane intun ipermarcjât Gjornâl Furlan des Siencis 3. 2003, 69-81 Strategjiis no convenzionâls di segmentazion dal marcjât: lis conseguencis dal ûs de lenghe furlane intun ipermarcjât SANDRO SILLANI* & FRANCO ROSA* Ristret. Il

Dettagli

La mestre Elisa Pavan e ducj i frus des cuintis

La mestre Elisa Pavan e ducj i frus des cuintis Chest librut al è il risultât di un lavor fat dai fruts des cuintis de Scuele Elementâr di Basilian tal an 2012-2013. I fruts e àn prime scoltât cualchi flabe di Esôf voltade par Furlan di Prè Toni Beline

Dettagli

FASÌN UN SALT CUI PÎTS PARTIERE

FASÌN UN SALT CUI PÎTS PARTIERE FASÌN UN SALT CUI PÎTS PARTIERE Gjornâl des Scuelis de infanzie e des scuelis primariis (LR 3/2002) DIREZION DIDATICHE DI TRASAGHIS an di scuele 2008/2009 Il friulano, progetto di Circolo per la Direzione

Dettagli

Si à di dâ une rispueste aes fameis

Si à di dâ une rispueste aes fameis Poste Italiane S.p.a. - Spedizione A.P. - DL 353/2003 (conv. in L. 27/02/02004 n. 46) art. 1, comma 2 In caso di mancato recapito rinviare all Ufficio di Udine ferrovia per la restituzione al mittente

Dettagli

S.O.C. CARDIOLOGJIE E RIABILITAZION CARDIOLOGJICHE

S.O.C. CARDIOLOGJIE E RIABILITAZION CARDIOLOGJICHE DIPARTIMENT EMERGJENCE E PERCORS OPERATORIS PLATEFORME ASSISTENZIÂL SERVIZIS CLINICS S.O.C. CARDIOLOGJIE E RIABILITAZION CARDIOLOGJICHE Cjarte dai Servizis CUI CHE O SIN Cardiolics Antonio Di Chiara -

Dettagli

Par une terminologjie in lenghe furlane

Par une terminologjie in lenghe furlane Rivista GFS n. 12-2009 13-10-2010 11:54 Pagina 101 Gjornâl Furlan des Siencis 12. 2009, 101-107 F R A N C O F I N C O * Abstract. Par comunicâ te societât moderne cu lis sôs ativitâts sociâls, culturâls,

Dettagli

Assemblee sociâl Udin Relazion morâl

Assemblee sociâl Udin Relazion morâl Assemblee sociâl Udin 06.03.2016 Relazion morâl Cjârs Cunfradis e Amîs de Societât Filologjiche Furlane, la situazion che si cjatìn a vivi ore presint e propon, ma chest al è naturâl, cualchi mutîf di

Dettagli

An I - Numar Scuele furlane

An I - Numar Scuele furlane An I - Numar 1 2009 Scuele furlane Suplement al n. 3/2009 de Riviste furlane di culture Sot la Nape - Autorizazion dal Tribunâl di Udin dai 22.5.1982 n. 12/82 Editôr e proprietari: Societât Filologjiche

Dettagli

Il Puint dal Diaul - Cividât

Il Puint dal Diaul - Cividât Il Puint dal Diaul - Cividât I cividins a jerin disperâts parcè che nissun architet, par tant che si sfuarçàs, al jere rivât adore a dâ adun lis dôs rivis dal Nadison fasint sù un puint che al favorìs

Dettagli

Mecanisims gnervôs che a controlin la sielte des lenghis #

Mecanisims gnervôs che a controlin la sielte des lenghis # Gjornâl Furlan des Siencis 1. 2002, 61-69 Mecanisims gnervôs che a controlin la sielte des lenghis # FRANC FARI * & MIRAN SKRAP Ristret. Lesions intal çurviel a puedin puartâ lis personis bilengâls a no

Dettagli

RELAZION PREVENTIVE 2016

RELAZION PREVENTIVE 2016 RELAZION PREVENTIVE 2016 ATIVITÂTS Lis ativitâts programadis de Societât Filologjiche Furlane pal 2016 si puedin dividi ta chestis macro-ativitâts: 1. Manifestazions 2. Editoriâl 3. Biblioteche e archivi

Dettagli

Dottor Paolo Bordon - Direttore Generale dell ASS5 Bassa friulana

Dottor Paolo Bordon - Direttore Generale dell ASS5 Bassa friulana Al pâr fin di strani che si puedi fâsi mâl in cjase nestre, invezit i incidents domestics a son une vore in dutis lis etâts: un barcon lassât viert, une pignate mâl metude sul fûc, un paviment bagnât a

Dettagli

La lenghe furlane tai mieçs di comunicazion

La lenghe furlane tai mieçs di comunicazion 2 e Conference regjonâl di verifiche e di propueste su la atuazion de leç regjonâl 29/2007 (Normis pe tutele, valorizazion e promozion de lenghe furlane) La lenghe furlane tai mieçs di comunicazion Relazion

Dettagli

Speculazions su la origjin dal lengaç

Speculazions su la origjin dal lengaç Gjornâl Furlan des Siencis 5. 2004, 93-101 Speculazions su la origjin dal lengaç GIACOMO RIZZOLATTI* & LAILA CRAIGHERO # Ristret. A son stadis fatis dôs ipotesis su la origjin dal lengaç. La prime e je

Dettagli

LA NARATOLOGJIE - ESERCIZI

LA NARATOLOGJIE - ESERCIZI 1 LA NARATOLOGJIE - ESERCIZI a cure dal prof. Romeo Crapiz -2006 - I esercizis propon 0 4ts no domandin competencis di scriture in lenghe furlane 2 LA NARATOLOGJIE C ESERCIZI: L EMITENT Domandis v r -

Dettagli

GUIDA AI SERVIZI SOCIALI VUIDE AI SERVIZIS SOCIÂI

GUIDA AI SERVIZI SOCIALI VUIDE AI SERVIZIS SOCIÂI GUIDA AI SERVIZI SOCIALI VUIDE AI SERVIZIS SOCIÂI ASILO NIDO SCUOLE SERVIZIO DI REFEZIONE SCOLASTICA EDUCAZIONE STRADALE LUDOTECA PROGETTO GIOVANI BIBLIOTECA LABORATORI ESTIVI SERVIZIO DI TRASPORTO PER

Dettagli

struture e/o culture la culture fûr dal popul e je inlusion e pecjât

struture e/o culture la culture fûr dal popul e je inlusion e pecjât La fonde de culture e pò jessi dome il popul, te sô acezion romantiche plui alte e vitâl, al è clâr che l inteletuâl, il professôr, il predi e il studiât in gjenerâl no puedin metisi fûr dal popul. Parcè

Dettagli

Matteo Rodaro. Traduzion e interculturalitât

Matteo Rodaro. Traduzion e interculturalitât Matteo Rodaro Traduzion e interculturalitât 1 Questo documento è rilasciato con la licenza Creative Commons (CCPL): Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo 2.0 Per ulteriori informazioni:

Dettagli

FRANCO FABBRO Advances in the Neurolinguistics of Bilingualism. Essays in Honor of Michel Paradis. Udin: Forum, 2002.

FRANCO FABBRO Advances in the Neurolinguistics of Bilingualism. Essays in Honor of Michel Paradis. Udin: Forum, 2002. Gjornâl Furlan des Siencis 2. 2002, 183-193 FRANCO FABBRO Advances in the Neurolinguistics of Bilingualism. Essays in Honor of Michel Paradis. Udin: Forum, 2002. Chest libri al nas dal conferiment dal

Dettagli

Une justificazion rigorose aes formulis di progjetazion pe torsion in profilâts sutîi

Une justificazion rigorose aes formulis di progjetazion pe torsion in profilâts sutîi Rivista GFS n. 10-2008 rifatto 10-03-2009 16:42 Pagina 61 Gjornâl Furlan des Siencis 10. 2008, 61-73 Une justificazion rigorose aes formulis di progjetazion pe torsion in profilâts sutîi CESARE DAVINI

Dettagli

Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie. A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane

Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie. A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Regjon Autonome Friûl Vignesie Julie A.S.S. n. 5 Bassa Friulana Basse Furlane Distretto Sanitario Est Direttore/Diretôr Dr. Luciano Pletti Gruppo Aziendale Nutrizione

Dettagli

Studi da la evoluzion dal paisa mediant i toponims

Studi da la evoluzion dal paisa mediant i toponims Rivista GFS n. 11-2009 13-10-2009 15:54 Pagina 103 Gjorn l Furlan des Siencis 11. 2009, 103-117 Studi da la evoluzion dal paisa mediant i toponims RINO GUBIANI * 1. Introduzion. Il paisa al un tiermin

Dettagli

Viodude la Convenzion n. 169, dai 26 di Jugn dal 1989, de Organizazion Internazionâl dal Lavôr, che e rivuarde i popui natîfs in paîs indipendents;

Viodude la Convenzion n. 169, dai 26 di Jugn dal 1989, de Organizazion Internazionâl dal Lavôr, che e rivuarde i popui natîfs in paîs indipendents; Declarazion Universâl DAI DIRITS LINGUISTICS PRELIMINÂRS Lis instituzions e lis organizazions no governativis che a firmin cheste "Declarazion Universâl dai Dirits Linguistics", dadis adun a Barcelone

Dettagli

1 3La elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans

1 3La elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans 1 3La elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans di Sandri Carrozzo Curtis notis sui dizionaris furlans che a son za Il prin impuartant dizionari de lenghe furlane, cur 0 9t soredut dal ab

Dettagli

P R E S E N TA Z I O N E D E L SINDA C O

P R E S E N TA Z I O N E D E L SINDA C O COMUNE DI SEDEGLIANO INFO@COMUNE Dicembre 2013 Opuscolo informativo tratto da una sintesi della relazione al Conto di Bilancio 2012 approvata dal Consiglio Comunale con delibera n. 11 del 29 maggio 2013

Dettagli

COMUN DI ROMANS DAL LUSINÇ. Assessorât a la Culture Assessorât a lis Politichis pai Zovins cul patrocini da la Provincie di Gurize

COMUN DI ROMANS DAL LUSINÇ. Assessorât a la Culture Assessorât a lis Politichis pai Zovins cul patrocini da la Provincie di Gurize COMUN DI ROMANS DAL LUSINÇ Assessorât a la Culture Assessorât a lis Politichis pai Zovins cul patrocini da la Provincie di Gurize SESTE EDIZION DAL PREMI LETERARI CELSO MACOR STRADIS D EUROPE Un mont tra

Dettagli

AQUILEE NUS CLAME AE RESUREZION

AQUILEE NUS CLAME AE RESUREZION N. 07 LUGLIO 2015 (1077-2015) 938 AGNS DE PATRIE Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine UNE COPIE EUROS 2,50 www.lapatriedalfriul.org

Dettagli

UNITÂT PLURILENGÂL : IL BOSCO IL BOSC

UNITÂT PLURILENGÂL : IL BOSCO IL BOSC UNITÂT PLURILENGÂL : IL BOSCO IL BOSC Il contest Inte scuele de infanzie di San Vît di Feagne Sunviele tal an scolastic 2008-2009 al è stât realizât chest percors che al veve des finalitâts ben precisis:

Dettagli

DIPARTIMENT CHIRURGJIC GASTROENTEROLOGJIE E ENDOSCOPIE DIGJESTIVE PLATEFORME ASSISTENZIÂL SERVIZIS CLINICS Struture Semplice Dipartimentâl

DIPARTIMENT CHIRURGJIC GASTROENTEROLOGJIE E ENDOSCOPIE DIGJESTIVE PLATEFORME ASSISTENZIÂL SERVIZIS CLINICS Struture Semplice Dipartimentâl DIPARTIMENT CHIRURGJIC GASTROENTEROLOGJIE E ENDOSCOPIE DIGJESTIVE PLATEFORME ASSISTENZIÂL SERVIZIS CLINICS Struture Semplice Dipartimentâl GASTROENTEROLOGJIE E ENDOSCOPIE DIGJESTIVE GASTROENTEROLOGJIE

Dettagli

PRE ANTONI. dicembar 2010 _ patrie dal friûl

PRE ANTONI. dicembar 2010 _ patrie dal friûl PRE ANTONI 21 22 Dai 28 di Avrîl al prin di Mai, Aquilee e Grau si spartissaran i onôrs e i dolôrs de prime Cunvigne Eclesiâl Trivenite. Par no pierdi timp, o disarai daurman che no soi dacuardi ni sul

Dettagli

LA PATRIE DAL FRIÛL par un Friûl plui furlan

LA PATRIE DAL FRIÛL par un Friûl plui furlan UNE COPIE EUROS 2,50 TASSA PAGATA TAXE PERçUE UDINE ITALY Poste Italiane s.p.a. Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale

Dettagli

Il procès di formazion des sporis intai actinomicêts

Il procès di formazion des sporis intai actinomicêts Rivista GFS n. 13-2010 22-03-2011 17:17 Pagina 33 Gjornâl Furlan des Siencis 13. 2010, 33-47 Il procès di formazion des sporis intai actinomicêts I. Morfologjie e disvilup di speciis di Streptoverticillium

Dettagli

Archeoastronomie in Friûl * Nando Patat

Archeoastronomie in Friûl * Nando Patat Archeoastronomie in Friûl * Nando Patat Inte prime part di chest lavôr o ai discutût, vonde in gjenerâl, de archeoastronomie e dai studis che o stoi puartant indenant in Friûl. In chest articul, invezit,

Dettagli

Il Schedari onomastic di Tite Cuargnâl (Giovanni Battista Corgnali) *

Il Schedari onomastic di Tite Cuargnâl (Giovanni Battista Corgnali) * Rivista GFS n. 14-2010 24-10-2011 12:37 Pagina 139 Gjornâl Furlan des Siencis 14. 2010, 139-149 Il Schedari onomastic di Tite Cuargnâl (Giovanni Battista Corgnali) * FEDERICO VICARIO ** Ristret. Tite Cuargnâl

Dettagli

A STA A CJAVAL DAL FOSSAL

A STA A CJAVAL DAL FOSSAL N. 6 JUGN 2014 (1077-2014) 937 AGNS DE PATRIE Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine UNE COPIE EUROS 2,50 www.lapatriedalfriul.org

Dettagli

LA LINGUA FRIULANA E LE LINGUE STORICHE DELLA REGIONE: PER LA DIFESA DELL AUTONOMIA E SPECIALITA, PER LA DEMOCRAZIA, PER IL PROGRESSO

LA LINGUA FRIULANA E LE LINGUE STORICHE DELLA REGIONE: PER LA DIFESA DELL AUTONOMIA E SPECIALITA, PER LA DEMOCRAZIA, PER IL PROGRESSO LA LINGUA FRIULANA E LE LINGUE STORICHE DELLA REGIONE: PER LA DIFESA DELL AUTONOMIA E SPECIALITA, PER LA DEMOCRAZIA, PER IL PROGRESSO 1. IL PERCHE DI QUESTA INIZIATIVA Le riflessioni che sono state svolte

Dettagli

LIS POTENZIALITÂTS DAL TERITORI GJEOGRAFIC DAL FRIÛL VIGNESIE JULIE INTE PRODUZION DI ENERGJIE ELETRICHE DI FONTS RINOVABILIS - AIAR -

LIS POTENZIALITÂTS DAL TERITORI GJEOGRAFIC DAL FRIÛL VIGNESIE JULIE INTE PRODUZION DI ENERGJIE ELETRICHE DI FONTS RINOVABILIS - AIAR - 1 LIS POTENZIALITÂTS DAL TERITORI GJEOGRAFIC DAL FRIÛL VIGNESIE JULIE INTE PRODUZION DI ENERGJIE ELETRICHE DI FONTS RINOVABILIS - AIAR - a cure dai prof. Marcolini L. Sgrazzutti E -2006 - 2 Aiar / la font

Dettagli

sul complean dal Friûl

sul complean dal Friûl N. 3 MARÇ 2014 (1077-2014) 937 AGNS DE PATRIE Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine UNE COPIE EUROS 2,50 www.lapatriedalfriul.org

Dettagli

te Aziende pe Assistence Sanitarie n.3

te Aziende pe Assistence Sanitarie n.3 FURLAN te Aziende pe Assistence Sanitarie n.3 Somari... 1 Concepî, nassi, cressi te Aziende pe Assistence Sanitarie n.3... 3 INFORMAZIONS GJENERÂLS... 3 CUANT CHE UNE CUBIE E DESIDERE UNE GRAVIDANCE CHE

Dettagli

SFUEI MENSÎL INDIPENDENT

SFUEI MENSÎL INDIPENDENT N. 12 DICEMBAR 2015 (1077-2015) 938 AGNS DE PATRIE Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine UNE COPIE EUROS 2,50

Dettagli

an scolastic propuestis didatichis

an scolastic propuestis didatichis an scolastic 2015-2016 propuestis didatichis cui che o sin * La Cjase des Paveis di Bordan e je il plui grant complès di sidreris tropicâls in Italie, cun 2000 metris cuadrâts di spazis cuvierts. Di chescj,

Dettagli

COMUN DI UDIN MANUÂL PE GJESTION E CONSERVAZION DAI DOCUMENTS

COMUN DI UDIN MANUÂL PE GJESTION E CONSERVAZION DAI DOCUMENTS COMUN DI UDIN MANUÂL PE GJESTION E CONSERVAZION DAI DOCUMENTS APROVÂT CUN DELIBERAZION DI ZONTE N. 823 DAL ORD. DAI 22 DI DICEMBAR DAL 2003 MODIFICÂT CUN DELIBERAZION DI ZONTE N. 486 DAL ORD. DAI 9 DI

Dettagli

Su la origjin da la teorie de cuantizazion de radiazion eletromagnetiche di Einstein *

Su la origjin da la teorie de cuantizazion de radiazion eletromagnetiche di Einstein * Gjornâl Furlan des Siencis 8. 2007, 157-176 Su la origjin da la teorie de cuantizazion de radiazion eletromagnetiche di Einstein * LORENZO MARCOLINI # Lis oparis d art a indalegrin il spirt. Ognidun che

Dettagli

I nons des aghis no nassin mai par câs, ma a son metûts par testimoniâ la sô funzion e il passaç di tantis popolazions diviersis sul teritôri.

I nons des aghis no nassin mai par câs, ma a son metûts par testimoniâ la sô funzion e il passaç di tantis popolazions diviersis sul teritôri. I nons des aghis no nassin mai par câs, ma a son metûts par testimoniâ la sô funzion e il passaç di tantis popolazions diviersis sul teritôri. L Anaxum e il Varamus latins, par esempli, a documentin presincis

Dettagli

REGOLAMENT DES CONCESSIONS LEADIS AI CIMITIERIS

REGOLAMENT DES CONCESSIONS LEADIS AI CIMITIERIS REGOLAMENT DES CONCESSIONS LEADIS AI CIMITIERIS TEST COORDINÂT Variazions dal Regolament fatis buinis cun at dal Consei Comunâl numar 47 dai 29 di Jugn dal 1998. Cjatât legjitim dal CO.RE.CO (Comitât Regjonâl

Dettagli

ARLEF: LA STORIA DEL FRIULI IN UN RAP

ARLEF: LA STORIA DEL FRIULI IN UN RAP ARLEF: LA STORIA DEL FRIULI IN UN RAP L Agenzia per la Lingua Friulana ha chiesto a Dj Tubet di creare una canzone per spiegare la storia del Friuli ai giovani. Per la realizzazione del video, che diventerà

Dettagli

La elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans

La elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans La elaborazion resinte di imprescj lessicografics furlans Sandri Carrozzo Serling soc. coop. publicât in Sot la Nape, 55, 6, p. 17-24 Curtis notis sui dizionaris furlans che a son za Il prin impuartant

Dettagli

Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine

Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine N. 10 OTUBAR 2014 (1077-2014) 937 AGNS DE PATRIE Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine UNE COPIE EUROS 2,50 www.lapatriedalfriul.org

Dettagli

Verbâl de riunion dal Consei Gjenerâl dai 16 di Dicembar dal 2016

Verbâl de riunion dal Consei Gjenerâl dai 16 di Dicembar dal 2016 Verbâl de riunion dal Consei Gjenerâl dai 16 di Dicembar dal 2016 Clamât adun cun letare prot. 482/16 dai 21 di Novembar dal 2016, vinars ai 16 di Dicembar dal 2016 aes cuatri e mieze sore sere si à dât

Dettagli

T IERE. progjet di valorizazion de lenghe furlane indreçât ai fruts e realizât cun lôr

T IERE. progjet di valorizazion de lenghe furlane indreçât ai fruts e realizât cun lôr T IERE progjet di valorizazion de lenghe furlane indreçât ai fruts e realizât cun lôr TIERE dedicât ae nestre Tiere e a ducj i fruts che le zuin anno scolastico 2009_10 hanno partecipato al percorso i

Dettagli

UNE RÊT DI AMÎS. le vôs dai zovins IC DI BASILIAN E SEDEAN

UNE RÊT DI AMÎS. le vôs dai zovins IC DI BASILIAN E SEDEAN N. 1 - FEVRÂR 2016 UNE RÊT DI AMÎS Gjornalin des Scuelis di Collinrete SCUELIS DI COLLINRETE le vôs dai zovins IC DI BASILIAN E SEDEAN www.icsedegliano.it IC DI BUJE www.icbuja.it IC DI FEAGNE www.icfagagna.it

Dettagli

DIPARTIMENT MEDIC S.O.C. RIABILITAZION SAN DENÊL. Cjarte dai Servizis

DIPARTIMENT MEDIC S.O.C. RIABILITAZION SAN DENÊL. Cjarte dai Servizis DIPARTIMENT MEDIC S.O.C. RIABILITAZION SAN DENÊL Cjarte dai Servizis CUI CHE O SIN La Struture Operative Complesse Riabilitazion SD si ocupe de valutazion e de cjapade in caric di problematichis che a

Dettagli

Daspò di vê fevelât vonde a dilunc

Daspò di vê fevelât vonde a dilunc Archeoastronomie in Friûl/3 Nando Patat * Daspò di vê fevelât vonde a dilunc dal soreli e dai siei moviments ator pal cîl e di cemût che chescj a son in rapuart ai alineaments archeoastronomics, al è rivât

Dettagli

SFUEI MENSÎL INDIPENDENT

SFUEI MENSÎL INDIPENDENT N. 10 OTUBAR 2015 (1077-2015) 938 AGNS DE PATRIE Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n 46 art. 1, comma 2, DCB Udine 662/96 Filiale di Udine UNE COPIE EUROS 2,50 www.lapatriedalfriul.org

Dettagli